﻿1
00:00:05,083 --> 00:00:09,000
‫- إذاً لم يلمس أحد الجثّة؟
‫- لا، لكن نحتاج هَويّة سريعاً...

2
00:00:09,083 --> 00:00:13,583
‫- ربّما نُواجه زُمرة امتلكَت مادّة
‫نوويّة. نعم
‫- أتتوهّج بالفِعل؟

3
00:00:13,792 --> 00:00:15,834
‫- أحتاج ارتباط مَرئي بمُختبري
‫- عُذراً، الرائد...

4
00:00:15,917 --> 00:00:20,500
‫مُفاعل (كينزينغتون)، غدا آمِن
‫أوقِفَت كلّ نقليّات الموادّ المُشعّة

5
00:00:20,583 --> 00:00:23,625
‫الطبيبة (برينان) ستحتاج
‫لارتباط مَرئي بـ"جيفرسونيان"

6
00:00:23,709 --> 00:00:26,583
‫- بالسرعة المُتاحة، المطر أبطأ العمل
‫- حسناً، شكراً

7
00:00:26,667 --> 00:00:31,500
‫- الأجسام لا تتوهّج بالعادة
‫- نعم، لذا نتّخذ كلّ هذه الإحتياطات

8
00:00:31,583 --> 00:00:33,083
‫"دائرة أمن الوطن"

9
00:00:33,166 --> 00:00:36,208
‫حسناً، هذا "يوديد البوتاسيوم"
‫وهذه بذلاتِكما

10
00:00:37,625 --> 00:00:40,000
‫- أقراص؟
‫- نعم، تُساعد...

11
00:00:41,125 --> 00:00:43,709
‫الغدّة الدرقيّة لإعاقة امتِصاص الإشعاع

12
00:00:47,834 --> 00:00:51,959
‫- تعلم، (آنجيلا) رفضت (هودجينز) مُجدّداً
‫- ماذا؟

13
00:00:52,792 --> 00:00:54,291
‫(هودجينز) طلبَ الزواج، و...

14
00:00:55,166 --> 00:00:57,750
‫- (آنجيلا) رفضتهُ
‫- أتودّي حقاً التحدّث بذاكَ الآن؟

15
00:00:57,834 --> 00:01:03,041
‫- لمَ لا؟ لا تأكيد للخطر بعد
‫- مُجرّد أنّه غريب، التحدّث عن...

16
00:01:03,458 --> 00:01:06,542
‫الزواج، فيمَ نحاول
‫تفادي التسمّم الإشعاعي

17
00:01:06,875 --> 00:01:09,709
‫الغريب، هو تفكير (آنجيلا) بالزواج أصلًا

18
00:01:10,250 --> 00:01:14,083
‫- الناس يُغرَموا ويتزوّجوا، طبيعة الناس
‫- ظننتكَ ترفض التحدّث بالأمر

19
00:01:14,166 --> 00:01:18,542
‫- أقول فقط... تؤمنينَ بالحبّ، صحيح؟
‫- أومِن بأنّ الدوبامين والنوربينِفرين...

20
00:01:18,625 --> 00:01:21,792
‫يُثيرا الغِبطة بسبب
‫حوافز بيولوجيّة معيّنة، مثل...

21
00:01:21,875 --> 00:01:25,083
‫- العِطر، سِمات مُتماثلة
‫- سِمات مُتماثلة؟

22
00:01:25,166 --> 00:01:27,333
‫نعم، إنّها إشارة لمُتناسِلٍ جيد

23
00:01:27,750 --> 00:01:30,083
‫أنتَ تبدو مُتناسِلٍ مُميّز!

24
00:01:31,166 --> 00:01:33,166
‫منذ متى وكِلاكما مُتفاهمان؟

25
00:01:33,250 --> 00:01:35,709
‫- ماذا؟ نحن... زميلان...
‫- نحن... زميلان

26
00:01:35,792 --> 00:01:39,083
‫- فقط ذلك
‫- أنا وزميلي نتحدّث عن كرة القاعدة!

27
00:01:40,875 --> 00:01:43,667
‫(بونز)، قد ترفضي الاعتراف بذلك
‫لكن هناك أمور كالحبّ...

28
00:01:43,750 --> 00:01:46,000
‫لا يمكن قِياسها بمُختبرك!

29
00:01:51,375 --> 00:01:54,291
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- 300 مِليرام إشعاع...

30
00:01:54,542 --> 00:01:56,583
‫هذا طبيعي تماماً...

31
00:01:56,667 --> 00:02:01,375
‫إن سجّلنا قراءة لـ3000 فما فوق
‫عندها نقلق، فقد يكون سلاحاً

32
00:02:01,750 --> 00:02:04,792
‫- نَووي؟
‫- لن تُفيد البذلات تُجاه ذلك

33
00:02:05,208 --> 00:02:08,250
‫- عظيم، شكراً
‫- الجثّة هناك بالداخل

34
00:02:18,166 --> 00:02:21,875
‫- أيُسجّل أحدكما ارتفاعاً بالقراءة؟
‫- خالٍ تماماً. هذا غير منطقي

35
00:02:31,417 --> 00:02:33,041
‫أنثى...

36
00:02:33,792 --> 00:02:36,917
‫عُمرها بين مُنتصف العشرينات
‫وأوائل الثلاثينات...

37
00:02:37,750 --> 00:02:40,583
‫- بيضاء البشرة
‫- يبدو وجودها هناك مُذ فترة

38
00:02:40,667 --> 00:02:44,166
‫لا أظنّها طويلة، الجِرذان وأبناء عُرس
‫سريعي العمل جداً

39
00:02:45,125 --> 00:02:48,583
‫- لا إشعاعَ هنا
‫- لمَ تتوهّج إذاً، بحقّ السماء؟

40
00:02:48,834 --> 00:02:52,000
‫لا أعلم. لكنّها مشكلتكما الآن

41
00:02:52,291 --> 00:02:55,583
‫- حسناً يا شباب، لنَبرح المكان
‫- جِراح طَعنات مُتعدّدة

42
00:02:57,000 --> 00:02:59,166
‫لماذا تتوهّج؟

43
00:03:00,458 --> 00:03:02,417
‫لا فكرة لديّ...

44
00:03:04,667 --> 00:03:06,625
‫لا فكرة مُطلقاً!

45
00:03:11,917 --> 00:03:14,166
‫"دلالـــــــــة الـــعـــظـــام"

46
00:03:42,208 --> 00:03:47,000
‫التّثليم بالأضلاع، والنّزف
‫بالعضَلات الوَربيّة المُجاورة...

47
00:03:47,083 --> 00:03:50,583
‫يَنسجم مع الطّعن... الطّعن المُتكرّر

48
00:03:51,417 --> 00:03:54,917
‫- أحدهم كان حانِقاً
‫- الجِراح المَشقوقة بالكُعبرة اليُسرى
‫والزّند...

49
00:03:55,000 --> 00:03:59,041
‫{\an8}- مُطابقة لإصابات دِفاعيّة
‫- ألا تفسير بعد للعظام اللّامعة؟

50
00:03:59,125 --> 00:04:01,959
‫{\an8}لا يصِلنا يوميّاً هنا، مِصباح بشري!

51
00:04:02,500 --> 00:04:06,500
‫{\an8}لديّ "فينيشيا سيريكاتا" بالِغة
‫بالطّور الأوّل، تكاد تطرح إهابَها
‫القديم...

52
00:04:06,583 --> 00:04:09,417
‫{\an8}إشارة لمُرور قرابة 48 ساعة
‫على موتِها

53
00:04:09,500 --> 00:04:13,208
‫{\an8}يجب أخذي سَحجات أكثر من العظام
‫لتحليل اللّمعان

54
00:04:13,417 --> 00:04:15,667
‫{\an8}يمكنك كَشط هذه المنطقة

55
00:04:17,625 --> 00:04:21,583
‫{\an8}حسناً، أيّتها الزُمرة الشَزراء
‫لمَ تبدو كعَصا وهَج؟

56
00:04:22,041 --> 00:04:26,125
‫{\an8}- لمَ يَخالُ الكلّ عمَلي، بغاية السهولة؟
‫- مُذهل! لم تكن تمزح

57
00:04:26,834 --> 00:04:29,875
‫{\an8}لو برَمناها دائريّاً
‫يمكننا التظاهر بكَوننا في حفلة

58
00:04:29,959 --> 00:04:33,667
‫{\an8}- ما الأخبار السارّة، (هودجنز)؟
‫- لستُ ساحراً بحفلة!

59
00:04:33,750 --> 00:04:38,709
‫{\an8}- أأنتَ بخير؟
‫- لربّما العظام تُذكّرهُ بكهف (وايتومو)

60
00:04:38,792 --> 00:04:40,959
‫{\an8}- ليس صحيحاً
‫- ذهبتُ هناك...

61
00:04:41,041 --> 00:04:43,917
‫{\an8}في (نيوزيلندا).
‫مليء بالديدان المُتوهّجة الصغيرة...

62
00:04:43,959 --> 00:04:48,500
‫{\an8}وبالظلام، تبدو كآلاف النجوم.
‫شاعريّ للغاية

63
00:04:48,583 --> 00:04:51,583
‫{\an8}نعم، اعتزمَ أخذ (آنجيلا) هناك
‫لشهر عسلهما...

64
00:04:51,667 --> 00:04:54,625
‫{\an8}لو أنّها وافقَت، ولم تفعل!

65
00:04:57,166 --> 00:05:00,291
‫{\an8}حسَن، إصغوا يا قوم
‫(آنجيلا) وأنا بخير، جيد؟

66
00:05:00,667 --> 00:05:06,291
‫{\an8}لكنّها... صعبة. مع ذلك سأفهَمها
‫تماماً كهذه العظام المُثيرة

67
00:05:08,792 --> 00:05:11,125
‫{\an8}- فقط لنعُد للعمل. اتفقنا؟
‫- حسناً

68
00:05:11,208 --> 00:05:13,083
‫{\an8}- حسناً
‫- جيد

69
00:05:13,792 --> 00:05:15,625
‫{\an8}سِوار جميل...

70
00:05:16,125 --> 00:05:20,375
‫{\an8}- أتَحتاجي اليدِ اليُسرى؟
‫- لا، لَحيمة جداً وتفتقِر لجِراح طعنات

71
00:05:20,834 --> 00:05:22,667
‫{\an8}كما أحبّها بالضّبط!

72
00:05:27,709 --> 00:05:31,291
‫{\an8}ربّاه! ماذا تفعلي؟
‫أتُغلقي ثغرات سدّ أو مُشابِه؟

73
00:05:31,583 --> 00:05:36,792
‫{\an8}كانت يدها اليُسرى مغروزة تحت الجسم
‫وقلّة التعرّض، تحفظ بعض الأدَمة...

74
00:05:37,083 --> 00:05:40,166
‫{\an8}- قد يمكننا الحصول على بَصمة
‫- من هذا؟ كلّهُ...

75
00:05:41,000 --> 00:05:43,792
‫{\an8}- مُجعّد!
‫- أيمكنك صبّ مُليّن القِماش؟

76
00:05:43,875 --> 00:05:48,667
‫{\an8}نعم طبعاً. أمّي كانت تستعمل
‫هذه المادّة. جهلتُ كَونها مُفيدة
‫عِلميّاً!

77
00:05:49,083 --> 00:05:51,208
‫{\an8}- أخبريني متى أتوقف
‫- هذا يكفي

78
00:05:51,291 --> 00:05:54,792
‫{\an8}- أتظنّ (هودجينز) بخير؟
‫- لا، بَتاتاً

79
00:05:55,583 --> 00:05:59,458
‫{\an8}- يبدو أنّهما يَتجامَعا معاً بكَثرة
‫- هو يرغب بالمزيد

80
00:05:59,542 --> 00:06:03,041
‫{\an8}- يا للرّوعة
‫- تَخالي الحميميّة، هي جُلّ حاجة الرجل!

81
00:06:03,125 --> 00:06:05,709
‫{\an8}كلّا، بالطّبع لا. أيضاً الجعّة...

82
00:06:06,291 --> 00:06:10,375
‫{\an8}- رقائق البطاطس، السّالسا...
‫- (كام) بربّك. أعني إبّان علاقتنا...

83
00:06:10,458 --> 00:06:13,208
‫{\an8}- ألم تفكّري أنّنا ربّما...
‫- نتزوّج؟

84
00:06:14,041 --> 00:06:16,208
‫{\an8}- لا
‫- كلّا، ولا أنا.

85
00:06:16,291 --> 00:06:19,542
‫{\an8}لكن، ألم تكُن هناك لحظة
‫مجرّد لحظة، شعرتِ بها...

86
00:06:19,875 --> 00:06:22,834
‫{\an8}مُذهل! أنظري لهذا.
‫عادَ إصبع مُجدّداً

87
00:06:25,417 --> 00:06:27,458
‫{\an8}أتعلم بمَ شعرت، (سيلي)؟

88
00:06:28,125 --> 00:06:29,959
‫{\an8}شعرت...

89
00:06:31,166 --> 00:06:35,166
‫{\an8}بالاكتِفاء... الاكتِفاء التامّ...

90
00:06:36,834 --> 00:06:40,792
‫{\an8}والامتِنان لامتِلاكي منزلي الخاصّ
‫حياتي المُنفردة الخاصّة...

91
00:06:41,333 --> 00:06:46,083
‫{\an8}- وكُنتَ كذلك أيضاً
‫- لمَ حتى نتحدّث عن هذا؟

92
00:06:53,917 --> 00:06:55,709
‫{\an8}شاهِد هذا

93
00:06:58,083 --> 00:07:01,000
‫{\an8}- عجباً!
‫- بَصمة إصبع كاملة

94
00:07:01,417 --> 00:07:06,417
‫{\an8}- لا يُصدّق! كلّهُ من مُليّن القِماش؟
‫- يُعيد تمَيُه النسيج الجّاف...

95
00:07:06,500 --> 00:07:10,500
‫{\an8}- ويُكافح التلاصُق السُكوني
‫- مُدهش. ناعم كالنّسمة، صحيح؟

96
00:07:10,583 --> 00:07:12,583
‫{\an8}تَلقيم 21 مرّة، جميل!

97
00:07:14,291 --> 00:07:16,917
‫{\an8}حسَن، (كارلي فيكتور) 29 عاماً...

98
00:07:17,250 --> 00:07:19,291
‫{\an8}(كارلي فيكتور)!

99
00:07:19,750 --> 00:07:23,542
‫{\an8}- أتَعرفيها؟
‫- نعم، إنّها كبيرة الطُهاة المشهورة

100
00:07:23,625 --> 00:07:28,792
‫{\an8}"مائدة (كارلي)" بـ(كالفرت). كَونها كبيرة
‫طُهاة، يُفسّر جِراح يدها اليُسرى
‫والحُروق

101
00:07:29,041 --> 00:07:33,458
‫{\an8}- حسناً، هذه صفحتها بمَوقع "ماي سبيس"
‫- أهوَ مَطعم الـ"ماك بالجُبن" المشهور؟

102
00:07:33,542 --> 00:07:36,792
‫{\an8}- أجل. مُتعذّر دُخوله
‫- مُتعذّر تماماً

103
00:07:37,583 --> 00:07:40,792
‫{\an8}- وأنتَ أيضاً حاولتْ؟
‫- الـ"ماك بالجُبن"، أفضل نِعَم الرّب

104
00:07:40,875 --> 00:07:45,166
‫{\an8}تضع به الكُرّات، وقِطع صغيرة
‫من البِنشاتا. كان لذيذاً

105
00:07:45,250 --> 00:07:47,959
‫{\an8}- كيف دخلتِ؟
‫- (بوث)، أنا مُؤلّفة الأكثر رَواجاً...

106
00:07:48,041 --> 00:07:50,500
‫{\an8}ألجُ لأيّ مكان. اصطحبتُ (سَلي)

107
00:07:51,083 --> 00:07:53,667
‫- هل تناول... ؟
‫- قال أنّه "أفضل ما أكلَ قطّ"

108
00:07:53,875 --> 00:07:57,291
‫- لمَ كلّ هذه الصور بصفحتها؟
‫- إنّهم أصدقاء...

109
00:07:57,375 --> 00:08:02,166
‫جمعيّات مختلفة انضمّت لها
‫مُدوّنات، زوجها، أشرِطة طهيْ

110
00:08:02,250 --> 00:08:06,542
‫بالمطبخ سكاكين كثيرة، فرصة سهلة
‫لأيّ هؤلاء "الأصدقاء" لطعنِها. هلّا...

111
00:08:06,625 --> 00:08:09,250
‫دقّقتِ الصفحات، لمعرفة
‫إن لأحدٍ مشكلة معها؟

112
00:08:09,333 --> 00:08:12,250
‫لا أتخيّل رغبة أحد بقَتل (كارلي)

113
00:08:15,417 --> 00:08:19,250
‫وافَتنا للتأكّد من استمتاعِنا بوَجبتنا
‫و... وتحدّثنا بُرهة...

114
00:08:19,333 --> 00:08:20,792
‫كانَ...

115
00:08:22,583 --> 00:08:25,333
‫يُفترض عودتي لزيارتها الأسبوع القادم

116
00:08:26,458 --> 00:08:28,166
‫أأنتِ بخير يا عزيزتي؟

117
00:08:28,959 --> 00:08:33,041
‫أجل، مُجرّد أنّي مُعتادة
‫على كَون الضحايا غُرباء

118
00:08:41,125 --> 00:08:43,250
‫(بوث)، علينا نحنُ إخبار زوجها

119
00:08:44,417 --> 00:08:45,875
‫حسناً

120
00:08:53,000 --> 00:08:57,458
‫- أهلًا في "مائدة (كارلي)"، ألديكَ حجز؟
‫- وكأنّ ذاكَ مُمكناً!

121
00:08:58,041 --> 00:09:00,667
‫الطبيبة (برينان)، آسفة لم أرَكِ

122
00:09:01,709 --> 00:09:05,375
‫المَطعم مُزدحم جداً اللّيلة
‫وقد تُضطّرا للانتظار، دقائق

123
00:09:05,458 --> 00:09:08,166
‫- أيمكنكِ الدخول هنا بلا حجز؟
‫- نحتاج لمُحادثة (دان)

124
00:09:08,250 --> 00:09:10,583
‫- زوج (كارلي)
‫- لحظة

125
00:09:10,667 --> 00:09:12,625
‫تعلم أنّه زوج (كارلي)!

126
00:09:13,083 --> 00:09:16,500
‫(بونز)، (بونز)، (بونز)
‫"ماك بالجُبن، ماك بالجُبن"

127
00:09:17,291 --> 00:09:19,250
‫- (بوث)
‫- رائع...

128
00:09:20,625 --> 00:09:23,208
‫- إنّه مُذهل
‫- عشاء استثنائي، نودّ إبلاغ (كارلي)

129
00:09:23,542 --> 00:09:26,667
‫مُنشغلة نوعاً الآن، لكن سأحرص
‫على إبلاغها الثَناء، جيد؟

130
00:09:26,750 --> 00:09:28,375
‫حسناً، وداعاً

131
00:09:29,875 --> 00:09:34,083
‫- هل (كارلي) بالمطبخ؟
‫- نعم إنّها هناك باستمرار، نضطّر
‫لانتزاعِها

132
00:09:34,834 --> 00:09:37,709
‫- الطبيبة (برينان)، صحيح؟
‫- أجل، هذا زميلي...

133
00:09:38,000 --> 00:09:40,750
‫- العميل الخاصّ (سيلي بوث)
‫- مرحباً

134
00:09:41,125 --> 00:09:43,250
‫نعلم أنّها ليست هناك، (دان)!

135
00:09:48,250 --> 00:09:50,959
‫لا يمكنني تصوّر أنّها...
‫أنّها ماتت

136
00:09:51,458 --> 00:09:53,542
‫آسفة جداً، (دان)

137
00:09:54,750 --> 00:09:57,625
‫- متى رأيتَها آخر مرّة؟
‫- ليلة الجُمعة

138
00:09:58,333 --> 00:10:03,083
‫مطاعم كثيرة بالجِوار، تعرّضت للسّطو
‫فلم تشأ (كارلي) تَرك النقد هنا...

139
00:10:03,417 --> 00:10:06,667
‫هي و(آبي) أخذَتا المال
‫وأوصلَتاه للصرّاف الآلي

140
00:10:06,875 --> 00:10:09,542
‫- من هي (آبي)؟
‫- (آبي سينغر)، هي و...

141
00:10:10,291 --> 00:10:12,917
‫صديقها الحميم (بن)
‫شريكانا بالعمل طيلة...

142
00:10:13,000 --> 00:10:17,542
‫إنّهما صديقان أوّلًا. (آبي) تُنظّم
‫مُصادَقات (كارلي) الإعلانيّة وتوقيعها...

143
00:10:17,625 --> 00:10:23,250
‫- أعني... ليس (آبي) كذلك، صحيح؟
‫- لا نحن فقط... وجدنا (كارلي) فقط

144
00:10:24,125 --> 00:10:26,291
‫(بن)، هل هاتفَتهُ (آبي)؟

145
00:10:26,750 --> 00:10:31,291
‫(بن) هو... بالحرس الوطني.
‫و... عملَ بعُطلة نهاية الأسبوع...

146
00:10:31,375 --> 00:10:34,417
‫- وسيعود خلال ساعات
‫- ساعدني لفَهم أمر، (دان)...

147
00:10:34,500 --> 00:10:37,917
‫- زوجتك تختفي، ألا تُبلغ عن فِقدانها؟
‫- كانت تقوم...

148
00:10:38,375 --> 00:10:42,417
‫برحلات ارتجاليّة مع (آبي)
‫لـ(أتلانتيك سيتي)، للتنفيس عن التوتر

149
00:10:42,500 --> 00:10:46,625
‫- ألم تكن تخبرك قبلًا؟
‫- لا لم تكن تخبرني، كَيْلا أرفض

150
00:10:46,709 --> 00:10:49,083
‫إصغِ، ما نوع السيارة
‫التي غادرَتا بها؟

151
00:10:49,166 --> 00:10:51,625
‫هي... كان لديها "فولفو" قديمة...

152
00:10:52,959 --> 00:10:57,375
‫أعني (آبي). التُقطت الصورة
‫قُبيل افتتاحَنا مباشرة

153
00:10:58,834 --> 00:11:01,000
‫سأرسل فريق بَحث لتولّى الأمر

154
00:11:05,875 --> 00:11:07,583
‫أوَجدتِ شيئاً؟

155
00:11:08,000 --> 00:11:10,375
‫نعم. كِبار طُهاة غيورين...

156
00:11:11,083 --> 00:11:15,000
‫نقّاد قُساة، مُعجبين
‫بالغوا بحبّها نوعاً

157
00:11:15,750 --> 00:11:19,000
‫- الشُهرة مُخيفة
‫- يَصِفوا كِبار الطُهاة، بنجوم الرّوك
‫الجُدد

158
00:11:19,083 --> 00:11:23,375
‫يتعاملونَ بالفِعل، مع السكاكين والنار
‫والطعام. ذاكَ مثير جداً

159
00:11:23,750 --> 00:11:25,291
‫- حقاً؟
‫- أجل

160
00:11:25,375 --> 00:11:28,458
‫إذاً اللّيلة، سأستعمل سكّيناً ونار...

161
00:11:29,333 --> 00:11:32,333
‫وأعدّ لكِ شطيرة جُبن مَشوي باللذّة

162
00:11:33,125 --> 00:11:35,125
‫فجأة، أتضوّرُ جوعاً!

163
00:11:37,542 --> 00:11:40,583
‫رُحماكَ ربّي! عليكما الكفّ
‫عن إقامة علاقة بالعمل

164
00:11:40,667 --> 00:11:43,667
‫ألا يُفسد الزواج الحميميّة؟
‫(آنجيلا)، رجاءً قولي نعم

165
00:11:43,750 --> 00:11:46,375
‫- كنّا نعمل
‫- كُنتما تعمَلا للعلاقة!

166
00:11:46,834 --> 00:11:49,250
‫بعض المِهنيّة سيكون جيداً، كِلاكما!

167
00:11:49,333 --> 00:11:53,875
‫وجدتُ مادّة عُضويّة بقَطْعٍ بيدها
‫اليُسرى
‫أحتاج لمعرفة ماهيّتها

168
00:11:54,333 --> 00:11:57,458
‫- سأتولّى ذلك
‫- وأنتِ؟ أهناكَ شيء؟

169
00:11:57,792 --> 00:12:00,166
‫نعم، اكتشفتُ كيفيّة إعداد
‫لحم البقر المُدمّس...

170
00:12:00,250 --> 00:12:02,667
‫اكتشفتُ أنّ (كارلي) أحبّت "السّوشي"...

171
00:12:02,750 --> 00:12:06,792
‫- اكتشفتُ...
‫- ربّاه! السّوشي... نعم، هو ذاك...

172
00:12:06,875 --> 00:12:11,875
‫أنتِ رائعة، إنّكِ مُلهِمَتي.
‫دقّقوا كلّ مطاعم السّوشي بمَوقعِها

173
00:12:16,667 --> 00:12:19,333
‫- لم يُجامعكِ أقلّه!
‫- صحيح

174
00:12:20,583 --> 00:12:24,667
‫- إذاً كنتَ بقوّات الإحتياط طيلة
‫العُطلة؟
‫- في "فورت إيوستيس"، تدريب البقاء

175
00:12:24,750 --> 00:12:27,583
‫- أواثقون أنّ (كارلي) قُتلَت؟
‫- نعم

176
00:12:27,834 --> 00:12:32,375
‫أليس هناك ما أفعله؟ أساعدكم
‫بإيجاد (آبي)، أعجز عن الجلوس هكذا

177
00:12:32,458 --> 00:12:36,250
‫- نفعل ما بوسعِنا لإيجادها
‫- أتَسعونَ أيضاً لسارقي المطاعم الأخرى؟

178
00:12:36,333 --> 00:12:39,417
‫نعم، فقط لا نملك تَوصيفاً بعد
‫هذا كلّ شيء

179
00:12:40,000 --> 00:12:44,792
‫- لمَ لم يُبلغ (دان)، عن فِقدانهما؟
‫- قال أنّهما أحياناً، كانتا تُغادرا
‫بَغتة...

180
00:12:44,875 --> 00:12:47,625
‫- وتَذهبا لـ(أتلانتيك سيتي)
‫- نعم، لكن مع ذلك...

181
00:12:47,709 --> 00:12:51,625
‫المَطعم كان يزدهر.
‫توجّبَ إدراكه أنّها لن تغادر هكذا

182
00:12:51,917 --> 00:12:55,041
‫إصغِ، ألدَيكما...
‫أنتَ و(دان)، ألدَيكما مشاكل؟

183
00:12:55,417 --> 00:12:59,208
‫ماذ؟ لا. لا...
‫فقط عدم تفكيره أحياناً...

184
00:13:00,792 --> 00:13:02,834
‫أعني لم نعُد تلامِذة

185
00:13:03,583 --> 00:13:06,083
‫أنا كنتُ سأفعل شيئاً
‫هذا كلّ شيء

186
00:13:08,291 --> 00:13:09,750
‫إسمعا...

187
00:13:10,875 --> 00:13:13,333
‫ها هي صورة (آبي)
‫إن احتجتُم لها...

188
00:13:15,375 --> 00:13:17,166
‫فقط جِدوا (آبي)...

189
00:13:19,792 --> 00:13:21,250
‫رجاءً

190
00:13:21,709 --> 00:13:25,125
‫السّوشي، جعلني أفكّر
‫في "بي.فوسفوريوم"...

191
00:13:25,959 --> 00:13:29,875
‫- البكتيريا التي تنمو بالأطعِمة البحريّة
‫- جُرثومة لامعة؟

192
00:13:29,959 --> 00:13:34,125
‫بالضّبط، بكتيريا الضمّة.
‫والتي عند تحفيزها بإنزيم "لوسيفِراز"...

193
00:13:34,208 --> 00:13:36,166
‫تُؤدّي لتوهّج العظام.

194
00:13:36,542 --> 00:13:39,375
‫فإن احتوَت السكّين المُستعملة
‫لطَعن (كارلي)، "بي.فوسفوريوم"...

195
00:13:39,458 --> 00:13:42,667
‫- ستكون دخلَت مَجرى دمَها
‫- وستتَخلّف على العظام...

196
00:13:42,750 --> 00:13:45,709
‫مع تحلّل الأنسجة
‫وقشرِها بواسطة الجِرذان

197
00:13:45,792 --> 00:13:48,125
‫طعام بحري. إذاً هذا يُقلّص الأمر...

198
00:13:48,208 --> 00:13:52,041
‫- إلى كلّ مَطعم بالمنطقة!
‫- لا، النسيج الذي وجدتهُ (كام)...

199
00:13:52,375 --> 00:13:55,458
‫هو لـ"قُنفذ البحر" الأحادي...

200
00:13:56,291 --> 00:14:00,208
‫طبق مُميّز بأحد مطاعم السّوشي
‫المُفضّلة لـ(كارلي)

201
00:14:00,709 --> 00:14:05,875
‫بمُدوّنة (كارلي)، يُذكَر صديق قديم
‫هو كبير الطُهاة بمَطعم للسّوشي

202
00:14:06,250 --> 00:14:09,667
‫"رجل السّوشي 23".
‫يا لإبداع الخَيال

203
00:14:09,750 --> 00:14:13,834
‫- كبير طُهاة تنفيذي بمَطعم "نبضة
‫السّوشي"
‫- وعند دخولنا صفحته...

204
00:14:14,333 --> 00:14:17,375
‫- تلك (كارلي)
‫- مع "رجل السّوشي"

205
00:14:19,333 --> 00:14:21,500
‫نعم، وسكّينه!

206
00:14:38,792 --> 00:14:40,291
‫- أمَعقول هذا المكان؟
‫- نعم...

207
00:14:40,375 --> 00:14:43,250
‫- "تورو طازج" اليوم
‫- انتَقى أكثر العناصر رواجاً...

208
00:14:43,333 --> 00:14:46,041
‫بحضارة شديدة النشاط والتعقيد
‫ومن ثمّ...

209
00:14:46,125 --> 00:14:51,458
‫- أعادَ تقديمها لتحقيق الرّبح، هذا مُريع
‫- نعم كما القَتل، جيد؟ فاحفظي تركيزك

210
00:14:53,458 --> 00:14:56,166
‫(إيرني) مرحباً، أمُتفرّغ لحظة؟

211
00:14:56,834 --> 00:14:59,500
‫أظنّ ذلك. آآتيكُما بشيء؟

212
00:14:59,583 --> 00:15:02,166
‫- لا، أتينا فقط لسؤال...
‫- نعم. إن بقيَ لديه بعض ذاكَ...

213
00:15:02,250 --> 00:15:04,750
‫الـ"تورو الطازج"، سيكون ذلك عظيماً!

214
00:15:05,291 --> 00:15:08,083
‫ماذا؟ يمكننا تناوُل الغداء
‫بينما نحن هنا

215
00:15:08,166 --> 00:15:11,208
‫كنتَ و(كارلي فيكتور)
‫مُغرمان أيام الثانويّة، صحيح؟

216
00:15:11,291 --> 00:15:13,041
‫لماذا؟ ما الأمر؟

217
00:15:14,041 --> 00:15:17,709
‫- متى رأيتَها آخر مرّة؟
‫- يوم الخميس بالأسبوع الفائت...

218
00:15:18,000 --> 00:15:20,959
‫- لماذا؟ أحدثَ لها أمر؟
‫- أتقدّم طبق "قُنفذ البحر"؟

219
00:15:21,041 --> 00:15:23,750
‫الأحادي... نعم، أحد أطباقي المُميّزة
‫أتودّا بعضه؟

220
00:15:23,834 --> 00:15:25,291
‫- لا
‫- نعم

221
00:15:27,417 --> 00:15:30,917
‫أهذا بخُصوص (دان)؟
‫هل اكتشف (دان) أنّها كانت معي؟

222
00:15:31,000 --> 00:15:35,709
‫- لماذا؟ ماذا يدور بينكَ و(كارلي)؟
‫- لا شيء. تواصَلنا ثانية بـ"ماي سبيس"...

223
00:15:35,792 --> 00:15:39,583
‫أرادت معرفة المطبخ الياباني
‫وكنتُ أعلّمها إعداد السّوشي

224
00:15:39,667 --> 00:15:44,625
‫- سرّاً؟ لمَ، لكُره (دان) للطعام
‫الياباني؟
‫- لأنّه غيور جداً...

225
00:15:45,291 --> 00:15:48,667
‫الكلّ أحبّوا (كارلي)
‫وذاكَ أثارهُ بجُنون...

226
00:15:48,750 --> 00:15:52,083
‫- حتى أنّ (كارلي) هجرتهُ مرّة
‫- ولماذا عادت؟

227
00:15:53,166 --> 00:15:55,959
‫- شهيّ، أشكرك
‫- حسناً

228
00:15:56,834 --> 00:15:59,375
‫ما الأمر؟ هل (كارلي) بخير؟

229
00:16:00,709 --> 00:16:02,250
‫(كارلي) ماتت

230
00:16:05,750 --> 00:16:07,208
‫(دان)؟

231
00:16:07,917 --> 00:16:10,166
‫- ذاك السّافل
‫- نجهل من الفاعل...

232
00:16:10,250 --> 00:16:16,083
‫لكنّها طُعنَت يا (إيرني)، و... وجدنا
‫بكتيريا مُقترِنة بـ"قُنفذ البحر"
‫بجسمها...

233
00:16:16,166 --> 00:16:18,917
‫لا يمكنها النّفاذ للجسم
‫سوى عَبر مَجرى الدمّ

234
00:16:19,000 --> 00:16:21,041
‫ماذا، أتظنّاني قتلتها؟
‫لمَ سأقتل (كارلي)؟

235
00:16:21,125 --> 00:16:25,166
‫- ذاك اختصاصهُ أكثر
‫- أنتَ تحبّها، تقول أنّها ستترك (دان)...

236
00:16:25,250 --> 00:16:27,750
‫لا تفعل، فتغضَب.
‫لديها الفيروس السمَكي...

237
00:16:27,834 --> 00:16:29,792
‫- لديكَ هذه السكاكين السمَكيّة...
‫- مهلًا، مهلًا مهلًا...

238
00:16:29,875 --> 00:16:34,125
‫بزيارة (كارلي) الأخيرة، جرحَت ذاتها.
‫نصحتَها بخِياطَة الجرح طبيّاً، ورفضَت

239
00:16:34,208 --> 00:16:39,041
‫(إيرني)، أودّ استعارة سكاكينك ومُقارنتها
‫بالإصابات التي وجدناها بـ(كارلي)

240
00:16:40,709 --> 00:16:43,250
‫لَدى أناسٍ كُثر، سكاكين كخاصّتي

241
00:16:43,458 --> 00:16:46,959
‫هل ترفض؟ لأنّ ذلك فِعلًا
‫لن يبدو جيداً

242
00:16:47,792 --> 00:16:49,792
‫أتُعطِني لُفافة تونا بالتوابل؟

243
00:16:56,959 --> 00:17:02,000
‫غذّيتُ الحاسوب بمقاييس السكاكين.
‫زوايا الأنصال، السُمك...

244
00:17:02,291 --> 00:17:04,625
‫وقارنتها بالإصابات التي وجدناها بالعظام

245
00:17:04,709 --> 00:17:09,583
‫لم تُطابق أيٍ منها، التلَف الواضح
‫بالسطح اللّحائي للأضلاع أو الجِراح
‫الدِفاعيّة

246
00:17:09,667 --> 00:17:12,583
‫لا، لكن لدينا مُطابقة واحدة...

247
00:17:13,250 --> 00:17:15,000
‫هذه السكّين...

248
00:17:15,750 --> 00:17:20,125
‫- والقَطْع بيدها اليُسرى
‫- السكّين التي استعملاها لإعداد الأحادي

249
00:17:20,208 --> 00:17:24,500
‫- حتماً هكذا نفذَت لمَجرى دمَها
‫- "رجل السّوشي 23"، قال الحقيقة

250
00:17:24,583 --> 00:17:26,625
‫ليس القاتل إذاً...

251
00:17:26,709 --> 00:17:31,583
‫ما زال بوِسعِنا الأكل بالمَطعم. ماذا؟
‫(بوث) قال، أنّ الـ"تورو" كان بديعاً!

252
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
‫ألا زلتِ تُعذّبينَ (هودجينز)؟

253
00:17:34,667 --> 00:17:38,458
‫- ذاكَ يروقه
‫- بلّغيه رفضِك فقط، أريحيه من شقاؤه

254
00:17:38,542 --> 00:17:40,625
‫وماذا لو أردتُ قَول، نعم؟

255
00:17:40,709 --> 00:17:45,583
‫- أنتِ؟ تتزوّجي؟
‫- أحياناً يُشلّ دماغِك، لأنّكِ...

256
00:17:46,542 --> 00:17:48,083
‫عاشِقة

257
00:17:48,709 --> 00:17:53,291
‫منطقيّاً، لا يمكن للمَرء أخذ قرار
‫إستِناداً على سعادة خاطِفة

258
00:17:53,792 --> 00:17:57,041
‫أما نظرتِ قطّ لرجل
‫وقلتِ، تبّاً للكلّ؟

259
00:17:57,417 --> 00:18:01,083
‫ربّما اختيار الكلمات ليس مُوفّقاً
‫حسَن، لكن...

260
00:18:02,250 --> 00:18:04,583
‫مثلًا، عندما كنتِ بعَلاقة مع (سَلي)...

261
00:18:05,333 --> 00:18:07,917
‫ألا تندمي على تركهِ يمضي بسبيلِه؟

262
00:18:08,417 --> 00:18:12,041
‫لقد اتّخذتُ قراراً.
‫الأسف لا يُفيد بشيء

263
00:18:12,125 --> 00:18:15,542
‫أنتِ... إن شئتِ التصرّف باندِفاع
‫لمَ لا تقولي، نعم؟

264
00:18:16,041 --> 00:18:22,000
‫لأنّي أفكّر أيضاً، بقَولك لي أنّ
‫الزواج سيُعيق حُريّاتي القانونيّة
‫والشخصيّة

265
00:18:22,625 --> 00:18:25,125
‫صعب جداً اتّخاذِك، صديقة حميمة!

266
00:18:25,917 --> 00:18:27,375
‫(برينان)

267
00:18:31,041 --> 00:18:32,792
‫سأجهَز حالًا

268
00:18:33,250 --> 00:18:35,291
‫ثبتَت صحّة رواية (إيرني)

269
00:18:35,375 --> 00:18:37,792
‫(كارلي) استصدرَت أمر رَدعي لـ(دان)...

270
00:18:37,875 --> 00:18:41,917
‫و(دان) استصدرَ بوليصة تأمين على الحياة
‫بقيمة 2 مليون دولار لها

271
00:18:42,125 --> 00:18:44,667
‫- رأيتِ، الزواج إنّه...
‫- إذهبي فقط!

272
00:18:44,750 --> 00:18:46,375
‫ذاهبة

273
00:18:46,458 --> 00:18:48,000
‫اضطُررتما للإغلاق، صحيح؟

274
00:18:48,083 --> 00:18:52,709
‫- نعم لا مَعنى لمَطعم (كارلي)، بلا
‫(كارلي)
‫- أجل. حتماً هذا صعب...

275
00:18:53,291 --> 00:18:57,291
‫أعني، استيعاب ضربة كهذه ماليّاً

276
00:18:57,375 --> 00:19:00,834
‫إصغِ يا صاح، زوجته قُتلت
‫وصديقتي الحميمة مفقودة...

277
00:19:00,917 --> 00:19:04,500
‫- المال هو آخر ما يُقلقنا
‫- نعم، صحيح صحيح، نعم أفهم...

278
00:19:04,583 --> 00:19:08,417
‫مُجرّد... أعني، ها أنتما
‫فقط مُنكبّان تتفحّصا الحِسابات

279
00:19:08,500 --> 00:19:13,333
‫مُعظم موظّفينا يعتاشونَ من رواتبهم
‫تفهم؟ علينا الدّفع لهم

280
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
‫- أين السكّين الأخرى؟
‫- لا أدري. مفقودة مُنذ سنين...

281
00:19:17,125 --> 00:19:20,792
‫بالواقع، أهْداها لـ(كارلي)
‫أوّل كبير طُهاة، عملَت لديه

282
00:19:20,875 --> 00:19:24,583
‫أو ربّما فُقدَت فقط، منذ عرفتْ
‫عن (كارلي) و(إيرني سامرز)

283
00:19:24,667 --> 00:19:28,333
‫- (إيرني سامرز)؟ "رجل السّوشي"؟
‫- أودّ أخذ مجموعة السكاكين هذه

284
00:19:28,417 --> 00:19:29,875
‫- حسناً
‫- لا!

285
00:19:30,208 --> 00:19:32,625
‫- إهدأ، ليأخذا السكاكين...
‫- لا يمكن للوَغدان القدوم...

286
00:19:32,709 --> 00:19:35,875
‫- والبِدء باتّهامي
‫- (كارلي) كانت تجتمِع بـ(إيرني) سرّاً...

287
00:19:35,959 --> 00:19:39,500
‫- افترضتَ الأسوأ. واجهتَها، شيء أدّى
‫لآخر
‫- ليس صحيحاً

288
00:19:39,583 --> 00:19:43,458
‫- أكانَ لـ(كارلي) علاقة معه؟
‫- ربّما سمعَت (آبي) الشِجار. حاولت
‫التدخّل

289
00:19:43,542 --> 00:19:45,375
‫أيّها الوَغد!

290
00:19:45,750 --> 00:19:49,208
‫- وعلِقَت بينكما
‫- إليكَ عنّي!

291
00:19:49,291 --> 00:19:52,625
‫مكانَك، كنتُ سأتنازل
‫ذات مرّة، أطلق النار على مُهرّج

292
00:19:52,709 --> 00:19:55,250
‫- أأنتَ بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

293
00:19:57,709 --> 00:20:01,041
‫نعلم بشأن الأمر الرَدعي
‫واحتساءَك المَشروب

294
00:20:01,750 --> 00:20:04,291
‫- (دان)، ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، جيد؟

295
00:20:04,625 --> 00:20:07,291
‫مرَرنا ببِضع مشاكل
‫دخلتُ مركز لإعادة التأهيل

296
00:20:07,375 --> 00:20:11,500
‫- (دان)، شربتَ الأسبوع الفائت قبل رحيلي
‫- بضع كؤوس نبيذ، جيد؟ ضغط الأمور...

297
00:20:11,583 --> 00:20:13,250
‫- و(كارلي)؟
‫- نعم و(كارلي)

298
00:20:13,333 --> 00:20:15,583
‫لمَ لم تُخبرنا
‫عن بوليصة التأمين تلك؟

299
00:20:15,667 --> 00:20:18,250
‫- كانت فكرة (بن)
‫- لا قيمة لهذا المَطعم بلا (كارلي)...

300
00:20:18,333 --> 00:20:23,208
‫- لدينا مُستثمرين، حمايتهم واجِبة
‫- تعني، لكن لو واجهتُما مشكلة مع (كارلي)

301
00:20:23,291 --> 00:20:26,417
‫فلن تحتاجا المَطعم
‫وتظلّا تقبِضا دَخلكُما

302
00:20:27,959 --> 00:20:31,625
‫- خُذا السكاكين، خُذا ما تشاءا
‫- أيّها السّافل، أتخالُ أنّ...

303
00:20:31,709 --> 00:20:34,041
‫- أين (آبي)؟
‫- بحقّ السماء! أجُننتم يا قوم؟ أنا...

304
00:20:34,125 --> 00:20:37,166
‫- (بوث)
‫- أحببتُ (آبي)، أحببتُ (كارلي)، كان...

305
00:20:37,250 --> 00:20:40,041
‫شكراً. مِروحيّة وجدَت سيارة (آبي)

306
00:20:46,583 --> 00:20:48,917
‫- (بن)، إبقَ بعيداً
‫- إنتظر هنا...

307
00:20:49,000 --> 00:20:52,333
‫حتى تحديدنا إن كانت موجودة بالسيارة
‫وإن كانت حيّة!

308
00:20:52,417 --> 00:20:54,083
‫- أوجدتَها؟
‫- لا أحد بالمَركبة، سيدي

309
00:20:54,166 --> 00:20:56,208
‫- وصندوق السيارة؟
‫- لم أفحص بعد

310
00:20:56,291 --> 00:20:58,458
‫- أعطوني عَتلة
‫- هيّا!

311
00:21:06,041 --> 00:21:10,166
‫- إنّها حيّة! اجلُبوا عَزل هوائي فوراً!
‫- سأبلّغ هاتفيّاً

312
00:21:13,667 --> 00:21:15,625
‫حبيبتي، اصمِدي رجاءً...

313
00:21:16,750 --> 00:21:18,208
‫اتفقنا؟

314
00:21:28,667 --> 00:21:31,250
‫لا أفهم، لمَ لم تُقتل (آبي) كذلك؟

315
00:21:31,333 --> 00:21:35,083
‫- غريب، لكنّي لم أجِد اعتراف خطّي بعد
‫- نعم، لكنّها شاهِدة

316
00:21:35,542 --> 00:21:39,166
‫آثار دماء على لوحَة العدّادات
‫حيثُ ينقسم الكِساء البلاستيكي

317
00:21:39,458 --> 00:21:42,375
‫دماء كثيرة على المِقعد، الأرضيّات...

318
00:21:42,750 --> 00:21:45,041
‫يبدو أنّ (كارلي)
‫قُتلت حتماً داخل السيارة

319
00:21:45,125 --> 00:21:49,250
‫ربّما أيّاً كان فعلَ هذا، رأى فِعله
‫وفقدَ الجَراءة بشأن (آبي)

320
00:21:49,625 --> 00:21:55,166
‫- مُدهش. إسهامات مِهبليّة ومَنويّة
‫مُحتملة
‫- وكأنّ هذا ليس مُقزّزاً كفاية!

321
00:22:05,792 --> 00:22:10,125
‫- رائحته كوعاء البوَل
‫- كانت مُحتجزَة طوال 36 ساعة...

322
00:22:10,375 --> 00:22:12,959
‫صدّقيني، كان همّها الوحيد البقاء حيّة

323
00:22:13,959 --> 00:22:16,709
‫آسفة، نسيتُ أنّكَ سبق ودُفِنت

324
00:22:19,000 --> 00:22:23,041
‫- (هودجينز)، إن صعُبَ هذا كثيراً...
‫- إن يُساعد بسَجن الوغد، فاعِل هذا...

325
00:22:23,333 --> 00:22:25,917
‫أقلّهُ، أحدهم يَنالَ العدالة. صحيح؟

326
00:22:28,875 --> 00:22:30,709
‫- مهلًا
‫- ما هو؟

327
00:22:32,709 --> 00:22:36,709
‫جُزيئيّات مجهولة.
‫ألطف كلمتان أعرفهما!

328
00:22:38,083 --> 00:22:41,208
‫لا أودّ حتى التفكير
‫بحديثك الحميم مع (آنجيلا)!

329
00:22:43,125 --> 00:22:47,917
‫السكّين المفقودة من الموقع
‫سكّين مُتعدّدة المنافع، بحافّة 8 إنش
‫مُجوّفة

330
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
‫لكن حادّة أو كَليلة، مستحيل
‫إحداثها الإصابات التي وجَدتِ

331
00:22:51,083 --> 00:22:53,875
‫- إذاً كانت الحافّة أحدّ حتى؟
‫- أجل

332
00:22:53,959 --> 00:22:57,333
‫كم يُمكنك تكبير القَطعْ بذاكَ الضِلع؟

333
00:22:58,417 --> 00:23:02,333
‫يمكنني التكبير حوالي 600 مرّة
‫قبل إفساد الصورة

334
00:23:02,417 --> 00:23:05,834
‫مُعظم الأنصال غير مُنتظمة ومُنقّرة
‫فتتّضح على العظم...

335
00:23:05,917 --> 00:23:11,625
‫- هذه... سكّين، حافّتها بلا عُيوب
‫- أتظنّي حقاً أنّ زوجها قتلها؟

336
00:23:12,834 --> 00:23:16,667
‫أعني، سيكون مفهوماً استثناءهُ (آبي)

337
00:23:17,667 --> 00:23:20,417
‫لا أظنّني الشخص المُناسب لسؤاله حَول...

338
00:23:20,834 --> 00:23:23,041
‫سيكولوجيا العَلاقات!

339
00:23:24,417 --> 00:23:26,959
‫تعلمين، عندما قلتُ سابقاً...

340
00:23:28,083 --> 00:23:30,667
‫أنّكِ الصديقة الصعبة في ذِهني...

341
00:23:31,834 --> 00:23:34,208
‫ذاكَ ليس أمراً سيّئاً بالضرورة

342
00:23:34,291 --> 00:23:40,959
‫نعم. أدرِك أنّ تقاسُم رابِط عاطفيّ قوي
‫مع إنسان آخر، قد...

343
00:23:42,208 --> 00:23:43,917
‫يكون أمراً جيداً...

344
00:23:44,750 --> 00:23:47,458
‫لكن، يبدو أنّ هناكَ...

345
00:23:48,083 --> 00:23:51,417
‫- انفِصال بين عقلي و...
‫- تعلمين أنا...

346
00:23:52,083 --> 00:23:54,500
‫توجّبَ عدم ذِكري (سَلي) آنِفاً...

347
00:23:55,375 --> 00:23:57,834
‫- آسفة
‫- مُجرّد أنّه...

348
00:23:59,959 --> 00:24:03,875
‫إن بدَت عَلاقة ما
‫أكثر من عابِرة...

349
00:24:03,959 --> 00:24:07,083
‫أشعر بأنّ عليّ
‫افتراض المشاكل المُحتملة...

350
00:24:07,917 --> 00:24:12,041
‫- إحتمالات النجاح والفشل، أو...
‫- يَنتابكِ الفزع

351
00:24:16,291 --> 00:24:18,333
‫لكن يَفوتَني الكثير...

352
00:24:19,250 --> 00:24:20,750
‫أليس كذلك؟

353
00:24:22,458 --> 00:24:24,667
‫أودّ النَفيّ، لكن...

354
00:24:25,542 --> 00:24:27,000
‫بَلى...

355
00:24:28,000 --> 00:24:31,959
‫تفعلي. وكذلك أيّاً كان
‫تمنَعي ذاتِك عنه!

356
00:24:34,291 --> 00:24:38,166
‫قارنتُ الكَسر الثانويّ بجُمجمة (كارلي)
‫مع لوحَة العدّادات المَعطوبة...

357
00:24:38,250 --> 00:24:44,083
‫الكَسر نتيجة لارتطام رأسها بها.
‫النّزف يُبيّن كَون ذلك، سابقاً للوفاة

358
00:24:44,417 --> 00:24:48,125
‫وُجدَت هذه القِطع البيضاء بصندوق السيارة
‫ولوحظَ بعضها على جواربها...

359
00:24:48,208 --> 00:24:51,208
‫أيضاً الفنيّون الفدراليّون
‫وجدوا قِطعاً شَبيهة بالمَطعم القديم...

360
00:24:51,291 --> 00:24:55,375
‫لذا أقوم بتحليل كيميائي
‫لكنّها برأيي نوع من الخزَف

361
00:24:55,458 --> 00:24:57,208
‫ماذا؟ كالفخّاريّات؟

362
00:24:57,875 --> 00:25:01,875
‫بالواقع، يُستعمل السيراميك بكلّ شيء
‫من أشباه المُوصّلات، للزراعات الطبيّة

363
00:25:01,959 --> 00:25:05,792
‫هذا خزَف صلب جداً.
‫أظنّه رقم 8 بسلّم (موز) للصَلابة

364
00:25:05,875 --> 00:25:07,750
‫- حقاً؟
‫- نعم

365
00:25:07,834 --> 00:25:12,458
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- استخدامه بالأرجح للاستعمالات الصناعيّة

366
00:25:13,834 --> 00:25:15,917
‫- هل...
‫- ماذا؟

367
00:25:16,500 --> 00:25:20,333
‫- لا، لن أسأل ثانية
‫- عن المادة الخزَفيّة؟

368
00:25:20,417 --> 00:25:22,834
‫كلّا إنّها... (آنجيلا)

369
00:25:23,792 --> 00:25:25,875
‫ليس بعد الآن، انتهيتْ

370
00:25:26,542 --> 00:25:29,458
‫- انتهيتَ مع (آنجيلا)؟
‫- لا، لكن...

371
00:25:30,083 --> 00:25:35,375
‫إصغِ، أغرمتُ بروحٍ حرّة
‫وإن كان الزواج يُشعرها بالتقيّد، أو...

372
00:25:35,875 --> 00:25:38,166
‫سِواه، إذاً سيكون عليّ
‫التعامل مع الأمر

373
00:25:38,250 --> 00:25:41,792
‫- جيد، إذاً لم تعُد تودّ الزواج
‫- بالطّبع أودّ

374
00:25:41,875 --> 00:25:44,583
‫أتعلم؟ الحديث عن الخزَف
‫كان مفهوماً أكثر لي

375
00:25:44,667 --> 00:25:48,083
‫لكن (آنجيلا) لا تريد. وأكره دَفعها
‫للابتعاد، كفِعلك مع (ريبيكا)

376
00:25:49,333 --> 00:25:54,166
‫لم أدفع (ريبيكا) للابتعاد
‫اتفقنا كِلانا على خطأ العَلاقة

377
00:25:54,250 --> 00:25:57,792
‫- بعد طلبكَ الزواج، وإجابتها بالرّفض
‫- عندما تَصوغها هكذا، إنّه...

378
00:25:57,875 --> 00:25:59,875
‫لو كانت العَلاقة صحيحة...

379
00:26:00,250 --> 00:26:05,709
‫لما همّ، إن كنتُما مُتزوّجان أم لا
‫صحيح؟ لأنّكما ستَتقاسما الحياة معاً

380
00:26:05,792 --> 00:26:07,875
‫عظيم، إذاً... لمَ لا تتزوّجا؟

381
00:26:07,959 --> 00:26:12,709
‫لأنّنا عندئذٍ سنَعجز عن الكَون معاً
‫ترى، هذا يغدو واضحاً جداً الآن

382
00:26:13,125 --> 00:26:16,667
‫- ليس فعلًا!
‫- تتصنّع المَظهر القويّ، لكن بداخِلك
‫تفهم

383
00:26:16,750 --> 00:26:19,417
‫- لا أفهم
‫- ذاكَ الذي لا يُدركهُ العَقل!

384
00:26:19,500 --> 00:26:23,000
‫أحاول إمساك قاتل فقط
‫لكن يبدو تجاوزكَ ذلك كثيراً!

385
00:26:23,083 --> 00:26:25,500
‫معرفتي أنّك تفهم
‫هامّ جداً لي...

386
00:26:25,583 --> 00:26:28,709
‫مُعظم الرجال، يفتقرونَ للثقة الكافية
‫للإقرار بذلك

387
00:26:28,959 --> 00:26:31,333
‫أشعر بصُداع! (بوث)

388
00:26:32,667 --> 00:26:35,792
‫نعم، أنا بالطريق.
‫(آبي) للتوّ... أفاقَت!

389
00:26:36,333 --> 00:26:39,375
‫أحتاجُ لمعرفتك ماهيّة تلك المادّة...
‫جيد!

390
00:26:40,166 --> 00:26:43,083
‫مُجرّد القتال وإطلاق النار
‫أسهل بكثير

391
00:26:43,166 --> 00:26:45,208
‫(بونز)، لقد أفاقَت! سنذهب

392
00:26:52,625 --> 00:26:54,542
‫كان لدينا نقد كثير...

393
00:26:54,792 --> 00:26:58,834
‫سبقَ وحدثَت سرقات. أرادت (كارلي)
‫أخذ المال للصرّاف الآلي...

394
00:26:59,625 --> 00:27:02,417
‫هي و(دان)، تشاجرا حول الأمر...

395
00:27:02,750 --> 00:27:06,125
‫لكن، (كارلي) فعلَت دوماً ما شاءت

396
00:27:08,333 --> 00:27:10,500
‫عَدا للخارج صارخاً...

397
00:27:11,667 --> 00:27:14,917
‫لم أرِد التدخّل...
‫أأنتُما واثقان؟

398
00:27:15,834 --> 00:27:18,291
‫- تمّ طعنَها؟
‫- أجل

399
00:27:18,583 --> 00:27:20,875
‫ماذا حدث حينما ركبتُما السيارة؟

400
00:27:21,667 --> 00:27:23,583
‫لم نرتَبْ بشيء...

401
00:27:24,500 --> 00:27:27,041
‫حتماً كان مُختبئاً بالمِقعد الخلفي

402
00:27:28,125 --> 00:27:29,875
‫هل طالَعتِه؟

403
00:27:30,458 --> 00:27:33,083
‫لا، كان يرتدي قناعاً...

404
00:27:33,625 --> 00:27:35,792
‫ذُعرت. أنا...

405
00:27:36,709 --> 00:27:38,834
‫حاولتُ مُغادرة السيارة...

406
00:27:39,834 --> 00:27:41,917
‫و... ولا بدّ أنّه ضربني...

407
00:27:44,166 --> 00:27:46,291
‫لأنّ تالي ما أذكُر...

408
00:27:48,125 --> 00:27:51,166
‫هو استيقاظي بصُندوق السيارة، و...

409
00:27:51,458 --> 00:27:52,917
‫تعلمان أنا...

410
00:27:54,417 --> 00:27:56,542
‫ظننتَني دُفِنتُ حيّة...

411
00:27:58,250 --> 00:28:00,250
‫ألديكُما أدنى فكرة
‫عن ذاكَ الإحساس؟

412
00:28:00,333 --> 00:28:02,834
‫بالواقع، دُفِنتُ حيّة...

413
00:28:03,542 --> 00:28:06,500
‫بسيارة، مُنذ بِضع شهور مع زميل
‫وقد...

414
00:28:06,583 --> 00:28:09,792
‫- تَمكّنا من استعمال قماش الكيس
‫الهوائي...
‫- (بونز)...

415
00:28:10,166 --> 00:28:12,375
‫إنّه سؤال بَلاغي!

416
00:28:16,291 --> 00:28:19,583
‫- حاولتُ المُقاومة
‫- ليس خطأك

417
00:28:20,875 --> 00:28:22,333
‫هل كان...

418
00:28:26,166 --> 00:28:27,959
‫هل عانَت؟

419
00:28:30,125 --> 00:28:32,750
‫كان... سريعاً جداً

420
00:28:35,875 --> 00:28:37,375
‫كنّا...

421
00:28:40,625 --> 00:28:43,834
‫كنّا نُخطّط أربعَتنا، لقضاء عُطلة
‫معاً...

422
00:28:45,250 --> 00:28:47,417
‫بعد صُدور كتاب الطهيّ

423
00:28:49,083 --> 00:28:50,709
‫آسف

424
00:28:58,000 --> 00:29:00,500
‫تفحّصتُ فَقرة (كارلي) الرَقبيّة
‫مُجدّداً...

425
00:29:00,583 --> 00:29:04,375
‫التلَف يُطابق إصابة العُنق
‫بتمدّد التِوائي مُتسارع

426
00:29:04,458 --> 00:29:07,375
‫- مَصْع عُنقي
‫- تتوقف سيارة (آبي) فجأة...

427
00:29:07,458 --> 00:29:10,875
‫(كارلي)، لا تضَع حِزامها للأمان
‫تُدفَع للأمام...

428
00:29:10,959 --> 00:29:13,625
‫ضارِبة رأسها بلوحَة العدّادات
‫ومُؤذية عُنقها

429
00:29:13,709 --> 00:29:16,542
‫- بالضّبط
‫- ماذا عن ما وجدتُماه بالمِقعد الخلفي؟

430
00:29:16,625 --> 00:29:19,792
‫الإفرازات المِهبليّة مُتساوقة
‫وحِمض (كارلي) النوويّ

431
00:29:19,875 --> 00:29:24,000
‫- إذاً، اغتُصبَت قبل أن تُقتَل؟
‫- أهناك مُطابقة للسّائل المَنوي؟

432
00:29:24,458 --> 00:29:28,625
‫دقّقتُ الحِمض النوويّ المَنوي
‫بنظام "كوداس"، وقاعدة بيانات الجيش...

433
00:29:28,709 --> 00:29:30,500
‫ووجدتُ مُطابقة...

434
00:29:32,375 --> 00:29:34,458
‫(بن مايكلسون)

435
00:29:34,875 --> 00:29:38,500
‫- صديق (آبي) الحميم؟
‫- هذا يُفسّر سبب استثناءهُ (آبي)

436
00:29:38,792 --> 00:29:42,709
‫قال زوج (كارلي)، أنّ (بن)
‫كان بقوّات الإحتياط إبّان مَقتل (كارلي)

437
00:29:42,792 --> 00:29:45,458
‫تُرى ما مَدى صُعوبة
‫التسلّل خارج القاعدة؟

438
00:29:45,542 --> 00:29:50,208
‫لم يكن بالقاعدة. كان وحيداً بالغابة
‫يقوم بتدريب البقاء...

439
00:29:50,750 --> 00:29:55,166
‫يمكنه اغتصاب وقَتل (كارلي)
‫ولا يكتشف أحد مُغادرته حتى!

440
00:30:03,333 --> 00:30:05,458
‫تحدّثتُما مع القائد (جيرارد)؟

441
00:30:05,667 --> 00:30:07,458
‫- لمَ لم تُحدّثاني؟
‫- وحدتَك للاحتياط...

442
00:30:07,542 --> 00:30:09,875
‫قضَت نهاية الأسبوع الفائت
‫تفحص قُدرات البقاء؟

443
00:30:09,959 --> 00:30:12,792
‫أجل. أنزِلَ كلٍ منّا
‫بمَواقع معزولة و...

444
00:30:13,083 --> 00:30:17,250
‫- أعطينا مؤونة أوّليّة، وعُدَد السّير...
‫- إذاً أساساً، كنتَ وحيداً ليَومان...

445
00:30:17,333 --> 00:30:19,625
‫بلا أحد يُؤيّد مكان تواجُدك

446
00:30:20,625 --> 00:30:22,709
‫- ماذا تعني؟
‫- أمضَيتَ خِدمتان بـ(العراق)...

447
00:30:22,792 --> 00:30:25,959
‫- والقائد دَعاكَ بأحد أفضل رجاله
‫- شخص بتَدريبك الجيد...

448
00:30:26,083 --> 00:30:31,458
‫سيسهُل عليه تَرك المَوقع المُحدّد
‫والعودة للمُلتَقى، دونَ عِلم أحد

449
00:30:31,542 --> 00:30:34,417
‫- لكنّي لم أفعل
‫- تعلم، تساءلتُ بالبداية...

450
00:30:35,208 --> 00:30:38,542
‫لمَ سارق سيارات...
‫يَقتل إحدى ضحيّتاه، و...

451
00:30:38,750 --> 00:30:43,125
‫يَدع الضحيّة الأخرى تبقى حيّة؟
‫هذا غير منطقي. إلّا إذا...

452
00:30:43,208 --> 00:30:44,875
‫ربّما لا يُوجد سارق سيارات!

453
00:30:44,959 --> 00:30:49,500
‫- ماذا، أتظنّا فعلًا أنّي...
‫- بِمال التأمين تَجني فوق نصف مليون
‫دولار

454
00:30:49,583 --> 00:30:53,375
‫سبقَ وقتلتْ، أنا خدَمت.
‫البعض، مُجرّد يفقدوا الحِسّ!

455
00:30:53,458 --> 00:30:57,000
‫- ماذا؟ هذا جُنون
‫- من ناحية أخرى، قَتل مُعيلتَك شيء...

456
00:30:57,083 --> 00:31:01,458
‫- أمّا قَتل صديقتك الحميمة، فأمر مُختلف
‫- فاحتجزتَ (آبي) بصُندوق السيارة

457
00:31:01,542 --> 00:31:03,917
‫- لا!
‫- الأمر الوحيد الذي لا أفهمه...

458
00:31:04,000 --> 00:31:05,917
‫- الاغتصاب
‫- نعم

459
00:31:06,000 --> 00:31:07,917
‫- ماذا؟
‫- لدينا حِمضك النوويّ...

460
00:31:07,959 --> 00:31:11,667
‫من مِقعد السيارة الخلفي.
‫خاصّتك، وخاصّة (كارلي)

461
00:31:12,250 --> 00:31:16,667
‫فما كان السبب إذن؟
‫أتفكيرك بقَتلها، أشعركَ بالإثارة؟

462
00:31:21,250 --> 00:31:24,208
‫- أريدُ مُحامياً
‫- أراهن بأنّك تفعل!

463
00:31:26,375 --> 00:31:28,875
‫(بونز)، تَعي أنّنا سنعتقله
‫جيد؟ لا تقلقي

464
00:31:28,959 --> 00:31:32,709
‫نفعل هذا دوماً، ويُفترض اعتِيادي ذلك
‫يجب ألّا يُزعجني

465
00:31:32,792 --> 00:31:34,917
‫لا، يجب أن يفعل!

466
00:31:37,250 --> 00:31:40,959
‫- أكانت حقاً ستُعلّمكِ الطهيّ؟
‫- نعم

467
00:31:42,041 --> 00:31:45,792
‫فهمتُ دوماً أساسيّات الطهيّ
‫فيزياؤه، لكن...

468
00:31:46,542 --> 00:31:50,000
‫(كارلي) قالت أنّها ستُريني
‫مَغزاهُ الحقيقي

469
00:31:50,458 --> 00:31:53,083
‫قالت أنّه، بالنّسبةِ لها
‫وسيلة لـ...

470
00:31:53,709 --> 00:31:56,041
‫حسَن، قالت "المَحبّة"، لكنّها...

471
00:31:56,500 --> 00:32:00,959
‫- كانت ميّالة للمُبالغة
‫- حسَن، إنّه مَغزى العشاء العائليّ،
‫صحيح؟

472
00:32:02,458 --> 00:32:07,667
‫- تلك بعض... أفضل ذِكرياتي
‫- لستُ بالفُتور الذي يخالهُ الكلّ، (بوث)

473
00:32:08,208 --> 00:32:11,291
‫- جيد، كانت تلك قَفزة!
‫- مُجرّد اعتقادي...

474
00:32:11,375 --> 00:32:16,583
‫أنّ الزواج طَقس قديم، لا يعني
‫عدم رغبتي بسعادة (آنجيلا) و(هودجينز)

475
00:32:18,041 --> 00:32:23,375
‫لديّ تقدير واحتِياج
‫للاتّصال الجسدي والعاطفيّ مثلك

476
00:32:24,667 --> 00:32:27,583
‫نعم بالطّبع، أعني جيد
‫أحسنتِ بذلك!

477
00:32:28,709 --> 00:32:31,041
‫- هل أحرجتَك؟
‫- لا...

478
00:32:31,709 --> 00:32:36,000
‫مُطلقاً. أودّ فقط التركيز...
‫لنُركّز على... على القضيّة، و...

479
00:32:36,417 --> 00:32:38,667
‫أحرجتَك بالفِعل!

480
00:32:41,250 --> 00:32:43,834
‫(آبي)، أعلم صُعوبة
‫مُكابدتِك لهذا ثانية، لكن...

481
00:32:43,917 --> 00:32:46,500
‫أتذكُري سَماعكِ صوت سارق السيارات؟

482
00:32:47,166 --> 00:32:50,500
‫- لا... بدّ أنّي فعلت
‫- أغمِضي عيناكِ، اتفقنا؟

483
00:32:56,834 --> 00:33:00,750
‫أودّ مُحاولتِك سَماع ذاكَ الصوت مُجدّداً
‫أيمكنك فِعل ذلك؟

484
00:33:03,417 --> 00:33:05,375
‫أيَبدو مألوفاً؟

485
00:33:06,125 --> 00:33:07,917
‫أحداً قد تعرفيه؟

486
00:33:08,959 --> 00:33:12,333
‫- ماذا تعني؟
‫- نسأل فقط، (آبي)

487
00:33:12,625 --> 00:33:15,208
‫- لماذا؟
‫- رواية (بن) تلك اللّيلة...

488
00:33:15,583 --> 00:33:19,917
‫- قد لا تثبُت صحّتها
‫- ماذا تقول؟ (بن) أبداً لن...

489
00:33:20,750 --> 00:33:25,500
‫- نحن كالعائلة، ليس (بن)
‫- (آبي)، إنّه فقط سؤال علينا طَرحُه

490
00:33:26,000 --> 00:33:28,750
‫أتذكُري توقّف السيارة الفُجائي؟

491
00:33:30,250 --> 00:33:34,375
‫لا. لكنّي... كنتُ فاقدة الوعيّ
‫بصُندوق السيارة

492
00:33:35,083 --> 00:33:40,291
‫- أيَكون مِعصمها كُسِرَ هكذا؟
‫- جائز، أو عند سحبَها أو إلقاءَها
‫بالصُندوق

493
00:33:41,583 --> 00:33:45,208
‫(آبي)، أتأذني لي بالاطّلاع
‫على سجلّاتِك الطبيّة؟

494
00:33:45,291 --> 00:33:48,000
‫قد تُساعدنا بالتعرّف
‫على قاتل (كارلي)

495
00:33:49,542 --> 00:33:51,000
‫لكن...

496
00:33:52,125 --> 00:33:54,333
‫أتظنّاهُ قد يكون (بن) فِعلًا؟

497
00:33:54,750 --> 00:33:57,667
‫مُجرّد إمكانيّة علينا تَتبُعها
‫هذا كلّ شيء

498
00:34:00,125 --> 00:34:01,959
‫- حسناً
‫- شكراً

499
00:34:08,542 --> 00:34:12,667
‫فعلتَها، وجدتُ سلاح الجريمة.
‫أو بقاياه... بأيّ حال!

500
00:34:12,750 --> 00:34:17,083
‫استعملتُ المِنظار الطَيفي لتردّد الكُتلة
‫بتَحليل القِطع الخزَفيّة بالسيارة

501
00:34:17,291 --> 00:34:22,500
‫- أكانَ سلاح الجريمة، زُبديّة خزَفيّة؟
‫- ليست فقط الزُبديّة خزَفيّة، السكّين
‫كذلك!

502
00:34:22,750 --> 00:34:25,625
‫ذكرَ (بوث)، إرسال الشركات
‫مُنتجاتها لها، لمُصادَقتها

503
00:34:25,709 --> 00:34:28,417
‫- مهلًا! سكّين خزَفيّة؟
‫- أجل

504
00:34:31,500 --> 00:34:34,750
‫- (برينان)
‫- كان سلاح الجريمة، سكّين خزَفيّة

505
00:34:34,875 --> 00:34:37,625
‫- وجدَ (هودجينز) سلاح الجريمة
‫- أكسيد الزركونيوم...

506
00:34:37,709 --> 00:34:41,875
‫حادّ جداً، لكن سهل التحطّم.
‫بهذه الحالة، يُحطّم لمليون قطعة...

507
00:34:41,959 --> 00:34:44,917
‫فلا يعرف أحد أنّها سكّين
‫باستثنائي... بالطّبع!

508
00:34:45,000 --> 00:34:48,291
‫باستخدام برنامج (آنجيلا)
‫ضاهَيتُ الجِراح بالنّصل

509
00:34:49,166 --> 00:34:51,667
‫إمّا ذاكَ الصُندوق
‫كانَ مُكتظّاً بوَسائد مَخفيّة...

510
00:34:51,750 --> 00:34:54,041
‫- أو أنّ (آبي)، تكذبُ علينا
‫- لماذا؟

511
00:34:54,125 --> 00:34:56,083
‫- (بوث)؟
‫- نعم (بوث)...

512
00:34:56,166 --> 00:34:59,667
‫أجيبوني يا شُزَراء
‫بأقرب ما يمكن للإنجليزيّة!

513
00:35:00,125 --> 00:35:04,041
‫وِفقاً للتقرير الطبّي، نعم
‫لدى (آبي) انتفاخات وكدَمات، لكنّها...

514
00:35:04,125 --> 00:35:07,834
‫لا تتّسق بتاتاً والطريقة
‫التي تكون ألقيَت بها بذاكَ الصُندوق

515
00:35:07,917 --> 00:35:12,583
‫- توجّبَ إصابَتها بكُسور أكثر بالعظام
‫- أهناك أيّ دليل على اغتصاب (كارلي)؟

516
00:35:12,667 --> 00:35:14,750
‫- لم أجد شيئاً
‫- وأنا أيضاً

517
00:35:15,375 --> 00:35:18,709
‫لكن... الجِراح بالأضلاع، الـ...

518
00:35:19,417 --> 00:35:22,125
‫إتجاهيّة الضربة
‫كانت من اليسار لليمين

519
00:35:22,834 --> 00:35:26,166
‫- طبعاً!
‫- يُلائم السيناريو الذي كنتُ أعدّ

520
00:35:26,250 --> 00:35:29,500
‫- واضح جداً
‫- بالإنجليزيّة، أتذكرون؟ اتفقنا؟

521
00:35:29,583 --> 00:35:32,208
‫- ما صِلة (بن) بكلّ هذا؟
‫- لا صِلة له

522
00:35:32,291 --> 00:35:35,875
‫تنسجم الإصابات، بِحال
‫كانت (آبي) تقود، عند التوقّف المُفاجىء

523
00:35:35,959 --> 00:35:37,875
‫- (آبي)؟ لمَ (آبي)؟
‫- نعم، (آبي)

524
00:35:37,959 --> 00:35:41,792
‫- إصغِ، أنا (آبي)، أنتَ (كارلي)
‫- لمَ أنا الضحيّة دوماً؟

525
00:35:41,875 --> 00:35:45,542
‫- إجلِس. الآن أجلِس يساراً وأقود
‫- (زاك)، الضحيّة دوماً!

526
00:35:45,625 --> 00:35:50,083
‫أفكّ حِزام (كارلي) للأمان
‫أضغط الكوابِح بقوّة، تَندفِع للوحَة
‫العدّادات

527
00:35:50,166 --> 00:35:52,458
‫إندفِع... إندفِع للوحَة العدّادات

528
00:35:52,667 --> 00:35:56,291
‫- الارتجاج يُصيبني بارتباك
‫- حسناً، لا تُبالغ يا رفيق!

529
00:35:56,375 --> 00:35:59,083
‫- جيد، ماذا نُغفِل هنا؟
‫- السُطور الناقصة!

530
00:35:59,166 --> 00:36:01,625
‫الكَسر بعَظم (آبي) الزورقي الرّسغي
‫من اليمين لليسار...

531
00:36:01,709 --> 00:36:05,917
‫بمَعنى احتمال إصابَتها بذاكَ الكَسر
‫أثناء طَعن (كارلي)

532
00:36:06,000 --> 00:36:07,500
‫أجل!

533
00:36:07,583 --> 00:36:10,625
‫كنتُ أرتدي سِواراً رخيصاً
‫مليء بمَعادن...

534
00:36:10,709 --> 00:36:13,417
‫- أجل
‫- يسهُل كَسرَها العَظم الزورقي الرّسغي

535
00:36:13,625 --> 00:36:15,500
‫جيد. ماذا... إصغيا، نعلم...

536
00:36:15,583 --> 00:36:20,041
‫أنّ (بن) أقامَ علاقة مع (كارلي)
‫بالمِقعد الخلفي لتلك السيارة...

537
00:36:20,250 --> 00:36:24,500
‫- لكنّكم لم تجدوا دليلًا على الاغتصاب
‫- إذاً أقاما العلاقة بالتَراضي

538
00:36:24,583 --> 00:36:30,792
‫- هذا الجزء يُترَك للمُخيّلة!
‫- ولاستِحالة تحديد زمن حدوث الجِماع...

539
00:36:31,333 --> 00:36:36,083
‫- (بن) و(كارلي)، جمعَتهُما علاقة غراميّة
‫- وتَجامَعا بسيارة (آبي)؟

540
00:36:36,625 --> 00:36:39,959
‫- لا أستغرب سُخطها!
‫- (آبي) مسؤولة عن...

541
00:36:40,208 --> 00:36:44,834
‫عن كلّ اللّوازم المُرسلة لمُصادقة
‫(كارلي)
‫لذا، تعلم بأمر السكّين...

542
00:36:45,542 --> 00:36:50,375
‫- بالتالي، (آبي) تقتل (كارلي)
‫- نعم، (آبي) تقتل (كارلي)...

543
00:36:50,625 --> 00:36:52,542
‫- تسحَبها خارج السيارة
‫- تبّاً!

544
00:36:52,625 --> 00:36:55,917
‫- تجرّها للمَطعم الحَجري القديم
‫- لا أرى هذا ضروريّاً!

545
00:36:56,000 --> 00:36:59,417
‫تُحطّم سلاح الجريمة
‫وتتركنا نجد قِطع بالِغة الصِغر

546
00:36:59,500 --> 00:37:03,125
‫تقود السيارة لداخل الوادي
‫حيثُ تتوقّع سُرعة إيجادها

547
00:37:03,208 --> 00:37:05,583
‫وتحتَجز ذاتَها داخل الصُندوق

548
00:37:06,000 --> 00:37:08,041
‫مذهل! لكن...

549
00:37:08,125 --> 00:37:12,875
‫لم يَتوافر مُتنزِهين بالمنطقة لإيجادها
‫فلم تأخذ المطر بالحُسبان!

550
00:37:12,959 --> 00:37:14,875
‫لنعُد يا (بوث)

551
00:37:30,250 --> 00:37:36,125
‫"ما زال بعضَكِ يرقد مع ريبَتي..."

552
00:37:36,667 --> 00:37:39,375
‫"ما زال صعباً نوعاً، السؤال..."

553
00:37:41,917 --> 00:37:44,875
‫- "ماذا يحدث؟"
‫- (كارلي)، كانت صديقتي الفُضلى...

554
00:37:47,083 --> 00:37:49,125
‫كانت صديقتي الفُضلى!

555
00:37:49,625 --> 00:37:52,375
‫"كلّ يوم، تَخطينَ أقرَب قليلًا..."

556
00:37:53,458 --> 00:37:56,792
‫"إلى حيثُ يُعجزني السؤال، عمّ يحدث!"

557
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ظننتَنا سنذهب لتناول "السّوشي"

558
00:38:19,875 --> 00:38:22,417
‫- المكان هنا، رائحته كـ"السّوشي"
‫- أجل

559
00:38:23,417 --> 00:38:26,500
‫(آنجيلا) إصغِ، كنت أفكّر...

560
00:38:27,709 --> 00:38:29,917
‫لستِ كأيّ امرأة عرفتَها قبلًا...

561
00:38:30,333 --> 00:38:32,458
‫ولا أرغب بتغيّر ذلك

562
00:38:33,333 --> 00:38:36,500
‫لذا أقبلكِ كما أنتِ، بلا شروط

563
00:38:37,875 --> 00:38:41,333
‫- والرّائحة؟
‫- "بي.فوسفوريوم"

564
00:38:42,166 --> 00:38:45,125
‫- بكتيريا السمَك؟
‫- أغمضي عيناكِ

565
00:38:49,208 --> 00:38:51,709
‫- نعم. أجل
‫- حاذري

566
00:38:54,458 --> 00:38:56,458
‫حسناً يا هدَفي...

567
00:38:56,792 --> 00:38:58,333
‫إبقيهِما مُغمضتان

568
00:39:08,375 --> 00:39:09,834
‫حسناً

569
00:39:14,583 --> 00:39:19,709
‫"كـــونـــي حـــبّـــي"

570
00:39:21,917 --> 00:39:23,375
‫نعم...

571
00:39:24,125 --> 00:39:30,583
‫- نعم، لنتزوّج
‫- لا، لا لا، لا هذا ليس طلبْ زواج

572
00:39:30,875 --> 00:39:34,417
‫أعلم، لذا أسألكَ أنا

573
00:39:36,250 --> 00:39:37,709
‫ماذا؟

574
00:39:40,542 --> 00:39:42,291
‫ما قلتهُ الآن...

575
00:39:42,792 --> 00:39:44,709
‫أنّ ما بيننا كافٍ...

576
00:39:45,583 --> 00:39:47,250
‫هذا فقط...

577
00:39:48,291 --> 00:39:50,458
‫دونَ ضغطٍ للمَزيد...

578
00:39:51,875 --> 00:39:54,041
‫ذاكَ جُلّ ما رغبتهُ قطّ

579
00:39:57,709 --> 00:39:59,375
‫(هودجينز)...

580
00:40:00,125 --> 00:40:01,875
‫قُل شيئاً

581
00:40:02,542 --> 00:40:04,375
‫أنتِ مجنونة

582
00:40:04,917 --> 00:40:07,959
‫- أتلكَ نعم؟
‫- بالتأكيد!

583
00:40:12,458 --> 00:40:14,792
‫جيد، جيد...

584
00:40:14,875 --> 00:40:16,792
‫- حسناً. ما رأيِك بـ(إيطاليا)...
‫- نعم

585
00:40:16,875 --> 00:40:21,500
‫- (إيطاليا) بالرّبيع... (أمبريا)
‫- لا، بالحال. الأسبوع القادم

586
00:40:22,000 --> 00:40:25,333
‫- لا يمكننا الإعداد لزفاف بأسبوع
‫- علينا ذلك...

587
00:40:25,417 --> 00:40:28,792
‫أسبوع واحد. يمكنني تغيير رأيي...

588
00:40:29,375 --> 00:40:32,625
‫- القرار لك
‫- حسَن، أجل. حفل صغير بسيط إذن!

589
00:40:32,834 --> 00:40:34,959
‫لا، كبير...

590
00:40:35,750 --> 00:40:37,458
‫أريدُ حفلًا كبيراً

591
00:40:38,709 --> 00:40:41,166
‫مجنونة تماماً!

592
00:40:55,959 --> 00:40:57,875
‫عليكِ أن تدَعيني أساعد

593
00:40:58,834 --> 00:41:00,291
‫كلّا...

594
00:41:01,458 --> 00:41:04,000
‫- يمكنكَ القيام بالتنظيف
‫- عظيم

595
00:41:04,083 --> 00:41:05,625
‫رائع!

596
00:41:07,834 --> 00:41:09,750
‫"ماك بالجُبن"

597
00:41:10,250 --> 00:41:12,875
‫مُدهش! (بونز)، هذا...

598
00:41:13,583 --> 00:41:16,041
‫- هذا يبدو مُذهلًا
‫- صحيح؟

599
00:41:16,500 --> 00:41:19,125
‫- حقاً؟
‫- عجَباً! أعني...

600
00:41:21,959 --> 00:41:24,375
‫ما كان عليكِ...
‫كلّ هذا الجُهد لأجلي فقط؟

601
00:41:24,458 --> 00:41:26,792
‫ماذا؟ لا، أعني...

602
00:41:27,792 --> 00:41:29,750
‫لم يكن عناءً يُذكر

603
00:41:41,417 --> 00:41:43,500
‫هذا لا يُصدّق

604
00:41:44,709 --> 00:41:47,750
‫- هل يَروقَك؟
‫- يَروقَني الإنفراد به!

605
00:41:51,125 --> 00:41:55,041
‫قالت أنّ بإمكاني اتّباع غريزتي
‫لذا، أضفتُ بعض...

606
00:41:55,583 --> 00:41:58,875
‫- جوز الطّيب المَطحون الطازج
‫- حسَن، علّمتكِ جيداً

607
00:42:01,625 --> 00:42:03,208
‫شكراً يا (بونز)

608
00:42:04,500 --> 00:42:07,417
‫نعم. حسَن تعلم...
‫علينا أن نأكل، صحيح؟

609
00:42:08,250 --> 00:42:10,625
‫أجل، يجب أن نأكل...

610
00:42:11,792 --> 00:42:13,667
‫دوماً يجب أن نأكل!

