﻿1
00:00:01,429 --> 00:00:03,125
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,255 --> 00:00:06,513
‫سأطلب من ملك (فرنسا)
‫أن يغزو بلادنا الجميلة (إيطاليا)

3
00:00:06,643 --> 00:00:08,078
‫ماذا تريد من (فلورنسا)؟

4
00:00:08,381 --> 00:00:11,423
‫لا تستطيع قوات (فرنسا) المرور
‫عبر جمهوريتك الجميلة

5
00:00:11,553 --> 00:00:12,899
‫باختصار

6
00:00:13,029 --> 00:00:18,287
‫أحتاج إلى ضمانتك بأن عائلة (سفورتزا)
‫سيستمرون في مساندتهم لدولتنا البابوية

7
00:00:18,505 --> 00:00:21,719
‫- صاحب السمو الملكي
‫- أتريدني أن أخلع (بورجيا)؟

8
00:00:21,850 --> 00:00:24,239
‫أريد إصلاح الكنيسة الكاثوليكية

9
00:00:24,369 --> 00:00:26,715
‫أعداؤنا يتقدمون بسرعة يا حامل الراية

10
00:00:26,846 --> 00:00:29,757
‫لقد ائتُمنت على كل معارك أبي

11
00:00:32,363 --> 00:00:34,493
‫أخبريني يا (لوكريتزيا)، الزواج...

12
00:00:34,623 --> 00:00:35,969
‫إنه صعب في البداية

13
00:00:36,099 --> 00:00:39,445
‫أجد أنه كلما كان الزوج
‫مقيداً أكثر كان مقبولًا أكثر

14
00:00:39,662 --> 00:00:41,313
‫إن وجدنا لورد (سفورتزا)

15
00:00:42,574 --> 00:00:45,137
‫عُثر على زوجي
‫وقد قُتل منذ ٣ أسابيع

16
00:00:45,267 --> 00:00:48,220
‫- اعترف أيها الكاردينال
‫- لم تكن جريمة قتل، بل قاتل وخسر

17
00:00:48,351 --> 00:00:52,392
‫سأبحث عنك، قد تعثرين على دير
‫لكنك لن تتحرري مني أبداً

18
00:00:52,522 --> 00:00:56,477
‫"هل تجرّب خطيبة أخيك
‫كما تجرّب مهرة؟"

19
00:00:56,823 --> 00:01:00,082
‫خطب البابا (بورجيا) لابنه
‫ابنة الملك (فيرانتي)

20
00:01:00,213 --> 00:01:02,385
‫هذا هو الوقت المناسب للتصرف

21
00:01:02,515 --> 00:01:05,469
‫هل تقبل بـ(سانسيا) كزوجة شرعية؟

22
00:01:05,600 --> 00:01:07,903
‫- أقبل
‫- ستحظى بالحرب التي تريد

23
00:01:08,031 --> 00:01:10,292
‫لكننا سنخوضها على الطريقة الفرنسية

24
00:02:46,177 --> 00:02:50,218
‫أخبرني أيها الكاردينال
‫ما الكلمة الإيطالية التي تعني "مدفع"؟

25
00:02:51,044 --> 00:02:53,173
‫ليست لدينا هذه الكلمة أيها الجنرال

26
00:02:53,520 --> 00:02:55,649
‫وماذا عن البارود؟

27
00:02:56,084 --> 00:02:59,863
‫الارتداد؟ المدفعية؟
‫القذيفة الكروية؟ المدفعية؟

28
00:03:00,863 --> 00:03:02,383
‫أنا مرتبك

29
00:03:04,338 --> 00:03:06,249
‫ستحتاجون إلى لغة جديدة إذاً

30
00:03:06,381 --> 00:03:09,770
‫ستصاب (إيطاليا) بالصمم قريباً
‫بسبب أصوات المدافع

31
00:03:32,752 --> 00:03:34,360
‫اصمتي

32
00:03:34,664 --> 00:03:37,574
‫- هل هناك من يراقبنا؟
‫- كلا

33
00:03:38,313 --> 00:03:43,526
‫لكنّ ذلك الراعي ينتظر في الداخل
‫بانتظار اعتذاري الصاخب العلنيّ

34
00:03:48,567 --> 00:03:50,913
‫هل ضربت الراعي؟

35
00:03:52,042 --> 00:03:54,952
‫- بقسوة شديدة
‫- كما فعلت معي؟

36
00:03:57,299 --> 00:03:59,862
‫كان تعاملي معه
‫من نوع آخر يا عزيزتي

37
00:04:14,025 --> 00:04:17,067
‫"(جوفري)، (جوفري)
‫هل أنت في الحديقة؟"

38
00:04:17,502 --> 00:04:21,976
‫- "نعم يا أمي"
‫- "هلّا تنضمّ إليّ من فضلك"

39
00:04:24,452 --> 00:04:27,016
‫يلعب زوجي بالطيور

40
00:04:29,232 --> 00:04:30,927
‫هل يعجبك؟

41
00:04:31,883 --> 00:04:34,532
‫إنه لطيف جداً

42
00:04:35,880 --> 00:04:37,965
‫لكنه لا يتمتع بحيوية شبابك

43
00:04:42,613 --> 00:04:46,611
‫عليك أن تستدعيني إذاً
‫كلما احتجت إلي

44
00:04:51,867 --> 00:04:54,735
‫عليّ أن أعود إلى
‫زوجي في الصباح

45
00:04:56,516 --> 00:04:59,340
‫- لماذا؟
‫- لأنه زوجي

46
00:05:01,252 --> 00:05:03,771
‫لأن أبانا يحتاج إلى ولائه

47
00:05:04,424 --> 00:05:07,986
‫عليّ أن أبقيك هنا مقيدة بالسلاسل
‫وأظن أنك ستكونين سعيدة أكثر

48
00:05:08,508 --> 00:05:13,069
‫- لماذا تشكك في سعادتي؟
‫- لأن شيئاً ما حدث، أعرف ذلك

49
00:05:13,808 --> 00:05:15,154
‫ما الذي تعرفه؟

50
00:05:16,196 --> 00:05:21,801
‫من عينيك، ولم تعد تبدو عليك البهجة
‫أين تختبىء أختي الصغرى؟

51
00:05:21,933 --> 00:05:24,365
‫أنا زوجة لورد (سفورتزا) يا أخي

52
00:05:24,582 --> 00:05:26,972
‫إن تسبب لك بأذى، فسأؤذيه

53
00:05:27,103 --> 00:05:29,579
‫من الحكمة أن يكون لطيفاً إذاً

54
00:05:31,448 --> 00:05:33,750
‫ما الذي يسرّه؟

55
00:05:36,052 --> 00:05:39,876
‫الصيد، والعلاقة الزوجية

56
00:05:43,004 --> 00:05:44,959
‫كرهته منذ الآن

57
00:05:46,045 --> 00:05:48,520
‫لكنّه تعرّض لحادث يا أخي

58
00:05:49,434 --> 00:05:51,606
‫والآن، لا يستطيع أن يفعل أياً من الأمرين

59
00:05:51,779 --> 00:05:57,080
‫- صدفة سعيدة؟
‫- نعم، أحمد الرب!

60
00:05:58,123 --> 00:06:00,034
‫لكنه سيتعافى

61
00:06:00,860 --> 00:06:02,902
‫نعم، للأسف

62
00:06:09,984 --> 00:06:12,286
‫لم تعودي طفلة يا أختاه

63
00:06:13,632 --> 00:06:15,892
‫لن أسامحه على ذلك

64
00:06:16,022 --> 00:06:18,758
‫كان هناك سبب لزواجي يا أخي

65
00:06:21,367 --> 00:06:23,148
‫ذكّرني به

66
00:06:59,947 --> 00:07:03,076
‫يشرفنا وجود الكاردينال هنا

67
00:07:03,206 --> 00:07:08,636
‫للأسف يا رئيسة الدير، عمل الكاردينال
‫تسيطر عليه إدارة الرجال

68
00:07:08,808 --> 00:07:12,937
‫واجباتنا الروحانية تُنسى بسهولة

69
00:07:13,241 --> 00:07:17,760
‫لكنّ مساهمتك للدير وترميمه
‫موضع تقدير كبير

70
00:07:19,585 --> 00:07:25,928
‫وراهبتنا الجديدة، الأخت (مارثا)
‫تتمتع بصوت جميل رنان

71
00:07:43,523 --> 00:07:45,303
‫الأخت (مارثا)؟

72
00:07:46,521 --> 00:07:49,519
‫هل أسمع بعض الاستخفاف
‫في لهجتك أيها الكاردينال؟

73
00:07:49,649 --> 00:07:53,645
‫- ربما
‫- ليس هذا ملائماً بالتأكيد

74
00:07:54,124 --> 00:07:58,035
‫أنت محسن الكاردينال
‫لراهبات (سانت سيسيليا)

75
00:07:58,600 --> 00:08:00,859
‫رغم أنني حتى أنا أشعر
‫بالمفارقة الساخرة في ذلك

76
00:08:01,598 --> 00:08:04,291
‫هل كنت تعرفين حين اخترت هذا الدير؟

77
00:08:05,464 --> 00:08:08,504
‫اكتشفت ذلك بعد أن قدمت عهودي

78
00:08:12,155 --> 00:08:17,715
‫هل أتخلى عن منصبي
‫وأسند العمل لكاردينال آخر؟

79
00:08:21,279 --> 00:08:22,669
‫لا

80
00:08:22,928 --> 00:08:25,884
‫لن أتحرر منك أبداً أيها الكاردينال
‫كنت أعرف ذلك

81
00:08:29,012 --> 00:08:32,748
‫لا تستطيع أن تلمسني أيها الكاردينال
‫لا يُسمح لأي رجل بلمسي الآن

82
00:08:32,879 --> 00:08:37,050
‫من يلمسني ويعيش في قلبي
‫ويزورني في كل ليلة

83
00:08:37,180 --> 00:08:39,135
‫مات على الصليب قبل قرون

84
00:08:42,219 --> 00:08:44,479
‫لدي غريم آخر إذاً

85
00:08:45,999 --> 00:08:48,909
‫- ولا أستطيع قتله
‫- أنت تكفر الآن

86
00:08:49,040 --> 00:08:52,429
‫هل تريد حرمان نفسك من رحمة الرب
‫بالكامل أيها الكاردينال؟

87
00:08:52,560 --> 00:08:53,950
‫كلا

88
00:08:55,861 --> 00:08:58,424
‫أنا أتحكم بمصيري بنفسي

89
00:08:59,902 --> 00:09:02,117
‫لقد طلبت مني التحرر

90
00:09:02,639 --> 00:09:04,377
‫ومنحته لي

91
00:09:04,985 --> 00:09:06,853
‫أوصلتني إلى هنا

92
00:09:10,112 --> 00:09:15,456
‫أمضي أيامي في التوبة
‫وأعيش في سكينة مما يثير استغرابي

93
00:09:17,671 --> 00:09:22,233
‫تمتلك سلطة أيها الكاردينال
‫(تشيزاري بورجيا)

94
00:09:23,102 --> 00:09:27,404
‫وقوة، وقدر لا تدركه حتى أنت

95
00:09:28,532 --> 00:09:31,921
‫فهمت قلبي بقدرتك
‫التي ربما كانت رؤية الشيطان حقاً

96
00:09:32,051 --> 00:09:33,832
‫وسلّمتني إلى الرب

97
00:09:35,311 --> 00:09:37,874
‫يمكنك استغلال تلك القوة للخير أو الشر

98
00:09:37,960 --> 00:09:42,262
‫لكنني لا أشك في أنها ستُستخدم
‫وأن (إيطاليا) بأسرها ستتغير بسببها

99
00:09:43,956 --> 00:09:46,389
‫هل أنت مستبصرة أيتها الراهبة (مارثا)؟

100
00:09:48,430 --> 00:09:53,515
‫كلا، لكنني أظن أنني عرفت
‫ما قد يؤثر في قلبك

101
00:09:56,556 --> 00:09:58,685
‫لن أحب رجلًا آخر أبداً

102
00:10:00,466 --> 00:10:02,247
‫وعليك أن تذهب الآن أيها الكاردينال

103
00:10:03,811 --> 00:10:05,506
‫هذا محظور

104
00:10:16,063 --> 00:10:17,540
‫"الأخت (مارثا)؟"

105
00:10:24,449 --> 00:10:25,838
‫"أيتها الأخت"

106
00:10:44,158 --> 00:10:48,197
‫- طلبت لقائي بمفردي يا أبي
‫- نعم يا بنيّ

107
00:10:55,105 --> 00:11:00,797
‫وصلتنا معلومات عن أنّ أكثر
‫من ٢٥ ألفاً من القوات الفرنسية

108
00:11:01,014 --> 00:11:03,577
‫يتقدّمون باتجاه (ميلانو)

109
00:11:08,313 --> 00:11:09,702
‫يا إلهي!

110
00:11:10,356 --> 00:11:11,789
‫نعم

111
00:11:12,180 --> 00:11:13,873
‫إنها كارثة

112
00:11:19,088 --> 00:11:22,043
‫الطريق من (فرنسا) إلى (روما) طويل
‫قد يحدث أي شيء

113
00:11:22,215 --> 00:11:24,216
‫ستمنحهم (ميلانو) ممراً آمناً

114
00:11:24,692 --> 00:11:29,341
‫- عبّر (إل مورو) عن نواياه بوضوح
‫- ماذا عن (فلورنسا)؟

115
00:11:29,819 --> 00:11:33,643
‫أخبرني أنت، فأنت من زرت (فلورنسا)

116
00:11:35,119 --> 00:11:37,162
‫(فلورنسا) لديها مجلسها الخاص

117
00:11:37,771 --> 00:11:41,245
‫ومجلسها الخاص يسيطر عليه
‫شخص اسمه (نيكولو ماكيوفيلي)

118
00:11:42,592 --> 00:11:47,327
‫عرفت منه أن (فلورنسا) لن تفعل شيئاً
‫إن لم يتم اجتياح أراضيها

119
00:11:47,501 --> 00:11:49,153
‫وإن تعرضت للاجتياح؟

120
00:11:50,891 --> 00:11:52,845
‫سيفعلون شيئاً

121
00:11:54,019 --> 00:11:57,668
‫هذا الشيء قد لا يكون كافياً بالنسبة إلينا

122
00:11:58,190 --> 00:12:01,405
‫وقد تغيّر القوات الفرنسية
‫المعادلة بأكملها

123
00:12:04,315 --> 00:12:08,530
‫- هل سمع مجمع الكرادلة بذلك؟
‫- لا، لكنهم سيسمعون

124
00:12:09,572 --> 00:12:12,223
‫ويمكننا أن نتخيل خلافاتهم منذ الآن

125
00:12:13,352 --> 00:12:15,742
‫سينقسم الجميع إلى فصائل

126
00:12:18,740 --> 00:12:23,650
‫نواجه معركة للحفاظ على بقائنا

127
00:12:29,471 --> 00:12:31,643
‫أنا أخاف الرعد يا (باولو)

128
00:12:32,512 --> 00:12:37,509
‫- غالباً ما يأتي قبل أمطار الصيف
‫- لا! أين خيالك؟

129
00:12:39,637 --> 00:12:42,331
‫إنه صوت غضب السماء

130
00:12:43,069 --> 00:12:46,067
‫إنه (جوبيتير) يمدد عضلاته

131
00:12:46,979 --> 00:12:49,718
‫إنه زوجي يرمي بجبيرته

132
00:12:53,627 --> 00:12:55,712
‫سيعود للمشي ثانية قريباً

133
00:12:57,232 --> 00:12:59,710
‫ماذا سنفعل بحبّنا عندها؟

134
00:12:59,927 --> 00:13:04,619
‫- يمكننا أن نحبّ بعضنا بعضاً سراً
‫- نحبّ بعضنا بعضاً سراً أصلًا

135
00:13:08,182 --> 00:13:11,222
‫عرفت أن هذا لن يستمر إلى الأبد
‫أليس كذلك؟

136
00:13:11,483 --> 00:13:12,829
‫لمَ لا؟

137
00:13:14,308 --> 00:13:16,654
‫أين خيالك؟

138
00:13:17,566 --> 00:13:21,042
‫ألم تقرأ كتب (بوكاتشيو) أو (بتراركا)؟

139
00:13:23,474 --> 00:13:25,038
‫تعرفين أنني لا أستطيع القراءة

140
00:13:28,036 --> 00:13:29,991
‫لو كنت تعرف، لفهمت

141
00:13:31,338 --> 00:13:33,901
‫صغار العشاق محكوم عليهم بالهلاك

142
00:14:04,226 --> 00:14:07,355
‫سيدتي، ماذا كنت تفعلين؟

143
00:14:08,659 --> 00:14:10,222
‫تعالي إلى هنا

144
00:14:22,040 --> 00:14:25,038
‫أنت مبللة يا سيدتي

145
00:14:27,601 --> 00:14:29,556
‫نعم يا سيدي

146
00:14:29,902 --> 00:14:31,685
‫هذا ما يفعله المطر

147
00:14:34,987 --> 00:14:38,940
‫أريد أن تجفّ زوجتي قبل العشاء

148
00:14:39,286 --> 00:14:42,546
‫- حاضر يا سيدي
‫- ولا أريدها أن تتبلل ثانية أبداً

149
00:14:47,021 --> 00:14:51,018
‫- ذلك السائس الصغير
‫- (باولو) يا سيدي

150
00:14:52,018 --> 00:14:54,494
‫أريد التحدث إليه غداً

151
00:15:04,835 --> 00:15:08,874
‫دوقية قريبك (ميلانو) تستضيف الآن
‫قوات الملك (تشارلز)، ملك (فرنسا)

152
00:15:09,006 --> 00:15:11,047
‫لن يستمر هذا طويلًا

153
00:15:11,178 --> 00:15:15,523
‫صحيح، إنه يمنح ممراً آمناً للجيوش
‫عبر منطقته إلى الجنوب

154
00:15:16,261 --> 00:15:19,171
‫علينا أن نصلي لطلب الخلاص إذاً

155
00:15:19,910 --> 00:15:23,125
‫وكيف يتخيل أن البابا
‫سينظر إلى تلك الخيانة؟

156
00:15:23,255 --> 00:15:29,121
‫خيانة؟ سمعت أن جيوش (فرنسا) هددت (نابولي)
‫وليس مدينة (روما) المقدسة

157
00:15:30,077 --> 00:15:33,857
‫إذاً، سيمرون بـ(روما) إن قطعوا هذه المسافة

158
00:15:33,987 --> 00:15:35,464
‫ويتركون المدينة المقدسة كما هي

159
00:15:35,593 --> 00:15:37,984
‫ما النتيجة الأخرى التي قد يتمناها المرء؟

160
00:15:38,549 --> 00:15:39,983
‫أظنك تعرف أيها الكاردينال (سفورتزا)

161
00:15:40,113 --> 00:15:42,807
‫أن الكاردينال (ديلا روفري)
‫لديه غاية واحدة فقط

162
00:15:43,979 --> 00:15:45,892
‫عزل قداسة البابا

163
00:15:46,239 --> 00:15:48,455
‫نعم، إنه موضوع خطر فعلًا

164
00:15:48,976 --> 00:15:50,670
‫وليست له سوابق كثيرة

165
00:15:51,061 --> 00:15:54,928
‫- وما موقفك من هذا الاحتمال؟
‫- لقد صوتّ لقداسة البابا

166
00:15:55,320 --> 00:15:58,186
‫- يمكننا الاعتماد على دعمك لنا؟
‫- نعم، بالطبع

167
00:16:01,184 --> 00:16:04,182
‫ماذا كنت ستقول لي غير ذلك
‫وأنا ابنه؟

168
00:16:04,530 --> 00:16:06,093
‫صحيح

169
00:16:06,615 --> 00:16:09,004
‫ماذا غير ذلك أيها الكاردينال (بورجيا)؟
‫ماذا غير ذلك؟

170
00:16:10,526 --> 00:16:14,696
‫من الحكمة أن تكون مخلصاً
‫في هذا الموضوع أيها الكاردينال

171
00:16:15,131 --> 00:16:17,389
‫لديك قريب آخر متزوج بأختي

172
00:16:18,172 --> 00:16:20,778
‫سيكون من الحكمة أن يكون مخلصاً أيضاً

173
00:16:21,473 --> 00:16:25,774
‫هل أخبره أنا بذلك؟
‫أم عليك أن تخبره بنفسك؟

174
00:16:27,035 --> 00:16:33,161
‫أم علينا ترك تلك المسؤولية
‫لأختك (لوكريتزيا)؟

175
00:16:41,502 --> 00:16:43,848
‫هل تريد التحدث إلى السائس يا سيدي؟

176
00:16:45,455 --> 00:16:47,759
‫- نعم يا سيدتي
‫- سيدتي

177
00:16:48,019 --> 00:16:49,974
‫أيمكنني أن أسأل بشأن ماذا؟

178
00:16:50,105 --> 00:16:54,406
‫أريده أن يجهّز خيولي
‫عليّ أن أعود إلى الركوب

179
00:16:54,754 --> 00:16:56,100
‫سيدي

180
00:16:59,968 --> 00:17:02,053
‫هل أنت متأكد من أن ذلك
‫تصرف حكيم يا سيدي؟

181
00:17:02,182 --> 00:17:04,485
‫أحمد الرب لأن ساقي بدأت تتعافى

182
00:17:06,309 --> 00:17:08,394
‫كما يمكننا أن نتأكد الليلة

183
00:17:10,437 --> 00:17:12,914
‫- الليلة؟
‫- الليلة

184
00:17:14,261 --> 00:17:16,520
‫نمت بمفردي لمدة طويلة

185
00:18:00,661 --> 00:18:03,355
‫- سيدتي
‫- سيدي

186
00:18:07,786 --> 00:18:09,785
‫أنت جميلة جداً

187
00:18:10,567 --> 00:18:12,783
‫رغم أنني من عائلة (بورجيا)؟

188
00:18:12,913 --> 00:18:16,606
‫لم يكن جمالك موضع شك قط
‫إنه نسلك فحسب

189
00:18:17,822 --> 00:18:22,818
‫بمناسبة الحديث عن النسل
‫تتوقع الإمارة بأكملها وريثاً عما قريب

190
00:18:23,514 --> 00:18:24,991
‫بهذه السرعة؟

191
00:18:27,381 --> 00:18:30,509
‫وعلينا ألا نخيّب أملهم، أليس كذلك؟

192
00:18:33,811 --> 00:18:35,158
‫سيدي

193
00:18:36,591 --> 00:18:39,025
‫دعني أساعدك

194
00:18:43,977 --> 00:18:45,932
‫آسفة يا سيدي

195
00:18:49,148 --> 00:18:51,363
‫لا، هكذا، هكذا

196
00:18:54,622 --> 00:18:58,270
‫الجيش الفرنسي يتجه إلى مدينة
‫(لوكا) المحصّنة

197
00:18:58,879 --> 00:19:01,442
‫عليهم عبور (لوكا) للوصول إلى (روما)

198
00:19:02,311 --> 00:19:05,178
‫ولن تقوم (لوكا) بأي قتال

199
00:19:08,047 --> 00:19:13,173
‫قد تمنحني ساق (إيطاليا) الحبيبة بعض السلوى

200
00:19:13,434 --> 00:19:16,301
‫- لا يا (رودريغو)
‫- ماذا؟

201
00:19:17,995 --> 00:19:20,646
‫هل نحن (نابولي) المحظورة؟

202
00:19:22,079 --> 00:19:24,425
‫وتلال (روما)؟

203
00:19:25,555 --> 00:19:30,726
‫ناهيك عن (فلورنسا) و(ميلانو)؟

204
00:19:30,856 --> 00:19:34,288
‫إنه موعد الدورة الشهرية يا (رودريغو)

205
00:19:36,634 --> 00:19:39,328
‫سنُمنع من الدخول إذاً

206
00:19:39,588 --> 00:19:41,153
‫هذا ما يبدو

207
00:19:42,715 --> 00:19:44,975
‫معظم الرجال يعتبرون ذلك قذارة

208
00:19:45,106 --> 00:19:50,754
‫لكنني لست مثل معظم الرجال
‫يا (جوليا فارنيزي)

209
00:19:56,011 --> 00:20:00,441
‫فلنأمل ألا تكون هذه الدماء نذيراً

210
00:20:21,484 --> 00:20:24,003
{\an5}"لوكا"

211
00:20:54,505 --> 00:20:59,545
‫سيفتحون بواباتهم لك يا سيدي
‫لكنهم يريدون مناقشة الشروط أولًا

212
00:21:01,933 --> 00:21:04,149
‫فلنرهم الشروط

213
00:21:06,539 --> 00:21:09,449
‫- "أطلقوا النار"
‫- "أطلقوا قذائف المدافع"

214
00:21:41,427 --> 00:21:43,642
‫هذه هي شروطي

215
00:21:44,511 --> 00:21:47,855
‫- "أيها القادة"
‫- "تقدموا!"

216
00:21:51,071 --> 00:21:52,897
‫"هجوم!"

217
00:22:24,612 --> 00:22:28,131
‫- هل آمرهم بالتحفظ يا سيدي؟
‫- لا، دعهم يفعلون ما يشاؤون

218
00:22:28,392 --> 00:22:29,999
‫انهبوا المكان

219
00:23:05,799 --> 00:23:07,449
‫لكن ما الداعي لهذه المذبحة؟

220
00:23:07,580 --> 00:23:10,578
‫إنها الحرب أيها الكاردينال، ببساطة

221
00:23:10,795 --> 00:23:12,358
‫كانوا سيستسلمون لك عن طيبة خاطر

222
00:23:12,576 --> 00:23:15,487
‫كما ستستسلم (إيطاليا) بأسرها لي الآن

223
00:23:39,122 --> 00:23:41,946
‫"أرى قلاعاً مشتعلة"

224
00:23:42,467 --> 00:23:47,811
‫"أرى الدماء تتدفق في شوارع المدن"

225
00:23:48,767 --> 00:23:54,762
‫"هل ستكون من يجلب هذه الكارثة
‫أيها الكاردينال (ديلا روفري)؟"

226
00:23:55,458 --> 00:23:58,890
‫هل أنت الكاهن ذو الرداء الأحمر؟

227
00:24:15,225 --> 00:24:17,833
‫ألن تأكل شيئاً أيها الكاردينال؟

228
00:24:18,571 --> 00:24:23,958
‫يصعب عليّ إيجاد شهيتي يا سيدي

229
00:24:24,132 --> 00:24:26,175
‫- ربما علي الخلود إلى النوم
‫- لا!

230
00:24:27,218 --> 00:24:29,172
‫لن أسمح بذلك

231
00:24:29,475 --> 00:24:34,602
‫أنت من دعوتنا إلى هذه المجزرة
‫وستشاركنا فيها على الأقل

232
00:24:34,732 --> 00:24:38,035
‫- لكن يا سيدي...
‫- نعم، ستتناول طعامك معنا

233
00:24:38,295 --> 00:24:40,294
‫لن تأوي إلى السرير

234
00:24:41,163 --> 00:24:46,333
‫الجيش أشبه بوحش أيها الكاردينال
‫وذلك الوحش سيتناول طعامه

235
00:24:49,504 --> 00:24:52,328
‫هل تعتقد أن هؤلاء الجنود
‫يعيشون على ما أدفعه لهم؟

236
00:24:52,458 --> 00:24:57,282
‫هل تعتقد أنهم يحاربون معي
‫لأجل المبالغ الضئيلة التي أدفعها لهم؟

237
00:24:58,281 --> 00:25:02,582
‫لا، يحاربون للفوز بغنائم الحروب

238
00:25:03,146 --> 00:25:04,711
‫والانتصار

239
00:25:06,448 --> 00:25:08,708
‫- بالطبع
‫- النصر

240
00:25:12,749 --> 00:25:16,441
‫ستكون هذه البلدة فارغة مع شروق الشمس

241
00:25:16,571 --> 00:25:18,482
‫أتدري لماذا أيها الكاردينال؟

242
00:25:18,614 --> 00:25:24,175
‫لأنهم يعرفون أنه لن تكون
‫هناك ضرورة لهجوم آخر كهذا

243
00:25:24,305 --> 00:25:28,606
‫لأن أخباره ستنتشر كانتشار النار في الهشيم

244
00:25:28,737 --> 00:25:31,169
‫وقد لا يحظون بفرصة أخرى

245
00:25:32,386 --> 00:25:35,210
‫وسيبقون متشوقين إلى (فلورنسا)

246
00:25:35,602 --> 00:25:39,859
‫أتعتقد أن (فلورنسا) ستقاومنا
‫بعد الليلة؟ أشك في ذلك

247
00:25:40,120 --> 00:25:44,074
‫لكننا نتمنى ذلك
‫أليس كذلك أيها الكاردينال؟

248
00:25:44,594 --> 00:25:50,373
‫- أيمكنني التقدم بطلب يا سيدي؟
‫- كلنا آذان صاغية أيها الكاردينال

249
00:25:50,894 --> 00:25:55,543
‫أن تتكرم وتمنحني الإذن
‫بأن أسبق جيوشكم إلى (فلورنسا)

250
00:25:56,542 --> 00:26:00,061
‫للتفاوض على أية شروط مقبولة لدى سموك

251
00:26:01,277 --> 00:26:04,189
‫لمنع تكرار مثل هذه المجزرة

252
00:26:07,186 --> 00:26:12,053
‫إنه لا يتحمّل المذابح
‫أيها الجنرال، ما هي شروطنا؟

253
00:26:12,400 --> 00:26:16,528
‫عبور آمن لقواتنا عبر جمهورية (فلورنسا)

254
00:26:16,962 --> 00:26:20,741
‫وتعيين ٢٥ ألفاً من قواتنا
‫على سكان (فلورنسا)

255
00:26:21,089 --> 00:26:26,172
‫وضريبة تبلغ ٢٠٠ ألف قطعة ذهبية
‫لتكاليف جيوشنا حتى اليوم

256
00:26:26,302 --> 00:26:29,083
‫أتريدهم أن يدفعوا لك ثمن
‫غزوك لجمهوريتهم؟

257
00:26:29,214 --> 00:26:34,428
‫٢٠٠ ألف مبلغ بسيط يا سيدي
‫تكاليفك حتى الآن تبلغ ضعف ذلك

258
00:26:34,644 --> 00:26:40,684
‫- ٤٠٠ ألف إذاً
‫- سيدي، كطالب كبادرة حسن نية

259
00:26:41,553 --> 00:26:45,724
‫رهائن من كل من عائلات
‫(فلورنسا) الكبرى

260
00:26:49,242 --> 00:26:52,197
‫هذه المطالب صعبة جداً يا جلالة الملك

261
00:26:53,281 --> 00:26:54,978
‫وقد لا يوافقون عليها

262
00:26:55,498 --> 00:26:58,540
‫حسناً إذاً، نتطلّع إلى المعركة

263
00:26:59,973 --> 00:27:04,579
‫"ونظرت إلى الأعلى
‫وكان أمامي حصان شاحب"

264
00:27:04,751 --> 00:27:07,837
‫"وكان اسم فارسه "الموت""

265
00:27:08,054 --> 00:27:11,748
‫كان يسيطر على ربع الكرة الأرضية

266
00:27:12,050 --> 00:27:16,093
‫ويمكنه القتل بسيفه وبالمجاعات والطاعون

267
00:27:16,221 --> 00:27:20,437
‫وبوحش الأرض الجامح

268
00:27:20,567 --> 00:27:25,347
‫والقمر... القمر المكتمل أصبح أحمر

269
00:27:25,477 --> 00:27:29,907
‫وسقطت النجوم من السماء

270
00:27:30,299 --> 00:27:36,556
‫وانحسرت السماء كاللفافة

271
00:27:36,686 --> 00:27:38,771
‫وانقلبت وانقلبت

272
00:27:38,902 --> 00:27:43,203
‫والجبال والجزر...

273
00:27:43,331 --> 00:27:48,373
‫اقتُلعت عن وجه الأرض

274
00:27:49,589 --> 00:27:53,239
‫أصبحت الشمس سوداء

275
00:27:53,369 --> 00:27:56,454
‫سوداء كقماش القنّب الأسود

276
00:28:05,447 --> 00:28:09,835
‫لديّ أخبار يا أبي... عن كارثة

277
00:28:14,354 --> 00:28:16,396
‫إن كنت تسمعني حتى الآن

278
00:28:21,913 --> 00:28:24,824
‫دمّر ملك (فرنسا) (لوكا)

279
00:28:25,910 --> 00:28:27,256
‫يتجه جيشه إلى (فلورنسا)

280
00:28:27,387 --> 00:28:31,862
‫لكنّ هدفهم هو مملكتك الجميلة
‫مملكة (نابولي)

281
00:28:33,817 --> 00:28:35,816
‫والتي قد يكون علينا إخلاؤها

282
00:28:38,206 --> 00:28:39,596
‫أبي

283
00:28:41,204 --> 00:28:42,637
‫أبي

284
00:28:43,462 --> 00:28:45,461
‫أحتاج إلى إشارة على الأقل

285
00:29:22,304 --> 00:29:23,650
‫آمين

286
00:29:26,170 --> 00:29:30,341
‫هل سمعت بما حدث في (لوكا) يا بنيّ؟

287
00:29:30,472 --> 00:29:32,774
‫العالم بأسره سمع يا أبي

288
00:29:36,771 --> 00:29:38,813
‫توفي الملك (فيرانتي)

289
00:29:40,420 --> 00:29:41,811
‫نعم

290
00:29:42,854 --> 00:29:45,373
‫وهل توفي نادماً؟

291
00:29:45,894 --> 00:29:48,631
‫إنه ميت منذ سنوات وفاقد للعقل والمنطق

292
00:29:51,543 --> 00:29:55,366
‫لكنّ عرش (نابولي) أصبح فارغاً أخيراً
‫وسيطالب (ألفونسو) بأن يتقلّد المنصب

293
00:29:55,497 --> 00:29:57,669
‫الملك الفرنسي يطالب بذلك أيضاً

294
00:29:59,580 --> 00:30:03,751
‫- جيشه في طريقه إلى (فلورنسا)
‫- علينا جمع كل القوات المتاحة

295
00:30:04,055 --> 00:30:08,183
‫- وما هي هذه القوّات؟
‫- جيوش الولايات البابوية

296
00:30:08,487 --> 00:30:12,266
‫و(سفورتزا) ولوردات (رومانيا)

297
00:30:13,440 --> 00:30:15,567
‫وهل تعتقد أنهم يستطيعون
‫مقاومة القوات الفرنسية؟

298
00:30:15,654 --> 00:30:17,827
‫هذه هي كل القوّات التي لدينا

299
00:30:18,523 --> 00:30:21,390
‫- تحت قيادة من؟
‫- حامل الراية

300
00:30:21,738 --> 00:30:23,736
‫دوق (غانديا) (خوان بورجيا)

301
00:30:23,867 --> 00:30:26,648
‫لقد أعمتك عاطفتك يا أبي

302
00:30:30,209 --> 00:30:33,642
‫هل يمكنك اقتراح بديل؟

303
00:30:35,162 --> 00:30:37,075
‫أبي، أبي...

304
00:30:38,074 --> 00:30:41,550
‫امنحني السيطرة عليهم
‫وسأفعل المطلوب

305
00:30:41,635 --> 00:30:44,286
‫ليست لديك خبرة في المعارك يا بنيّ

306
00:30:44,547 --> 00:30:47,240
‫- وهل لدى (خوان) خبرة؟
‫- نعم، لقد تربى لهذه اللحظة

307
00:30:47,371 --> 00:30:50,325
‫تدرب طوال حياته لمثل هذا الحدث

308
00:30:50,499 --> 00:30:55,105
‫كان يشارك في ألعاب حربية يا أبي
‫ولم يعرف الواقع حتى اليوم

309
00:30:55,800 --> 00:30:58,537
‫سيكون رئيس المرتزقة معه لنصحه

310
00:31:01,491 --> 00:31:06,878
‫إن قاوم أهالي (فلورنسا) الجيش الفرنسي
‫فقد يكون لدينا وقت

311
00:31:08,529 --> 00:31:10,572
‫وهل تعتقد أنهم سيفعلون؟

312
00:31:19,072 --> 00:31:23,155
‫سنعزل (فلورنسا) إن سُمح بدخول القوّات الفرنسية

313
00:31:26,371 --> 00:31:29,325
‫هل سنعزل المدينة بأسرها يا قداسة البابا؟

314
00:31:29,455 --> 00:31:33,235
‫عائلة (ميديتشي) و(باتسي) و(ماكيافيلي)

315
00:31:33,929 --> 00:31:35,407
‫وكل النبلاء

316
00:31:37,275 --> 00:31:40,142
‫وسنحرق (سافونارولا)

317
00:31:40,534 --> 00:31:44,141
‫ولن تكون هناك أية معارضة لكلامنا

318
00:31:44,226 --> 00:31:47,353
‫- إذاً، عليك عزل نصف النصارى
‫- صحيح

319
00:31:47,441 --> 00:31:51,873
‫- لأن نصف العالم ضدنا
‫- لن نقبل بهذه الهرطقة

320
00:31:52,482 --> 00:31:54,133
‫هذا التجديف

321
00:31:54,914 --> 00:31:59,128
‫هذا كرسي (سانت بيتر)
‫ونحن نتحدث باسم الرب

322
00:31:59,259 --> 00:32:01,951
‫وسنبقى على هذا الكرسيّ حتى الموت

323
00:32:02,039 --> 00:32:06,209
‫ولتهطل نيران الجحيم على من يعارضوننا

324
00:32:11,251 --> 00:32:15,030
‫نحن جميعاً...

325
00:32:15,768 --> 00:32:19,635
‫نوشك أن نتعرض لاختبار خطر

326
00:32:23,371 --> 00:32:27,716
‫وأنتم، إما أن تكونوا معنا...

327
00:32:29,020 --> 00:32:30,975
‫أو ضدنا

328
00:32:32,713 --> 00:32:37,752
‫ونحن نأمر بتنفيذ العزل...

329
00:32:38,665 --> 00:32:44,400
‫بحق ذلك المهرطق المارق

330
00:32:45,182 --> 00:32:49,092
‫الكاردينال (جوليانو ديلا روفري)

331
00:32:53,349 --> 00:32:59,866
‫نطلب مساندتكم في هذا الإعلان المقدّس

332
00:33:03,212 --> 00:33:06,557
‫ونطالب بامتثالكم، لذا...

333
00:33:09,208 --> 00:33:11,812
‫على نيافتكم رفع أيديكم

334
00:33:17,288 --> 00:33:18,765
‫من فضلكم

335
00:33:28,150 --> 00:33:30,800
‫قداستك، أتسمح لنائب الرئيس بالتحدث؟

336
00:33:32,667 --> 00:33:36,796
‫نعم أيها الكاردينال (سفورتزا)

337
00:33:37,578 --> 00:33:38,924
‫يمكنك أن تتكلم

338
00:33:42,226 --> 00:33:44,833
‫لن يكون من الحكمة...

339
00:33:47,309 --> 00:33:53,044
‫أن نستخدم أقدس عقاب لهذه الكنيسة
‫لهذه الغاية البسيطة

340
00:33:54,739 --> 00:33:57,215
‫ماذا تعني يا نائب الرئيس؟

341
00:33:58,866 --> 00:34:04,253
‫سواء تمّ العزل أم لا
‫سيتم تنفيذ هذا الغزو

342
00:34:05,775 --> 00:34:09,337
‫قد يكون علينا جميعاً
‫أن نتأقلم مع الواقع الجديد

343
00:34:23,153 --> 00:34:27,280
‫عليك أن تعتبري نفسك محظوظة
‫لأنك لم تعودي من عائلة (بورجيا)

344
00:34:29,061 --> 00:34:30,886
‫ماذا تعني يا سيدي؟

345
00:34:31,538 --> 00:34:33,493
‫عبر الجيش الفرنسي من (ميلانو)

346
00:34:33,971 --> 00:34:37,099
‫ابن عمي (لودوفيكو) سمح لهم
‫بالعبور من دوقيّته

347
00:34:37,750 --> 00:34:43,008
‫وإن لم تقاوم جمهورية (فلورنسا) تقدمهم
‫فلن يكون هناك ما يمنع مرورهم إلى (روما)

348
00:34:44,745 --> 00:34:46,961
‫لا أعرف الكثير عن السياسة

349
00:34:47,091 --> 00:34:50,133
‫تعرفين بالتأكيد أن أيام أبيك
‫قد تكون معدودة

350
00:34:52,131 --> 00:34:55,128
‫سأبقى ابنة أبي دائماً يا سيدي

351
00:34:55,999 --> 00:34:58,953
‫وإن لم أكن مخطئة

352
00:34:59,211 --> 00:35:03,036
‫أعتقد أن جيوش (سفورتزا) التابعة لك
‫ولابنة عمك (كاترينا)

353
00:35:03,166 --> 00:35:04,513
‫تعهدت بالدفاع عن قضيته

354
00:35:04,644 --> 00:35:07,859
‫شكّل ذلك العهد جزءاً من ترتيب الخطوبة

355
00:35:08,163 --> 00:35:10,681
‫ومن المستحيل أن يتراجع سيدي
‫عن أحد عهوده

356
00:35:10,856 --> 00:35:13,420
‫لقد تراجعت ابنة عمي (كاترينا) فعلًا

357
00:35:15,549 --> 00:35:18,938
‫أما أنت يا سيدي، فلن تقوم بـ...

358
00:35:20,066 --> 00:35:21,414
‫هذا الفعل الشائن

359
00:35:22,761 --> 00:35:26,280
‫هل من الشائن المساعدة
‫في عزل البابا (بورجيا)؟

360
00:35:27,366 --> 00:35:32,059
‫قد يكون هذا شائناً بقدر إبعاد قطيع
‫من الخنازير عن أسوار (الفاتيكان)

361
00:35:32,536 --> 00:35:33,883
‫هل أنت مريضة يا سيدتي؟

362
00:35:36,403 --> 00:35:38,662
‫ربما شعرت بالإهانة من كلماتك

363
00:35:39,226 --> 00:35:41,530
‫سامحيني لأنني تكلمت بهذا الوضوح إذاً

364
00:35:41,964 --> 00:35:45,396
‫لكن عليك أن تفهمي أنه إن سمحت (فلورنسا)
‫بدخول الجيش الفرنسي

365
00:35:45,526 --> 00:35:48,568
‫فقد تزحف جيوش (سفورتزا) مع (فرنسا)

366
00:35:54,737 --> 00:35:58,604
‫ليس من الحكمة أن تزعجني هكذا يا سيدي

367
00:36:00,776 --> 00:36:02,166
‫سيدتي

368
00:36:03,904 --> 00:36:05,294
‫تعالي

369
00:36:08,292 --> 00:36:09,944
‫إلى الأمام

370
00:36:15,245 --> 00:36:18,068
‫بمن يمكننا أن نثق...

371
00:36:19,675 --> 00:36:23,064
‫في هذه المقبرة التي اسمها (روما)؟

372
00:36:25,063 --> 00:36:26,583
‫يمكنك أن تثق بي

373
00:36:33,882 --> 00:36:36,402
‫عائلة (سفورتزا) من (ميلانو)...

374
00:36:37,357 --> 00:36:39,311
‫تخلت عنا

375
00:36:41,833 --> 00:36:45,048
‫أتساءل إن كانت عائلة (سفورتزا)
‫في (بيسارو) سيفعلون مثلهم

376
00:36:45,179 --> 00:36:47,134
‫ابنتك التي تزوجت بأحدهم
‫ستعرف ذلك

377
00:36:47,264 --> 00:36:49,523
‫لكنني لم أسمع منها أخباراً

378
00:36:50,392 --> 00:36:55,823
‫هل أنت مستعدة للسفر إلى (بيسارو)
‫لمعرفة ما تعرفه؟

379
00:36:56,082 --> 00:36:57,473
‫بكل سرور

380
00:37:03,078 --> 00:37:08,507
‫- سنفتقدك في وقت الضيق
‫- وأنا سأفتقدك

381
00:37:11,897 --> 00:37:16,156
‫لكنني سأتحمل بعدك
‫إن كان ذلك سيطمئنك

382
00:37:18,111 --> 00:37:22,150
‫كان لدي كاهن اعتراف
‫حين توليت منصبي الكهنوتي

383
00:37:22,281 --> 00:37:25,714
‫راهب فرانسيسكاني، كان تقياً جداً

384
00:37:26,757 --> 00:37:32,490
‫كنت أخرج من الاعتراف له كأنني صبي

385
00:37:32,621 --> 00:37:35,402
‫اغتسل للتو بندى الصباح

386
00:37:36,748 --> 00:37:39,876
‫مطمئناً وهادئاً

387
00:37:41,181 --> 00:37:44,743
‫نتوق إلى هذا الهدوء
‫في هذا الوقت من الزمن

388
00:37:54,953 --> 00:37:57,515
‫استدعه للحضور إلى (روما) إذاً

389
00:37:59,211 --> 00:38:01,427
‫فيما سأذهب إلى (بيسارو)

390
00:38:07,204 --> 00:38:11,289
‫طالب ملك (فرنسا) بأن تُفتح (فلورنسا)
‫لتمر جيوشه عبرها

391
00:38:11,506 --> 00:38:16,199
‫بالطبع، ٢٥ ألفاً
‫سيتم تعيينهم على العامة

392
00:38:16,284 --> 00:38:18,414
‫يجب أن يصوت النبلاء على ذلك

393
00:38:18,544 --> 00:38:20,586
‫سمعت ما حدث في (لوكا)

394
00:38:20,716 --> 00:38:23,757
‫- أهذا يعني الموافقة؟
‫- نعم

395
00:38:26,234 --> 00:38:30,535
‫يطالب بضريبة قدرها ٤٠٠ ألف قطعة ذهبية
‫مقابل تكلفة اجتياحه حتى الآن

396
00:38:30,665 --> 00:38:34,359
‫يا إلهي! يا للوقاحة!

397
00:38:34,489 --> 00:38:37,137
‫- موافقون
‫- موافقون؟

398
00:38:38,008 --> 00:38:40,701
‫هل علينا أن ندفع تكلفة غزوه لنا؟

399
00:38:40,832 --> 00:38:42,396
‫سمعت عما حدث في (لوكا)

400
00:38:42,526 --> 00:38:45,480
‫ما حدث في (لوكا) يبدو عبقرياً بشكل متزايد

401
00:38:45,611 --> 00:38:50,304
‫يريد رهائن من العائلات
‫التالية كبادرة حسن نية

402
00:38:50,824 --> 00:38:52,694
‫(ميديتشي)!

403
00:38:55,039 --> 00:38:56,864
‫- نعم
‫- (باتسي)!

404
00:38:57,385 --> 00:38:59,558
‫- نعم
‫- (جيلبيرتي)

405
00:39:00,687 --> 00:39:02,078
‫نعم

406
00:39:06,292 --> 00:39:10,202
‫والآن يا سيدي (ميديتشي)
‫وقد سلّمت جمهورية (فلورنسا)

407
00:39:10,723 --> 00:39:12,590
‫أيمكننا أن نسكب النبيذ على الأقل؟

408
00:39:22,410 --> 00:39:24,843
‫ثمة عبقرية ظاهرة هنا أيها الكاردينال

409
00:39:27,189 --> 00:39:28,884
‫هل هي فكرتك؟

410
00:39:29,969 --> 00:39:32,967
‫هل سبق أن شهدت مجزرة أيها السفير؟

411
00:39:37,052 --> 00:39:38,657
‫فلنشرب إذاً

412
00:39:40,049 --> 00:39:43,090
‫في صحة المجازر العظيمة

413
00:40:01,728 --> 00:40:05,422
‫سمعت كلاماً عن عزلك
‫أيها الكاردينال

414
00:40:05,552 --> 00:40:09,332
‫- صحيح، وقد سمعت عن عزلك
‫- عزلي؟

415
00:40:09,766 --> 00:40:13,546
‫سمعت إشاعات بأن (فلورنسا)
‫بأسرها سيتم عزلها

416
00:40:13,677 --> 00:40:16,631
‫إن استسلمت المدينة للقوّات الفرنسية

417
00:40:17,673 --> 00:40:22,713
‫حسناً إذاً، قد يعتمد ذلك
‫على تعريفك للاستسلام

418
00:40:33,749 --> 00:40:40,701
‫أرحّب بصاحب السمو الملكي
‫ملك (فرنسا) وجيشه في مدينة (فلورنسا)

419
00:40:42,264 --> 00:40:44,871
‫لكن سيكون من السياسة الحكيمة
‫يا صاحب السمو الملكي

420
00:40:45,002 --> 00:40:50,476
‫لو مررت عبر مدينتنا الفاتنة
‫وقد أبعدت رمحك

421
00:40:52,343 --> 00:40:54,038
‫أبعده؟

422
00:40:54,168 --> 00:40:57,861
‫حين تصوّب رمحك
‫فذلك رمز للاحتلال

423
00:40:58,035 --> 00:41:01,511
‫ومدينتنا (فلورنسا) لم تُحتل

424
00:41:01,772 --> 00:41:03,118
‫بل على العكس

425
00:41:03,248 --> 00:41:06,290
‫فنحن نرحّب بك بذراعين مفتوحتين

426
00:41:19,367 --> 00:41:22,321
‫- سيد (ماكيافيلي)
‫- نعم يا صاحب السمو

427
00:41:22,844 --> 00:41:28,926
‫حين نبعد رماحنا
‫فذلك يمنعنا من دخول مدينتكم

428
00:41:29,100 --> 00:41:33,747
‫قد تستطيع الدخول
‫إن صوّبته إلى الخلف

429
00:41:34,529 --> 00:41:37,484
‫وإلامَ سيرمز ذلك؟

430
00:41:37,571 --> 00:41:41,394
‫لدهاء سموك الكبير

431
00:41:54,037 --> 00:41:56,296
‫إلى الأمام، تقدموا

432
00:42:00,250 --> 00:42:02,249
‫إلى الأمام، سر

433
00:42:23,783 --> 00:42:25,738
‫- سيدتي
‫- هل أنا في المكان الصحيح؟

434
00:42:26,042 --> 00:42:28,040
‫مسكن  (لوكريتزيا بورجيا)؟

435
00:42:29,691 --> 00:42:31,082
‫(سفورتزا)

436
00:42:31,386 --> 00:42:32,776
‫(سفورتزا)

437
00:42:52,196 --> 00:42:54,802
‫السيدة (جوليا فارنيزي) يا سيدي

438
00:42:54,934 --> 00:42:56,801
‫الجميلة (فارنيزي)

439
00:42:57,584 --> 00:43:00,190
‫أعرّفك بابنة عمي (كاترينا سفورتزا)

440
00:43:02,624 --> 00:43:06,968
‫سمعتك معروفة، وقصص
‫بطولاتك العسكرية

441
00:43:07,533 --> 00:43:11,313
‫- هذا زمان مضطرب
‫- هذا صحيح

442
00:43:12,094 --> 00:43:15,830
‫ومن جئت لزيارتها
‫زوجتك العزيزة (لوكريتزيا)

443
00:43:16,439 --> 00:43:19,915
‫- إنها متوعكة
‫- آمل ألا يكون الأمر خطراً

444
00:43:20,610 --> 00:43:23,129
‫الأوضاع السياسية في (إيطاليا) أضعفتها

445
00:43:23,260 --> 00:43:26,258
‫لقد أضعفتنا جميعاً

446
00:43:26,910 --> 00:43:31,689
‫لديك سلطة على البابا
‫يا (جوليا فارنيزي)

447
00:43:35,555 --> 00:43:37,163
‫أحياناً

448
00:43:40,594 --> 00:43:42,767
‫أخبرينا إذاً

449
00:43:43,984 --> 00:43:46,938
‫هل سيقاوم هذا الغزو الفرنسي؟

450
00:43:47,504 --> 00:43:52,151
‫هل سيتسبب بسفك دمائنا
‫ويعرضنا للمجازر؟

451
00:43:52,499 --> 00:43:55,932
‫ليس سفك الدماء جديداً عليك
‫أليس كذلك يا لايدي (سفورتزا)؟

452
00:43:56,235 --> 00:43:59,668
‫أفضّل توفير قوتي للمعارك
‫التي يمكنني الفوز بها

453
00:44:00,405 --> 00:44:05,186
‫إن كنت تسألينني إن كان سيقبل
‫بعزله كبابا (روما)

454
00:44:07,097 --> 00:44:08,792
‫فالجواب هو مستحيل

455
00:44:10,009 --> 00:44:14,831
‫- بأيّ جيوش سيواجه الفرنسيين؟
‫- بجيوش الولايات البابوية

456
00:44:14,961 --> 00:44:20,392
‫مع لوردات (رومانيا)، عائلات
‫(كولونا) و(سالفياتي) و(سفورتزا)

457
00:44:21,044 --> 00:44:23,390
‫قُضي علينا جميعاً إذاً

458
00:44:23,911 --> 00:44:25,302
‫كلا

459
00:44:26,257 --> 00:44:28,646
‫كلا، بل قُضي على عائلة (بورجيا)

460
00:44:30,081 --> 00:44:35,902
‫قوّات عائلة (سفورتزا)
‫ستبقى حيث تنتمي، في منطقة (رومانيا)

461
00:44:36,858 --> 00:44:41,594
‫وماذا عن زواج سيدي
‫من عائلة (بورجيا)؟

462
00:44:43,548 --> 00:44:45,113
‫ماذا عنه؟

463
00:44:45,329 --> 00:44:48,370
‫هل ستسمح للجيوش الفرنسية
‫بالتقدم إلى (روما) للقيام بـ...

464
00:44:48,457 --> 00:44:52,716
‫ما يفعله الجميع في (إيطاليا)
‫لا شيء

465
00:44:57,408 --> 00:45:01,101
‫هل أطلعت زوجتك (لوكريتزيا)
‫على هذه المعلومة؟

466
00:45:01,232 --> 00:45:04,011
‫إنها صغيرة جداً ولن تفهم هذه المواضيع

467
00:45:32,035 --> 00:45:35,076
‫هل تعرفنا أيها الأخ (رافاييل)؟

468
00:45:39,160 --> 00:45:41,548
‫بالكاد يا قداسة البابا

469
00:45:58,232 --> 00:46:03,099
‫سأصبح قسيساً بسيطاً ثانية

470
00:46:05,314 --> 00:46:08,008
‫وسأفضي بهمومي لك

471
00:46:13,613 --> 00:46:18,304
‫لقد انحرفت عن رسالتي

472
00:46:23,780 --> 00:46:26,212
‫بأعمال هذا العالم المضنية

473
00:46:28,819 --> 00:46:30,687
‫هذا خطر فعلًا

474
00:46:31,209 --> 00:46:34,684
‫لكنّ البابا حاكم للرجال

475
00:46:36,727 --> 00:46:42,374
‫صحيح أنه يفسر إرادة الرب
‫لكن عليه أيضاً أن يحكم الولايات البابوية

476
00:46:42,548 --> 00:46:47,892
‫مدينة (روما)، وعليه التوسط
‫بين كل ملوك المسيحية

477
00:46:48,805 --> 00:46:52,368
‫يظهر القدر نفسه من خلال العالم

478
00:46:52,714 --> 00:46:58,492
‫لا يطلب منا أن نغيره
‫فقط لنعيش حياة جيدة

479
00:47:03,445 --> 00:47:08,008
‫ستقع علي محنة عظيمة

480
00:47:08,616 --> 00:47:11,526
‫على (روما)، وعلى كرسي
‫القديس (بطرس)

481
00:47:11,657 --> 00:47:17,869
‫ملك (فرنسا)، ومعه
‫كاردينال يريدان عزلي

482
00:47:18,392 --> 00:47:22,302
‫إن كانت تلك هي إرادة الرب
‫فهل علي السماح بحدوثها؟

483
00:47:22,952 --> 00:47:25,950
‫أن أترك منصبي بإرادتي

484
00:47:27,558 --> 00:47:32,033
‫وأن ألحق بك إلى جبال (أبينيني)
‫لأعيش حياة القديس (فرانسيس)؟

485
00:47:33,119 --> 00:47:37,073
‫مُنحت هذا المنصب لسبب معين

486
00:47:37,204 --> 00:47:40,462
‫- هل أنت متأكد من ذلك أيها الراهب؟
‫- لقد وقع عليك الاختيار

487
00:47:41,070 --> 00:47:43,981
‫عليك أن تقوم بواجبك

488
00:47:45,023 --> 00:47:49,325
‫أنت إنسان، وقد اقترفت
‫خطايا بالطبع

489
00:47:49,976 --> 00:47:53,800
‫وفشلت في أشياء كثيرة بلا شك

490
00:47:54,234 --> 00:47:59,535
‫لكنّ منصبك، والدور
‫الذي اختاره لك القدر

491
00:47:59,665 --> 00:48:01,663
‫لا يمكنك الفشل في ذلك

492
00:48:01,794 --> 00:48:07,443
‫ولا تشك في أن الرب يراقبك

493
00:48:08,007 --> 00:48:10,743
‫وإن فتحت له قلبك

494
00:48:12,438 --> 00:48:15,653
‫فسيرشدك إلى الطريق

495
00:48:16,130 --> 00:48:21,170
‫والآن، اطلب الغفران على خطاياك

496
00:48:21,648 --> 00:48:25,211
‫وطهّر روحك

497
00:48:32,206 --> 00:48:34,943
‫عدت لرؤية (جيم) في أحلامي يا (جوليا)

498
00:48:35,596 --> 00:48:37,637
‫وما زال عاجزاً عن الكلام

499
00:48:39,549 --> 00:48:43,241
‫أيمكن أن يصاب المرء بحمى المستنقعات
‫في هذه المناطق الجبلية؟

500
00:48:44,588 --> 00:48:48,846
‫أنا متأكدة من أن للجبال حمى
‫خاصة بها لكنني لا أعرفها

501
00:48:50,802 --> 00:48:54,060
‫لكنك مريضة يا (لوكريتزيا)
‫صفي لي ما تشعرين به

502
00:48:56,188 --> 00:49:01,923
‫أستيقظ وأنا أشعر بالغثيان
‫وأتقيأ كل ما أكلته في الليلة السابقة

503
00:49:02,791 --> 00:49:05,051
‫أتصبب عرقاً، بشكل متقطع

504
00:49:05,268 --> 00:49:07,223
‫متى تشعرين بذلك؟

505
00:49:07,702 --> 00:49:09,787
‫فترات الصباح هي الأسوأ

506
00:49:20,866 --> 00:49:26,296
‫هل يأتي إليك زوجك في كل ليلة؟

507
00:49:27,469 --> 00:49:30,511
‫تعرض لحادث أثناء الصيد يا (جوليا)

508
00:49:31,293 --> 00:49:33,856
‫وينام بمفرده منذ سقوطه

509
00:49:34,421 --> 00:49:35,985
‫هذا غريب

510
00:49:45,022 --> 00:49:50,453
‫علينا أن نغادر هذه القلعة مع شروق الشمس
‫قبل أن يستيقظ لورد (سفورتزا)

511
00:49:53,364 --> 00:49:56,579
‫هل لديك أصدقاء يمكنك الوثوق بهم هنا؟

512
00:49:58,534 --> 00:50:01,532
‫هناك خادمة، اسمها (فرانشيسكا)

513
00:50:04,790 --> 00:50:09,829
‫وهناك سائس، (باولو)

514
00:50:11,437 --> 00:50:15,087
‫- هل تثقين بهذا السائس؟
‫- يمكنني ائتمانه على حياتي

515
00:50:25,296 --> 00:50:27,295
‫كان لطيفاً معك، صحيح؟

516
00:50:29,336 --> 00:50:32,075
‫كان الوحيد الذي يواسيني هنا

517
00:50:34,550 --> 00:50:37,070
‫يمكنه أن يوفر لنا حصانين إذاً

518
00:50:39,678 --> 00:50:41,893
‫قلت إن هذا غريب

519
00:50:43,457 --> 00:50:46,150
‫لماذا تجدينه غريباً يا (جوليا فارنيزي)؟

520
00:50:47,149 --> 00:50:49,148
‫لأنك يا حبيبتي (لوكريتزيا)...

521
00:50:51,538 --> 00:50:57,360
‫عرفت أعراض مرضك
‫وهي ليست حمى المستنقعات

522
00:51:00,618 --> 00:51:02,574
‫أنت حامل

523
00:51:19,735 --> 00:51:23,735
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

