﻿1
00:00:00,929 --> 00:00:02,625
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,755 --> 00:00:06,013
‫سأطلب من ملك (فرنسا)
‫أن يغزو بلادنا الجميلة (إيطاليا)

3
00:00:06,143 --> 00:00:07,578
‫ماذا تريد من (فلورنسا)؟

4
00:00:07,881 --> 00:00:10,923
‫لا تستطيع قوات (فرنسا) المرور
‫عبر جمهوريتك الجميلة

5
00:00:11,053 --> 00:00:12,399
‫باختصار

6
00:00:12,529 --> 00:00:17,787
‫أحتاج إلى ضمانتك بأن عائلة (سفورتزا)
‫سيستمرون في مساندتهم لدولتنا البابوية

7
00:00:18,005 --> 00:00:21,219
‫- صاحب السمو الملكي
‫- أتريدني أن أخلع (بورجيا)؟

8
00:00:21,350 --> 00:00:23,739
‫أريد إصلاح الكنيسة الكاثوليكية

9
00:00:23,869 --> 00:00:26,215
‫أعداؤنا يتقدمون بسرعة يا حامل الراية

10
00:00:26,346 --> 00:00:29,257
‫لقد ائتُمنت على كل معارك أبي

11
00:00:31,863 --> 00:00:33,993
‫أخبريني يا (لوكريتزيا)، الزواج...

12
00:00:34,123 --> 00:00:35,469
‫إنه صعب في البداية

13
00:00:35,599 --> 00:00:38,945
‫أجد أنه كلما كان الزوج
‫مقيداً أكثر كان مقبولًا أكثر

14
00:00:39,162 --> 00:00:40,813
‫إن وجدنا لورد (سفورتزا)

15
00:00:42,074 --> 00:00:44,637
‫عُثر على زوجي
‫وقد قُتل منذ ٣ أسابيع

16
00:00:44,767 --> 00:00:47,720
‫- اعترف أيها الكاردينال
‫- لم تكن جريمة قتل، بل قاتل وخسر

17
00:00:47,851 --> 00:00:51,892
‫سأبحث عنك، قد تعثرين على دير
‫لكنك لن تتحرري مني أبداً

18
00:00:52,022 --> 00:00:55,977
‫"هل تجرّب خطيبة أخيك
‫كما تجرّب مهرة؟"

19
00:00:56,323 --> 00:00:59,582
‫خطب البابا (بورجيا) لابنه
‫ابنة الملك (فيرانتي)

20
00:00:59,713 --> 00:01:01,885
‫هذا هو الوقت المناسب للتصرف

21
00:01:02,015 --> 00:01:04,969
‫هل تقبل بـ(سانسيا) كزوجة شرعية؟

22
00:01:05,100 --> 00:01:07,403
‫- أقبل
‫- ستحظى بالحرب التي تريد

23
00:01:07,531 --> 00:01:09,792
‫لكننا سنخوضها على الطريقة الفرنسية

24
00:02:45,677 --> 00:02:49,718
‫أخبرني أيها الكاردينال
‫ما الكلمة الإيطالية التي تعني "مدفع"؟

25
00:02:50,544 --> 00:02:52,673
‫ليست لدينا هذه الكلمة أيها الجنرال

26
00:02:53,020 --> 00:02:55,149
‫وماذا عن البارود؟

27
00:02:55,584 --> 00:02:59,363
‫الارتداد؟ المدفعية؟
‫القذيفة الكروية؟ المدفعية؟

28
00:03:00,363 --> 00:03:01,883
‫أنا مرتبك

29
00:03:03,838 --> 00:03:05,749
‫ستحتاجون إلى لغة جديدة إذاً

30
00:03:05,881 --> 00:03:09,270
‫ستصاب (إيطاليا) بالصمم قريباً
‫بسبب أصوات المدافع

31
00:03:32,252 --> 00:03:33,860
‫اصمتي

32
00:03:34,164 --> 00:03:37,074
‫- هل هناك من يراقبنا؟
‫- كلا

33
00:03:37,813 --> 00:03:43,026
‫لكنّ ذلك الراعي ينتظر في الداخل
‫بانتظار اعتذاري الصاخب العلنيّ

34
00:03:48,067 --> 00:03:50,413
‫هل ضربت الراعي؟

35
00:03:51,542 --> 00:03:54,452
‫- بقسوة شديدة
‫- كما فعلت معي؟

36
00:03:56,799 --> 00:03:59,362
‫كان تعاملي معه
‫من نوع آخر يا عزيزتي

37
00:04:13,525 --> 00:04:16,567
‫"(جوفري)، (جوفري)
‫هل أنت في الحديقة؟"

38
00:04:17,002 --> 00:04:21,476
‫- "نعم يا أمي"
‫- "هلّا تنضمّ إليّ من فضلك"

39
00:04:23,952 --> 00:04:26,516
‫يلعب زوجي بالطيور

40
00:04:28,732 --> 00:04:30,427
‫هل يعجبك؟

41
00:04:31,383 --> 00:04:34,032
‫إنه لطيف جداً

42
00:04:35,380 --> 00:04:37,465
‫لكنه لا يتمتع بحيوية شبابك

43
00:04:42,113 --> 00:04:46,111
‫عليك أن تستدعيني إذاً
‫كلما احتجت إلي

44
00:04:51,367 --> 00:04:54,235
‫عليّ أن أعود إلى
‫زوجي في الصباح

45
00:04:56,016 --> 00:04:58,840
‫- لماذا؟
‫- لأنه زوجي

46
00:05:00,752 --> 00:05:03,271
‫لأن أبانا يحتاج إلى ولائه

47
00:05:03,924 --> 00:05:07,486
‫عليّ أن أبقيك هنا مقيدة بالسلاسل
‫وأظن أنك ستكونين سعيدة أكثر

48
00:05:08,008 --> 00:05:12,569
‫- لماذا تشكك في سعادتي؟
‫- لأن شيئاً ما حدث، أعرف ذلك

49
00:05:13,308 --> 00:05:14,654
‫ما الذي تعرفه؟

50
00:05:15,696 --> 00:05:21,301
‫من عينيك، ولم تعد تبدو عليك البهجة
‫أين تختبىء أختي الصغرى؟

51
00:05:21,433 --> 00:05:23,865
‫أنا زوجة لورد (سفورتزا) يا أخي

52
00:05:24,082 --> 00:05:26,472
‫إن تسبب لك بأذى، فسأؤذيه

53
00:05:26,603 --> 00:05:29,079
‫من الحكمة أن يكون لطيفاً إذاً

54
00:05:30,948 --> 00:05:33,250
‫ما الذي يسرّه؟

55
00:05:35,552 --> 00:05:39,376
‫الصيد، والعلاقة الزوجية

56
00:05:42,504 --> 00:05:44,459
‫كرهته منذ الآن

57
00:05:45,545 --> 00:05:48,020
‫لكنّه تعرّض لحادث يا أخي

58
00:05:48,934 --> 00:05:51,106
‫والآن، لا يستطيع أن يفعل أياً من الأمرين

59
00:05:51,279 --> 00:05:56,580
‫- صدفة سعيدة؟
‫- نعم، أحمد الرب!

60
00:05:57,623 --> 00:05:59,534
‫لكنه سيتعافى

61
00:06:00,360 --> 00:06:02,402
‫نعم، للأسف

62
00:06:09,484 --> 00:06:11,786
‫لم تعودي طفلة يا أختاه

63
00:06:13,132 --> 00:06:15,392
‫لن أسامحه على ذلك

64
00:06:15,522 --> 00:06:18,258
‫كان هناك سبب لزواجي يا أخي

65
00:06:20,867 --> 00:06:22,648
‫ذكّرني به

66
00:06:59,447 --> 00:07:02,576
‫يشرفنا وجود الكاردينال هنا

67
00:07:02,706 --> 00:07:08,136
‫للأسف يا رئيسة الدير، عمل الكاردينال
‫تسيطر عليه إدارة الرجال

68
00:07:08,308 --> 00:07:12,437
‫واجباتنا الروحانية تُنسى بسهولة

69
00:07:12,741 --> 00:07:17,260
‫لكنّ مساهمتك للدير وترميمه
‫موضع تقدير كبير

70
00:07:19,085 --> 00:07:25,428
‫وراهبتنا الجديدة، الأخت (مارثا)
‫تتمتع بصوت جميل رنان

71
00:07:43,023 --> 00:07:44,803
‫الأخت (مارثا)؟

72
00:07:46,021 --> 00:07:49,019
‫هل أسمع بعض الاستخفاف
‫في لهجتك أيها الكاردينال؟

73
00:07:49,149 --> 00:07:53,145
‫- ربما
‫- ليس هذا ملائماً بالتأكيد

74
00:07:53,624 --> 00:07:57,535
‫أنت محسن الكاردينال
‫لراهبات (سانت سيسيليا)

75
00:07:58,100 --> 00:08:00,359
‫رغم أنني حتى أنا أشعر
‫بالمفارقة الساخرة في ذلك

76
00:08:01,098 --> 00:08:03,791
‫هل كنت تعرفين حين اخترت هذا الدير؟

77
00:08:04,964 --> 00:08:08,004
‫اكتشفت ذلك بعد أن قدمت عهودي

78
00:08:11,655 --> 00:08:17,215
‫هل أتخلى عن منصبي
‫وأسند العمل لكاردينال آخر؟

79
00:08:20,779 --> 00:08:22,169
‫لا

80
00:08:22,428 --> 00:08:25,384
‫لن أتحرر منك أبداً أيها الكاردينال
‫كنت أعرف ذلك

81
00:08:28,512 --> 00:08:32,248
‫لا تستطيع أن تلمسني أيها الكاردينال
‫لا يُسمح لأي رجل بلمسي الآن

82
00:08:32,379 --> 00:08:36,550
‫من يلمسني ويعيش في قلبي
‫ويزورني في كل ليلة

83
00:08:36,680 --> 00:08:38,635
‫مات على الصليب قبل قرون

84
00:08:41,719 --> 00:08:43,979
‫لدي غريم آخر إذاً

85
00:08:45,499 --> 00:08:48,409
‫- ولا أستطيع قتله
‫- أنت تكفر الآن

86
00:08:48,540 --> 00:08:51,929
‫هل تريد حرمان نفسك من رحمة الرب
‫بالكامل أيها الكاردينال؟

87
00:08:52,060 --> 00:08:53,450
‫كلا

88
00:08:55,361 --> 00:08:57,924
‫أنا أتحكم بمصيري بنفسي

89
00:08:59,402 --> 00:09:01,617
‫لقد طلبت مني التحرر

90
00:09:02,139 --> 00:09:03,877
‫ومنحته لي

91
00:09:04,485 --> 00:09:06,353
‫أوصلتني إلى هنا

92
00:09:09,612 --> 00:09:14,956
‫أمضي أيامي في التوبة
‫وأعيش في سكينة مما يثير استغرابي

93
00:09:17,171 --> 00:09:21,733
‫تمتلك سلطة أيها الكاردينال
‫(تشيزاري بورجيا)

94
00:09:22,602 --> 00:09:26,904
‫وقوة، وقدر لا تدركه حتى أنت

95
00:09:28,032 --> 00:09:31,421
‫فهمت قلبي بقدرتك
‫التي ربما كانت رؤية الشيطان حقاً

96
00:09:31,551 --> 00:09:33,332
‫وسلّمتني إلى الرب

97
00:09:34,811 --> 00:09:37,374
‫يمكنك استغلال تلك القوة للخير أو الشر

98
00:09:37,460 --> 00:09:41,762
‫لكنني لا أشك في أنها ستُستخدم
‫وأن (إيطاليا) بأسرها ستتغير بسببها

99
00:09:43,456 --> 00:09:45,889
‫هل أنت مستبصرة أيتها الراهبة (مارثا)؟

100
00:09:47,930 --> 00:09:53,015
‫كلا، لكنني أظن أنني عرفت
‫ما قد يؤثر في قلبك

101
00:09:56,056 --> 00:09:58,185
‫لن أحب رجلًا آخر أبداً

102
00:09:59,966 --> 00:10:01,747
‫وعليك أن تذهب الآن أيها الكاردينال

103
00:10:03,311 --> 00:10:05,006
‫هذا محظور

104
00:10:15,563 --> 00:10:17,040
‫"الأخت (مارثا)؟"

105
00:10:23,949 --> 00:10:25,338
‫"أيتها الأخت"

106
00:10:43,658 --> 00:10:47,697
‫- طلبت لقائي بمفردي يا أبي
‫- نعم يا بنيّ

107
00:10:54,605 --> 00:11:00,297
‫وصلتنا معلومات عن أنّ أكثر
‫من ٢٥ ألفاً من القوات الفرنسية

108
00:11:00,514 --> 00:11:03,077
‫يتقدّمون باتجاه (ميلانو)

109
00:11:07,813 --> 00:11:09,202
‫يا إلهي!

110
00:11:09,856 --> 00:11:11,289
‫نعم

111
00:11:11,680 --> 00:11:13,373
‫إنها كارثة

112
00:11:18,588 --> 00:11:21,543
‫الطريق من (فرنسا) إلى (روما) طويل
‫قد يحدث أي شيء

113
00:11:21,715 --> 00:11:23,716
‫ستمنحهم (ميلانو) ممراً آمناً

114
00:11:24,192 --> 00:11:28,841
‫- عبّر (إل مورو) عن نواياه بوضوح
‫- ماذا عن (فلورنسا)؟

115
00:11:29,319 --> 00:11:33,143
‫أخبرني أنت، فأنت من زرت (فلورنسا)

116
00:11:34,619 --> 00:11:36,662
‫(فلورنسا) لديها مجلسها الخاص

117
00:11:37,271 --> 00:11:40,745
‫ومجلسها الخاص يسيطر عليه
‫شخص اسمه (نيكولو ماكيوفيلي)

118
00:11:42,092 --> 00:11:46,827
‫عرفت منه أن (فلورنسا) لن تفعل شيئاً
‫إن لم يتم اجتياح أراضيها

119
00:11:47,001 --> 00:11:48,653
‫وإن تعرضت للاجتياح؟

120
00:11:50,391 --> 00:11:52,345
‫سيفعلون شيئاً

121
00:11:53,519 --> 00:11:57,168
‫هذا الشيء قد لا يكون كافياً بالنسبة إلينا

122
00:11:57,690 --> 00:12:00,905
‫وقد تغيّر القوات الفرنسية
‫المعادلة بأكملها

123
00:12:03,815 --> 00:12:08,030
‫- هل سمع مجمع الكرادلة بذلك؟
‫- لا، لكنهم سيسمعون

124
00:12:09,072 --> 00:12:11,723
‫ويمكننا أن نتخيل خلافاتهم منذ الآن

125
00:12:12,852 --> 00:12:15,242
‫سينقسم الجميع إلى فصائل

126
00:12:18,240 --> 00:12:23,150
‫نواجه معركة للحفاظ على بقائنا

127
00:12:28,971 --> 00:12:31,143
‫أنا أخاف الرعد يا (باولو)

128
00:12:32,012 --> 00:12:37,009
‫- غالباً ما يأتي قبل أمطار الصيف
‫- لا! أين خيالك؟

129
00:12:39,137 --> 00:12:41,831
‫إنه صوت غضب السماء

130
00:12:42,569 --> 00:12:45,567
‫إنه (جوبيتير) يمدد عضلاته

131
00:12:46,479 --> 00:12:49,218
‫إنه زوجي يرمي بجبيرته

132
00:12:53,127 --> 00:12:55,212
‫سيعود للمشي ثانية قريباً

133
00:12:56,732 --> 00:12:59,210
‫ماذا سنفعل بحبّنا عندها؟

134
00:12:59,427 --> 00:13:04,119
‫- يمكننا أن نحبّ بعضنا بعضاً سراً
‫- نحبّ بعضنا بعضاً سراً أصلًا

135
00:13:07,682 --> 00:13:10,722
‫عرفت أن هذا لن يستمر إلى الأبد
‫أليس كذلك؟

136
00:13:10,983 --> 00:13:12,329
‫لمَ لا؟

137
00:13:13,808 --> 00:13:16,154
‫أين خيالك؟

138
00:13:17,066 --> 00:13:20,542
‫ألم تقرأ كتب (بوكاتشيو) أو (بتراركا)؟

139
00:13:22,974 --> 00:13:24,538
‫تعرفين أنني لا أستطيع القراءة

140
00:13:27,536 --> 00:13:29,491
‫لو كنت تعرف، لفهمت

141
00:13:30,838 --> 00:13:33,401
‫صغار العشاق محكوم عليهم بالهلاك

142
00:14:03,726 --> 00:14:06,855
‫سيدتي، ماذا كنت تفعلين؟

143
00:14:08,159 --> 00:14:09,722
‫تعالي إلى هنا

144
00:14:21,540 --> 00:14:24,538
‫أنت مبللة يا سيدتي

145
00:14:27,101 --> 00:14:29,056
‫نعم يا سيدي

146
00:14:29,402 --> 00:14:31,185
‫هذا ما يفعله المطر

147
00:14:34,487 --> 00:14:38,440
‫أريد أن تجفّ زوجتي قبل العشاء

148
00:14:38,786 --> 00:14:42,046
‫- حاضر يا سيدي
‫- ولا أريدها أن تتبلل ثانية أبداً

149
00:14:46,521 --> 00:14:50,518
‫- ذلك السائس الصغير
‫- (باولو) يا سيدي

150
00:14:51,518 --> 00:14:53,994
‫أريد التحدث إليه غداً

151
00:15:04,335 --> 00:15:08,374
‫دوقية قريبك (ميلانو) تستضيف الآن
‫قوات الملك (تشارلز)، ملك (فرنسا)

152
00:15:08,506 --> 00:15:10,547
‫لن يستمر هذا طويلًا

153
00:15:10,678 --> 00:15:15,023
‫صحيح، إنه يمنح ممراً آمناً للجيوش
‫عبر منطقته إلى الجنوب

154
00:15:15,761 --> 00:15:18,671
‫علينا أن نصلي لطلب الخلاص إذاً

155
00:15:19,410 --> 00:15:22,625
‫وكيف يتخيل أن البابا
‫سينظر إلى تلك الخيانة؟

156
00:15:22,755 --> 00:15:28,621
‫خيانة؟ سمعت أن جيوش (فرنسا) هددت (نابولي)
‫وليس مدينة (روما) المقدسة

157
00:15:29,577 --> 00:15:33,357
‫إذاً، سيمرون بـ(روما) إن قطعوا هذه المسافة

158
00:15:33,487 --> 00:15:34,964
‫ويتركون المدينة المقدسة كما هي

159
00:15:35,093 --> 00:15:37,484
‫ما النتيجة الأخرى التي قد يتمناها المرء؟

160
00:15:38,049 --> 00:15:39,483
‫أظنك تعرف أيها الكاردينال (سفورتزا)

161
00:15:39,613 --> 00:15:42,307
‫أن الكاردينال (ديلا روفري)
‫لديه غاية واحدة فقط

162
00:15:43,479 --> 00:15:45,392
‫عزل قداسة البابا

163
00:15:45,739 --> 00:15:47,955
‫نعم، إنه موضوع خطر فعلًا

164
00:15:48,476 --> 00:15:50,170
‫وليست له سوابق كثيرة

165
00:15:50,561 --> 00:15:54,428
‫- وما موقفك من هذا الاحتمال؟
‫- لقد صوتّ لقداسة البابا

166
00:15:54,820 --> 00:15:57,686
‫- يمكننا الاعتماد على دعمك لنا؟
‫- نعم، بالطبع

167
00:16:00,684 --> 00:16:03,682
‫ماذا كنت ستقول لي غير ذلك
‫وأنا ابنه؟

168
00:16:04,030 --> 00:16:05,593
‫صحيح

169
00:16:06,115 --> 00:16:08,504
‫ماذا غير ذلك أيها الكاردينال (بورجيا)؟
‫ماذا غير ذلك؟

170
00:16:10,026 --> 00:16:14,196
‫من الحكمة أن تكون مخلصاً
‫في هذا الموضوع أيها الكاردينال

171
00:16:14,631 --> 00:16:16,889
‫لديك قريب آخر متزوج بأختي

172
00:16:17,672 --> 00:16:20,278
‫سيكون من الحكمة أن يكون مخلصاً أيضاً

173
00:16:20,973 --> 00:16:25,274
‫هل أخبره أنا بذلك؟
‫أم عليك أن تخبره بنفسك؟

174
00:16:26,535 --> 00:16:32,661
‫أم علينا ترك تلك المسؤولية
‫لأختك (لوكريتزيا)؟

175
00:16:41,002 --> 00:16:43,348
‫هل تريد التحدث إلى السائس يا سيدي؟

176
00:16:44,955 --> 00:16:47,259
‫- نعم يا سيدتي
‫- سيدتي

177
00:16:47,519 --> 00:16:49,474
‫أيمكنني أن أسأل بشأن ماذا؟

178
00:16:49,605 --> 00:16:53,906
‫أريده أن يجهّز خيولي
‫عليّ أن أعود إلى الركوب

179
00:16:54,254 --> 00:16:55,600
‫سيدي

180
00:16:59,468 --> 00:17:01,553
‫هل أنت متأكد من أن ذلك
‫تصرف حكيم يا سيدي؟

181
00:17:01,682 --> 00:17:03,985
‫أحمد الرب لأن ساقي بدأت تتعافى

182
00:17:05,809 --> 00:17:07,894
‫كما يمكننا أن نتأكد الليلة

183
00:17:09,937 --> 00:17:12,414
‫- الليلة؟
‫- الليلة

184
00:17:13,761 --> 00:17:16,020
‫نمت بمفردي لمدة طويلة

185
00:18:00,161 --> 00:18:02,855
‫- سيدتي
‫- سيدي

186
00:18:07,286 --> 00:18:09,285
‫أنت جميلة جداً

187
00:18:10,067 --> 00:18:12,283
‫رغم أنني من عائلة (بورجيا)؟

188
00:18:12,413 --> 00:18:16,106
‫لم يكن جمالك موضع شك قط
‫إنه نسلك فحسب

189
00:18:17,322 --> 00:18:22,318
‫بمناسبة الحديث عن النسل
‫تتوقع الإمارة بأكملها وريثاً عما قريب

190
00:18:23,014 --> 00:18:24,491
‫بهذه السرعة؟

191
00:18:26,881 --> 00:18:30,009
‫وعلينا ألا نخيّب أملهم، أليس كذلك؟

192
00:18:33,311 --> 00:18:34,658
‫سيدي

193
00:18:36,091 --> 00:18:38,525
‫دعني أساعدك

194
00:18:43,477 --> 00:18:45,432
‫آسفة يا سيدي

195
00:18:48,648 --> 00:18:50,863
‫لا، هكذا، هكذا

196
00:18:54,122 --> 00:18:57,770
‫الجيش الفرنسي يتجه إلى مدينة
‫(لوكا) المحصّنة

197
00:18:58,379 --> 00:19:00,942
‫عليهم عبور (لوكا) للوصول إلى (روما)

198
00:19:01,811 --> 00:19:04,678
‫ولن تقوم (لوكا) بأي قتال

199
00:19:07,547 --> 00:19:12,673
‫قد تمنحني ساق (إيطاليا) الحبيبة بعض السلوى

200
00:19:12,934 --> 00:19:15,801
‫- لا يا (رودريغو)
‫- ماذا؟

201
00:19:17,495 --> 00:19:20,146
‫هل نحن (نابولي) المحظورة؟

202
00:19:21,579 --> 00:19:23,925
‫وتلال (روما)؟

203
00:19:25,055 --> 00:19:30,226
‫ناهيك عن (فلورنسا) و(ميلانو)؟

204
00:19:30,356 --> 00:19:33,788
‫إنه موعد الدورة الشهرية يا (رودريغو)

205
00:19:36,134 --> 00:19:38,828
‫سنُمنع من الدخول إذاً

206
00:19:39,088 --> 00:19:40,653
‫هذا ما يبدو

207
00:19:42,215 --> 00:19:44,475
‫معظم الرجال يعتبرون ذلك قذارة

208
00:19:44,606 --> 00:19:50,254
‫لكنني لست مثل معظم الرجال
‫يا (جوليا فارنيزي)

209
00:19:55,511 --> 00:19:59,941
‫فلنأمل ألا تكون هذه الدماء نذيراً

210
00:20:21,046 --> 00:20:23,565
{\an5}"لوكا"

211
00:20:54,005 --> 00:20:59,045
‫سيفتحون بواباتهم لك يا سيدي
‫لكنهم يريدون مناقشة الشروط أولًا

212
00:21:01,433 --> 00:21:03,649
‫فلنرهم الشروط

213
00:21:06,039 --> 00:21:08,949
‫- "أطلقوا النار"
‫- "أطلقوا قذائف المدافع"

214
00:21:40,927 --> 00:21:43,142
‫هذه هي شروطي

215
00:21:44,011 --> 00:21:47,355
‫- "أيها القادة"
‫- "تقدموا!"

216
00:21:50,571 --> 00:21:52,397
‫"هجوم!"

217
00:22:24,112 --> 00:22:27,631
‫- هل آمرهم بالتحفظ يا سيدي؟
‫- لا، دعهم يفعلون ما يشاؤون

218
00:22:27,892 --> 00:22:29,499
‫انهبوا المكان

219
00:23:05,299 --> 00:23:06,949
‫لكن ما الداعي لهذه المذبحة؟

220
00:23:07,080 --> 00:23:10,078
‫إنها الحرب أيها الكاردينال، ببساطة

221
00:23:10,295 --> 00:23:11,858
‫كانوا سيستسلمون لك عن طيبة خاطر

222
00:23:12,076 --> 00:23:14,987
‫كما ستستسلم (إيطاليا) بأسرها لي الآن

223
00:23:38,622 --> 00:23:41,446
‫"أرى قلاعاً مشتعلة"

224
00:23:41,967 --> 00:23:47,311
‫"أرى الدماء تتدفق في شوارع المدن"

225
00:23:48,267 --> 00:23:54,262
‫"هل ستكون من يجلب هذه الكارثة
‫أيها الكاردينال (ديلا روفري)؟"

226
00:23:54,958 --> 00:23:58,390
‫هل أنت الكاهن ذو الرداء الأحمر؟

227
00:24:14,725 --> 00:24:17,333
‫ألن تأكل شيئاً أيها الكاردينال؟

228
00:24:18,071 --> 00:24:23,458
‫يصعب عليّ إيجاد شهيتي يا سيدي

229
00:24:23,632 --> 00:24:25,675
‫- ربما علي الخلود إلى النوم
‫- لا!

230
00:24:26,718 --> 00:24:28,672
‫لن أسمح بذلك

231
00:24:28,975 --> 00:24:34,102
‫أنت من دعوتنا إلى هذه المجزرة
‫وستشاركنا فيها على الأقل

232
00:24:34,232 --> 00:24:37,535
‫- لكن يا سيدي...
‫- نعم، ستتناول طعامك معنا

233
00:24:37,795 --> 00:24:39,794
‫لن تأوي إلى السرير

234
00:24:40,663 --> 00:24:45,833
‫الجيش أشبه بوحش أيها الكاردينال
‫وذلك الوحش سيتناول طعامه

235
00:24:49,004 --> 00:24:51,828
‫هل تعتقد أن هؤلاء الجنود
‫يعيشون على ما أدفعه لهم؟

236
00:24:51,958 --> 00:24:56,782
‫هل تعتقد أنهم يحاربون معي
‫لأجل المبالغ الضئيلة التي أدفعها لهم؟

237
00:24:57,781 --> 00:25:02,082
‫لا، يحاربون للفوز بغنائم الحروب

238
00:25:02,646 --> 00:25:04,211
‫والانتصار

239
00:25:05,948 --> 00:25:08,208
‫- بالطبع
‫- النصر

240
00:25:12,249 --> 00:25:15,941
‫ستكون هذه البلدة فارغة مع شروق الشمس

241
00:25:16,071 --> 00:25:17,982
‫أتدري لماذا أيها الكاردينال؟

242
00:25:18,114 --> 00:25:23,675
‫لأنهم يعرفون أنه لن تكون
‫هناك ضرورة لهجوم آخر كهذا

243
00:25:23,805 --> 00:25:28,106
‫لأن أخباره ستنتشر كانتشار النار في الهشيم

244
00:25:28,237 --> 00:25:30,669
‫وقد لا يحظون بفرصة أخرى

245
00:25:31,886 --> 00:25:34,710
‫وسيبقون متشوقين إلى (فلورنسا)

246
00:25:35,102 --> 00:25:39,359
‫أتعتقد أن (فلورنسا) ستقاومنا
‫بعد الليلة؟ أشك في ذلك

247
00:25:39,620 --> 00:25:43,574
‫لكننا نتمنى ذلك
‫أليس كذلك أيها الكاردينال؟

248
00:25:44,094 --> 00:25:49,873
‫- أيمكنني التقدم بطلب يا سيدي؟
‫- كلنا آذان صاغية أيها الكاردينال

249
00:25:50,394 --> 00:25:55,043
‫أن تتكرم وتمنحني الإذن
‫بأن أسبق جيوشكم إلى (فلورنسا)

250
00:25:56,042 --> 00:25:59,561
‫للتفاوض على أية شروط مقبولة لدى سموك

251
00:26:00,777 --> 00:26:03,689
‫لمنع تكرار مثل هذه المجزرة

252
00:26:06,686 --> 00:26:11,553
‫إنه لا يتحمّل المذابح
‫أيها الجنرال، ما هي شروطنا؟

253
00:26:11,900 --> 00:26:16,028
‫عبور آمن لقواتنا عبر جمهورية (فلورنسا)

254
00:26:16,462 --> 00:26:20,241
‫وتعيين ٢٥ ألفاً من قواتنا
‫على سكان (فلورنسا)

255
00:26:20,589 --> 00:26:25,672
‫وضريبة تبلغ ٢٠٠ ألف قطعة ذهبية
‫لتكاليف جيوشنا حتى اليوم

256
00:26:25,802 --> 00:26:28,583
‫أتريدهم أن يدفعوا لك ثمن
‫غزوك لجمهوريتهم؟

257
00:26:28,714 --> 00:26:33,928
‫٢٠٠ ألف مبلغ بسيط يا سيدي
‫تكاليفك حتى الآن تبلغ ضعف ذلك

258
00:26:34,144 --> 00:26:40,184
‫- ٤٠٠ ألف إذاً
‫- سيدي، كطالب كبادرة حسن نية

259
00:26:41,053 --> 00:26:45,224
‫رهائن من كل من عائلات
‫(فلورنسا) الكبرى

260
00:26:48,742 --> 00:26:51,697
‫هذه المطالب صعبة جداً يا جلالة الملك

261
00:26:52,781 --> 00:26:54,478
‫وقد لا يوافقون عليها

262
00:26:54,998 --> 00:26:58,040
‫حسناً إذاً، نتطلّع إلى المعركة

263
00:26:59,473 --> 00:27:04,079
‫"ونظرت إلى الأعلى
‫وكان أمامي حصان شاحب"

264
00:27:04,251 --> 00:27:07,337
‫"وكان اسم فارسه "الموت""

265
00:27:07,554 --> 00:27:11,248
‫كان يسيطر على ربع الكرة الأرضية

266
00:27:11,550 --> 00:27:15,593
‫ويمكنه القتل بسيفه وبالمجاعات والطاعون

267
00:27:15,721 --> 00:27:19,937
‫وبوحش الأرض الجامح

268
00:27:20,067 --> 00:27:24,847
‫والقمر... القمر المكتمل أصبح أحمر

269
00:27:24,977 --> 00:27:29,407
‫وسقطت النجوم من السماء

270
00:27:29,799 --> 00:27:36,056
‫وانحسرت السماء كاللفافة

271
00:27:36,186 --> 00:27:38,271
‫وانقلبت وانقلبت

272
00:27:38,402 --> 00:27:42,703
‫والجبال والجزر...

273
00:27:42,831 --> 00:27:47,873
‫اقتُلعت عن وجه الأرض

274
00:27:49,089 --> 00:27:52,739
‫أصبحت الشمس سوداء

275
00:27:52,869 --> 00:27:55,954
‫سوداء كقماش القنّب الأسود

276
00:28:04,947 --> 00:28:09,335
‫لديّ أخبار يا أبي... عن كارثة

277
00:28:13,854 --> 00:28:15,896
‫إن كنت تسمعني حتى الآن

278
00:28:21,413 --> 00:28:24,324
‫دمّر ملك (فرنسا) (لوكا)

279
00:28:25,410 --> 00:28:26,756
‫يتجه جيشه إلى (فلورنسا)

280
00:28:26,887 --> 00:28:31,362
‫لكنّ هدفهم هو مملكتك الجميلة
‫مملكة (نابولي)

281
00:28:33,317 --> 00:28:35,316
‫والتي قد يكون علينا إخلاؤها

282
00:28:37,706 --> 00:28:39,096
‫أبي

283
00:28:40,704 --> 00:28:42,137
‫أبي

284
00:28:42,962 --> 00:28:44,961
‫أحتاج إلى إشارة على الأقل

285
00:29:21,804 --> 00:29:23,150
‫آمين

286
00:29:25,670 --> 00:29:29,841
‫هل سمعت بما حدث في (لوكا) يا بنيّ؟

287
00:29:29,972 --> 00:29:32,274
‫العالم بأسره سمع يا أبي

288
00:29:36,271 --> 00:29:38,313
‫توفي الملك (فيرانتي)

289
00:29:39,920 --> 00:29:41,311
‫نعم

290
00:29:42,354 --> 00:29:44,873
‫وهل توفي نادماً؟

291
00:29:45,394 --> 00:29:48,131
‫إنه ميت منذ سنوات وفاقد للعقل والمنطق

292
00:29:51,043 --> 00:29:54,866
‫لكنّ عرش (نابولي) أصبح فارغاً أخيراً
‫وسيطالب (ألفونسو) بأن يتقلّد المنصب

293
00:29:54,997 --> 00:29:57,169
‫الملك الفرنسي يطالب بذلك أيضاً

294
00:29:59,080 --> 00:30:03,251
‫- جيشه في طريقه إلى (فلورنسا)
‫- علينا جمع كل القوات المتاحة

295
00:30:03,555 --> 00:30:07,683
‫- وما هي هذه القوّات؟
‫- جيوش الولايات البابوية

296
00:30:07,987 --> 00:30:11,766
‫و(سفورتزا) ولوردات (رومانيا)

297
00:30:12,940 --> 00:30:15,067
‫وهل تعتقد أنهم يستطيعون
‫مقاومة القوات الفرنسية؟

298
00:30:15,154 --> 00:30:17,327
‫هذه هي كل القوّات التي لدينا

299
00:30:18,023 --> 00:30:20,890
‫- تحت قيادة من؟
‫- حامل الراية

300
00:30:21,238 --> 00:30:23,236
‫دوق (غانديا) (خوان بورجيا)

301
00:30:23,367 --> 00:30:26,148
‫لقد أعمتك عاطفتك يا أبي

302
00:30:29,709 --> 00:30:33,142
‫هل يمكنك اقتراح بديل؟

303
00:30:34,662 --> 00:30:36,575
‫أبي، أبي...

304
00:30:37,574 --> 00:30:41,050
‫امنحني السيطرة عليهم
‫وسأفعل المطلوب

305
00:30:41,135 --> 00:30:43,786
‫ليست لديك خبرة في المعارك يا بنيّ

306
00:30:44,047 --> 00:30:46,740
‫- وهل لدى (خوان) خبرة؟
‫- نعم، لقد تربى لهذه اللحظة

307
00:30:46,871 --> 00:30:49,825
‫تدرب طوال حياته لمثل هذا الحدث

308
00:30:49,999 --> 00:30:54,605
‫كان يشارك في ألعاب حربية يا أبي
‫ولم يعرف الواقع حتى اليوم

309
00:30:55,300 --> 00:30:58,037
‫سيكون رئيس المرتزقة معه لنصحه

310
00:31:00,991 --> 00:31:06,378
‫إن قاوم أهالي (فلورنسا) الجيش الفرنسي
‫فقد يكون لدينا وقت

311
00:31:08,029 --> 00:31:10,072
‫وهل تعتقد أنهم سيفعلون؟

312
00:31:18,572 --> 00:31:22,655
‫سنعزل (فلورنسا) إن سُمح بدخول القوّات الفرنسية

313
00:31:25,871 --> 00:31:28,825
‫هل سنعزل المدينة بأسرها يا قداسة البابا؟

314
00:31:28,955 --> 00:31:32,735
‫عائلة (ميديتشي) و(باتسي) و(ماكيافيلي)

315
00:31:33,429 --> 00:31:34,907
‫وكل النبلاء

316
00:31:36,775 --> 00:31:39,642
‫وسنحرق (سافونارولا)

317
00:31:40,034 --> 00:31:43,641
‫ولن تكون هناك أية معارضة لكلامنا

318
00:31:43,726 --> 00:31:46,853
‫- إذاً، عليك عزل نصف النصارى
‫- صحيح

319
00:31:46,941 --> 00:31:51,373
‫- لأن نصف العالم ضدنا
‫- لن نقبل بهذه الهرطقة

320
00:31:51,982 --> 00:31:53,633
‫هذا التجديف

321
00:31:54,414 --> 00:31:58,628
‫هذا كرسي (سانت بيتر)
‫ونحن نتحدث باسم الرب

322
00:31:58,759 --> 00:32:01,451
‫وسنبقى على هذا الكرسيّ حتى الموت

323
00:32:01,539 --> 00:32:05,709
‫ولتهطل نيران الجحيم على من يعارضوننا

324
00:32:10,751 --> 00:32:14,530
‫نحن جميعاً...

325
00:32:15,268 --> 00:32:19,135
‫نوشك أن نتعرض لاختبار خطر

326
00:32:22,871 --> 00:32:27,216
‫وأنتم، إما أن تكونوا معنا...

327
00:32:28,520 --> 00:32:30,475
‫أو ضدنا

328
00:32:32,213 --> 00:32:37,252
‫ونحن نأمر بتنفيذ العزل...

329
00:32:38,165 --> 00:32:43,900
‫بحق ذلك المهرطق المارق

330
00:32:44,682 --> 00:32:48,592
‫الكاردينال (جوليانو ديلا روفري)

331
00:32:52,849 --> 00:32:59,366
‫نطلب مساندتكم في هذا الإعلان المقدّس

332
00:33:02,712 --> 00:33:06,057
‫ونطالب بامتثالكم، لذا...

333
00:33:08,708 --> 00:33:11,312
‫على نيافتكم رفع أيديكم

334
00:33:16,788 --> 00:33:18,265
‫من فضلكم

335
00:33:27,650 --> 00:33:30,300
‫قداستك، أتسمح لنائب الرئيس بالتحدث؟

336
00:33:32,167 --> 00:33:36,296
‫نعم أيها الكاردينال (سفورتزا)

337
00:33:37,078 --> 00:33:38,424
‫يمكنك أن تتكلم

338
00:33:41,726 --> 00:33:44,333
‫لن يكون من الحكمة...

339
00:33:46,809 --> 00:33:52,544
‫أن نستخدم أقدس عقاب لهذه الكنيسة
‫لهذه الغاية البسيطة

340
00:33:54,239 --> 00:33:56,715
‫ماذا تعني يا نائب الرئيس؟

341
00:33:58,366 --> 00:34:03,753
‫سواء تمّ العزل أم لا
‫سيتم تنفيذ هذا الغزو

342
00:34:05,275 --> 00:34:08,837
‫قد يكون علينا جميعاً
‫أن نتأقلم مع الواقع الجديد

343
00:34:22,653 --> 00:34:26,780
‫عليك أن تعتبري نفسك محظوظة
‫لأنك لم تعودي من عائلة (بورجيا)

344
00:34:28,561 --> 00:34:30,386
‫ماذا تعني يا سيدي؟

345
00:34:31,038 --> 00:34:32,993
‫عبر الجيش الفرنسي من (ميلانو)

346
00:34:33,471 --> 00:34:36,599
‫ابن عمي (لودوفيكو) سمح لهم
‫بالعبور من دوقيّته

347
00:34:37,250 --> 00:34:42,508
‫وإن لم تقاوم جمهورية (فلورنسا) تقدمهم
‫فلن يكون هناك ما يمنع مرورهم إلى (روما)

348
00:34:44,245 --> 00:34:46,461
‫لا أعرف الكثير عن السياسة

349
00:34:46,591 --> 00:34:49,633
‫تعرفين بالتأكيد أن أيام أبيك
‫قد تكون معدودة

350
00:34:51,631 --> 00:34:54,628
‫سأبقى ابنة أبي دائماً يا سيدي

351
00:34:55,499 --> 00:34:58,453
‫وإن لم أكن مخطئة

352
00:34:58,711 --> 00:35:02,536
‫أعتقد أن جيوش (سفورتزا) التابعة لك
‫ولابنة عمك (كاترينا)

353
00:35:02,666 --> 00:35:04,013
‫تعهدت بالدفاع عن قضيته

354
00:35:04,144 --> 00:35:07,359
‫شكّل ذلك العهد جزءاً من ترتيب الخطوبة

355
00:35:07,663 --> 00:35:10,181
‫ومن المستحيل أن يتراجع سيدي
‫عن أحد عهوده

356
00:35:10,356 --> 00:35:12,920
‫لقد تراجعت ابنة عمي (كاترينا) فعلًا

357
00:35:15,049 --> 00:35:18,438
‫أما أنت يا سيدي، فلن تقوم بـ...

358
00:35:19,566 --> 00:35:20,914
‫هذا الفعل الشائن

359
00:35:22,261 --> 00:35:25,780
‫هل من الشائن المساعدة
‫في عزل البابا (بورجيا)؟

360
00:35:26,866 --> 00:35:31,559
‫قد يكون هذا شائناً بقدر إبعاد قطيع
‫من الخنازير عن أسوار (الفاتيكان)

361
00:35:32,036 --> 00:35:33,383
‫هل أنت مريضة يا سيدتي؟

362
00:35:35,903 --> 00:35:38,162
‫ربما شعرت بالإهانة من كلماتك

363
00:35:38,726 --> 00:35:41,030
‫سامحيني لأنني تكلمت بهذا الوضوح إذاً

364
00:35:41,464 --> 00:35:44,896
‫لكن عليك أن تفهمي أنه إن سمحت (فلورنسا)
‫بدخول الجيش الفرنسي

365
00:35:45,026 --> 00:35:48,068
‫فقد تزحف جيوش (سفورتزا) مع (فرنسا)

366
00:35:54,237 --> 00:35:58,104
‫ليس من الحكمة أن تزعجني هكذا يا سيدي

367
00:36:00,276 --> 00:36:01,666
‫سيدتي

368
00:36:03,404 --> 00:36:04,794
‫تعالي

369
00:36:07,792 --> 00:36:09,444
‫إلى الأمام

370
00:36:14,745 --> 00:36:17,568
‫بمن يمكننا أن نثق...

371
00:36:19,175 --> 00:36:22,564
‫في هذه المقبرة التي اسمها (روما)؟

372
00:36:24,563 --> 00:36:26,083
‫يمكنك أن تثق بي

373
00:36:33,382 --> 00:36:35,902
‫عائلة (سفورتزا) من (ميلانو)...

374
00:36:36,857 --> 00:36:38,811
‫تخلت عنا

375
00:36:41,333 --> 00:36:44,548
‫أتساءل إن كانت عائلة (سفورتزا)
‫في (بيسارو) سيفعلون مثلهم

376
00:36:44,679 --> 00:36:46,634
‫ابنتك التي تزوجت بأحدهم
‫ستعرف ذلك

377
00:36:46,764 --> 00:36:49,023
‫لكنني لم أسمع منها أخباراً

378
00:36:49,892 --> 00:36:55,323
‫هل أنت مستعدة للسفر إلى (بيسارو)
‫لمعرفة ما تعرفه؟

379
00:36:55,582 --> 00:36:56,973
‫بكل سرور

380
00:37:02,578 --> 00:37:08,007
‫- سنفتقدك في وقت الضيق
‫- وأنا سأفتقدك

381
00:37:11,397 --> 00:37:15,656
‫لكنني سأتحمل بعدك
‫إن كان ذلك سيطمئنك

382
00:37:17,611 --> 00:37:21,650
‫كان لدي كاهن اعتراف
‫حين توليت منصبي الكهنوتي

383
00:37:21,781 --> 00:37:25,214
‫راهب فرانسيسكاني، كان تقياً جداً

384
00:37:26,257 --> 00:37:31,990
‫كنت أخرج من الاعتراف له كأنني صبي

385
00:37:32,121 --> 00:37:34,902
‫اغتسل للتو بندى الصباح

386
00:37:36,248 --> 00:37:39,376
‫مطمئناً وهادئاً

387
00:37:40,681 --> 00:37:44,243
‫نتوق إلى هذا الهدوء
‫في هذا الوقت من الزمن

388
00:37:54,453 --> 00:37:57,015
‫استدعه للحضور إلى (روما) إذاً

389
00:37:58,711 --> 00:38:00,927
‫فيما سأذهب إلى (بيسارو)

390
00:38:06,704 --> 00:38:10,789
‫طالب ملك (فرنسا) بأن تُفتح (فلورنسا)
‫لتمر جيوشه عبرها

391
00:38:11,006 --> 00:38:15,699
‫بالطبع، ٢٥ ألفاً
‫سيتم تعيينهم على العامة

392
00:38:15,784 --> 00:38:17,914
‫يجب أن يصوت النبلاء على ذلك

393
00:38:18,044 --> 00:38:20,086
‫سمعت ما حدث في (لوكا)

394
00:38:20,216 --> 00:38:23,257
‫- أهذا يعني الموافقة؟
‫- نعم

395
00:38:25,734 --> 00:38:30,035
‫يطالب بضريبة قدرها ٤٠٠ ألف قطعة ذهبية
‫مقابل تكلفة اجتياحه حتى الآن

396
00:38:30,165 --> 00:38:33,859
‫يا إلهي! يا للوقاحة!

397
00:38:33,989 --> 00:38:36,637
‫- موافقون
‫- موافقون؟

398
00:38:37,508 --> 00:38:40,201
‫هل علينا أن ندفع تكلفة غزوه لنا؟

399
00:38:40,332 --> 00:38:41,896
‫سمعت عما حدث في (لوكا)

400
00:38:42,026 --> 00:38:44,980
‫ما حدث في (لوكا) يبدو عبقرياً بشكل متزايد

401
00:38:45,111 --> 00:38:49,804
‫يريد رهائن من العائلات
‫التالية كبادرة حسن نية

402
00:38:50,324 --> 00:38:52,194
‫(ميديتشي)!

403
00:38:54,539 --> 00:38:56,364
‫- نعم
‫- (باتسي)!

404
00:38:56,885 --> 00:38:59,058
‫- نعم
‫- (جيلبيرتي)

405
00:39:00,187 --> 00:39:01,578
‫نعم

406
00:39:05,792 --> 00:39:09,702
‫والآن يا سيدي (ميديتشي)
‫وقد سلّمت جمهورية (فلورنسا)

407
00:39:10,223 --> 00:39:12,090
‫أيمكننا أن نسكب النبيذ على الأقل؟

408
00:39:21,910 --> 00:39:24,343
‫ثمة عبقرية ظاهرة هنا أيها الكاردينال

409
00:39:26,689 --> 00:39:28,384
‫هل هي فكرتك؟

410
00:39:29,469 --> 00:39:32,467
‫هل سبق أن شهدت مجزرة أيها السفير؟

411
00:39:36,552 --> 00:39:38,157
‫فلنشرب إذاً

412
00:39:39,549 --> 00:39:42,590
‫في صحة المجازر العظيمة

413
00:40:01,228 --> 00:40:04,922
‫سمعت كلاماً عن عزلك
‫أيها الكاردينال

414
00:40:05,052 --> 00:40:08,832
‫- صحيح، وقد سمعت عن عزلك
‫- عزلي؟

415
00:40:09,266 --> 00:40:13,046
‫سمعت إشاعات بأن (فلورنسا)
‫بأسرها سيتم عزلها

416
00:40:13,177 --> 00:40:16,131
‫إن استسلمت المدينة للقوّات الفرنسية

417
00:40:17,173 --> 00:40:22,213
‫حسناً إذاً، قد يعتمد ذلك
‫على تعريفك للاستسلام

418
00:40:33,249 --> 00:40:40,201
‫أرحّب بصاحب السمو الملكي
‫ملك (فرنسا) وجيشه في مدينة (فلورنسا)

419
00:40:41,764 --> 00:40:44,371
‫لكن سيكون من السياسة الحكيمة
‫يا صاحب السمو الملكي

420
00:40:44,502 --> 00:40:49,976
‫لو مررت عبر مدينتنا الفاتنة
‫وقد أبعدت رمحك

421
00:40:51,843 --> 00:40:53,538
‫أبعده؟

422
00:40:53,668 --> 00:40:57,361
‫حين تصوّب رمحك
‫فذلك رمز للاحتلال

423
00:40:57,535 --> 00:41:01,011
‫ومدينتنا (فلورنسا) لم تُحتل

424
00:41:01,272 --> 00:41:02,618
‫بل على العكس

425
00:41:02,748 --> 00:41:05,790
‫فنحن نرحّب بك بذراعين مفتوحتين

426
00:41:18,867 --> 00:41:21,821
‫- سيد (ماكيافيلي)
‫- نعم يا صاحب السمو

427
00:41:22,344 --> 00:41:28,426
‫حين نبعد رماحنا
‫فذلك يمنعنا من دخول مدينتكم

428
00:41:28,600 --> 00:41:33,247
‫قد تستطيع الدخول
‫إن صوّبته إلى الخلف

429
00:41:34,029 --> 00:41:36,984
‫وإلامَ سيرمز ذلك؟

430
00:41:37,071 --> 00:41:40,894
‫لدهاء سموك الكبير

431
00:41:53,537 --> 00:41:55,796
‫إلى الأمام، تقدموا

432
00:41:59,750 --> 00:42:01,749
‫إلى الأمام، سر

433
00:42:23,283 --> 00:42:25,238
‫- سيدتي
‫- هل أنا في المكان الصحيح؟

434
00:42:25,542 --> 00:42:27,540
‫مسكن  (لوكريتزيا بورجيا)؟

435
00:42:29,191 --> 00:42:30,582
‫(سفورتزا)

436
00:42:30,886 --> 00:42:32,276
‫(سفورتزا)

437
00:42:51,696 --> 00:42:54,302
‫السيدة (جوليا فارنيزي) يا سيدي

438
00:42:54,434 --> 00:42:56,301
‫الجميلة (فارنيزي)

439
00:42:57,084 --> 00:42:59,690
‫أعرّفك بابنة عمي (كاترينا سفورتزا)

440
00:43:02,124 --> 00:43:06,468
‫سمعتك معروفة، وقصص
‫بطولاتك العسكرية

441
00:43:07,033 --> 00:43:10,813
‫- هذا زمان مضطرب
‫- هذا صحيح

442
00:43:11,594 --> 00:43:15,330
‫ومن جئت لزيارتها
‫زوجتك العزيزة (لوكريتزيا)

443
00:43:15,939 --> 00:43:19,415
‫- إنها متوعكة
‫- آمل ألا يكون الأمر خطراً

444
00:43:20,110 --> 00:43:22,629
‫الأوضاع السياسية في (إيطاليا) أضعفتها

445
00:43:22,760 --> 00:43:25,758
‫لقد أضعفتنا جميعاً

446
00:43:26,410 --> 00:43:31,189
‫لديك سلطة على البابا
‫يا (جوليا فارنيزي)

447
00:43:35,055 --> 00:43:36,663
‫أحياناً

448
00:43:40,094 --> 00:43:42,267
‫أخبرينا إذاً

449
00:43:43,484 --> 00:43:46,438
‫هل سيقاوم هذا الغزو الفرنسي؟

450
00:43:47,004 --> 00:43:51,651
‫هل سيتسبب بسفك دمائنا
‫ويعرضنا للمجازر؟

451
00:43:51,999 --> 00:43:55,432
‫ليس سفك الدماء جديداً عليك
‫أليس كذلك يا لايدي (سفورتزا)؟

452
00:43:55,735 --> 00:43:59,168
‫أفضّل توفير قوتي للمعارك
‫التي يمكنني الفوز بها

453
00:43:59,905 --> 00:44:04,686
‫إن كنت تسألينني إن كان سيقبل
‫بعزله كبابا (روما)

454
00:44:06,597 --> 00:44:08,292
‫فالجواب هو مستحيل

455
00:44:09,509 --> 00:44:14,331
‫- بأيّ جيوش سيواجه الفرنسيين؟
‫- بجيوش الولايات البابوية

456
00:44:14,461 --> 00:44:19,892
‫مع لوردات (رومانيا)، عائلات
‫(كولونا) و(سالفياتي) و(سفورتزا)

457
00:44:20,544 --> 00:44:22,890
‫قُضي علينا جميعاً إذاً

458
00:44:23,411 --> 00:44:24,802
‫كلا

459
00:44:25,757 --> 00:44:28,146
‫كلا، بل قُضي على عائلة (بورجيا)

460
00:44:29,581 --> 00:44:35,402
‫قوّات عائلة (سفورتزا)
‫ستبقى حيث تنتمي، في منطقة (رومانيا)

461
00:44:36,358 --> 00:44:41,094
‫وماذا عن زواج سيدي
‫من عائلة (بورجيا)؟

462
00:44:43,048 --> 00:44:44,613
‫ماذا عنه؟

463
00:44:44,829 --> 00:44:47,870
‫هل ستسمح للجيوش الفرنسية
‫بالتقدم إلى (روما) للقيام بـ...

464
00:44:47,957 --> 00:44:52,216
‫ما يفعله الجميع في (إيطاليا)
‫لا شيء

465
00:44:56,908 --> 00:45:00,601
‫هل أطلعت زوجتك (لوكريتزيا)
‫على هذه المعلومة؟

466
00:45:00,732 --> 00:45:03,511
‫إنها صغيرة جداً ولن تفهم هذه المواضيع

467
00:45:31,535 --> 00:45:34,576
‫هل تعرفنا أيها الأخ (رافاييل)؟

468
00:45:38,660 --> 00:45:41,048
‫بالكاد يا قداسة البابا

469
00:45:57,732 --> 00:46:02,599
‫سأصبح قسيساً بسيطاً ثانية

470
00:46:04,814 --> 00:46:07,508
‫وسأفضي بهمومي لك

471
00:46:13,113 --> 00:46:17,804
‫لقد انحرفت عن رسالتي

472
00:46:23,280 --> 00:46:25,712
‫بأعمال هذا العالم المضنية

473
00:46:28,319 --> 00:46:30,187
‫هذا خطر فعلًا

474
00:46:30,709 --> 00:46:34,184
‫لكنّ البابا حاكم للرجال

475
00:46:36,227 --> 00:46:41,874
‫صحيح أنه يفسر إرادة الرب
‫لكن عليه أيضاً أن يحكم الولايات البابوية

476
00:46:42,048 --> 00:46:47,392
‫مدينة (روما)، وعليه التوسط
‫بين كل ملوك المسيحية

477
00:46:48,305 --> 00:46:51,868
‫يظهر القدر نفسه من خلال العالم

478
00:46:52,214 --> 00:46:57,992
‫لا يطلب منا أن نغيره
‫فقط لنعيش حياة جيدة

479
00:47:02,945 --> 00:47:07,508
‫ستقع علي محنة عظيمة

480
00:47:08,116 --> 00:47:11,026
‫على (روما)، وعلى كرسي
‫القديس (بطرس)

481
00:47:11,157 --> 00:47:17,369
‫ملك (فرنسا)، ومعه
‫كاردينال يريدان عزلي

482
00:47:17,892 --> 00:47:21,802
‫إن كانت تلك هي إرادة الرب
‫فهل علي السماح بحدوثها؟

483
00:47:22,452 --> 00:47:25,450
‫أن أترك منصبي بإرادتي

484
00:47:27,058 --> 00:47:31,533
‫وأن ألحق بك إلى جبال (أبينيني)
‫لأعيش حياة القديس (فرانسيس)؟

485
00:47:32,619 --> 00:47:36,573
‫مُنحت هذا المنصب لسبب معين

486
00:47:36,704 --> 00:47:39,962
‫- هل أنت متأكد من ذلك أيها الراهب؟
‫- لقد وقع عليك الاختيار

487
00:47:40,570 --> 00:47:43,481
‫عليك أن تقوم بواجبك

488
00:47:44,523 --> 00:47:48,825
‫أنت إنسان، وقد اقترفت
‫خطايا بالطبع

489
00:47:49,476 --> 00:47:53,300
‫وفشلت في أشياء كثيرة بلا شك

490
00:47:53,734 --> 00:47:59,035
‫لكنّ منصبك، والدور
‫الذي اختاره لك القدر

491
00:47:59,165 --> 00:48:01,163
‫لا يمكنك الفشل في ذلك

492
00:48:01,294 --> 00:48:06,943
‫ولا تشك في أن الرب يراقبك

493
00:48:07,507 --> 00:48:10,243
‫وإن فتحت له قلبك

494
00:48:11,938 --> 00:48:15,153
‫فسيرشدك إلى الطريق

495
00:48:15,630 --> 00:48:20,670
‫والآن، اطلب الغفران على خطاياك

496
00:48:21,148 --> 00:48:24,711
‫وطهّر روحك

497
00:48:31,706 --> 00:48:34,443
‫عدت لرؤية (جيم) في أحلامي يا (جوليا)

498
00:48:35,096 --> 00:48:37,137
‫وما زال عاجزاً عن الكلام

499
00:48:39,049 --> 00:48:42,741
‫أيمكن أن يصاب المرء بحمى المستنقعات
‫في هذه المناطق الجبلية؟

500
00:48:44,088 --> 00:48:48,346
‫أنا متأكدة من أن للجبال حمى
‫خاصة بها لكنني لا أعرفها

501
00:48:50,302 --> 00:48:53,560
‫لكنك مريضة يا (لوكريتزيا)
‫صفي لي ما تشعرين به

502
00:48:55,688 --> 00:49:01,423
‫أستيقظ وأنا أشعر بالغثيان
‫وأتقيأ كل ما أكلته في الليلة السابقة

503
00:49:02,291 --> 00:49:04,551
‫أتصبب عرقاً، بشكل متقطع

504
00:49:04,768 --> 00:49:06,723
‫متى تشعرين بذلك؟

505
00:49:07,202 --> 00:49:09,287
‫فترات الصباح هي الأسوأ

506
00:49:20,366 --> 00:49:25,796
‫هل يأتي إليك زوجك في كل ليلة؟

507
00:49:26,969 --> 00:49:30,011
‫تعرض لحادث أثناء الصيد يا (جوليا)

508
00:49:30,793 --> 00:49:33,356
‫وينام بمفرده منذ سقوطه

509
00:49:33,921 --> 00:49:35,485
‫هذا غريب

510
00:49:44,522 --> 00:49:49,953
‫علينا أن نغادر هذه القلعة مع شروق الشمس
‫قبل أن يستيقظ لورد (سفورتزا)

511
00:49:52,864 --> 00:49:56,079
‫هل لديك أصدقاء يمكنك الوثوق بهم هنا؟

512
00:49:58,034 --> 00:50:01,032
‫هناك خادمة، اسمها (فرانشيسكا)

513
00:50:04,290 --> 00:50:09,329
‫وهناك سائس، (باولو)

514
00:50:10,937 --> 00:50:14,587
‫- هل تثقين بهذا السائس؟
‫- يمكنني ائتمانه على حياتي

515
00:50:24,796 --> 00:50:26,795
‫كان لطيفاً معك، صحيح؟

516
00:50:28,836 --> 00:50:31,575
‫كان الوحيد الذي يواسيني هنا

517
00:50:34,050 --> 00:50:36,570
‫يمكنه أن يوفر لنا حصانين إذاً

518
00:50:39,178 --> 00:50:41,393
‫قلت إن هذا غريب

519
00:50:42,957 --> 00:50:45,650
‫لماذا تجدينه غريباً يا (جوليا فارنيزي)؟

520
00:50:46,649 --> 00:50:48,648
‫لأنك يا حبيبتي (لوكريتزيا)...

521
00:50:51,038 --> 00:50:56,860
‫عرفت أعراض مرضك
‫وهي ليست حمى المستنقعات

522
00:51:00,118 --> 00:51:02,074
‫أنت حامل

523
00:51:19,235 --> 00:51:23,235
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

