﻿1
00:00:01,082 --> 00:00:02,560
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,690 --> 00:00:04,688
‫أسمعت ما حدث في (لوكا)؟

3
00:00:04,818 --> 00:00:06,296
‫أطلقوا النار

4
00:00:08,946 --> 00:00:13,029
‫نحن نواجه معركة لأجل بقائنا

5
00:00:13,160 --> 00:00:15,680
‫الملك الفرنسي دمر (لوكا)

6
00:00:15,811 --> 00:00:19,764
‫لكن هدفهم هو مدينة
‫(نابولي) الجميلة، أبي؟

7
00:00:19,895 --> 00:00:23,500
‫الملك الفرنسي يطالب بفتح (فلورنسا)
‫لأجل مرور جيوشه

8
00:00:23,631 --> 00:00:26,672
‫- يجب أن يصوت مجلس السنيورية على هذا
‫- الإجابة هي نعم

9
00:00:27,366 --> 00:00:31,364
‫سنعزل ذلك الملحد المهرطق

10
00:00:31,495 --> 00:00:34,623
‫الكاردينال (جوليانو ديلا روفري)

11
00:00:34,709 --> 00:00:37,273
‫لن نتحمل معارضة أخرى

12
00:00:37,404 --> 00:00:40,010
‫كاردينال (ديلا روفري) لديه غاية واحدة

13
00:00:40,140 --> 00:00:42,095
‫خلع أبينا الأقدس البابا

14
00:00:42,225 --> 00:00:44,180
‫أنا صوتّ لصالح الأب الأقدس

15
00:00:44,311 --> 00:00:47,657
‫- إذاً، يمكننا الاعتماد على استمرار دعمك
‫- نعم، بالطبع

16
00:00:47,787 --> 00:00:51,220
‫الجيش الفرنسي عبر (فلورنسا)
‫قد تكون أيام والدك معدودة

17
00:00:51,348 --> 00:00:54,260
‫أعتقد أن جيوش (سفورزا) نذرت نفسها لقضيته

18
00:00:54,392 --> 00:00:57,476
‫جيوش (سفورزا) قد تزحف مع (فرنسا)

19
00:00:57,996 --> 00:01:02,429
‫كان هناك سبب لزواجي يا أخي، ذكرني به

20
00:01:02,559 --> 00:01:04,514
‫امنحني السيطرة على الجيوش البابوية

21
00:01:04,687 --> 00:01:08,685
‫- سأفعل ما هو ضروري
‫- ليست لديك خبرة بالمعارك يا بني

22
00:01:08,815 --> 00:01:10,248
‫وهل (خوان) لديه خبرة؟

23
00:01:10,422 --> 00:01:13,899
‫"الملك الفرنسي يريد رؤيتي مخلوعاً"

24
00:01:14,029 --> 00:01:17,287
‫إن كانت تلك هي إرادة الرب
‫هل أسمح لها بالحدوث؟

25
00:01:17,416 --> 00:01:20,285
‫الدور الذي اختارك له الرب

26
00:01:20,415 --> 00:01:22,240
‫"لا يمكنك أن تخفق في ذلك"

27
00:01:22,371 --> 00:01:26,281
‫- أستيقظ وأنا أشعر بالغثيان
‫- أنت حامل

28
00:01:26,541 --> 00:01:29,452
‫يجب أن نغادر هذه القلعة
‫مع مطلع الفجر

29
00:03:43,353 --> 00:03:45,264
‫هل أنت ذلك الرجل؟

30
00:03:47,437 --> 00:03:48,870
‫نعم يا سيدتي

31
00:03:50,694 --> 00:03:52,607
‫علمت أنني سأجلد

32
00:03:52,998 --> 00:03:58,342
‫إذا تحدثت عن حبك يا (باولو)
‫سأحرص على أن تُشنق بعد جلدك

33
00:03:58,559 --> 00:04:00,078
‫هل تفهم؟

34
00:04:00,558 --> 00:04:02,035
‫نعم يا سيدتي

35
00:04:02,164 --> 00:04:07,987
‫وسيكون مؤسفاً تشويه جسدك
‫بسبب المتع التي منحها لها

36
00:04:09,290 --> 00:04:12,375
‫عليك أن تجهز لنا حصانين عند الفجر

37
00:04:12,678 --> 00:04:14,676
‫وليكونا مسرجين

38
00:04:25,495 --> 00:04:29,146
‫رأيت حلماً يا بني، أو كابوس

39
00:04:30,970 --> 00:04:32,360
‫عن (لوكريتزيا)؟

40
00:04:33,056 --> 00:04:36,573
‫حلمت بأن (إيطاليا) بأسرها تخلت عنا

41
00:04:38,356 --> 00:04:41,745
‫آل (سفورزا) وآل (كولونا)

42
00:04:43,872 --> 00:04:49,085
‫وبأن الجيوش الفرنسية اجتاحت
‫(روما) مثل سرب من الجراد

43
00:04:52,780 --> 00:04:54,171
‫وكنت أنتعل في قدميّ

44
00:04:57,038 --> 00:05:00,036
‫الحذاء البسيط لفلاح إسباني

45
00:05:06,423 --> 00:05:08,334
‫استدع السفير الإسباني

46
00:05:10,463 --> 00:05:12,461
‫قد يكون أملنا الأخير

47
00:05:22,368 --> 00:05:23,931
‫يجب أن تأتي معنا

48
00:05:25,625 --> 00:05:29,188
‫- سيقتلك سيدي
‫- لا، سيجلدني

49
00:05:29,752 --> 00:05:31,621
‫لكن سيكون هذا جديراً بالتحمل

50
00:05:33,098 --> 00:05:36,704
‫- متى سأراك مرة أخرى؟
‫- ربما عندما تعودين من (روما)

51
00:05:36,834 --> 00:05:39,702
‫عندما تطير الخيول!
‫كما يجب أن نفعل الآن

52
00:05:40,570 --> 00:05:42,613
‫قبل أن يستيقظ السيد (سفورزا)

53
00:05:50,997 --> 00:05:58,036
‫منحنا ملكك (فرديناند) وملكتك (إيزابيلا)
‫لقب أكثر الملوك كاثوليكية

54
00:05:59,339 --> 00:06:06,246
‫منحناهما مرسوماً بابوياً
‫يمنحهما حقوقاً أبدية

55
00:06:06,333 --> 00:06:10,896
‫- بتلك القارة الجديدة الشاسعة
‫- لكن مع احترامي يا قداسة البابا

56
00:06:11,027 --> 00:06:13,676
‫ما تطلبه مستحيل

57
00:06:29,665 --> 00:06:35,270
‫تدخل قوات الإسبانية
‫في حماية كنيسة القديس (بطرس)

58
00:06:35,400 --> 00:06:37,789
‫وكبير رجال المسيحية...

59
00:06:37,919 --> 00:06:42,872
‫سيتطور إلى إعلان الحرب
‫بين (فرنسا) و(إسبانيا)

60
00:06:46,174 --> 00:06:50,824
‫أحذرك أيها السفير
‫الفضل الممنوح يمكن الرجوع عنه

61
00:06:51,562 --> 00:06:56,601
‫وأنا أطلب العفو من سماحتك
‫لأنني لا أستطيع تلبية كل طلباتك

62
00:07:05,378 --> 00:07:10,809
‫هل يجب أن نواجه هذه الحرب
‫المدمرة الفرنسية وحدنا؟

63
00:07:13,850 --> 00:07:16,848
‫العامة بدأوا يهربون من (روما)

64
00:07:24,364 --> 00:07:27,578
‫أرجوك اشكر صاحبيّ السمو
‫الملكي الكاثوليكيين

65
00:07:28,361 --> 00:07:29,707
‫وأخبرهما...

66
00:07:31,055 --> 00:07:35,051
‫أن (يهوذا الأسخريوطي)
‫قبّل مخلصنا هكذا

67
00:07:40,395 --> 00:07:43,219
‫سنراجع ما هي القوات التي تحت تصرفنا

68
00:07:43,349 --> 00:07:46,912
‫- أين أخوك؟
‫- لا أعلم يا قداسة البابا، لكن...

69
00:07:48,129 --> 00:07:49,475
‫أشك

70
00:07:50,432 --> 00:07:56,688
‫إذاً، ابحث عن حامل راية القوات البابوية
‫في بيت الدعارة الذي يبيت فيه

71
00:08:32,183 --> 00:08:33,529
‫أتعرفين هذا الرجل؟

72
00:08:33,660 --> 00:08:36,311
‫لا يا أبت، لم يكن له اسم ليلة أمس

73
00:08:41,915 --> 00:08:44,869
‫- أخي
‫- أخوك قس؟

74
00:08:44,999 --> 00:08:47,303
‫- كاردينال
‫- كاردينال؟

75
00:08:47,433 --> 00:08:49,952
‫- كان علي أن أضاعف السعر
‫- أعتقد أنك فعلت

76
00:08:55,123 --> 00:08:58,642
‫يريد والدك مراجعة القوات التي
‫تحت إمرته يا حامل الراية

77
00:08:59,902 --> 00:09:03,551
‫- أشعر بإعياء هذا الصباح يا أخي
‫- بعد ظهر اليوم

78
00:09:08,243 --> 00:09:09,938
‫أنت تعرفني يا أخي

79
00:09:10,068 --> 00:09:14,457
‫أنا أرفض الفسق والفجور والثمل

80
00:09:14,892 --> 00:09:18,496
‫- لهذا السبب جعلك والدنا الكاردينال
‫- لماذا إذاً جعلك دوقاً؟

81
00:09:21,016 --> 00:09:25,014
‫لأن الفسق والفجور من سمات النبل

82
00:09:26,013 --> 00:09:28,793
‫أغلب (إيطاليا) هرعت إلى الجانب الفرنسي

83
00:09:29,097 --> 00:09:33,529
‫سمعوا صوتاً جديداً على آذانهم
‫الإيطالية، صوت المدافع

84
00:09:33,746 --> 00:09:37,439
‫وحامل الراية لديه واجبات أخرى
‫غير الفسق والفجور

85
00:09:37,831 --> 00:09:39,350
‫وهي شؤون الحرب المملة

86
00:09:42,146 --> 00:09:44,362
‫خففي سرعة حصانك يا حبيبتي

87
00:09:45,230 --> 00:09:47,360
‫كنت مريضة، أتتذكرين؟

88
00:09:48,055 --> 00:09:50,228
‫وحالتك تحتاج إلى رعاية

89
00:09:51,183 --> 00:09:54,181
‫عندما خرجت من تلك القلعة الكئيبة
‫بدا أن صحتي تحسنت

90
00:09:54,443 --> 00:09:56,397
‫أحسنا بالهروب إذاً

91
00:09:57,743 --> 00:10:01,350
‫ووالدك يحتاج إلينا بجانبه
‫في هذه المرحلة المحفوفة بالخطر

92
00:10:02,088 --> 00:10:05,042
‫الآن، أخبريني عن (باولو) هذا

93
00:10:06,216 --> 00:10:07,954
‫تقصدين (نركسوس)

94
00:10:11,126 --> 00:10:14,470
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- كل شيء

95
00:10:23,421 --> 00:10:25,808
‫إلى أين تتوجهان؟

96
00:10:27,939 --> 00:10:31,371
‫اختفت الخيول عند الفجر يا سيدي
‫لا أعلم أين

97
00:10:31,502 --> 00:10:33,848
‫تعني أنهما سرجتاهما بدون علمك؟

98
00:10:37,453 --> 00:10:40,798
‫- لا بد من هذا يا سيدي
‫- تنام بعمق

99
00:10:42,579 --> 00:10:44,231
‫كطفل رضيع يا سيدي

100
00:10:45,492 --> 00:10:46,924
‫أنت تكذب

101
00:10:50,314 --> 00:10:53,138
‫هل من مصلحتي أن أكذب يا سيدي
‫وظهري تحت رحمتك؟

102
00:10:53,268 --> 00:10:55,353
‫وجودك كله تحت رحمتي

103
00:10:55,744 --> 00:10:57,265
‫قل الحقيقة أيها الفلاح

104
00:11:00,133 --> 00:11:02,913
‫إلى أين تتوجهان؟

105
00:11:14,557 --> 00:11:17,163
‫تتجه إلى أبعد مكان ممكن عنك يا سيدي

106
00:11:19,727 --> 00:11:22,030
‫لم تعد تطيق رؤيتك

107
00:11:24,375 --> 00:11:25,766
‫ورائحتك

108
00:11:27,852 --> 00:11:29,241
‫وأنت بذاتك

109
00:11:33,195 --> 00:11:34,758
‫وكذلك أنا يا سيدي

110
00:11:41,275 --> 00:11:42,666
‫أيها الفلاح!

111
00:11:50,313 --> 00:11:54,570
‫لدينا حراب لألفي جندي مشاة
‫ورماح لألف حصان

112
00:11:55,179 --> 00:11:57,264
‫وأقواس لـ١٥ ألف رامٍ

113
00:11:58,133 --> 00:12:00,436
‫إذا استطعنا إيجاد جنود يستخدمونها

114
00:12:04,259 --> 00:12:06,388
‫ماذا عن المدافع؟

115
00:12:06,692 --> 00:12:10,428
‫لا أحد جدير بفن الحرب
‫يستخدم المدافع

116
00:12:10,559 --> 00:12:15,034
‫- سمعت أن الفرنسيين يفعلون
‫- وأنا سمعت أنهم سوقيون يا سيدي

117
00:12:15,293 --> 00:12:18,421
‫كان مدفعهم سوقياً بالفعل
‫عندما أخضع (لوكا)

118
00:12:20,768 --> 00:12:26,762
‫لدي حيلة يا قداسة البابا
‫للتفوق على مدافعهم

119
00:12:28,329 --> 00:12:32,630
‫هلا تتكرم بإطلاعنا عليها

120
00:12:37,061 --> 00:12:38,407
‫بالتأكيد

121
00:12:39,233 --> 00:12:41,232
‫فقط أعطني بعض الوقت مع قائد المرتزقة

122
00:12:41,360 --> 00:12:43,751
‫ليس لدينا وقت

123
00:12:43,882 --> 00:12:45,706
‫الهمج يقتربون

124
00:12:46,705 --> 00:12:49,833
‫(روما) سُلبت مرتين في الماضي

125
00:12:49,964 --> 00:12:53,873
‫ونريد أن نمنع عنها مهانة ثالثة

126
00:13:03,085 --> 00:13:04,431
‫كاردينال

127
00:13:19,117 --> 00:13:23,156
‫هناك سوابق بالطبع في عزل بابا (روما)
‫يا صاحب السمو

128
00:13:23,288 --> 00:13:25,416
‫مجمع (كونستانس) على سبيل المثال

129
00:13:26,284 --> 00:13:30,760
‫- كان هناك ثلاثة باباوات طالبوا بالبابوية
‫- ثلاثة؟

130
00:13:30,891 --> 00:13:32,628
‫كان هناك شقاق يا صاحب السمو

131
00:13:32,759 --> 00:13:35,497
‫وهي حالة يجب تفاديها
‫مهما كف الأمر

132
00:13:35,713 --> 00:13:37,104
‫البابا (جون) الثالث والعشرون

133
00:13:37,234 --> 00:13:41,449
‫والبابا (بنيديكت) الثالث عشر
‫والبابا (غريغوري) الثاني عشر

134
00:13:42,143 --> 00:13:45,141
‫- أحدهم اعتصم في (أفينيون)
‫- نعم يا صاحب السمو

135
00:13:45,271 --> 00:13:48,443
‫يشار إلى ذلك عادةً بـ"أسر (أفينون)"

136
00:13:50,137 --> 00:13:52,961
‫وماذا كانت نتيجة مجمع (كونستانس)؟

137
00:13:53,091 --> 00:13:57,653
‫البابا (جون) الثالث والعشرون
‫اتُهم بالعديد من التصرفات الرعناء

138
00:13:58,826 --> 00:14:01,390
‫وبماذا تتهم البابا (بورجيا)؟

139
00:14:02,259 --> 00:14:06,386
‫شراء المنصب الكهنوتي والربا والفسق العلني

140
00:14:06,604 --> 00:14:08,429
‫وربما التسميم

141
00:14:09,036 --> 00:14:12,121
‫إذاً، أخوك لديه حيلة

142
00:14:12,338 --> 00:14:14,685
‫حلم بها في بيت الدعارة ليلة أمس

143
00:14:16,901 --> 00:14:23,157
‫ستتوقف يا كاردينال (بورجيا) عن تشويهك
‫المستمر لسمعة أخيك حامل الراية

144
00:14:23,374 --> 00:14:27,804
‫قيادته للقوات البابوية
‫هي أملنا الوحيد حالياً

145
00:14:28,066 --> 00:14:30,064
‫وهذا مصدر قلقي يا أبي

146
00:14:32,280 --> 00:14:35,451
‫لقد دعونا لاجتماع مجمع الكرادلة

147
00:14:36,320 --> 00:14:43,663
‫نحن ندرك بكل ألم كم هم مستعدون
‫لأن يهجروا بابويتنا في وقت الحاجة هذا

148
00:14:44,401 --> 00:14:50,744
‫لكن أنت يا كاردينال
‫ستكون دعمنا في هذه الأزمة

149
00:14:51,353 --> 00:14:58,609
‫ستبدي ثقتك التامة بالقوات التي تحت تصرفنا
‫بقيادة أخيك المحبوب

150
00:15:03,084 --> 00:15:06,863
‫إنهم كالجرذان يا بني
‫يهربون من السفينة الغارقة

151
00:15:09,209 --> 00:15:15,074
‫هكذا هُجر مخلصنا من حوارييه
‫في وقت حاجته

152
00:15:23,895 --> 00:15:27,717
‫ببقائنا من دون حماية
‫كل لحظة نقضيها هنا فيها خطر علينا

153
00:15:38,362 --> 00:15:39,969
‫قداسة البابا

154
00:15:40,578 --> 00:15:46,443
‫يشاع أن جيش آل (كولونا) يسارع
‫للانضمام إلى الجانب الفرنسي

155
00:15:47,616 --> 00:15:50,875
‫ربما يستطيع الكاردينال (كولونا)
‫الإجابة عن هذا

156
00:15:51,005 --> 00:15:56,175
‫إنهم في خطر من أن يُسحقوا
‫على أيدي جيوش آل (سفورزا)

157
00:15:56,652 --> 00:15:58,694
‫كاردينال (سفورزا)؟

158
00:16:00,563 --> 00:16:03,691
‫قداسة البابا، يجب أن نهجر (روما)

159
00:16:04,169 --> 00:16:06,211
‫نصف سكانها هجروها بالفعل

160
00:16:07,384 --> 00:16:10,946
‫قداسة البابا يمنع أي حديث
‫عن هجر المدينة

161
00:16:13,336 --> 00:16:17,029
‫لقد تعهدنا كلنا باعتبارنا كرادلة

162
00:16:17,159 --> 00:16:20,809
‫بإراقة دمائنا دفاعاً عن كنيستنا المقدسة

163
00:16:20,939 --> 00:16:24,154
‫هل سننتظر لنذبح مثل الحملان؟

164
00:16:24,284 --> 00:16:27,021
‫قداسة البابا اطلع على القوات البابوية

165
00:16:28,108 --> 00:16:32,800
‫وهو واثق كلياً من قدرتها
‫على الدفاع عن المدينة المقدسة

166
00:16:34,927 --> 00:16:36,580
‫وكذلك أنا

167
00:17:07,251 --> 00:17:11,597
‫لقد هُجرت هذه المدينة مرات عديدة

168
00:17:12,552 --> 00:17:15,334
‫عندما تعرضت لتهديد قريب

169
00:17:16,246 --> 00:17:20,504
‫لقد اختارنا الرب كلنا

170
00:17:23,719 --> 00:17:29,410
‫لتمثيل كنيسته المقدسة

171
00:17:31,192 --> 00:17:32,668
‫وما أدرانا!

172
00:17:33,190 --> 00:17:39,620
‫ربما الرب بحكمته اللامتناهية
‫أرسل لنا هذه المحنة

173
00:17:40,749 --> 00:17:47,049
‫هذا الامتحان لإيماننا به

174
00:17:51,959 --> 00:17:56,217
‫بابا (روما) سيبقى في (روما)

175
00:17:56,694 --> 00:17:58,431
‫في (الفاتيكان)

176
00:17:58,910 --> 00:18:01,647
‫في كنسية القديس (بطرس)

177
00:18:02,602 --> 00:18:09,207
‫وهو واثق تماماً من أن مجمع الكرادلة
‫سيبقى أيضاً

178
00:18:11,206 --> 00:18:16,375
‫كل واحد منكم سيُحاسب

179
00:18:18,809 --> 00:18:23,588
‫فلا تدعوا الرب العظيم
‫يجدكم أقل من ذلك القدر

180
00:18:31,321 --> 00:18:32,972
‫حُسم الأمر إذاً

181
00:18:36,100 --> 00:18:38,751
‫سنبقى في (روما)

182
00:19:01,022 --> 00:19:02,413
‫انظري، أمامنا

183
00:19:04,107 --> 00:19:05,497
‫"من هذا؟"

184
00:19:06,410 --> 00:19:07,844
‫يجب أن نعود

185
00:19:11,233 --> 00:19:13,058
‫إنهم فرنسيون، أليس كذلك؟

186
00:19:29,611 --> 00:19:31,522
‫هذه طرق خطرة أيتها السيدتان

187
00:19:32,695 --> 00:19:34,085
‫يبدو هذا

188
00:19:36,386 --> 00:19:39,082
‫- وأين تتوجهان؟
‫- إلى (روما)

189
00:19:40,168 --> 00:19:43,730
‫حسناً إذاً، سيرافقكما الجيش الفرنسي

190
00:19:43,861 --> 00:19:46,033
‫- أحضراهما
‫- حاضر سيدي الكابتن

191
00:19:51,420 --> 00:19:54,983
‫لماذا تستخدم المدافع يا قداسة البابا؟

192
00:19:55,591 --> 00:20:00,674
‫- لتدمير التحصينات بالطبع
‫- بالضبط

193
00:20:01,499 --> 00:20:05,366
‫قد تكون المدافع الفرنسية
‫مفيدة لضرب أبواب (روما)

194
00:20:05,888 --> 00:20:08,842
‫أو لتدمير أسوار (لوكا)

195
00:20:09,320 --> 00:20:13,924
‫لكن إذا لاقيناهم في ميدان مفتوح
‫ما فائدة مدافعهم هناك؟

196
00:20:16,576 --> 00:20:17,967
‫بني

197
00:20:18,095 --> 00:20:20,530
‫وأنا أقترح أن تفعل قواتنا هذا بالضبط

198
00:20:20,660 --> 00:20:27,828
‫نقابلهم بعيداً عن (روما) في ميدان مفتوح
‫حيث ستذهب أفضلية مدافعهم أدراج الرياح

199
00:20:29,436 --> 00:20:31,912
‫يمكن لسلاح فرساننا أن يكمن
‫لمهاجمة مؤخر جيشهم

200
00:20:32,042 --> 00:20:34,171
‫ورماتنا يستهدفون جنود مدفعيتهم

201
00:20:35,779 --> 00:20:39,168
‫العبقرية الرومانية هي الاستراتيجية
‫والحركة السريعة

202
00:20:39,298 --> 00:20:41,731
‫فلنستغل ذلك إلى أقصى حد

203
00:20:42,731 --> 00:20:48,333
‫ونقضي على أولئك البرابرة الفرنسيين
‫بمدافعهم المعدنية الثقيلة

204
00:20:48,421 --> 00:20:50,942
‫ونرى كم سيكونون سريعين
‫في إدارتها والعودة بها

205
00:20:54,851 --> 00:20:56,373
‫هل توافقني يا أخي؟

206
00:21:00,369 --> 00:21:02,542
‫أعرف القليل عن فن الحرب

207
00:21:03,672 --> 00:21:05,931
‫شكراً للرب أن أحداً في هذه العائلة يعرف

208
00:21:08,146 --> 00:21:14,229
‫سنتغلب عليهم حتى قبل أن تقع أنظارهم
‫على مدينتنا الجميلة (روما)

209
00:21:14,359 --> 00:21:16,966
‫ومثل (يوليوس قيصر)...

210
00:21:17,271 --> 00:21:19,268
‫مثل (مارك أنتوني)

211
00:21:20,963 --> 00:21:25,003
‫سنطارد أولئك الغزاة البرابرة
‫ليعودوا عابرين جبال (الألب)

212
00:21:25,134 --> 00:21:27,698
‫وهم يسحبون مدافعهم معهم

213
00:21:28,436 --> 00:21:33,345
‫هل أنا على صواب يا أبي؟

214
00:21:33,475 --> 00:21:36,126
‫حسناً، يمكننا التنفس من جديد يا بني

215
00:21:36,256 --> 00:21:39,342
‫يكاد الهواء أن يكون عذباً
‫عند الشعور بالراحة

216
00:21:40,166 --> 00:21:44,640
‫أنت ستكون منقذ (روما)

217
00:22:21,179 --> 00:22:24,568
‫هل سيرى الرب عدالة قضيتنا
‫يا (ميكيليتو)؟

218
00:22:26,348 --> 00:22:32,476
‫عندما يتعلق الأمر بالحرب، سماحتك
‫يكون الرب في إجازة

219
00:23:04,321 --> 00:23:06,058
‫هل رأيت مثل هذا الجيش قط؟

220
00:23:06,190 --> 00:23:08,840
‫ليس منذ عبر (هانيبال)
‫جبال (الألب) يا سيدتي

221
00:23:09,144 --> 00:23:11,100
‫هذا ما سيواجهه أخي

222
00:23:12,402 --> 00:23:14,531
‫أخوك جندي روماني؟

223
00:23:15,443 --> 00:23:17,399
‫إنه يستحق الشفقة إذاً

224
00:23:18,051 --> 00:23:22,438
‫- قدمنا إلى قائدك أيها الكابتن
‫- وما اسماكما؟

225
00:23:23,438 --> 00:23:27,868
‫أخبره أن (لوكريتزيا بورجيا)
‫ابنة بابا (روما)

226
00:23:28,826 --> 00:23:32,692
‫و(جوليا فارنيسي) تطلبان شرف مرافقته

227
00:23:40,599 --> 00:23:45,552
‫- "كم مرة علي أن أقول لك..."
‫- "أنا أعرف فقط..."

228
00:23:54,502 --> 00:23:57,760
‫- لدينا أسيرتان يا مولاي
‫- أي نوع من الأسرى؟

229
00:23:57,890 --> 00:23:59,454
‫غنيمة كبيرة كما قيل لي

230
00:23:59,715 --> 00:24:04,104
‫- من عائلة (بورجيا)؟
‫- (بورجيا)؟

231
00:24:04,538 --> 00:24:08,665
‫ابنة البابا غير الشرعية تهرب
‫من زوجها (جيوفاني سفورزا)

232
00:24:08,795 --> 00:24:10,968
‫- وقد وقعت بين أيدينا
‫- فهي رهينة إذاً

233
00:24:11,098 --> 00:24:12,620
‫إذا كنت تريد

234
00:24:12,705 --> 00:24:16,224
‫وعشيقة البابا (جوليا فارنيسي)

235
00:24:16,747 --> 00:24:19,484
‫هذا البابا له عشيقة؟

236
00:24:20,048 --> 00:24:21,873
‫يا للعار!

237
00:24:23,785 --> 00:24:27,218
‫إذاً، بالتأكيد يجب أن نتخلص منه

238
00:24:31,301 --> 00:24:35,124
‫لماذا ليس لي عشيقة أيها الجنرال؟

239
00:24:37,166 --> 00:24:39,512
‫نحتاج إلى حيلة يا (جوليا فارنيسي)

240
00:24:39,643 --> 00:24:41,772
‫كيف سننال حريتنا؟

241
00:24:41,900 --> 00:24:47,419
‫نحن في وضع فريد من نوعه تماماً
‫يمكّننا من استخدام ما لدينا من أسلحة

242
00:24:47,549 --> 00:24:49,200
‫لأجل قضية أبينا

243
00:24:49,504 --> 00:24:52,111
‫وما هي تلك الأسلحة يا حبيبتي؟

244
00:24:52,327 --> 00:24:54,328
‫كما أخبرتني عندما قابلتك أول مرة

245
00:24:55,455 --> 00:24:56,803
‫جمالنا

246
00:24:56,978 --> 00:24:58,367
‫- وذكاؤنا
‫- وذكاؤنا

247
00:25:04,493 --> 00:25:06,970
‫- سيدي الكاردينال
‫- سيدتي

248
00:25:08,752 --> 00:25:12,618
‫أرجو ألا يكون الجنود الفرنسيون
‫قد سببوا لكما الإزعاج

249
00:25:12,923 --> 00:25:15,790
‫- هل نحن رهينتان أيها الكاردينال؟
‫- على العكس يا سيدتي

250
00:25:15,920 --> 00:25:21,481
‫- أنتما محتجزتان لأجل سلامتكما
‫- جيد، لا أحب أن أكون أسيرة

251
00:25:21,785 --> 00:25:24,479
‫هذا سيغضب أبي كثيراً

252
00:25:25,781 --> 00:25:27,172
‫البابا

253
00:25:27,824 --> 00:25:30,084
‫كما سيغضبه للأسف وجودك هنا أيضاً

254
00:25:30,431 --> 00:25:32,125
‫ألم تعد رجل دين؟

255
00:25:32,993 --> 00:25:35,949
‫- أنت جندي الآن؟
‫- ما زلت أخدم الرب يا سيدتي

256
00:25:36,079 --> 00:25:37,425
‫هذا سيسعد أبي

257
00:25:38,468 --> 00:25:42,378
‫فهو لن يحب رؤية يدي كاردينال
‫ملطختين بالدماء

258
00:25:44,334 --> 00:25:47,766
‫فلماذا أنت هنا مع الجيش الفرنسي؟

259
00:25:47,940 --> 00:25:53,719
‫أنا في حضرتكما لدعوتكما للعشاء مع صاحب
‫السمو الملكي (تشارلز) ملك (فرنسا)

260
00:25:56,368 --> 00:26:00,887
‫ونحن نقبل هذه الدعوة بكل سماحة
‫أليس كذلك يا (لوكريتزيا)؟

261
00:26:01,104 --> 00:26:04,362
‫لكنك لم تخبرنا بعد يا كاردينال
‫لماذا أنت هنا

262
00:26:04,754 --> 00:26:06,447
‫مع الجيوش الفرنسية؟

263
00:26:06,883 --> 00:26:11,661
‫أسافر مع الملك الفرنسي
‫لخلع والدك من منصب بابا (روما)

264
00:26:13,877 --> 00:26:17,613
‫يا إلهي! هذا سبب وجيه بالتأكيد

265
00:26:18,872 --> 00:26:23,001
‫- على أي أساس؟
‫- شراء المنصب والرشوة

266
00:26:23,392 --> 00:26:27,737
‫وأرجو أن تعذراني لهذا الكلام
‫غير المحتشم يا سيدتي الفاضلتين

267
00:26:28,172 --> 00:26:31,429
‫- الفجور العلني
‫- الفجور العلني؟

268
00:26:33,124 --> 00:26:36,817
‫- مع من؟
‫- معك يا سيدتي

269
00:26:38,251 --> 00:26:41,423
‫إذاً، لا يجوز للبابا أن يكون
‫فاسقاً أيها الكاردينال؟

270
00:26:42,465 --> 00:26:48,373
‫- علناً أو سراً
‫- لا يجوز له يا سيدتي

271
00:26:51,980 --> 00:26:56,409
‫لكن هل يمكن لابنة البابا أن تكون جائعة؟

272
00:26:57,019 --> 00:27:01,407
‫إذا كان الأمر كذلك
‫فسأقبل دعوة الملك بكل سرور

273
00:27:02,103 --> 00:27:06,186
‫لأن ابنة البابا هذه يمكنها أكل حصان

274
00:27:15,310 --> 00:27:18,306
‫لسنا معتادين على الملوك في (إيطاليا)
‫يا صاحب السمو

275
00:27:18,872 --> 00:27:23,607
‫لدينا ألقاب الدوق
‫والدوقة والقادة والكرادلة

276
00:27:23,739 --> 00:27:27,388
‫ولدينا حتى، كما تعلم بالتأكيد بابا

277
00:27:27,606 --> 00:27:31,168
‫لكننا نفتقر إلى الملوك

278
00:27:32,123 --> 00:27:35,382
‫لدي قيمة الحداثة إذاً

279
00:27:37,294 --> 00:27:39,552
‫لا مزيد من النبيذ الآن

280
00:27:41,030 --> 00:27:44,374
‫- لمَ لا؟
‫- سأقرأ طالع سموك

281
00:27:44,679 --> 00:27:47,590
‫- طالعه؟
‫- نعم، في الكوب

282
00:27:48,112 --> 00:27:49,503
‫أمي علمتني

283
00:27:50,718 --> 00:27:53,759
‫- كانت محظية يا صاحب السمو
‫- حقاً؟

284
00:27:54,020 --> 00:27:56,063
‫الأجمل في (روما)

285
00:27:56,454 --> 00:27:58,583
‫وكانت تتقن قراءة الطالع

286
00:28:02,536 --> 00:28:04,101
‫أرى...

287
00:28:04,752 --> 00:28:07,401
‫جيشاً عظيماً

288
00:28:08,531 --> 00:28:10,053
‫يقابل جيشاً آخر

289
00:28:10,921 --> 00:28:13,137
‫هل هناك منتصر؟

290
00:28:14,266 --> 00:28:20,175
‫- ها هو، وأرى وجهه
‫- هل هو وجه وسيم؟

291
00:28:20,870 --> 00:28:24,868
‫لا، لا أعتبره وسيماً

292
00:28:24,998 --> 00:28:27,648
‫- هل هو قبيح إذاً؟
‫- لا

293
00:28:27,779 --> 00:28:29,169
‫لا؟

294
00:28:29,820 --> 00:28:35,816
‫- لكن هناك تشوه كبير فيه
‫- ما هذا التشوه؟

295
00:28:36,510 --> 00:28:40,247
‫اقترب يا مولاي
‫سأجعلك تراه أيضاً

296
00:28:40,681 --> 00:28:43,724
‫يبدو إلى درجة مخيفة

297
00:28:44,851 --> 00:28:46,678
‫كأنف

298
00:28:47,851 --> 00:28:50,849
‫- أنف
‫- هل هو قبيح هذا الأنف؟

299
00:28:50,979 --> 00:28:54,671
‫- إنه قبيح جداً يا صاحب السمو
‫- مثل أنفي؟

300
00:28:55,020 --> 00:28:57,408
‫لا، ليس مثل أنفك على الإطلاق

301
00:28:58,842 --> 00:29:01,753
‫الوجه الذي رأيته في الكوب
‫لم يكن وجهك يا صاحب السمو

302
00:29:03,274 --> 00:29:09,834
‫ليس فيه مثل هذه السماحة
‫والبسالة والرحابة

303
00:29:13,962 --> 00:29:15,309
‫والآن...

304
00:29:18,133 --> 00:29:21,565
‫اختفى، المزيد من النبيذ لسموه

305
00:29:30,862 --> 00:29:33,382
‫والمنتصر الذي رأيته في الكوب
‫يا (لوكريتزيا)...

306
00:29:33,512 --> 00:29:35,989
‫لم يكن بمثل وسامتك يا صاحب السمو

307
00:29:37,422 --> 00:29:38,900
‫ولا بمثل كرمك

308
00:29:39,726 --> 00:29:41,681
‫ولا لطفك

309
00:29:42,462 --> 00:29:44,286
‫هل له اسم؟

310
00:29:45,200 --> 00:29:46,546
‫لا أحد

311
00:29:48,110 --> 00:29:49,761
‫لم يكن هناك منتصر

312
00:29:51,890 --> 00:29:55,148
‫- ولا خاسر
‫- ولا معركة؟

313
00:29:55,279 --> 00:29:56,670
‫يا للأسف!

314
00:29:58,842 --> 00:30:00,318
‫سموك تحب المعارك؟

315
00:30:02,535 --> 00:30:04,663
‫أتوق لها

316
00:30:06,098 --> 00:30:13,656
‫دعيني أريك يا (لوكريتزيا) الجميلة
‫طريقتنا في القتال غداً

317
00:31:20,462 --> 00:31:21,852
‫يا إلهي!

318
00:31:24,415 --> 00:31:26,544
‫إذاً، ماذا كانت حيلتنا...

319
00:31:27,109 --> 00:31:29,108
‫يا حامل الراية؟

320
00:31:29,758 --> 00:31:31,931
‫مباغتتهم من الميسرة

321
00:31:32,279 --> 00:31:34,060
‫لكنني لا أرى ميسرة

322
00:31:35,667 --> 00:31:37,014
‫ولا ميمنة

323
00:31:39,970 --> 00:31:41,968
‫جيشهم يملأ الأفق كله

324
00:31:49,831 --> 00:31:53,871
‫حراب مشاتنا طولها أكثر من ٣ أمتار

325
00:31:54,393 --> 00:31:56,218
‫هل يمكنك رؤيتها يا عزيزتي؟

326
00:31:56,956 --> 00:31:59,824
‫ولماذا نصلها معقوف هكذا يا مولاي؟

327
00:31:59,910 --> 00:32:04,038
‫ليستطيعوا تمزيق أحشاء خصومهم

328
00:32:04,777 --> 00:32:08,469
‫- لكننا نبدأ المعركة بالمدافع
‫- المدافع؟

329
00:32:08,599 --> 00:32:13,249
‫نعم، لا نخاطر بالرجال
‫حتى نستخدم المدفعية

330
00:32:13,944 --> 00:32:16,549
‫تعلمنا هذا في حربنا ضد الإنجليز

331
00:32:19,678 --> 00:32:24,110
‫ظننت المدافع تستخدم لأغراض الحصار
‫لهدم الأسوار وما شابه

332
00:32:25,414 --> 00:32:30,801
‫لكن في الميدان المفتوح
‫لدينا اختراعنا الخاص

333
00:32:32,451 --> 00:32:37,275
‫- القذائف المدفعية المسلسلة
‫- القذائف المدفعية المسلسلة؟

334
00:32:37,839 --> 00:32:42,662
‫تخترق الصفوف الأمامية
‫كما يخترق السكين الزبدة

335
00:32:43,660 --> 00:32:46,919
‫"المدافع، جهزوا المدافع"

336
00:32:47,180 --> 00:32:49,613
‫"أيها الجنود، استعدوا"

337
00:32:52,393 --> 00:32:53,871
‫"قفوا عند المدافع"

338
00:32:59,258 --> 00:33:01,170
‫"استعدوا لتعبئتها"

339
00:33:02,344 --> 00:33:04,211
‫"رجال المدفعية، إلى مدافعكم"

340
00:33:05,644 --> 00:33:07,122
‫من يعطي الأوامر بالهجوم؟

341
00:33:09,468 --> 00:33:10,945
‫أنت يا سيدي

342
00:33:13,639 --> 00:33:14,985
‫"عبئوا المدافع"

343
00:33:17,549 --> 00:33:19,417
‫"ضعوا البارود"

344
00:33:25,891 --> 00:33:30,582
‫- هل أصوات المدافع عالية؟
‫- جداً

345
00:33:33,797 --> 00:33:36,100
‫من الأفضل أن تغطي أذنيك يا عزيزتي

346
00:33:49,178 --> 00:33:52,394
‫- "عودوا إلى أماكنكم"
‫- "الأهداف جاهزة"

347
00:33:53,696 --> 00:33:57,520
‫- "المدافع جاهزة يا كابتن"
‫- "المدافع المركزية، أطلقوا النار"

348
00:33:59,518 --> 00:34:01,343
‫- "أطلقوها"
‫- "أطلقوها"

349
00:34:06,033 --> 00:34:07,382
‫"اهربوا!"

350
00:34:13,204 --> 00:34:14,550
‫"أطلقوا!"

351
00:34:20,459 --> 00:34:23,109
‫"تراجعوا! تراجعوا!"

352
00:34:27,714 --> 00:34:30,800
‫"ابقوا في صفوفكم أيها الرجال
‫عودوا إلى المقدمة"

353
00:34:30,930 --> 00:34:33,667
‫"عودوا إلى المقدمة أيها الرجال"

354
00:34:35,229 --> 00:34:38,619
‫"اصمدوا! اصمدوا!"

355
00:34:38,881 --> 00:34:42,312
‫"المدافع المركزية، أعيدوا التعبئة
‫أعيدوا التعبئة"

356
00:34:42,444 --> 00:34:43,833
‫"تفقدوا المسافة"

357
00:34:44,529 --> 00:34:45,962
‫- سموك!
‫- نعم يا عزيزتي؟

358
00:34:46,092 --> 00:34:48,091
‫هل يمكن أن توقف المدافع للحظة؟

359
00:34:48,221 --> 00:34:49,958
‫- "المدفعية!"
‫- عفواً؟

360
00:34:50,089 --> 00:34:53,347
‫- هل يمكن أن توقف المدفعية للحظة؟
‫- لماذا؟

361
00:34:55,781 --> 00:34:58,430
‫كنت محقاً، إنها عالية جداً

362
00:35:07,598 --> 00:35:09,770
‫- "جاهز أيها القائد"
‫- سموك؟

363
00:35:09,900 --> 00:35:11,291
‫انتظر

364
00:35:17,981 --> 00:35:20,067
‫اثبتوا أماكنكم أيها الرجال

365
00:35:21,414 --> 00:35:24,108
‫هل هو العلم الأبيض؟ مفاوضة؟

366
00:35:29,104 --> 00:35:30,493
‫إنها أختي

367
00:35:31,667 --> 00:35:33,883
‫"ابقوا في الصفوف، اصمدوا"

368
00:35:34,100 --> 00:35:36,837
‫نحن في خطر من خسارة المبادرة، سموكم

369
00:35:37,489 --> 00:35:40,920
‫- سموك، أحثك بشدة على أن...
‫- سننتظر

370
00:35:42,529 --> 00:35:44,310
‫لن أوذيها

371
00:35:46,525 --> 00:35:49,611
‫- (لوكريتزيا)، يا إلهي!
‫- يحتجزوننا رهينتين يا أخي

372
00:35:49,741 --> 00:35:51,739
‫- رهينتان؟
‫- أنا و(جوليا فارنيسي)

373
00:35:51,870 --> 00:35:56,041
‫- كنا نسير إلى (روما)
‫- أكملي سيرك إذاً

374
00:35:56,171 --> 00:35:58,518
‫هل ستنجو اليوم يا (خوان) العزيز؟

375
00:35:58,777 --> 00:36:02,297
‫- لدينا معركة لنخوضها
‫- صدقني، لقد خسرتها منذ الآن

376
00:36:02,428 --> 00:36:05,599
‫- إنها بالكاد بدأت
‫- سمعت هدير مدفع واحد

377
00:36:05,729 --> 00:36:08,075
‫مئة أخرى وسيكون جيشك
‫كله موتى وجرحى

378
00:36:08,205 --> 00:36:10,031
‫هذا وأنت لم تر حرابهم بعد

379
00:36:10,117 --> 00:36:13,463
‫- لن أقبل بالهزيمة
‫- إذاً لا تسمها هزيمة

380
00:36:14,071 --> 00:36:15,504
‫سمها حكمة وحسن تقدير

381
00:36:15,635 --> 00:36:19,675
‫قل إن الملك الفرنسي طلب شروطاً
‫وأنت عرضت...

382
00:36:20,630 --> 00:36:22,021
‫ماذا عرضت؟

383
00:36:22,326 --> 00:36:25,756
‫مروره الآمن إلى (نابولي) مقابل...

384
00:36:26,930 --> 00:36:28,885
‫دخوله السلمي إلى (روما)

385
00:36:29,885 --> 00:36:31,971
‫(لوكريتزيا)، سينهب المدينة

386
00:36:32,448 --> 00:36:34,098
‫ويخلع أبانا

387
00:36:34,621 --> 00:36:36,315
‫اترك هذا الأمر لي

388
00:36:58,995 --> 00:37:00,732
‫كان هذا أخي يا صاحب السمو

389
00:37:01,558 --> 00:37:04,816
‫- أخوك؟
‫- حامل راية الجيوش البابوية

390
00:37:05,424 --> 00:37:08,075
‫ظن أنك أردت نهب (روما)

391
00:37:08,507 --> 00:37:11,116
‫كما فعلت بقبائل القوط والفندال

392
00:37:11,551 --> 00:37:13,679
‫أخبرته بأنك رجل نبيل

393
00:37:13,766 --> 00:37:15,678
‫وأنك لا تفكر في شيء كهذا

394
00:37:18,371 --> 00:37:20,674
‫لم يكن هذا ما تفكر فيه، أليس كذلك؟

395
00:37:22,498 --> 00:37:25,757
‫- لم أكن أفكر في هذا
‫- هدفك (نابولي)

396
00:37:29,885 --> 00:37:32,318
‫(نابولي)، بالطبع

397
00:37:34,575 --> 00:37:38,877
‫إذاً، أخي دوق (غانديا)

398
00:37:39,008 --> 00:37:44,091
‫حامل راية الجيوش البابوية
‫يرحب بك في (روما)

399
00:37:44,221 --> 00:37:45,829
‫"استديروا"

400
00:37:50,087 --> 00:37:51,434
‫"إلى الأمام"

401
00:38:07,595 --> 00:38:09,551
‫لمَ العجلة يا كاردينال؟

402
00:38:09,855 --> 00:38:11,332
‫ألم تسمع؟

403
00:38:12,112 --> 00:38:16,199
‫سمعت أن الشمس أشرقت
‫كعهدها دائماً هذا الصباح

404
00:38:16,763 --> 00:38:20,152
‫سمعنا قبّرة تشدو عبر النافذة

405
00:38:20,412 --> 00:38:25,496
‫لكن جوقة (سيستين) في صلوات الفجر
‫كانت صامتة، ربما سمعوا ما سمعت

406
00:38:25,626 --> 00:38:27,669
‫جيش ابنك يتراجع

407
00:38:27,754 --> 00:38:30,100
‫البلاء الفرنسي اقترب منا

408
00:38:31,013 --> 00:38:36,096
‫ألم تقسم يميناً مقدساً
‫عندما ارتديت زي الكاردينال الأحمر

409
00:38:36,226 --> 00:38:39,398
‫بأن تريق دمك دفاعاً عن الإيمان المسيحي؟

410
00:38:39,659 --> 00:38:42,526
‫قسمي ككاردينال ليس المشكلة الآن

411
00:38:42,743 --> 00:38:45,133
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- أنت يا قداسة البابا

412
00:38:45,263 --> 00:38:49,173
‫الملك الفرنسي له مقصد واحد فقط
‫وهو خلعك

413
00:38:50,216 --> 00:38:51,780
‫أفهم

414
00:38:52,259 --> 00:38:55,387
‫أنتم تريدون حماية أنفسكم
‫لا حمايتنا

415
00:38:55,517 --> 00:38:58,645
‫يمكن أن تركب معنا يا قداسة البابا
‫إلى (أوستيا) حيث الأمان

416
00:38:58,776 --> 00:39:00,208
‫مكاني هنا

417
00:39:02,598 --> 00:39:05,249
‫كما هو مكانك يا كاردينال (سفورزا)

418
00:39:05,335 --> 00:39:09,246
‫- يجب أن ترحل يا قداسة البابا
‫- سأبقى هنا

419
00:39:10,984 --> 00:39:15,372
‫وسأكون هنا عندما تعودون

420
00:39:16,284 --> 00:39:18,718
‫إذا عدتم

421
00:39:44,785 --> 00:39:47,522
‫قد تحتاج إلى تلك المجلدات
‫يا (بيركهارت)

422
00:39:48,391 --> 00:39:51,257
‫في الملاذ الذي ستهرب إليه أياً كان

423
00:39:52,648 --> 00:39:56,907
‫سأحفظ هذه الكتب للأجيال القادمة، قداستكم

424
00:39:57,514 --> 00:39:59,427
‫للأجيال القادمة؟

425
00:39:59,556 --> 00:40:05,205
‫لقد نجت من الكثير من الغزوات
‫وسأبذل جهدي لتنجو من هذا الغزو

426
00:40:08,854 --> 00:40:15,152
‫احرص إذاً على حفظ هذا الكتاب
‫عن مجمع (كونستانس)

427
00:40:16,718 --> 00:40:20,410
‫قد تحتاج إليه في المستقبل القريب

428
00:40:21,496 --> 00:40:23,191
‫لماذا يا قداسة البابا؟

429
00:40:26,189 --> 00:40:29,273
‫لإجراءات خلعي من منصبي

430
00:40:30,230 --> 00:40:37,354
‫وإذا سُئلت عن رأيك، فستقول...
‫كما أعرف أنك ستفعل

431
00:40:38,702 --> 00:40:44,871
‫بأن مجمع الكرادلة
‫الذي اختار بابا يعتبر جائراً

432
00:40:45,002 --> 00:40:50,085
‫يمكنه أن يخلع ذلك البابا الجائر

433
00:40:57,819 --> 00:40:59,947
‫هل يجب أن تهجروني جميعاً؟

434
00:41:01,685 --> 00:41:05,421
‫أريد حفظ هذه الكتب يا قداسة البابا

435
00:41:05,638 --> 00:41:07,549
‫أعرف، أعرف

436
00:41:09,896 --> 00:41:11,503
‫للأجيال القادمة

437
00:41:32,951 --> 00:41:34,645
‫هل يبدون منتصرين يا (ميكيليتو)؟

438
00:41:34,818 --> 00:41:36,209
‫كلا، سماحتك

439
00:41:36,599 --> 00:41:39,033
‫إنهم متعبون ومرهقون

440
00:41:40,206 --> 00:41:42,509
‫إرهاق المعركة بالتأكيد

441
00:41:43,638 --> 00:41:45,593
‫إرهاق الانسحاب

442
00:41:45,897 --> 00:41:47,897
‫ألهذا لا أرى أسرى؟

443
00:41:49,547 --> 00:41:51,633
‫لا ترى أسرى لأنه ليس هناك أسرى

444
00:41:51,763 --> 00:41:54,282
‫- "أين الفرنسيون؟"
‫- "هل هم قادمون؟"

445
00:41:54,456 --> 00:41:58,888
‫و(روما) مثل عاهرة عجوز
‫تنتظر أن تُغتصب مرة أخرى

446
00:42:02,016 --> 00:42:03,406
‫"ماذا سيحدث لـ(روما)؟"

447
00:42:21,132 --> 00:42:22,478
‫أبي!

448
00:42:26,085 --> 00:42:31,820
‫لا تلمه يا (تشيزري)
‫على تراجعه أمام الحشود الفرنسية

449
00:42:31,994 --> 00:42:34,557
‫يحجزون (لوكريتزيا) رهينة، هل سمعت؟

450
00:42:37,120 --> 00:42:39,162
‫إذا آذوها...

451
00:42:43,550 --> 00:42:44,941
‫جبناء!

452
00:42:45,896 --> 00:42:47,547
‫آفات!

453
00:42:47,939 --> 00:42:50,285
‫جرذان تهرب من سفينة غارقة

454
00:42:52,022 --> 00:42:54,064
‫أنتم مثل قوارض تركض لهلاكها

455
00:42:54,716 --> 00:42:57,366
‫هل تظن أن كأساً ذهبية ستنقذك؟

456
00:43:02,493 --> 00:43:05,403
‫أخوك لم يفشل يا (تشيزري)
‫أبوك هو الذي فشل

457
00:43:07,837 --> 00:43:11,052
‫أبوك الذي ألقى بتلك المسؤولية على كاهله

458
00:43:14,657 --> 00:43:20,610
‫أنا الذي أعماني حبي الأبوي

459
00:43:21,913 --> 00:43:26,997
‫أبوك الذي هجره كل من كانوا يؤيدونه

460
00:43:27,909 --> 00:43:33,687
‫أبوك الذي يواجه ليلته المصيرية الظلماء

461
00:43:36,903 --> 00:43:38,292
‫وحيداً

462
00:43:44,984 --> 00:43:46,981
‫لن أتركك يا أبي

463
00:44:06,142 --> 00:44:07,532
‫أبي

464
00:44:10,660 --> 00:44:14,222
‫- بني
‫- لم يكن لدينا خيار سوى التراجع

465
00:44:15,003 --> 00:44:16,742
‫ليس لدينا وقت نضيعه

466
00:44:17,394 --> 00:44:18,872
‫هذا ما نعتقده

467
00:44:19,089 --> 00:44:21,044
‫سيأخذك الحراس إلى الأمان في (أوستيا)

468
00:44:21,175 --> 00:44:23,955
‫لا، سنبقى هنا في (روما) يا بني

469
00:44:25,258 --> 00:44:29,517
‫- قلعة القديس (أنجلو) إذاً
‫- سنبقى هنا في هذا (الفاتيكان)

470
00:44:31,514 --> 00:44:34,468
‫أنت والحرس البابوي ستأخذون أمك
‫إلى الأمان في (أوستيا)

471
00:44:34,599 --> 00:44:36,207
‫لكن يا أبي...

472
00:44:36,684 --> 00:44:41,246
‫هل تريد رؤيتها عاجزة أمام الغزو الفرنسي؟

473
00:44:48,457 --> 00:44:49,848
‫اذهب

474
00:44:53,889 --> 00:44:55,280
‫اذهب!

475
00:45:28,863 --> 00:45:31,731
‫في أوقات كهذه أيها الأخ (رافاييل)

476
00:45:39,247 --> 00:45:41,853
‫يحتاج المرء إلى أصدقائه القدامى

477
00:45:52,889 --> 00:45:56,365
‫لقد وُضعنا في ابتلاء

478
00:45:58,623 --> 00:46:00,927
‫نأمل ألا نفشل فيه

479
00:46:01,057 --> 00:46:06,574
‫حضورك هنا يا قداسة البابا
‫يشهد بأنك لم تفشل

480
00:46:09,659 --> 00:46:11,310
‫يشهد

481
00:46:12,266 --> 00:46:15,785
‫أحب هذه الكلمة أيها الراهب الطيب

482
00:46:17,000 --> 00:46:22,214
‫إنها تتحدث عن الجلد
‫في مواجهة التهديد

483
00:46:23,780 --> 00:46:28,645
‫تتحدث عن شهادة الحق في وجه الزيف

484
00:46:31,686 --> 00:46:33,076
‫تتحدث عن...

485
00:46:35,944 --> 00:46:37,335
‫الشجاعة

486
00:46:49,108 --> 00:46:50,454
‫ملابسك

487
00:46:52,844 --> 00:46:54,235
‫ملابسي؟

488
00:46:55,278 --> 00:46:56,798
‫رداؤك المتواضع

489
00:46:57,710 --> 00:47:01,752
‫القلنسوة التي تعتمرها
‫وهذا الخف غير المزين

490
00:47:02,621 --> 00:47:05,749
‫لكن لماذا تحتاج إلى ملابسي
‫يا قداسة البابا؟

491
00:47:06,531 --> 00:47:08,616
‫أريد أن أرتديها

492
00:47:08,963 --> 00:47:13,004
‫- هل ستتنكر؟
‫- كلا، على الإطلاق

493
00:47:13,134 --> 00:47:19,521
‫أود مواجهة المحنة الوشيكة
‫التي هربت (روما) كلها أمامها

494
00:47:19,955 --> 00:47:23,170
‫من دون زخارف المنصب المقدس

495
00:47:23,387 --> 00:47:29,296
‫أريد أن أواجهها كما واجه
‫مخلصنا محنته برداء بسيط

496
00:47:29,687 --> 00:47:32,075
‫وخفّ بقدميّ الحافيتين

497
00:47:32,598 --> 00:47:37,768
‫ولا شيء يزينني إلّا إيماني بالرب

498
00:47:51,714 --> 00:47:53,061
‫لماذا أنت هنا؟

499
00:47:53,495 --> 00:47:56,798
‫- أريدك أن تغادري
‫- لا أستطيع، لقد قطعت على نفسي عهوداً

500
00:47:56,928 --> 00:47:59,101
‫ستكونين عاجزة عندما
‫يصل الجيش الفرنسي

501
00:47:59,621 --> 00:48:01,750
‫يجب أن أضع ثقتي في (يسوع) إذاً

502
00:48:02,229 --> 00:48:05,573
‫لا، ستضعين ثقتك بي أنا

503
00:48:06,484 --> 00:48:08,528
‫لن أتركك بدون حماية

504
00:48:09,266 --> 00:48:10,743
‫ألا تفهم؟

505
00:48:10,874 --> 00:48:13,133
‫لا يمكن أن تكون بقربي يا (تشيزري)

506
00:48:13,264 --> 00:48:15,392
‫سأخون مخلصنا في لحظة

507
00:48:16,911 --> 00:48:18,390
‫قلت اسمي

508
00:48:19,128 --> 00:48:23,387
‫لقد قطعت وعداً، عهداً مقدساً

509
00:48:26,080 --> 00:48:27,426
‫أنا آسفة

510
00:48:29,773 --> 00:48:33,206
‫هل تسمحين لي على الأقل بحماية الدير؟

511
00:48:33,640 --> 00:48:35,464
‫بوضع الحرس على الأبواب؟

512
00:48:37,289 --> 00:48:39,767
‫أنت حامي ديرنا أيها الكاردينال

513
00:49:50,843 --> 00:49:52,234
‫حسناً

514
00:49:56,274 --> 00:50:00,274
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

