﻿1
00:00:00,582 --> 00:00:02,060
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,190 --> 00:00:04,188
‫أسمعت ما حدث في (لوكا)؟

3
00:00:04,318 --> 00:00:05,796
‫أطلقوا النار

4
00:00:08,446 --> 00:00:12,529
‫نحن نواجه معركة لأجل بقائنا

5
00:00:12,660 --> 00:00:15,180
‫الملك الفرنسي دمر (لوكا)

6
00:00:15,311 --> 00:00:19,264
‫لكن هدفهم هو مدينة
‫(نابولي) الجميلة، أبي؟

7
00:00:19,395 --> 00:00:23,000
‫الملك الفرنسي يطالب بفتح (فلورنسا)
‫لأجل مرور جيوشه

8
00:00:23,131 --> 00:00:26,172
‫- يجب أن يصوت مجلس السنيورية على هذا
‫- الإجابة هي نعم

9
00:00:26,866 --> 00:00:30,864
‫سنعزل ذلك الملحد المهرطق

10
00:00:30,995 --> 00:00:34,123
‫الكاردينال (جوليانو ديلا روفري)

11
00:00:34,209 --> 00:00:36,773
‫لن نتحمل معارضة أخرى

12
00:00:36,904 --> 00:00:39,510
‫كاردينال (ديلا روفري) لديه غاية واحدة

13
00:00:39,640 --> 00:00:41,595
‫خلع أبينا الأقدس البابا

14
00:00:41,725 --> 00:00:43,680
‫أنا صوتّ لصالح الأب الأقدس

15
00:00:43,811 --> 00:00:47,157
‫- إذاً، يمكننا الاعتماد على استمرار دعمك
‫- نعم، بالطبع

16
00:00:47,287 --> 00:00:50,720
‫الجيش الفرنسي عبر (فلورنسا)
‫قد تكون أيام والدك معدودة

17
00:00:50,848 --> 00:00:53,760
‫أعتقد أن جيوش (سفورزا) نذرت نفسها لقضيته

18
00:00:53,892 --> 00:00:56,976
‫جيوش (سفورزا) قد تزحف مع (فرنسا)

19
00:00:57,496 --> 00:01:01,929
‫كان هناك سبب لزواجي يا أخي، ذكرني به

20
00:01:02,059 --> 00:01:04,014
‫امنحني السيطرة على الجيوش البابوية

21
00:01:04,187 --> 00:01:08,185
‫- سأفعل ما هو ضروري
‫- ليست لديك خبرة بالمعارك يا بني

22
00:01:08,315 --> 00:01:09,748
‫وهل (خوان) لديه خبرة؟

23
00:01:09,922 --> 00:01:13,399
‫"الملك الفرنسي يريد رؤيتي مخلوعاً"

24
00:01:13,529 --> 00:01:16,787
‫إن كانت تلك هي إرادة الرب
‫هل أسمح لها بالحدوث؟

25
00:01:16,916 --> 00:01:19,785
‫الدور الذي اختارك له الرب

26
00:01:19,915 --> 00:01:21,740
‫"لا يمكنك أن تخفق في ذلك"

27
00:01:21,871 --> 00:01:25,781
‫- أستيقظ وأنا أشعر بالغثيان
‫- أنت حامل

28
00:01:26,041 --> 00:01:28,952
‫يجب أن نغادر هذه القلعة
‫مع مطلع الفجر

29
00:03:42,853 --> 00:03:44,764
‫هل أنت ذلك الرجل؟

30
00:03:46,937 --> 00:03:48,370
‫نعم يا سيدتي

31
00:03:50,194 --> 00:03:52,107
‫علمت أنني سأجلد

32
00:03:52,498 --> 00:03:57,842
‫إذا تحدثت عن حبك يا (باولو)
‫سأحرص على أن تُشنق بعد جلدك

33
00:03:58,059 --> 00:03:59,578
‫هل تفهم؟

34
00:04:00,058 --> 00:04:01,535
‫نعم يا سيدتي

35
00:04:01,664 --> 00:04:07,487
‫وسيكون مؤسفاً تشويه جسدك
‫بسبب المتع التي منحها لها

36
00:04:08,790 --> 00:04:11,875
‫عليك أن تجهز لنا حصانين عند الفجر

37
00:04:12,178 --> 00:04:14,176
‫وليكونا مسرجين

38
00:04:24,995 --> 00:04:28,646
‫رأيت حلماً يا بني، أو كابوس

39
00:04:30,470 --> 00:04:31,860
‫عن (لوكريتزيا)؟

40
00:04:32,556 --> 00:04:36,073
‫حلمت بأن (إيطاليا) بأسرها تخلت عنا

41
00:04:37,856 --> 00:04:41,245
‫آل (سفورزا) وآل (كولونا)

42
00:04:43,372 --> 00:04:48,585
‫وبأن الجيوش الفرنسية اجتاحت
‫(روما) مثل سرب من الجراد

43
00:04:52,280 --> 00:04:53,671
‫وكنت أنتعل في قدميّ

44
00:04:56,538 --> 00:04:59,536
‫الحذاء البسيط لفلاح إسباني

45
00:05:05,923 --> 00:05:07,834
‫استدع السفير الإسباني

46
00:05:09,963 --> 00:05:11,961
‫قد يكون أملنا الأخير

47
00:05:21,868 --> 00:05:23,431
‫يجب أن تأتي معنا

48
00:05:25,125 --> 00:05:28,688
‫- سيقتلك سيدي
‫- لا، سيجلدني

49
00:05:29,252 --> 00:05:31,121
‫لكن سيكون هذا جديراً بالتحمل

50
00:05:32,598 --> 00:05:36,204
‫- متى سأراك مرة أخرى؟
‫- ربما عندما تعودين من (روما)

51
00:05:36,334 --> 00:05:39,202
‫عندما تطير الخيول!
‫كما يجب أن نفعل الآن

52
00:05:40,070 --> 00:05:42,113
‫قبل أن يستيقظ السيد (سفورزا)

53
00:05:50,497 --> 00:05:57,536
‫منحنا ملكك (فرديناند) وملكتك (إيزابيلا)
‫لقب أكثر الملوك كاثوليكية

54
00:05:58,839 --> 00:06:05,746
‫منحناهما مرسوماً بابوياً
‫يمنحهما حقوقاً أبدية

55
00:06:05,833 --> 00:06:10,396
‫- بتلك القارة الجديدة الشاسعة
‫- لكن مع احترامي يا قداسة البابا

56
00:06:10,527 --> 00:06:13,176
‫ما تطلبه مستحيل

57
00:06:29,165 --> 00:06:34,770
‫تدخل قوات الإسبانية
‫في حماية كنيسة القديس (بطرس)

58
00:06:34,900 --> 00:06:37,289
‫وكبير رجال المسيحية...

59
00:06:37,419 --> 00:06:42,372
‫سيتطور إلى إعلان الحرب
‫بين (فرنسا) و(إسبانيا)

60
00:06:45,674 --> 00:06:50,324
‫أحذرك أيها السفير
‫الفضل الممنوح يمكن الرجوع عنه

61
00:06:51,062 --> 00:06:56,101
‫وأنا أطلب العفو من سماحتك
‫لأنني لا أستطيع تلبية كل طلباتك

62
00:07:04,878 --> 00:07:10,309
‫هل يجب أن نواجه هذه الحرب
‫المدمرة الفرنسية وحدنا؟

63
00:07:13,350 --> 00:07:16,348
‫العامة بدأوا يهربون من (روما)

64
00:07:23,864 --> 00:07:27,078
‫أرجوك اشكر صاحبيّ السمو
‫الملكي الكاثوليكيين

65
00:07:27,861 --> 00:07:29,207
‫وأخبرهما...

66
00:07:30,555 --> 00:07:34,551
‫أن (يهوذا الأسخريوطي)
‫قبّل مخلصنا هكذا

67
00:07:39,895 --> 00:07:42,719
‫سنراجع ما هي القوات التي تحت تصرفنا

68
00:07:42,849 --> 00:07:46,412
‫- أين أخوك؟
‫- لا أعلم يا قداسة البابا، لكن...

69
00:07:47,629 --> 00:07:48,975
‫أشك

70
00:07:49,932 --> 00:07:56,188
‫إذاً، ابحث عن حامل راية القوات البابوية
‫في بيت الدعارة الذي يبيت فيه

71
00:08:31,683 --> 00:08:33,029
‫أتعرفين هذا الرجل؟

72
00:08:33,160 --> 00:08:35,811
‫لا يا أبت، لم يكن له اسم ليلة أمس

73
00:08:41,415 --> 00:08:44,369
‫- أخي
‫- أخوك قس؟

74
00:08:44,499 --> 00:08:46,803
‫- كاردينال
‫- كاردينال؟

75
00:08:46,933 --> 00:08:49,452
‫- كان علي أن أضاعف السعر
‫- أعتقد أنك فعلت

76
00:08:54,623 --> 00:08:58,142
‫يريد والدك مراجعة القوات التي
‫تحت إمرته يا حامل الراية

77
00:08:59,402 --> 00:09:03,051
‫- أشعر بإعياء هذا الصباح يا أخي
‫- بعد ظهر اليوم

78
00:09:07,743 --> 00:09:09,438
‫أنت تعرفني يا أخي

79
00:09:09,568 --> 00:09:13,957
‫أنا أرفض الفسق والفجور والثمل

80
00:09:14,392 --> 00:09:17,996
‫- لهذا السبب جعلك والدنا الكاردينال
‫- لماذا إذاً جعلك دوقاً؟

81
00:09:20,516 --> 00:09:24,514
‫لأن الفسق والفجور من سمات النبل

82
00:09:25,513 --> 00:09:28,293
‫أغلب (إيطاليا) هرعت إلى الجانب الفرنسي

83
00:09:28,597 --> 00:09:33,029
‫سمعوا صوتاً جديداً على آذانهم
‫الإيطالية، صوت المدافع

84
00:09:33,246 --> 00:09:36,939
‫وحامل الراية لديه واجبات أخرى
‫غير الفسق والفجور

85
00:09:37,331 --> 00:09:38,850
‫وهي شؤون الحرب المملة

86
00:09:41,646 --> 00:09:43,862
‫خففي سرعة حصانك يا حبيبتي

87
00:09:44,730 --> 00:09:46,860
‫كنت مريضة، أتتذكرين؟

88
00:09:47,555 --> 00:09:49,728
‫وحالتك تحتاج إلى رعاية

89
00:09:50,683 --> 00:09:53,681
‫عندما خرجت من تلك القلعة الكئيبة
‫بدا أن صحتي تحسنت

90
00:09:53,943 --> 00:09:55,897
‫أحسنا بالهروب إذاً

91
00:09:57,243 --> 00:10:00,850
‫ووالدك يحتاج إلينا بجانبه
‫في هذه المرحلة المحفوفة بالخطر

92
00:10:01,588 --> 00:10:04,542
‫الآن، أخبريني عن (باولو) هذا

93
00:10:05,716 --> 00:10:07,454
‫تقصدين (نركسوس)

94
00:10:10,626 --> 00:10:13,970
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- كل شيء

95
00:10:22,921 --> 00:10:25,308
‫إلى أين تتوجهان؟

96
00:10:27,439 --> 00:10:30,871
‫اختفت الخيول عند الفجر يا سيدي
‫لا أعلم أين

97
00:10:31,002 --> 00:10:33,348
‫تعني أنهما سرجتاهما بدون علمك؟

98
00:10:36,953 --> 00:10:40,298
‫- لا بد من هذا يا سيدي
‫- تنام بعمق

99
00:10:42,079 --> 00:10:43,731
‫كطفل رضيع يا سيدي

100
00:10:44,992 --> 00:10:46,424
‫أنت تكذب

101
00:10:49,814 --> 00:10:52,638
‫هل من مصلحتي أن أكذب يا سيدي
‫وظهري تحت رحمتك؟

102
00:10:52,768 --> 00:10:54,853
‫وجودك كله تحت رحمتي

103
00:10:55,244 --> 00:10:56,765
‫قل الحقيقة أيها الفلاح

104
00:10:59,633 --> 00:11:02,413
‫إلى أين تتوجهان؟

105
00:11:14,057 --> 00:11:16,663
‫تتجه إلى أبعد مكان ممكن عنك يا سيدي

106
00:11:19,227 --> 00:11:21,530
‫لم تعد تطيق رؤيتك

107
00:11:23,875 --> 00:11:25,266
‫ورائحتك

108
00:11:27,352 --> 00:11:28,741
‫وأنت بذاتك

109
00:11:32,695 --> 00:11:34,258
‫وكذلك أنا يا سيدي

110
00:11:40,775 --> 00:11:42,166
‫أيها الفلاح!

111
00:11:49,813 --> 00:11:54,070
‫لدينا حراب لألفي جندي مشاة
‫ورماح لألف حصان

112
00:11:54,679 --> 00:11:56,764
‫وأقواس لـ١٥ ألف رامٍ

113
00:11:57,633 --> 00:11:59,936
‫إذا استطعنا إيجاد جنود يستخدمونها

114
00:12:03,759 --> 00:12:05,888
‫ماذا عن المدافع؟

115
00:12:06,192 --> 00:12:09,928
‫لا أحد جدير بفن الحرب
‫يستخدم المدافع

116
00:12:10,059 --> 00:12:14,534
‫- سمعت أن الفرنسيين يفعلون
‫- وأنا سمعت أنهم سوقيون يا سيدي

117
00:12:14,793 --> 00:12:17,921
‫كان مدفعهم سوقياً بالفعل
‫عندما أخضع (لوكا)

118
00:12:20,268 --> 00:12:26,262
‫لدي حيلة يا قداسة البابا
‫للتفوق على مدافعهم

119
00:12:27,829 --> 00:12:32,130
‫هلا تتكرم بإطلاعنا عليها

120
00:12:36,561 --> 00:12:37,907
‫بالتأكيد

121
00:12:38,733 --> 00:12:40,732
‫فقط أعطني بعض الوقت مع قائد المرتزقة

122
00:12:40,860 --> 00:12:43,251
‫ليس لدينا وقت

123
00:12:43,382 --> 00:12:45,206
‫الهمج يقتربون

124
00:12:46,205 --> 00:12:49,333
‫(روما) سُلبت مرتين في الماضي

125
00:12:49,464 --> 00:12:53,373
‫ونريد أن نمنع عنها مهانة ثالثة

126
00:13:02,585 --> 00:13:03,931
‫كاردينال

127
00:13:18,617 --> 00:13:22,656
‫هناك سوابق بالطبع في عزل بابا (روما)
‫يا صاحب السمو

128
00:13:22,788 --> 00:13:24,916
‫مجمع (كونستانس) على سبيل المثال

129
00:13:25,784 --> 00:13:30,260
‫- كان هناك ثلاثة باباوات طالبوا بالبابوية
‫- ثلاثة؟

130
00:13:30,391 --> 00:13:32,128
‫كان هناك شقاق يا صاحب السمو

131
00:13:32,259 --> 00:13:34,997
‫وهي حالة يجب تفاديها
‫مهما كف الأمر

132
00:13:35,213 --> 00:13:36,604
‫البابا (جون) الثالث والعشرون

133
00:13:36,734 --> 00:13:40,949
‫والبابا (بنيديكت) الثالث عشر
‫والبابا (غريغوري) الثاني عشر

134
00:13:41,643 --> 00:13:44,641
‫- أحدهم اعتصم في (أفينيون)
‫- نعم يا صاحب السمو

135
00:13:44,771 --> 00:13:47,943
‫يشار إلى ذلك عادةً بـ"أسر (أفينون)"

136
00:13:49,637 --> 00:13:52,461
‫وماذا كانت نتيجة مجمع (كونستانس)؟

137
00:13:52,591 --> 00:13:57,153
‫البابا (جون) الثالث والعشرون
‫اتُهم بالعديد من التصرفات الرعناء

138
00:13:58,326 --> 00:14:00,890
‫وبماذا تتهم البابا (بورجيا)؟

139
00:14:01,759 --> 00:14:05,886
‫شراء المنصب الكهنوتي والربا والفسق العلني

140
00:14:06,104 --> 00:14:07,929
‫وربما التسميم

141
00:14:08,536 --> 00:14:11,621
‫إذاً، أخوك لديه حيلة

142
00:14:11,838 --> 00:14:14,185
‫حلم بها في بيت الدعارة ليلة أمس

143
00:14:16,401 --> 00:14:22,657
‫ستتوقف يا كاردينال (بورجيا) عن تشويهك
‫المستمر لسمعة أخيك حامل الراية

144
00:14:22,874 --> 00:14:27,304
‫قيادته للقوات البابوية
‫هي أملنا الوحيد حالياً

145
00:14:27,566 --> 00:14:29,564
‫وهذا مصدر قلقي يا أبي

146
00:14:31,780 --> 00:14:34,951
‫لقد دعونا لاجتماع مجمع الكرادلة

147
00:14:35,820 --> 00:14:43,163
‫نحن ندرك بكل ألم كم هم مستعدون
‫لأن يهجروا بابويتنا في وقت الحاجة هذا

148
00:14:43,901 --> 00:14:50,244
‫لكن أنت يا كاردينال
‫ستكون دعمنا في هذه الأزمة

149
00:14:50,853 --> 00:14:58,109
‫ستبدي ثقتك التامة بالقوات التي تحت تصرفنا
‫بقيادة أخيك المحبوب

150
00:15:02,584 --> 00:15:06,363
‫إنهم كالجرذان يا بني
‫يهربون من السفينة الغارقة

151
00:15:08,709 --> 00:15:14,574
‫هكذا هُجر مخلصنا من حوارييه
‫في وقت حاجته

152
00:15:23,395 --> 00:15:27,217
‫ببقائنا من دون حماية
‫كل لحظة نقضيها هنا فيها خطر علينا

153
00:15:37,862 --> 00:15:39,469
‫قداسة البابا

154
00:15:40,078 --> 00:15:45,943
‫يشاع أن جيش آل (كولونا) يسارع
‫للانضمام إلى الجانب الفرنسي

155
00:15:47,116 --> 00:15:50,375
‫ربما يستطيع الكاردينال (كولونا)
‫الإجابة عن هذا

156
00:15:50,505 --> 00:15:55,675
‫إنهم في خطر من أن يُسحقوا
‫على أيدي جيوش آل (سفورزا)

157
00:15:56,152 --> 00:15:58,194
‫كاردينال (سفورزا)؟

158
00:16:00,063 --> 00:16:03,191
‫قداسة البابا، يجب أن نهجر (روما)

159
00:16:03,669 --> 00:16:05,711
‫نصف سكانها هجروها بالفعل

160
00:16:06,884 --> 00:16:10,446
‫قداسة البابا يمنع أي حديث
‫عن هجر المدينة

161
00:16:12,836 --> 00:16:16,529
‫لقد تعهدنا كلنا باعتبارنا كرادلة

162
00:16:16,659 --> 00:16:20,309
‫بإراقة دمائنا دفاعاً عن كنيستنا المقدسة

163
00:16:20,439 --> 00:16:23,654
‫هل سننتظر لنذبح مثل الحملان؟

164
00:16:23,784 --> 00:16:26,521
‫قداسة البابا اطلع على القوات البابوية

165
00:16:27,608 --> 00:16:32,300
‫وهو واثق كلياً من قدرتها
‫على الدفاع عن المدينة المقدسة

166
00:16:34,427 --> 00:16:36,080
‫وكذلك أنا

167
00:17:06,751 --> 00:17:11,097
‫لقد هُجرت هذه المدينة مرات عديدة

168
00:17:12,052 --> 00:17:14,834
‫عندما تعرضت لتهديد قريب

169
00:17:15,746 --> 00:17:20,004
‫لقد اختارنا الرب كلنا

170
00:17:23,219 --> 00:17:28,910
‫لتمثيل كنيسته المقدسة

171
00:17:30,692 --> 00:17:32,168
‫وما أدرانا!

172
00:17:32,690 --> 00:17:39,120
‫ربما الرب بحكمته اللامتناهية
‫أرسل لنا هذه المحنة

173
00:17:40,249 --> 00:17:46,549
‫هذا الامتحان لإيماننا به

174
00:17:51,459 --> 00:17:55,717
‫بابا (روما) سيبقى في (روما)

175
00:17:56,194 --> 00:17:57,931
‫في (الفاتيكان)

176
00:17:58,410 --> 00:18:01,147
‫في كنسية القديس (بطرس)

177
00:18:02,102 --> 00:18:08,707
‫وهو واثق تماماً من أن مجمع الكرادلة
‫سيبقى أيضاً

178
00:18:10,706 --> 00:18:15,875
‫كل واحد منكم سيُحاسب

179
00:18:18,309 --> 00:18:23,088
‫فلا تدعوا الرب العظيم
‫يجدكم أقل من ذلك القدر

180
00:18:30,821 --> 00:18:32,472
‫حُسم الأمر إذاً

181
00:18:35,600 --> 00:18:38,251
‫سنبقى في (روما)

182
00:19:00,522 --> 00:19:01,913
‫انظري، أمامنا

183
00:19:03,607 --> 00:19:04,997
‫"من هذا؟"

184
00:19:05,910 --> 00:19:07,344
‫يجب أن نعود

185
00:19:10,733 --> 00:19:12,558
‫إنهم فرنسيون، أليس كذلك؟

186
00:19:29,111 --> 00:19:31,022
‫هذه طرق خطرة أيتها السيدتان

187
00:19:32,195 --> 00:19:33,585
‫يبدو هذا

188
00:19:35,886 --> 00:19:38,582
‫- وأين تتوجهان؟
‫- إلى (روما)

189
00:19:39,668 --> 00:19:43,230
‫حسناً إذاً، سيرافقكما الجيش الفرنسي

190
00:19:43,361 --> 00:19:45,533
‫- أحضراهما
‫- حاضر سيدي الكابتن

191
00:19:50,920 --> 00:19:54,483
‫لماذا تستخدم المدافع يا قداسة البابا؟

192
00:19:55,091 --> 00:20:00,174
‫- لتدمير التحصينات بالطبع
‫- بالضبط

193
00:20:00,999 --> 00:20:04,866
‫قد تكون المدافع الفرنسية
‫مفيدة لضرب أبواب (روما)

194
00:20:05,388 --> 00:20:08,342
‫أو لتدمير أسوار (لوكا)

195
00:20:08,820 --> 00:20:13,424
‫لكن إذا لاقيناهم في ميدان مفتوح
‫ما فائدة مدافعهم هناك؟

196
00:20:16,076 --> 00:20:17,467
‫بني

197
00:20:17,595 --> 00:20:20,030
‫وأنا أقترح أن تفعل قواتنا هذا بالضبط

198
00:20:20,160 --> 00:20:27,328
‫نقابلهم بعيداً عن (روما) في ميدان مفتوح
‫حيث ستذهب أفضلية مدافعهم أدراج الرياح

199
00:20:28,936 --> 00:20:31,412
‫يمكن لسلاح فرساننا أن يكمن
‫لمهاجمة مؤخر جيشهم

200
00:20:31,542 --> 00:20:33,671
‫ورماتنا يستهدفون جنود مدفعيتهم

201
00:20:35,279 --> 00:20:38,668
‫العبقرية الرومانية هي الاستراتيجية
‫والحركة السريعة

202
00:20:38,798 --> 00:20:41,231
‫فلنستغل ذلك إلى أقصى حد

203
00:20:42,231 --> 00:20:47,833
‫ونقضي على أولئك البرابرة الفرنسيين
‫بمدافعهم المعدنية الثقيلة

204
00:20:47,921 --> 00:20:50,442
‫ونرى كم سيكونون سريعين
‫في إدارتها والعودة بها

205
00:20:54,351 --> 00:20:55,873
‫هل توافقني يا أخي؟

206
00:20:59,869 --> 00:21:02,042
‫أعرف القليل عن فن الحرب

207
00:21:03,172 --> 00:21:05,431
‫شكراً للرب أن أحداً في هذه العائلة يعرف

208
00:21:07,646 --> 00:21:13,729
‫سنتغلب عليهم حتى قبل أن تقع أنظارهم
‫على مدينتنا الجميلة (روما)

209
00:21:13,859 --> 00:21:16,466
‫ومثل (يوليوس قيصر)...

210
00:21:16,771 --> 00:21:18,768
‫مثل (مارك أنتوني)

211
00:21:20,463 --> 00:21:24,503
‫سنطارد أولئك الغزاة البرابرة
‫ليعودوا عابرين جبال (الألب)

212
00:21:24,634 --> 00:21:27,198
‫وهم يسحبون مدافعهم معهم

213
00:21:27,936 --> 00:21:32,845
‫هل أنا على صواب يا أبي؟

214
00:21:32,975 --> 00:21:35,626
‫حسناً، يمكننا التنفس من جديد يا بني

215
00:21:35,756 --> 00:21:38,842
‫يكاد الهواء أن يكون عذباً
‫عند الشعور بالراحة

216
00:21:39,666 --> 00:21:44,140
‫أنت ستكون منقذ (روما)

217
00:22:20,679 --> 00:22:24,068
‫هل سيرى الرب عدالة قضيتنا
‫يا (ميكيليتو)؟

218
00:22:25,848 --> 00:22:31,976
‫عندما يتعلق الأمر بالحرب، سماحتك
‫يكون الرب في إجازة

219
00:23:03,821 --> 00:23:05,558
‫هل رأيت مثل هذا الجيش قط؟

220
00:23:05,690 --> 00:23:08,340
‫ليس منذ عبر (هانيبال)
‫جبال (الألب) يا سيدتي

221
00:23:08,644 --> 00:23:10,600
‫هذا ما سيواجهه أخي

222
00:23:11,902 --> 00:23:14,031
‫أخوك جندي روماني؟

223
00:23:14,943 --> 00:23:16,899
‫إنه يستحق الشفقة إذاً

224
00:23:17,551 --> 00:23:21,938
‫- قدمنا إلى قائدك أيها الكابتن
‫- وما اسماكما؟

225
00:23:22,938 --> 00:23:27,368
‫أخبره أن (لوكريتزيا بورجيا)
‫ابنة بابا (روما)

226
00:23:28,326 --> 00:23:32,192
‫و(جوليا فارنيسي) تطلبان شرف مرافقته

227
00:23:40,099 --> 00:23:45,052
‫- "كم مرة علي أن أقول لك..."
‫- "أنا أعرف فقط..."

228
00:23:54,002 --> 00:23:57,260
‫- لدينا أسيرتان يا مولاي
‫- أي نوع من الأسرى؟

229
00:23:57,390 --> 00:23:58,954
‫غنيمة كبيرة كما قيل لي

230
00:23:59,215 --> 00:24:03,604
‫- من عائلة (بورجيا)؟
‫- (بورجيا)؟

231
00:24:04,038 --> 00:24:08,165
‫ابنة البابا غير الشرعية تهرب
‫من زوجها (جيوفاني سفورزا)

232
00:24:08,295 --> 00:24:10,468
‫- وقد وقعت بين أيدينا
‫- فهي رهينة إذاً

233
00:24:10,598 --> 00:24:12,120
‫إذا كنت تريد

234
00:24:12,205 --> 00:24:15,724
‫وعشيقة البابا (جوليا فارنيسي)

235
00:24:16,247 --> 00:24:18,984
‫هذا البابا له عشيقة؟

236
00:24:19,548 --> 00:24:21,373
‫يا للعار!

237
00:24:23,285 --> 00:24:26,718
‫إذاً، بالتأكيد يجب أن نتخلص منه

238
00:24:30,801 --> 00:24:34,624
‫لماذا ليس لي عشيقة أيها الجنرال؟

239
00:24:36,666 --> 00:24:39,012
‫نحتاج إلى حيلة يا (جوليا فارنيسي)

240
00:24:39,143 --> 00:24:41,272
‫كيف سننال حريتنا؟

241
00:24:41,400 --> 00:24:46,919
‫نحن في وضع فريد من نوعه تماماً
‫يمكّننا من استخدام ما لدينا من أسلحة

242
00:24:47,049 --> 00:24:48,700
‫لأجل قضية أبينا

243
00:24:49,004 --> 00:24:51,611
‫وما هي تلك الأسلحة يا حبيبتي؟

244
00:24:51,827 --> 00:24:53,828
‫كما أخبرتني عندما قابلتك أول مرة

245
00:24:54,955 --> 00:24:56,303
‫جمالنا

246
00:24:56,478 --> 00:24:57,867
‫- وذكاؤنا
‫- وذكاؤنا

247
00:25:03,993 --> 00:25:06,470
‫- سيدي الكاردينال
‫- سيدتي

248
00:25:08,252 --> 00:25:12,118
‫أرجو ألا يكون الجنود الفرنسيون
‫قد سببوا لكما الإزعاج

249
00:25:12,423 --> 00:25:15,290
‫- هل نحن رهينتان أيها الكاردينال؟
‫- على العكس يا سيدتي

250
00:25:15,420 --> 00:25:20,981
‫- أنتما محتجزتان لأجل سلامتكما
‫- جيد، لا أحب أن أكون أسيرة

251
00:25:21,285 --> 00:25:23,979
‫هذا سيغضب أبي كثيراً

252
00:25:25,281 --> 00:25:26,672
‫البابا

253
00:25:27,324 --> 00:25:29,584
‫كما سيغضبه للأسف وجودك هنا أيضاً

254
00:25:29,931 --> 00:25:31,625
‫ألم تعد رجل دين؟

255
00:25:32,493 --> 00:25:35,449
‫- أنت جندي الآن؟
‫- ما زلت أخدم الرب يا سيدتي

256
00:25:35,579 --> 00:25:36,925
‫هذا سيسعد أبي

257
00:25:37,968 --> 00:25:41,878
‫فهو لن يحب رؤية يدي كاردينال
‫ملطختين بالدماء

258
00:25:43,834 --> 00:25:47,266
‫فلماذا أنت هنا مع الجيش الفرنسي؟

259
00:25:47,440 --> 00:25:53,219
‫أنا في حضرتكما لدعوتكما للعشاء مع صاحب
‫السمو الملكي (تشارلز) ملك (فرنسا)

260
00:25:55,868 --> 00:26:00,387
‫ونحن نقبل هذه الدعوة بكل سماحة
‫أليس كذلك يا (لوكريتزيا)؟

261
00:26:00,604 --> 00:26:03,862
‫لكنك لم تخبرنا بعد يا كاردينال
‫لماذا أنت هنا

262
00:26:04,254 --> 00:26:05,947
‫مع الجيوش الفرنسية؟

263
00:26:06,383 --> 00:26:11,161
‫أسافر مع الملك الفرنسي
‫لخلع والدك من منصب بابا (روما)

264
00:26:13,377 --> 00:26:17,113
‫يا إلهي! هذا سبب وجيه بالتأكيد

265
00:26:18,372 --> 00:26:22,501
‫- على أي أساس؟
‫- شراء المنصب والرشوة

266
00:26:22,892 --> 00:26:27,237
‫وأرجو أن تعذراني لهذا الكلام
‫غير المحتشم يا سيدتي الفاضلتين

267
00:26:27,672 --> 00:26:30,929
‫- الفجور العلني
‫- الفجور العلني؟

268
00:26:32,624 --> 00:26:36,317
‫- مع من؟
‫- معك يا سيدتي

269
00:26:37,751 --> 00:26:40,923
‫إذاً، لا يجوز للبابا أن يكون
‫فاسقاً أيها الكاردينال؟

270
00:26:41,965 --> 00:26:47,873
‫- علناً أو سراً
‫- لا يجوز له يا سيدتي

271
00:26:51,480 --> 00:26:55,909
‫لكن هل يمكن لابنة البابا أن تكون جائعة؟

272
00:26:56,519 --> 00:27:00,907
‫إذا كان الأمر كذلك
‫فسأقبل دعوة الملك بكل سرور

273
00:27:01,603 --> 00:27:05,686
‫لأن ابنة البابا هذه يمكنها أكل حصان

274
00:27:14,810 --> 00:27:17,806
‫لسنا معتادين على الملوك في (إيطاليا)
‫يا صاحب السمو

275
00:27:18,372 --> 00:27:23,107
‫لدينا ألقاب الدوق
‫والدوقة والقادة والكرادلة

276
00:27:23,239 --> 00:27:26,888
‫ولدينا حتى، كما تعلم بالتأكيد بابا

277
00:27:27,106 --> 00:27:30,668
‫لكننا نفتقر إلى الملوك

278
00:27:31,623 --> 00:27:34,882
‫لدي قيمة الحداثة إذاً

279
00:27:36,794 --> 00:27:39,052
‫لا مزيد من النبيذ الآن

280
00:27:40,530 --> 00:27:43,874
‫- لمَ لا؟
‫- سأقرأ طالع سموك

281
00:27:44,179 --> 00:27:47,090
‫- طالعه؟
‫- نعم، في الكوب

282
00:27:47,612 --> 00:27:49,003
‫أمي علمتني

283
00:27:50,218 --> 00:27:53,259
‫- كانت محظية يا صاحب السمو
‫- حقاً؟

284
00:27:53,520 --> 00:27:55,563
‫الأجمل في (روما)

285
00:27:55,954 --> 00:27:58,083
‫وكانت تتقن قراءة الطالع

286
00:28:02,036 --> 00:28:03,601
‫أرى...

287
00:28:04,252 --> 00:28:06,901
‫جيشاً عظيماً

288
00:28:08,031 --> 00:28:09,553
‫يقابل جيشاً آخر

289
00:28:10,421 --> 00:28:12,637
‫هل هناك منتصر؟

290
00:28:13,766 --> 00:28:19,675
‫- ها هو، وأرى وجهه
‫- هل هو وجه وسيم؟

291
00:28:20,370 --> 00:28:24,368
‫لا، لا أعتبره وسيماً

292
00:28:24,498 --> 00:28:27,148
‫- هل هو قبيح إذاً؟
‫- لا

293
00:28:27,279 --> 00:28:28,669
‫لا؟

294
00:28:29,320 --> 00:28:35,316
‫- لكن هناك تشوه كبير فيه
‫- ما هذا التشوه؟

295
00:28:36,010 --> 00:28:39,747
‫اقترب يا مولاي
‫سأجعلك تراه أيضاً

296
00:28:40,181 --> 00:28:43,224
‫يبدو إلى درجة مخيفة

297
00:28:44,351 --> 00:28:46,178
‫كأنف

298
00:28:47,351 --> 00:28:50,349
‫- أنف
‫- هل هو قبيح هذا الأنف؟

299
00:28:50,479 --> 00:28:54,171
‫- إنه قبيح جداً يا صاحب السمو
‫- مثل أنفي؟

300
00:28:54,520 --> 00:28:56,908
‫لا، ليس مثل أنفك على الإطلاق

301
00:28:58,342 --> 00:29:01,253
‫الوجه الذي رأيته في الكوب
‫لم يكن وجهك يا صاحب السمو

302
00:29:02,774 --> 00:29:09,334
‫ليس فيه مثل هذه السماحة
‫والبسالة والرحابة

303
00:29:13,462 --> 00:29:14,809
‫والآن...

304
00:29:17,633 --> 00:29:21,065
‫اختفى، المزيد من النبيذ لسموه

305
00:29:30,362 --> 00:29:32,882
‫والمنتصر الذي رأيته في الكوب
‫يا (لوكريتزيا)...

306
00:29:33,012 --> 00:29:35,489
‫لم يكن بمثل وسامتك يا صاحب السمو

307
00:29:36,922 --> 00:29:38,400
‫ولا بمثل كرمك

308
00:29:39,226 --> 00:29:41,181
‫ولا لطفك

309
00:29:41,962 --> 00:29:43,786
‫هل له اسم؟

310
00:29:44,700 --> 00:29:46,046
‫لا أحد

311
00:29:47,610 --> 00:29:49,261
‫لم يكن هناك منتصر

312
00:29:51,390 --> 00:29:54,648
‫- ولا خاسر
‫- ولا معركة؟

313
00:29:54,779 --> 00:29:56,170
‫يا للأسف!

314
00:29:58,342 --> 00:29:59,818
‫سموك تحب المعارك؟

315
00:30:02,035 --> 00:30:04,163
‫أتوق لها

316
00:30:05,598 --> 00:30:13,156
‫دعيني أريك يا (لوكريتزيا) الجميلة
‫طريقتنا في القتال غداً

317
00:31:19,962 --> 00:31:21,352
‫يا إلهي!

318
00:31:23,915 --> 00:31:26,044
‫إذاً، ماذا كانت حيلتنا...

319
00:31:26,609 --> 00:31:28,608
‫يا حامل الراية؟

320
00:31:29,258 --> 00:31:31,431
‫مباغتتهم من الميسرة

321
00:31:31,779 --> 00:31:33,560
‫لكنني لا أرى ميسرة

322
00:31:35,167 --> 00:31:36,514
‫ولا ميمنة

323
00:31:39,470 --> 00:31:41,468
‫جيشهم يملأ الأفق كله

324
00:31:49,331 --> 00:31:53,371
‫حراب مشاتنا طولها أكثر من ٣ أمتار

325
00:31:53,893 --> 00:31:55,718
‫هل يمكنك رؤيتها يا عزيزتي؟

326
00:31:56,456 --> 00:31:59,324
‫ولماذا نصلها معقوف هكذا يا مولاي؟

327
00:31:59,410 --> 00:32:03,538
‫ليستطيعوا تمزيق أحشاء خصومهم

328
00:32:04,277 --> 00:32:07,969
‫- لكننا نبدأ المعركة بالمدافع
‫- المدافع؟

329
00:32:08,099 --> 00:32:12,749
‫نعم، لا نخاطر بالرجال
‫حتى نستخدم المدفعية

330
00:32:13,444 --> 00:32:16,049
‫تعلمنا هذا في حربنا ضد الإنجليز

331
00:32:19,178 --> 00:32:23,610
‫ظننت المدافع تستخدم لأغراض الحصار
‫لهدم الأسوار وما شابه

332
00:32:24,914 --> 00:32:30,301
‫لكن في الميدان المفتوح
‫لدينا اختراعنا الخاص

333
00:32:31,951 --> 00:32:36,775
‫- القذائف المدفعية المسلسلة
‫- القذائف المدفعية المسلسلة؟

334
00:32:37,339 --> 00:32:42,162
‫تخترق الصفوف الأمامية
‫كما يخترق السكين الزبدة

335
00:32:43,160 --> 00:32:46,419
‫"المدافع، جهزوا المدافع"

336
00:32:46,680 --> 00:32:49,113
‫"أيها الجنود، استعدوا"

337
00:32:51,893 --> 00:32:53,371
‫"قفوا عند المدافع"

338
00:32:58,758 --> 00:33:00,670
‫"استعدوا لتعبئتها"

339
00:33:01,844 --> 00:33:03,711
‫"رجال المدفعية، إلى مدافعكم"

340
00:33:05,144 --> 00:33:06,622
‫من يعطي الأوامر بالهجوم؟

341
00:33:08,968 --> 00:33:10,445
‫أنت يا سيدي

342
00:33:13,139 --> 00:33:14,485
‫"عبئوا المدافع"

343
00:33:17,049 --> 00:33:18,917
‫"ضعوا البارود"

344
00:33:25,391 --> 00:33:30,082
‫- هل أصوات المدافع عالية؟
‫- جداً

345
00:33:33,297 --> 00:33:35,600
‫من الأفضل أن تغطي أذنيك يا عزيزتي

346
00:33:48,678 --> 00:33:51,894
‫- "عودوا إلى أماكنكم"
‫- "الأهداف جاهزة"

347
00:33:53,196 --> 00:33:57,020
‫- "المدافع جاهزة يا كابتن"
‫- "المدافع المركزية، أطلقوا النار"

348
00:33:59,018 --> 00:34:00,843
‫- "أطلقوها"
‫- "أطلقوها"

349
00:34:05,533 --> 00:34:06,882
‫"اهربوا!"

350
00:34:12,704 --> 00:34:14,050
‫"أطلقوا!"

351
00:34:19,959 --> 00:34:22,609
‫"تراجعوا! تراجعوا!"

352
00:34:27,214 --> 00:34:30,300
‫"ابقوا في صفوفكم أيها الرجال
‫عودوا إلى المقدمة"

353
00:34:30,430 --> 00:34:33,167
‫"عودوا إلى المقدمة أيها الرجال"

354
00:34:34,729 --> 00:34:38,119
‫"اصمدوا! اصمدوا!"

355
00:34:38,381 --> 00:34:41,812
‫"المدافع المركزية، أعيدوا التعبئة
‫أعيدوا التعبئة"

356
00:34:41,944 --> 00:34:43,333
‫"تفقدوا المسافة"

357
00:34:44,029 --> 00:34:45,462
‫- سموك!
‫- نعم يا عزيزتي؟

358
00:34:45,592 --> 00:34:47,591
‫هل يمكن أن توقف المدافع للحظة؟

359
00:34:47,721 --> 00:34:49,458
‫- "المدفعية!"
‫- عفواً؟

360
00:34:49,589 --> 00:34:52,847
‫- هل يمكن أن توقف المدفعية للحظة؟
‫- لماذا؟

361
00:34:55,281 --> 00:34:57,930
‫كنت محقاً، إنها عالية جداً

362
00:35:07,098 --> 00:35:09,270
‫- "جاهز أيها القائد"
‫- سموك؟

363
00:35:09,400 --> 00:35:10,791
‫انتظر

364
00:35:17,481 --> 00:35:19,567
‫اثبتوا أماكنكم أيها الرجال

365
00:35:20,914 --> 00:35:23,608
‫هل هو العلم الأبيض؟ مفاوضة؟

366
00:35:28,604 --> 00:35:29,993
‫إنها أختي

367
00:35:31,167 --> 00:35:33,383
‫"ابقوا في الصفوف، اصمدوا"

368
00:35:33,600 --> 00:35:36,337
‫نحن في خطر من خسارة المبادرة، سموكم

369
00:35:36,989 --> 00:35:40,420
‫- سموك، أحثك بشدة على أن...
‫- سننتظر

370
00:35:42,029 --> 00:35:43,810
‫لن أوذيها

371
00:35:46,025 --> 00:35:49,111
‫- (لوكريتزيا)، يا إلهي!
‫- يحتجزوننا رهينتين يا أخي

372
00:35:49,241 --> 00:35:51,239
‫- رهينتان؟
‫- أنا و(جوليا فارنيسي)

373
00:35:51,370 --> 00:35:55,541
‫- كنا نسير إلى (روما)
‫- أكملي سيرك إذاً

374
00:35:55,671 --> 00:35:58,018
‫هل ستنجو اليوم يا (خوان) العزيز؟

375
00:35:58,277 --> 00:36:01,797
‫- لدينا معركة لنخوضها
‫- صدقني، لقد خسرتها منذ الآن

376
00:36:01,928 --> 00:36:05,099
‫- إنها بالكاد بدأت
‫- سمعت هدير مدفع واحد

377
00:36:05,229 --> 00:36:07,575
‫مئة أخرى وسيكون جيشك
‫كله موتى وجرحى

378
00:36:07,705 --> 00:36:09,531
‫هذا وأنت لم تر حرابهم بعد

379
00:36:09,617 --> 00:36:12,963
‫- لن أقبل بالهزيمة
‫- إذاً لا تسمها هزيمة

380
00:36:13,571 --> 00:36:15,004
‫سمها حكمة وحسن تقدير

381
00:36:15,135 --> 00:36:19,175
‫قل إن الملك الفرنسي طلب شروطاً
‫وأنت عرضت...

382
00:36:20,130 --> 00:36:21,521
‫ماذا عرضت؟

383
00:36:21,826 --> 00:36:25,256
‫مروره الآمن إلى (نابولي) مقابل...

384
00:36:26,430 --> 00:36:28,385
‫دخوله السلمي إلى (روما)

385
00:36:29,385 --> 00:36:31,471
‫(لوكريتزيا)، سينهب المدينة

386
00:36:31,948 --> 00:36:33,598
‫ويخلع أبانا

387
00:36:34,121 --> 00:36:35,815
‫اترك هذا الأمر لي

388
00:36:58,495 --> 00:37:00,232
‫كان هذا أخي يا صاحب السمو

389
00:37:01,058 --> 00:37:04,316
‫- أخوك؟
‫- حامل راية الجيوش البابوية

390
00:37:04,924 --> 00:37:07,575
‫ظن أنك أردت نهب (روما)

391
00:37:08,007 --> 00:37:10,616
‫كما فعلت بقبائل القوط والفندال

392
00:37:11,051 --> 00:37:13,179
‫أخبرته بأنك رجل نبيل

393
00:37:13,266 --> 00:37:15,178
‫وأنك لا تفكر في شيء كهذا

394
00:37:17,871 --> 00:37:20,174
‫لم يكن هذا ما تفكر فيه، أليس كذلك؟

395
00:37:21,998 --> 00:37:25,257
‫- لم أكن أفكر في هذا
‫- هدفك (نابولي)

396
00:37:29,385 --> 00:37:31,818
‫(نابولي)، بالطبع

397
00:37:34,075 --> 00:37:38,377
‫إذاً، أخي دوق (غانديا)

398
00:37:38,508 --> 00:37:43,591
‫حامل راية الجيوش البابوية
‫يرحب بك في (روما)

399
00:37:43,721 --> 00:37:45,329
‫"استديروا"

400
00:37:49,587 --> 00:37:50,934
‫"إلى الأمام"

401
00:38:07,095 --> 00:38:09,051
‫لمَ العجلة يا كاردينال؟

402
00:38:09,355 --> 00:38:10,832
‫ألم تسمع؟

403
00:38:11,612 --> 00:38:15,699
‫سمعت أن الشمس أشرقت
‫كعهدها دائماً هذا الصباح

404
00:38:16,263 --> 00:38:19,652
‫سمعنا قبّرة تشدو عبر النافذة

405
00:38:19,912 --> 00:38:24,996
‫لكن جوقة (سيستين) في صلوات الفجر
‫كانت صامتة، ربما سمعوا ما سمعت

406
00:38:25,126 --> 00:38:27,169
‫جيش ابنك يتراجع

407
00:38:27,254 --> 00:38:29,600
‫البلاء الفرنسي اقترب منا

408
00:38:30,513 --> 00:38:35,596
‫ألم تقسم يميناً مقدساً
‫عندما ارتديت زي الكاردينال الأحمر

409
00:38:35,726 --> 00:38:38,898
‫بأن تريق دمك دفاعاً عن الإيمان المسيحي؟

410
00:38:39,159 --> 00:38:42,026
‫قسمي ككاردينال ليس المشكلة الآن

411
00:38:42,243 --> 00:38:44,633
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- أنت يا قداسة البابا

412
00:38:44,763 --> 00:38:48,673
‫الملك الفرنسي له مقصد واحد فقط
‫وهو خلعك

413
00:38:49,716 --> 00:38:51,280
‫أفهم

414
00:38:51,759 --> 00:38:54,887
‫أنتم تريدون حماية أنفسكم
‫لا حمايتنا

415
00:38:55,017 --> 00:38:58,145
‫يمكن أن تركب معنا يا قداسة البابا
‫إلى (أوستيا) حيث الأمان

416
00:38:58,276 --> 00:38:59,708
‫مكاني هنا

417
00:39:02,098 --> 00:39:04,749
‫كما هو مكانك يا كاردينال (سفورزا)

418
00:39:04,835 --> 00:39:08,746
‫- يجب أن ترحل يا قداسة البابا
‫- سأبقى هنا

419
00:39:10,484 --> 00:39:14,872
‫وسأكون هنا عندما تعودون

420
00:39:15,784 --> 00:39:18,218
‫إذا عدتم

421
00:39:44,285 --> 00:39:47,022
‫قد تحتاج إلى تلك المجلدات
‫يا (بيركهارت)

422
00:39:47,891 --> 00:39:50,757
‫في الملاذ الذي ستهرب إليه أياً كان

423
00:39:52,148 --> 00:39:56,407
‫سأحفظ هذه الكتب للأجيال القادمة، قداستكم

424
00:39:57,014 --> 00:39:58,927
‫للأجيال القادمة؟

425
00:39:59,056 --> 00:40:04,705
‫لقد نجت من الكثير من الغزوات
‫وسأبذل جهدي لتنجو من هذا الغزو

426
00:40:08,354 --> 00:40:14,652
‫احرص إذاً على حفظ هذا الكتاب
‫عن مجمع (كونستانس)

427
00:40:16,218 --> 00:40:19,910
‫قد تحتاج إليه في المستقبل القريب

428
00:40:20,996 --> 00:40:22,691
‫لماذا يا قداسة البابا؟

429
00:40:25,689 --> 00:40:28,773
‫لإجراءات خلعي من منصبي

430
00:40:29,730 --> 00:40:36,854
‫وإذا سُئلت عن رأيك، فستقول...
‫كما أعرف أنك ستفعل

431
00:40:38,202 --> 00:40:44,371
‫بأن مجمع الكرادلة
‫الذي اختار بابا يعتبر جائراً

432
00:40:44,502 --> 00:40:49,585
‫يمكنه أن يخلع ذلك البابا الجائر

433
00:40:57,319 --> 00:40:59,447
‫هل يجب أن تهجروني جميعاً؟

434
00:41:01,185 --> 00:41:04,921
‫أريد حفظ هذه الكتب يا قداسة البابا

435
00:41:05,138 --> 00:41:07,049
‫أعرف، أعرف

436
00:41:09,396 --> 00:41:11,003
‫للأجيال القادمة

437
00:41:32,451 --> 00:41:34,145
‫هل يبدون منتصرين يا (ميكيليتو)؟

438
00:41:34,318 --> 00:41:35,709
‫كلا، سماحتك

439
00:41:36,099 --> 00:41:38,533
‫إنهم متعبون ومرهقون

440
00:41:39,706 --> 00:41:42,009
‫إرهاق المعركة بالتأكيد

441
00:41:43,138 --> 00:41:45,093
‫إرهاق الانسحاب

442
00:41:45,397 --> 00:41:47,397
‫ألهذا لا أرى أسرى؟

443
00:41:49,047 --> 00:41:51,133
‫لا ترى أسرى لأنه ليس هناك أسرى

444
00:41:51,263 --> 00:41:53,782
‫- "أين الفرنسيون؟"
‫- "هل هم قادمون؟"

445
00:41:53,956 --> 00:41:58,388
‫و(روما) مثل عاهرة عجوز
‫تنتظر أن تُغتصب مرة أخرى

446
00:42:01,516 --> 00:42:02,906
‫"ماذا سيحدث لـ(روما)؟"

447
00:42:20,632 --> 00:42:21,978
‫أبي!

448
00:42:25,585 --> 00:42:31,320
‫لا تلمه يا (تشيزري)
‫على تراجعه أمام الحشود الفرنسية

449
00:42:31,494 --> 00:42:34,057
‫يحجزون (لوكريتزيا) رهينة، هل سمعت؟

450
00:42:36,620 --> 00:42:38,662
‫إذا آذوها...

451
00:42:43,050 --> 00:42:44,441
‫جبناء!

452
00:42:45,396 --> 00:42:47,047
‫آفات!

453
00:42:47,439 --> 00:42:49,785
‫جرذان تهرب من سفينة غارقة

454
00:42:51,522 --> 00:42:53,564
‫أنتم مثل قوارض تركض لهلاكها

455
00:42:54,216 --> 00:42:56,866
‫هل تظن أن كأساً ذهبية ستنقذك؟

456
00:43:01,993 --> 00:43:04,903
‫أخوك لم يفشل يا (تشيزري)
‫أبوك هو الذي فشل

457
00:43:07,337 --> 00:43:10,552
‫أبوك الذي ألقى بتلك المسؤولية على كاهله

458
00:43:14,157 --> 00:43:20,110
‫أنا الذي أعماني حبي الأبوي

459
00:43:21,413 --> 00:43:26,497
‫أبوك الذي هجره كل من كانوا يؤيدونه

460
00:43:27,409 --> 00:43:33,187
‫أبوك الذي يواجه ليلته المصيرية الظلماء

461
00:43:36,403 --> 00:43:37,792
‫وحيداً

462
00:43:44,484 --> 00:43:46,481
‫لن أتركك يا أبي

463
00:44:05,642 --> 00:44:07,032
‫أبي

464
00:44:10,160 --> 00:44:13,722
‫- بني
‫- لم يكن لدينا خيار سوى التراجع

465
00:44:14,503 --> 00:44:16,242
‫ليس لدينا وقت نضيعه

466
00:44:16,894 --> 00:44:18,372
‫هذا ما نعتقده

467
00:44:18,589 --> 00:44:20,544
‫سيأخذك الحراس إلى الأمان في (أوستيا)

468
00:44:20,675 --> 00:44:23,455
‫لا، سنبقى هنا في (روما) يا بني

469
00:44:24,758 --> 00:44:29,017
‫- قلعة القديس (أنجلو) إذاً
‫- سنبقى هنا في هذا (الفاتيكان)

470
00:44:31,014 --> 00:44:33,968
‫أنت والحرس البابوي ستأخذون أمك
‫إلى الأمان في (أوستيا)

471
00:44:34,099 --> 00:44:35,707
‫لكن يا أبي...

472
00:44:36,184 --> 00:44:40,746
‫هل تريد رؤيتها عاجزة أمام الغزو الفرنسي؟

473
00:44:47,957 --> 00:44:49,348
‫اذهب

474
00:44:53,389 --> 00:44:54,780
‫اذهب!

475
00:45:28,363 --> 00:45:31,231
‫في أوقات كهذه أيها الأخ (رافاييل)

476
00:45:38,747 --> 00:45:41,353
‫يحتاج المرء إلى أصدقائه القدامى

477
00:45:52,389 --> 00:45:55,865
‫لقد وُضعنا في ابتلاء

478
00:45:58,123 --> 00:46:00,427
‫نأمل ألا نفشل فيه

479
00:46:00,557 --> 00:46:06,074
‫حضورك هنا يا قداسة البابا
‫يشهد بأنك لم تفشل

480
00:46:09,159 --> 00:46:10,810
‫يشهد

481
00:46:11,766 --> 00:46:15,285
‫أحب هذه الكلمة أيها الراهب الطيب

482
00:46:16,500 --> 00:46:21,714
‫إنها تتحدث عن الجلد
‫في مواجهة التهديد

483
00:46:23,280 --> 00:46:28,145
‫تتحدث عن شهادة الحق في وجه الزيف

484
00:46:31,186 --> 00:46:32,576
‫تتحدث عن...

485
00:46:35,444 --> 00:46:36,835
‫الشجاعة

486
00:46:48,608 --> 00:46:49,954
‫ملابسك

487
00:46:52,344 --> 00:46:53,735
‫ملابسي؟

488
00:46:54,778 --> 00:46:56,298
‫رداؤك المتواضع

489
00:46:57,210 --> 00:47:01,252
‫القلنسوة التي تعتمرها
‫وهذا الخف غير المزين

490
00:47:02,121 --> 00:47:05,249
‫لكن لماذا تحتاج إلى ملابسي
‫يا قداسة البابا؟

491
00:47:06,031 --> 00:47:08,116
‫أريد أن أرتديها

492
00:47:08,463 --> 00:47:12,504
‫- هل ستتنكر؟
‫- كلا، على الإطلاق

493
00:47:12,634 --> 00:47:19,021
‫أود مواجهة المحنة الوشيكة
‫التي هربت (روما) كلها أمامها

494
00:47:19,455 --> 00:47:22,670
‫من دون زخارف المنصب المقدس

495
00:47:22,887 --> 00:47:28,796
‫أريد أن أواجهها كما واجه
‫مخلصنا محنته برداء بسيط

496
00:47:29,187 --> 00:47:31,575
‫وخفّ بقدميّ الحافيتين

497
00:47:32,098 --> 00:47:37,268
‫ولا شيء يزينني إلّا إيماني بالرب

498
00:47:51,214 --> 00:47:52,561
‫لماذا أنت هنا؟

499
00:47:52,995 --> 00:47:56,298
‫- أريدك أن تغادري
‫- لا أستطيع، لقد قطعت على نفسي عهوداً

500
00:47:56,428 --> 00:47:58,601
‫ستكونين عاجزة عندما
‫يصل الجيش الفرنسي

501
00:47:59,121 --> 00:48:01,250
‫يجب أن أضع ثقتي في (يسوع) إذاً

502
00:48:01,729 --> 00:48:05,073
‫لا، ستضعين ثقتك بي أنا

503
00:48:05,984 --> 00:48:08,028
‫لن أتركك بدون حماية

504
00:48:08,766 --> 00:48:10,243
‫ألا تفهم؟

505
00:48:10,374 --> 00:48:12,633
‫لا يمكن أن تكون بقربي يا (تشيزري)

506
00:48:12,764 --> 00:48:14,892
‫سأخون مخلصنا في لحظة

507
00:48:16,411 --> 00:48:17,890
‫قلت اسمي

508
00:48:18,628 --> 00:48:22,887
‫لقد قطعت وعداً، عهداً مقدساً

509
00:48:25,580 --> 00:48:26,926
‫أنا آسفة

510
00:48:29,273 --> 00:48:32,706
‫هل تسمحين لي على الأقل بحماية الدير؟

511
00:48:33,140 --> 00:48:34,964
‫بوضع الحرس على الأبواب؟

512
00:48:36,789 --> 00:48:39,267
‫أنت حامي ديرنا أيها الكاردينال

513
00:49:50,343 --> 00:49:51,734
‫حسناً

514
00:49:55,774 --> 00:49:59,774
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

