﻿1
00:00:09,087 --> 00:00:10,652
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,869 --> 00:00:14,388
‫"أخبر عصبتنا الصغيرة من الذئاب
‫إنهم إن نذروا سيوفهم لخدمتي"

3
00:00:14,605 --> 00:00:16,690
‫فإنني سأوزع عليهم تركة عائلة (بورجيا)

4
00:00:16,864 --> 00:00:20,297
‫ستكون عشيقتك واهمة إن ظنت
‫أنه يمكنها التغلب على بابا (روما)

5
00:00:20,556 --> 00:00:22,642
‫الجيوش البابوية الرومانية بالكاد موجودة

6
00:00:22,773 --> 00:00:25,727
‫تتطلب معطيات الحرب
‫مشاركة الجيش البابوي بقوته الكاملة

7
00:00:25,857 --> 00:00:28,421
‫عشرة آلاف رجل مع سلاحهم
‫لديك أقل من نصف ذلك

8
00:00:28,855 --> 00:00:32,505
‫وزير العدل خادم سموّه
‫(لويس) الثاني عشر

9
00:00:33,287 --> 00:00:35,372
‫على الملك أن يكون رجلاً بلا نقائص

10
00:00:35,503 --> 00:00:38,023
‫ربما لم تقابل زوجته...

11
00:00:38,326 --> 00:00:39,934
‫يريد إبطال الزواج

12
00:00:40,108 --> 00:00:41,454
‫هنا حيث تنقلب اللعبة

13
00:00:41,759 --> 00:00:43,714
‫ما حصل سابقاً قد أصبح من الماضي

14
00:00:43,844 --> 00:00:47,711
‫يمكنك الذهاب لتحبي زوجك
‫وسأذهب لأجد لنفسي عروساً

15
00:00:48,494 --> 00:00:50,188
‫آسفة... لا أستطيع

16
00:00:50,449 --> 00:00:53,142
‫لربما حبنا يجب أن يكون بالروح

17
00:00:53,272 --> 00:00:59,180
‫ابنتك متزوجة من تابعي
‫ولديها ابن والده مجهول

18
00:00:59,529 --> 00:01:01,222
‫لتفرق بين والدة وابنها

19
00:01:01,526 --> 00:01:03,221
‫إنني حذر من أجل نفسي وعائلتي

20
00:01:03,830 --> 00:01:07,391
‫تزوجت أختك من عائلة حاكم (نابولي)
‫لمَ لا تتزوج أنت من عائلة ملك (فرنسا)؟

21
00:01:07,478 --> 00:01:09,695
‫"إنك تحمل مصير (روما) بين يديك"

22
00:01:09,956 --> 00:01:12,215
‫لورد (غونزاغا)، من فضلك انضم إلينا

23
00:01:12,346 --> 00:01:15,386
‫- لدى اللورد أعمال في (روما)
‫- لقد طلبنا مقابلته

24
00:01:15,516 --> 00:01:18,167
‫- وكذلك أنا
‫- اعتبر جنون العاهرة

25
00:01:18,297 --> 00:01:20,600
‫كمساهمتي في حرب سيدتك في (روما)

26
00:01:20,730 --> 00:01:23,381
‫إنك تطلب منا أن نصدر حكماً
‫بإبطال الزواج

27
00:01:23,728 --> 00:01:28,117
‫الظروف قاهرة وثابتة، الخيانة

28
00:01:28,376 --> 00:01:33,459
‫- مع من؟
‫- مع قداسة بابا (روما)

29
00:03:10,649 --> 00:03:12,691
‫لا بدّ من أنك متحمسة جداً لرؤية زوجك

30
00:03:13,126 --> 00:03:15,819
‫بالتأكيد، إنه يجهز مكان إقامتنا

31
00:03:17,774 --> 00:03:19,382
‫حيث لن يكون هناك حاجة إلى المهد

32
00:03:22,597 --> 00:03:23,986
‫لا، لا، لا، (لوكريتزيا)

33
00:03:24,117 --> 00:03:25,812
‫لن أبكي يا أبي

34
00:03:26,290 --> 00:03:28,201
‫لن يرى هذا الملك دموعي

35
00:03:28,680 --> 00:03:32,025
‫- كان هذا الزواج خيارك
‫- إنه كذلك

36
00:03:32,328 --> 00:03:38,237
‫وما زلت أحب زوجي
‫لن أسمح لحبنا أن يتسمم بالسياسة

37
00:03:38,367 --> 00:03:40,584
‫سنحبه وكأنه طفلنا (لوكريتزيا)

38
00:04:08,737 --> 00:04:10,649
‫ستكونين على ما يرام

39
00:04:18,165 --> 00:04:21,944
{\an5}‫"قلعة (فورلي)"
‫"(رومانيا)، (إيطاليا)"

40
00:04:33,110 --> 00:04:35,369
‫"(غونزاغا)"

41
00:04:37,281 --> 00:04:38,671
‫أليس معنا؟

42
00:04:39,279 --> 00:04:45,232
‫لا، لكنه قام بمساهمة لوحده
‫من نوع خاص

43
00:04:53,746 --> 00:04:56,745
‫سيدتي، تعلمين أنه سيكون عليك المغادرة

44
00:05:00,264 --> 00:05:02,436
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- لا

45
00:05:05,173 --> 00:05:06,563
‫ولكن زوجك...

46
00:05:09,083 --> 00:05:13,037
‫يتكلم عن فضيحة
‫وسيكون عليك العودة إلى كنفه

47
00:05:13,470 --> 00:05:14,948
‫- لكنني لا أستطيع ذلك
‫- لمَ لا؟

48
00:05:15,383 --> 00:05:16,729
‫لأن...

49
00:05:17,816 --> 00:05:19,424
‫أنا زنبقة الوادي

50
00:05:20,988 --> 00:05:23,551
‫ولقد أتى بي الملك إلى غرفته

51
00:05:26,418 --> 00:05:28,938
‫قد تكون الفضيحة من امتياز الملوك...

52
00:05:30,937 --> 00:05:32,892
‫لكننا بابا (روما)

53
00:05:34,022 --> 00:05:35,586
‫ولدينا كنيسة لنقوم بإدارتها

54
00:05:38,496 --> 00:05:41,234
‫"ليعطيني قبلة من فمه"

55
00:05:45,709 --> 00:05:47,621
‫هل عليك الاقتباس دوماً من الكتاب المقدس؟

56
00:05:56,308 --> 00:06:00,567
‫يمكنني أن أنهك نفسي
‫بمسألة فجور بابا عائلة (بورجيا)

57
00:06:01,434 --> 00:06:05,216
‫- لكن سيكون ذلك مضجراً
‫- أيمكن للفجور أن يكون مضجراً؟

58
00:06:06,997 --> 00:06:11,168
‫يمكنه أن يكون مضجراً في مراحله
‫القصوى كما سيكتشف قداسته قريباً

59
00:06:13,731 --> 00:06:16,424
‫أخبرينا ما الذي تقترحينه

60
00:06:17,033 --> 00:06:21,986
‫توحيد... للعائلات الإيطالية

61
00:06:22,376 --> 00:06:25,418
‫(فيتيلي)، (كولونا)
‫(باليوني)، (أورسيني)

62
00:06:25,636 --> 00:06:28,460
‫كالقياصرة الفاشيين، معاً سنكون لا نقهر

63
00:06:28,546 --> 00:06:33,456
‫وكل ذلك تحت إمرتك؟ امرأة؟

64
00:06:37,496 --> 00:06:41,798
‫لقد قدمت اقتراحي
‫تفضل وقدم اقتراحك (روبيرتو)

65
00:06:42,188 --> 00:06:46,576
‫لكن أنا أملك السلاح والمدافع والقلعة
‫وعى عكسك أنت...

66
00:06:46,925 --> 00:06:50,357
‫ضغينتي لبابا عائلة (بورجيا)
‫علنية مسبقاً، ذلك معروف

67
00:06:50,443 --> 00:06:52,268
‫ذلك البابا لديه جيش أيضاً

68
00:06:53,398 --> 00:06:57,134
‫وجميعنا رأيناه أثناء المهمات
‫لقد بدّدته تحت هذه الجدران

69
00:06:58,002 --> 00:07:03,564
‫- ابنه (خوان بورجيا)...
‫- ابنه (تشيزاري بورجيا) لا يشبه أخاه مطلقاً

70
00:07:05,345 --> 00:07:08,647
‫إنه يتمتع بالقوة، أعترف بذلك

71
00:07:10,472 --> 00:07:14,122
‫لكن هل يثق به والده بما يكفي
‫ليسلّمه الجيش البابوي؟

72
00:07:15,686 --> 00:07:19,205
‫لا، سيرسله إلى (فرنسا)

73
00:07:19,422 --> 00:07:24,244
‫لذا سيحارب الوالد مع ابنه
‫كدبّين في حفرة

74
00:07:25,243 --> 00:07:31,717
‫وهذه، صدقني... ستكون هذه فرصتنا

75
00:07:33,803 --> 00:07:41,796
‫لذا كونوا معي ومع عائلتي وجيشي
‫أو ستكونون ضدي

76
00:07:54,178 --> 00:07:57,741
‫- "كان كلامها مقنعاً"
‫- تماماً كخطتها

77
00:07:57,872 --> 00:08:01,000
‫كل الطرق تؤدي إلى (روما)
‫وتمر عبر (رومانيا)

78
00:08:01,130 --> 00:08:05,388
‫أجل (باليوني)، أجل!
‫لكن ماذا لو كان مجرد كلام؟

79
00:08:05,517 --> 00:08:12,078
‫ما تهدّد به هو الحرب (أورسيني)
‫وربما حرب هدفها أكبر من (روما)

80
00:08:13,730 --> 00:08:19,291
‫تزوجت ابنة البابا من عائلة (نابولي)
‫ورحل ابنه إلى (فرنسا)

81
00:08:19,421 --> 00:08:24,157
‫برأيي أن نؤجل تشاورنا إلى أن يعود

82
00:08:28,892 --> 00:08:32,933
{\an5}‫"(أفينيون)، (فرنسا)"

83
00:08:41,318 --> 00:08:43,186
‫"اللورد (بورجيا)..."

84
00:08:45,359 --> 00:08:50,007
‫- تبدو صاحياً جداً بالنسبة إلى دوق
‫- وأنت تبدو كهنوتياً جداً بالنسبة لملك

85
00:08:50,745 --> 00:08:54,525
‫الملك يقوم بالصيد
‫وأرجوك لا تسئ الفهم

86
00:08:55,742 --> 00:09:00,780
‫فهناك تفاصيل دبلوماسية يجب مراعاتها
‫حتى مع ابن البابا

87
00:09:06,081 --> 00:09:09,993
‫الابن غير الشرعي
‫لبابا من عائلة (بورجيا)

88
00:09:18,456 --> 00:09:20,193
‫"لأن حبه أفضل من النبيذ"

89
00:09:23,148 --> 00:09:25,363
‫لكنه الآن، إنه بحاجة...

90
00:09:26,853 --> 00:09:28,505
‫إنه بحاجة إلى النوم

91
00:09:38,671 --> 00:09:42,538
‫"فيرقد الذئب مع الخروف"

92
00:09:53,051 --> 00:09:55,528
‫"ويرقد النمر مع الجَدِيّ"

93
00:10:11,828 --> 00:10:14,522
‫"وصبي صغير سيقودهم..."

94
00:10:30,763 --> 00:10:37,627
‫"ستجدين طفلاً ملفوفاً بالقماط
"‫مستلقياً في مذود

95
00:11:42,777 --> 00:11:45,167
‫- سيد (مكيافيللي)
‫- صباح الخير

96
00:11:46,036 --> 00:11:50,337
‫- سمعت أن لديك أعمالاً في (آفينيون)
‫- للأسف، عند قدومك نذهب نحن

97
00:11:50,815 --> 00:11:55,028
‫- هل لدى (فلورنسا) مصالح في (فرنسا)؟
‫- لدى (فلورنسا) مصالح في كل شيء

98
00:11:56,463 --> 00:11:59,243
‫إذاً أخبرني، ما رأيك بهذه؟

99
00:12:00,546 --> 00:12:04,456
‫انسَ الظهور الملون
‫ارتدِ الحرير الأسود البسيط

100
00:12:04,674 --> 00:12:06,238
‫حقاً؟ لماذا؟

101
00:12:06,410 --> 00:12:10,279
‫لم يقابلوا أحداً من عائلة (رياريو)
‫أو (ميديشي) فكيف بالأحرى (بورجيا)؟

102
00:12:10,669 --> 00:12:16,535
‫الثراء الإيطالي يربكهم، بقدر ما يريدونه
‫فهو يهين طبيعتهم الحربية

103
00:12:17,187 --> 00:12:20,706
‫حسناً، الحرير الأسود إذاً

104
00:12:21,575 --> 00:12:24,703
‫حافظ على اللون الأسود
‫كما تجيد دائماً

105
00:12:26,223 --> 00:12:29,916
‫هل لديك أي نصائح أخرى
‫تتعلق بأي شيء غير المظهر؟

106
00:12:30,221 --> 00:12:32,002
‫لكن المظهر هو كل شيء

107
00:12:43,515 --> 00:12:47,077
‫يرغب هذا الملك بما هو أكثر من (نابولي)

108
00:12:48,555 --> 00:12:51,596
‫لديه ولع مماثل بـ(ميلانو)

109
00:12:53,768 --> 00:12:56,460
‫- لكنني لم أقل ذلك
‫- لا، لا قلت "الأسود"

110
00:13:00,937 --> 00:13:04,283
{\an5}‫- "(نابولي)"
‫- هل عرف قلبك الألم يوماً (ميكليتو)؟

111
00:13:05,629 --> 00:13:07,888
‫قد يشك البعض
‫أن لدي قلباً حتى، سيدتي

112
00:13:09,713 --> 00:13:13,231
‫حسناً، أنا أملك واحداً للأسف
‫وقلبي يتلوى حزناً

113
00:13:14,796 --> 00:13:16,403
‫أيمكنك أن تشفيه؟

114
00:13:17,143 --> 00:13:18,923
‫ستكونين مع زوجك قريباً

115
00:13:19,054 --> 00:13:23,182
‫إنه لا يتألم من أجل زوجي
‫إنه يتألم من أجل ابني

116
00:13:25,093 --> 00:13:28,352
‫أخبرني أخوك أن هذا الملك
‫قد منعك من رؤيته، صحيح؟

117
00:13:28,482 --> 00:13:32,522
‫- وكيف أجعله يغير عقله (ميكليتو)؟
‫- ستجدين طريقة ما

118
00:13:53,941 --> 00:13:57,547
‫"السيدة (لوكريتزيا بورجيا)"
‫"دوقة (بيشيلي)"

119
00:13:58,460 --> 00:14:00,241
‫ها نحن ذا...

120
00:14:03,022 --> 00:14:04,846
‫هيا، دعيني أساعدك

121
00:14:06,453 --> 00:14:08,105
‫لقد افتقدتك!

122
00:14:09,538 --> 00:14:11,536
‫- هل كانت رحلة آمنة؟
‫- أجل، شكراً لك

123
00:14:13,666 --> 00:14:19,531
‫- إذاً، هذه هي (نابولي)
‫- يجب أن تناديها "الديار"

124
00:14:19,835 --> 00:14:22,442
‫هل مناداتها بالديار سيجعلها كذلك؟

125
00:14:28,177 --> 00:14:30,870
‫- سموّك الملكي...
‫- سيدتي

126
00:14:34,216 --> 00:14:39,647
‫أنت الدوقة (غونزاغا)
‫وستبقين كذلك دائماً

127
00:14:39,776 --> 00:14:42,166
‫يجب أن تعودي إلى زوجك

128
00:14:43,166 --> 00:14:50,074
‫أخمدي أي ملامح للفضيحة بيننا
‫أنت تقيمين هنا منذ وقت طويل سيدتي

129
00:14:50,160 --> 00:14:52,376
‫يشعر البابا بالحزن لأن أبناءه قد تركوه

130
00:14:52,507 --> 00:14:57,894
‫لا سيدتي، إنك لا... إنك لا تنصتين إلي

131
00:14:58,025 --> 00:15:01,457
‫- لكن ذلك الحزن قد يزول قريباً
‫- كيف ذلك؟

132
00:15:03,976 --> 00:15:06,018
‫إنني حامل بطفل، قداستك

133
00:15:08,321 --> 00:15:14,403
‫- من واجبك أن تعودي إلى زوجك
‫- والطفل ليس ابنه

134
00:15:17,227 --> 00:15:20,138
‫ثمرة أحشائي ستكون ثمرة صلبك

135
00:15:23,482 --> 00:15:28,045
‫- أتلمحين إلى أن الطفل ابننا؟
‫- متأكدة من أنه ابننا، وكذلك زوجي

136
00:15:28,696 --> 00:15:30,565
‫لم نتشارك الفراش منذ عام

137
00:15:33,172 --> 00:15:35,736
‫- هذا جنون
‫- جنون رائع

138
00:15:36,257 --> 00:15:39,211
‫- جنون جدير "بنشيد (سليمان)"
‫- هل قلت إنه يعلم؟

139
00:15:39,603 --> 00:15:45,771
‫طلب مني أن أقوم بعمل فظيع ودموي
‫لا يمكنني حتى أن أفكر فيه

140
00:15:48,682 --> 00:15:51,636
‫- طلب منك أن تقتلي الطفل؟
‫- طفلنا

141
00:15:54,287 --> 00:15:58,284
‫إذاً سألد لك ابناً ولن تكون حزيناً بعدها

142
00:15:58,502 --> 00:16:00,935
‫- لا...
‫- فليحضرني الملك إلى غرفه

143
00:16:02,107 --> 00:16:09,189
‫أجل، وقال الملاك لها: "لا تخافي
‫كنت قد وجدت نعمة عند الله"

144
00:16:10,753 --> 00:16:16,097
‫"وأبصري، سوف تحملينه في رحمك
‫وتلدين ابناً"

145
00:16:17,704 --> 00:16:25,090
‫إنها التقاليد الفرنسية أيها الدوق (فالنتينوا)
‫أن ينتظر الحضور انتباه مواليهم إليهم

146
00:16:25,221 --> 00:16:27,784
‫قبل أن ينحنوا أمامهم

147
00:16:27,958 --> 00:16:30,565
‫- هل ما زالت الملكة مقيمة هنا؟
‫- بالطبع

148
00:16:31,217 --> 00:16:34,474
‫الملكة نفسها
‫التي أحمل لها حكم إبطال الزواج؟

149
00:16:34,648 --> 00:16:38,429
‫- لا تحمله بنفسك، بالتأكيد
‫- إنه في جيبي الخلفي

150
00:16:39,600 --> 00:16:41,773
‫يجب أن أحرص على ألا أنحني كثيراً إذاً

151
00:16:42,728 --> 00:16:48,029
‫وإلا قد تواجه الملكة قدرها المهين من
‫قبل ابن عائلة (بورجيا) غير الشرعي

152
00:16:53,721 --> 00:17:01,281
‫أقدّم الدوق (فالنتينوا) وسفير البحر المقدس
‫سعادته (تشيزاري بورجيا)

153
00:17:10,753 --> 00:17:13,403
‫كنت كاردينالاً مرة، على ما أعتقد؟

154
00:17:15,314 --> 00:17:18,399
‫بالتأكيد، سموّك

155
00:17:18,877 --> 00:17:22,351
‫والآن أنت دوق، اشرح لنا من فضلك

156
00:17:23,265 --> 00:17:26,480
‫حسناً، لقد وجدت الحاجة، سيدتي

157
00:17:26,653 --> 00:17:31,651
‫إلى أن أطلّق نفسي من عروسي
‫الكنيسة المقدسة

158
00:17:32,041 --> 00:17:33,605
‫أيمكن أن يحدث ذلك بهذه السهولة؟

159
00:17:33,866 --> 00:17:37,820
‫بل بصعوبة ولا يمكن حدوث ذلك
‫بدون تأمل روحي

160
00:17:37,950 --> 00:17:41,904
‫لكن بمساعدة الحكم البابوي
‫كل شيء ممكن

161
00:17:42,642 --> 00:17:46,987
‫حسناً، إنك رجل نبيل الآن
‫بهذه الملابس

162
00:17:48,420 --> 00:17:50,549
‫يمكنك أن تقبّل يدي

163
00:17:51,419 --> 00:17:57,196
‫ويمكنك أن تقبل خدي...
‫بالطريقة الفرنسية الحقيقية

164
00:18:00,194 --> 00:18:03,018
‫إنك تبحث عن عروس، على ما أعتقد؟

165
00:18:03,801 --> 00:18:06,364
‫من بين فتياتي اللاتي ينتظرن الزواج

166
00:18:07,146 --> 00:18:14,488
‫(كارلوتا دي أراغونا)
‫أو (شارلوت دي ألبير) أو...

167
00:18:15,661 --> 00:18:18,702
‫لا، إنها ليست لك

168
00:18:24,525 --> 00:18:28,217
‫- "إن كنت ستعودين إلى زوجك"
‫- فسيتوجب علي أن أقتل الطفل

169
00:18:28,347 --> 00:18:32,779
‫لا... سنوفر لك كل الدعم...

170
00:18:33,996 --> 00:18:38,600
‫بالحدود التي تلائم وضعك

171
00:18:39,339 --> 00:18:43,336
‫- غرفك أكثر من ملائمة
‫- لا، هذا مستحيل

172
00:18:45,769 --> 00:18:49,766
‫- كنا نفكر في أنه ربما...
‫- ماذا؟

173
00:18:52,764 --> 00:18:58,499
‫- الدير مع الأخوات
‫- وذلك مستحيل أيضاً

174
00:19:01,758 --> 00:19:05,537
‫أنا "زنبقة الوادي"
‫وسيدخلني الملك إلى غرفه!

175
00:19:41,685 --> 00:19:45,942
‫كان زواج (ألفونسو دي أراغونا)
‫و(لوكريتزيا بورجيا)

176
00:19:46,073 --> 00:19:48,549
‫أكثر من اتحاد جسدي وروحي

177
00:19:49,504 --> 00:19:55,022
‫كان إحياء للتواصل التاريخي
‫بين (روما) و(نابولي)

178
00:19:55,587 --> 00:19:57,890
‫بين الفاتيكان و(إسبانيا)

179
00:19:58,281 --> 00:20:04,581
‫لذا فلنرفع كؤوسنا لسقوط الشتاء الفرنسي

180
00:20:04,972 --> 00:20:07,622
‫ولقدوم الربيع الإيطالي الحقيقي

181
00:20:09,012 --> 00:20:11,575
‫لدوام التناغم بين دولتينا

182
00:20:13,574 --> 00:20:18,569
‫ولصحة هذه العائلة الجديدة
‫التي نرحب بها في أحضاننا كعائلتنا

183
00:20:19,787 --> 00:20:23,654
‫لدي طفل، سموّك
‫يجب يوماً ما أن يسمع هذه الكلمات

184
00:20:27,869 --> 00:20:32,212
‫- قلت "طفلاً"!
‫- يبدو أنني أتذكر واحداً، أجل

185
00:20:32,995 --> 00:20:37,079
‫كم ذلك غريب
‫وهل ذلك الطفل هو ابن زوجك؟

186
00:20:37,556 --> 00:20:40,727
‫إن كان ابني فهو ابن زوجي، بالتأكيد

187
00:20:43,943 --> 00:20:48,461
‫إننا نرحب بأي ثمرة ناتجة عن اتحادكما

188
00:20:49,157 --> 00:20:53,023
‫في هذه الأثناء
‫من الأفضل نسيان أي ثمرات أخرى

189
00:20:53,544 --> 00:20:55,674
‫كما لو أنها لم توجد قط

190
00:20:57,324 --> 00:21:02,060
‫لذا دعونا نشرب مرة أخرى
‫لدوام التناغم بين دولتينا

191
00:21:02,190 --> 00:21:06,534
‫- "التناغم!"
‫- لصحة هذه العائلة التي نرحب بها كعائلتنا

192
00:21:40,060 --> 00:21:43,492
‫- هذه الملكة جميلة حقاً
‫- لكنها عاقر

193
00:21:44,144 --> 00:21:45,578
‫سيتخلص الملك منها

194
00:21:47,881 --> 00:21:51,660
‫أدرك أنك أتيت إلى هنا
‫تحمل هدية ثمينة جداً

195
00:21:52,441 --> 00:21:56,483
‫وأدرك أن تلك الهدية لن تمنح بثمن بخس

196
00:21:57,352 --> 00:21:59,698
‫ربما لن تمنح مطلقاً أيها المطران

197
00:22:00,914 --> 00:22:06,866
‫إذاً، سأقدّم نفسي كميسّر لهذا الأمر
‫تحتاج إلى عروس من النبيلات

198
00:22:07,474 --> 00:22:10,907
‫- ذلك أقل ما أحتاج إليه
‫- إذاً دعني أخمن الحاجات الأخرى

199
00:22:11,733 --> 00:22:15,380
‫إمارة فرنسية
‫من أجل الدوق (فالنتينوا) المحدث

200
00:22:15,730 --> 00:22:20,552
‫الذي قلّد أحد أقدم الألقاب للتخلص
‫من رائحة التسلق الاجتماعي

201
00:22:21,117 --> 00:22:25,114
‫- ألدي رائحة إذاً؟
‫- فقط رائحة العطر الإيطالي الثمين

202
00:22:26,722 --> 00:22:32,413
‫وسام الوردة الذهبية، ربما هو أكثر
‫ما يقدّمه الملك الفرنسي مقاماً

203
00:22:32,890 --> 00:22:34,454
‫ذلك مرحب به بالتأكيد

204
00:22:34,585 --> 00:22:40,405
‫و... الدعم الفرنسي لمغامرات
‫والدك الإيطالية

205
00:22:40,537 --> 00:22:45,012
‫أكثر ما أحتاج إليه أيها الكاردينال
‫هو الجيش

206
00:22:46,880 --> 00:22:48,619
‫جيش؟

207
00:22:48,747 --> 00:22:53,614
‫أحصنة، مدافع، جنود مشاة
‫فرسان خيالة، جيش

208
00:22:54,919 --> 00:22:59,479
‫جيش يمكنه أن يقطع (إيطاليا)
‫كما تقطع السكين الزبدة

209
00:23:02,390 --> 00:23:05,214
‫- لقد دعوتني "كاردينال"
‫- لقد فعلت بالتأكيد

210
00:23:07,777 --> 00:23:12,645
‫ربما ذلك سابق لأوانه أيها المطران
‫لكن الحكم البابوي ليس الهدية الوحيدة

211
00:23:13,253 --> 00:23:14,902
‫في هديتي...

212
00:23:15,425 --> 00:23:18,074
‫أهذا ما تدعونه أنتم الفرنسيون رقصاً؟

213
00:23:27,676 --> 00:23:29,328
‫سموّك

214
00:23:30,805 --> 00:23:37,973
‫ليس هي، إنها نبيلة جداً بالنسبة إليك
‫الابن غير الشرعي الأرستقراطي وضيع

215
00:23:38,494 --> 00:23:39,927
‫إنك لطيفة جداً سيدتي

216
00:23:40,059 --> 00:23:43,273
‫إنني كذلك، لطالما أشار زوجي
‫إلى تلك الحقيقة بالذات

217
00:23:43,708 --> 00:23:48,097
‫- وزوجك أيضاً لطيف
‫- تصدر من زوجي رائحة روث الأحصنة والصيد

218
00:23:49,096 --> 00:23:55,568
‫إن كان يمكنك أن تقنعه بالاستحمام
‫أكثر فقد أجد لك عروساً أفضل

219
00:23:55,786 --> 00:23:59,782
‫سأفعل ما بوسعي سيدتي، وإن أتى إليك
‫ورائحته كالورود، ما هي مكافأتي؟

220
00:24:00,087 --> 00:24:04,432
‫دوقة، ربما
‫شرعية، ربما

221
00:24:06,213 --> 00:24:10,949
‫جرّب هذه، (شارلوت دي ألبير)

222
00:24:12,817 --> 00:24:14,337
‫إنها تكرهني

223
00:24:14,554 --> 00:24:19,160
‫- بالتأكيد، فقد نصحتني بك
‫- إذاً فهي تكرهك أيضاً

224
00:24:19,812 --> 00:24:21,593
‫إنها تكرهنا سوية

225
00:24:21,767 --> 00:24:27,546
‫- إنه بالكاد سبب للمغازلة بالتأكيد
‫- لكن ترافقني بعض الميزات المحببة

226
00:24:27,676 --> 00:24:29,152
‫ذلك ما سمعته

227
00:24:29,977 --> 00:24:34,279
‫وما الذي تسعى وراءه
‫من الزواج (تشيزاري بورجيا)؟

228
00:24:34,627 --> 00:24:37,538
‫لقب، وراثة، مهر الزواج

229
00:24:39,970 --> 00:24:41,969
‫ماذا عن الحب الأبدي؟

230
00:24:42,186 --> 00:24:44,706
‫بالطبع، ذلك أيضاً
‫كيف أمكنني أن أنسى؟

231
00:24:44,967 --> 00:24:48,226
‫- وأنت ما الذي تبغينه من الزواج؟
‫- طفل

232
00:24:48,877 --> 00:24:53,959
‫سأحظى بزوج يملك
‫بنية جسدية واعدة، ووسيم

233
00:24:54,568 --> 00:24:58,827
‫- وماذا عن الحب الأبدي؟
‫- يسعدني أنك ذكرتني، ذلك أيضاً

234
00:25:00,044 --> 00:25:04,387
‫لكن (روما)، لست متأكدة
‫من أنه يمكنني العيش في (روما)

235
00:25:04,909 --> 00:25:09,557
‫- كل تلك الحرارة، والمؤامرات
‫- لن تضطري إلى ذلك

236
00:25:09,688 --> 00:25:11,209
‫هل نحن متزوجان مسبقاً؟

237
00:26:03,301 --> 00:26:04,821
‫لقد ذهبوا من ذلك الاتجاه

238
00:26:06,342 --> 00:26:07,732
‫هل يجب أن أكترث؟

239
00:26:08,340 --> 00:26:14,336
‫يصطاد النبيل الحيوانات البرية
‫بينما يقطع القروي العشب

240
00:26:15,595 --> 00:26:19,202
‫- لكن كلاهما يجب أن يأكل بالتأكيد
‫- يجب عليهما ذلك

241
00:26:20,504 --> 00:26:23,329
‫يجب أن تنتبهي من أين يرعى

242
00:26:23,546 --> 00:26:24,980
‫إنه عشب فحسب

243
00:26:25,154 --> 00:26:28,890
‫هذا السراخس تخفي بينها
‫فطور الـ(غاليرينا)

244
00:26:38,622 --> 00:26:41,358
‫هذه الأقراص الصغيرة قد تقتل حصاناً

245
00:26:41,837 --> 00:26:47,268
‫- هل تستخدمينها لشيء ما؟
‫- لدي استخدام لكل شيء

246
00:26:48,354 --> 00:26:51,786
‫بعضها يقتل وبعضها يشفي
‫كل منها له وقته

247
00:26:52,742 --> 00:26:56,305
‫في طريقك سيدتي
‫اقتلي ذلك الحيوان البري

248
00:27:20,765 --> 00:27:24,414
‫- أخبرنا
‫- ليست حاملاً

249
00:27:27,586 --> 00:27:33,581
‫إذاً، أهي مختلة؟

250
00:27:37,926 --> 00:27:39,490
‫بدون أي سبب على الإطلاق؟

251
00:27:39,662 --> 00:27:42,706
‫إنها مختلة، لكن ليس بدون سبب

252
00:27:43,226 --> 00:27:49,222
‫كانت حاملاً بطفل
‫وقد فصل عنها الطفل بقسوة شديدة

253
00:27:49,918 --> 00:27:53,784
‫لقد أصيب رحمها إلى الأبد
‫وأفقدتها الحادثة صوابها

254
00:28:01,559 --> 00:28:07,209
‫- إذاً، ما الذي يجب فعله؟
‫- من أجل جسدها أم عقلها؟

255
00:28:10,381 --> 00:28:11,771
‫من أجل روحها

256
00:28:13,029 --> 00:28:17,636
‫الراحة، الهدوء، والصلاة

257
00:28:31,409 --> 00:28:36,623
‫- هل حظيت يوماً بطفل (ميكليتو)؟
‫- لا سيدتي، لم يكن لدي أي أطفال

258
00:28:37,447 --> 00:28:38,969
‫لكن لو كان لديك؟

259
00:28:39,228 --> 00:28:46,354
‫كنت لأربطه بي بأطواق من الحديد
‫وكنت لأحبه حتى الموت وما بعده

260
00:28:49,482 --> 00:28:51,959
‫وكنت لأدمر من يحاول أن يفرق بيننا

261
00:28:56,130 --> 00:28:59,475
‫- إذاً فأنت تملك قلباً
‫- "يجب أن يكون لدي قلب"

262
00:29:02,646 --> 00:29:07,599
‫فكرة أن يفرق بينك وبين الطفل
‫أنت أمه، تفطر القلب

263
00:29:17,635 --> 00:29:19,416
‫"لقد أصبت الهدف تماماً، أجل"

264
00:29:19,547 --> 00:29:23,631
‫إذا، لا قدّر الله، ذلك الملك قد توفي

265
00:29:25,760 --> 00:29:28,975
‫- فمن سيخلفه؟
‫- زوجك

266
00:29:29,366 --> 00:29:32,929
‫إنه نسيبه فحسب من جانب والدته

267
00:29:33,971 --> 00:29:38,359
‫"هذا الملك قوي، سيدتي
‫عاش والده حياة طويلة"

268
00:29:38,663 --> 00:29:41,009
‫وسيتواجد معنا لوقت طويل

269
00:29:41,791 --> 00:29:44,441
‫إلى أن يصبح ابني صبياً يافعاً ليس أكثر

270
00:29:53,001 --> 00:29:54,695
‫"لذلك أنا هو الملك"

271
00:30:07,511 --> 00:30:10,509
‫إذاً أيمكنك أن تحررني من زوجتي؟

272
00:30:12,941 --> 00:30:14,810
‫سموّك، قد أفعل أي شيء لتحريرك

273
00:30:15,245 --> 00:30:20,371
‫مقابل حكم إبطال الزواج، فإن (شارلوت
‫دي ألبير) لك، إن كنت ترغب بذلك

274
00:30:20,763 --> 00:30:22,197
‫إنني أرغب بذلك

275
00:30:22,587 --> 00:30:28,973
‫الإمارة، أيضاً لك
‫وسام الوردة الذهبية، أيضاً لك

276
00:30:32,015 --> 00:30:37,707
‫لكن بما يخص أمر الجيش
‫فإننا أنفسنا بحاجة إلى واحد

277
00:30:38,792 --> 00:30:41,052
‫كنت لأخاطر من أجل غزو (ميلانو)

278
00:30:46,917 --> 00:30:48,785
‫هل تقرأ أفكارنا؟

279
00:30:49,133 --> 00:30:53,043
‫قبل أن يفكر فيها، سموّك
‫فهذا الشاب مستبصر

280
00:30:53,606 --> 00:30:57,388
‫آخر غزو فرنسي انتهى بشكل كارثي
‫على جميع الأصعدة

281
00:30:58,648 --> 00:31:01,255
‫ربما إن كان الغزو المقبل
‫تحت القيادة الإيطالية...

282
00:31:04,209 --> 00:31:07,511
‫- تحت قيادتك حسبما أفترض
‫- مع مباركة بابا (روما) بالطبع

283
00:31:08,076 --> 00:31:12,550
‫وهل سيمنحها؟ سيقطع صلاته
‫مع (نابولي)؟ ومع (إسبانيا)؟

284
00:31:12,767 --> 00:31:14,852
‫سأحرص، سموّك، على أن يفعل

285
00:31:17,416 --> 00:31:23,760
‫يا للهول! ما تقترحه يمكنه أن يهزّ
‫أساسات دول المدن الإيطالية

286
00:31:24,541 --> 00:31:29,058
‫- ربما، لكنه سيمنحك (ميلانو)
‫- وسيمنحك جيشاً

287
00:31:31,231 --> 00:31:34,882
‫أسمعنا نصيحتك
‫أيها المطران (دي أمبواز)

288
00:31:36,358 --> 00:31:38,443
‫حسناً، يمكنك أن تدعوه الكاردينال
‫(دي أمبواز)

289
00:31:46,916 --> 00:31:50,955
‫كادرينال (دي أمبواز)
‫أعتقد أنني أعرف نصيحتك

290
00:31:57,024 --> 00:32:00,978
‫أنت، لقد أتيت كإغريقي تحمل الهدايا

291
00:32:01,238 --> 00:32:04,583
‫أتمنى أن تخنقك تلك السليطة
‫التي ستتزوجها بنكدها

292
00:32:04,714 --> 00:32:06,929
‫وأتمنى أن تلد لك قزماً، مسخاً

293
00:32:07,060 --> 00:32:11,144
‫وأتمنى أن تتعفن في حلقة الجحيم
‫المحجوزة لعائلة (بورجيا)

294
00:32:11,361 --> 00:32:13,838
‫لا يوجد هناك جحيم
‫ولا يوجد فردوس أيضاً

295
00:32:14,533 --> 00:32:16,400
‫هذا العالم هو كل ما سنعيشه

296
00:32:19,095 --> 00:32:21,918
‫سامحيني إن قصدت
‫أن أذكرك بذلك الواقع

297
00:32:23,526 --> 00:32:24,916
‫أيتها الحقيرة!

298
00:32:30,304 --> 00:32:33,953
‫إذاً، ذلك هو الوحش الذي خطبوني له

299
00:32:34,996 --> 00:32:39,036
‫لا تكوني مستعجلة جداً
‫المفاوضات في مرحلة حساسة

300
00:32:43,120 --> 00:32:49,724
‫بسبب متعة رؤية ذلك المشهد
‫لوحده سيكون جوابي...

301
00:32:53,982 --> 00:32:55,503
‫أجل

302
00:33:00,890 --> 00:33:03,584
‫أيمكنك أن تعدني بالمزيد
‫من تلك المشاهد؟

303
00:33:37,819 --> 00:33:39,209
‫الفطور

304
00:33:40,773 --> 00:33:42,164
‫لقد أخفتني

305
00:33:42,989 --> 00:33:45,074
‫لقد تمّ تكليفي بالحفاظ
‫على سلامتك سيدتي

306
00:33:45,205 --> 00:33:46,986
‫غرفتك الفارغة هي ما أخافني

307
00:33:52,330 --> 00:33:53,721
‫أتودين أن تقومي بالطهي؟

308
00:33:56,414 --> 00:33:58,109
‫سمّها زراعة

309
00:34:02,670 --> 00:34:04,625
‫إنها فطور (الغالارينا)

310
00:34:05,972 --> 00:34:08,536
‫يمكنك أن تسممي مائدة عشاء كاملة بهذه

311
00:34:08,883 --> 00:34:12,663
‫- أتودين موتنا جميعاً؟
‫- ليس جميعكم، لا

312
00:34:14,575 --> 00:34:20,570
‫إذاً كوني أكثر تحديداً
‫انتظري فرصتك، ستأتي، ثقي بي

313
00:34:22,612 --> 00:34:24,261
‫أرجوك

314
00:34:45,508 --> 00:34:47,289
‫يجب أن أتناول الطعام، سموّك

315
00:34:48,244 --> 00:34:50,809
‫سيكون هذا الطفل كـ(هيكتور)
‫أو لا شيء مطلقاً

316
00:34:51,938 --> 00:34:54,631
‫مصنوع من اللحم الروماني الفاخر
‫والدم الإسباني

317
00:34:58,064 --> 00:34:59,455
‫ربما تكون كـ(هيلين)

318
00:35:01,583 --> 00:35:06,884
‫لا، إنه صبي
‫لا يستحق قداسته شيئاً آخر

319
00:35:11,183 --> 00:35:16,269
‫يجب أن تنامي
‫لم تنامي منذ أيام

320
00:35:29,606 --> 00:35:33,080
‫هؤلاء الأخوات
‫من منزل يقع فوق تلال (روما)

321
00:35:43,075 --> 00:35:47,376
‫ستكونين بأمان هناك، ستنامين هناك

322
00:35:47,679 --> 00:35:49,375
‫- أيتها الأخوات
‫- حبيبي!

323
00:35:52,459 --> 00:35:55,892
‫ذلك من أجل مصلحتك
‫من أجل مصلحة روحك الأبدية

324
00:35:56,020 --> 00:35:57,368
‫لا!

325
00:35:58,455 --> 00:36:02,886
‫"لا، لا"

326
00:36:04,406 --> 00:36:06,144
‫لقد انتهت المفاوضات

327
00:36:08,186 --> 00:36:12,575
‫٥٠ ألف دوكات من والدك
‫والملكيات في منطقة (أوفيرن)

328
00:36:13,661 --> 00:36:15,181
‫هل هذا يرضيك؟

329
00:36:17,917 --> 00:36:19,700
‫أنت ترضينني يا سيدتي

330
00:36:21,307 --> 00:36:22,872
‫كما ترضيني أنت

331
00:36:25,131 --> 00:36:29,128
‫وكل هذا مقابل ماذا؟

332
00:36:30,909 --> 00:36:32,299
‫أنا فقط كما أخشى

333
00:36:33,125 --> 00:36:34,688
‫أنا أتعرض للسرقة

334
00:36:34,949 --> 00:36:38,077
‫- لكنك سعيدة بهذه السرقة
‫- سعيدة للغاية

335
00:36:40,075 --> 00:36:44,899
‫- هناك طبعاً مسألة عذريتك
‫- عذريتي؟

336
00:36:45,419 --> 00:36:46,810
‫هل أنت عذراء، سيدتي؟

337
00:36:48,896 --> 00:36:52,632
‫كنت كذلك يا مولاي
‫إلى أن التقيتك

338
00:37:09,050 --> 00:37:10,408
"الهروب"

339
00:37:35,339 --> 00:37:41,943
‫"فيرقد الذئب مع الخروف...
‫وطفل صغير سيقودهم"

340
00:37:54,889 --> 00:37:57,497
‫(بيانكا)! (بيانكا)!

341
00:38:05,751 --> 00:38:11,573
‫- "ستجد الطفل ملفوفاً بالقماط"
‫- أرجوك...

342
00:38:11,703 --> 00:38:15,440
‫"ستجد الطفل ملفوفاً بالقماط..."

343
00:38:21,001 --> 00:38:24,000
‫"مستلقياً... مستلقياً في مذود"

344
00:38:24,085 --> 00:38:26,171
‫ما الذي فعلته؟ (بيانكا)!

345
00:38:40,813 --> 00:38:42,853
‫صلّي معي! صلّي معي!

346
00:38:51,674 --> 00:38:56,670
‫- اتركانا ولا تقولا شيئاً، ولا كلمة
‫- أجل أيها الكاردينال

347
00:39:17,221 --> 00:39:18,829
‫دعني أتولى هذا

348
00:39:23,520 --> 00:39:27,605
‫"الحب يعاني طويلاً، وهو لطيف"

349
00:39:28,604 --> 00:39:32,904
‫"الحب لا يحسد، الحب لا يفتخر بنفسه"

350
00:39:33,730 --> 00:39:40,464
‫"ليس متعجرفاً، ولا يتصرف بوقاحة
‫ولا يبحث عن نفسه"

351
00:39:41,073 --> 00:39:46,156
‫"إنه لا يثأر، ولا يفكر في الشر"

352
00:39:47,763 --> 00:39:53,629
‫"لا يفرح بالظلم، بل يفرح بالحقيقة"

353
00:39:53,757 --> 00:39:58,625
‫"يكشف كل شيء ويمدّ كل شيء بالأمل"

354
00:39:58,843 --> 00:40:02,144
‫"ويتحمل كل شيء"

355
00:40:59,971 --> 00:41:03,099
‫أخبرني عن الحب يا زوجي

356
00:41:06,053 --> 00:41:09,876
‫الحب يعذب طويلًا وهو عطوف

357
00:41:11,005 --> 00:41:13,003
‫الحب لا يعرف الحسد

358
00:41:14,351 --> 00:41:16,003
‫هل من امرأة قد أحببتها؟

359
00:41:18,783 --> 00:41:20,174
‫أجل!

360
00:41:20,390 --> 00:41:22,867
‫وهل هي قريبة منك؟

361
00:41:25,735 --> 00:41:27,125
‫أجل

362
00:41:27,863 --> 00:41:29,254
‫هل هي أنا إذاً؟

363
00:41:33,425 --> 00:41:34,816
‫أجل

364
00:41:36,639 --> 00:41:39,420
‫أنت تكذب، كي تطمئنني

365
00:41:41,028 --> 00:41:44,284
‫- لأنك ستغادر في الغد
‫- أجل

366
00:41:46,198 --> 00:41:47,544
‫وأنا أحبك لأجل ذلك

367
00:42:04,516 --> 00:42:07,992
‫من أجل حكم إبطال الزواج البابوي
‫سيطلب تصريح من زوجتك

368
00:42:09,296 --> 00:42:13,076
‫دع سموّه يكتبه
‫من شفاهها الزانية

369
00:42:13,858 --> 00:42:18,984
‫ومن ثم يمكنني العودة إلى (مانتوا)
‫وأغادر هذا المستنقع الروماني

370
00:42:19,202 --> 00:42:22,199
‫لا يملك سموّه أي فكرة عن مكان وجودها

371
00:42:44,531 --> 00:42:45,877
‫لقد انتحرت

372
00:42:51,700 --> 00:42:54,697
‫فليغفر الرب الرجل
‫الذي قادها إلى ذلك

373
00:42:56,044 --> 00:42:58,564
‫توسل المغفرة لورد (غونزاغا)

374
00:42:58,781 --> 00:43:02,300
‫توسل المغفرة راكعاً
‫من أجل البرودة التي تسكن قلبك

375
00:43:20,503 --> 00:43:25,239
‫- كنت كاردينالاً مرة
‫- وكنت مطراناً أيضاً

376
00:43:25,456 --> 00:43:27,628
‫ولمَ هذا التغير؟

377
00:43:27,890 --> 00:43:30,930
‫- لقد فقدت إيماني
‫- بالله؟

378
00:43:31,711 --> 00:43:34,016
‫استيقظت صباح أحد الأيام وأدركت...

379
00:43:35,493 --> 00:43:41,096
‫إنه ليس في فردوسه، والعالم لن يتغير
‫إن لم أفعل شيئاً لأغيره

380
00:43:49,569 --> 00:43:50,960
‫"الحقوه"

381
00:44:39,575 --> 00:44:40,966
‫انتظر...

382
00:44:50,438 --> 00:44:54,695
‫ما الذي يخافه الحيوان البري
‫أكثر من هذا السهم؟

383
00:44:55,520 --> 00:44:58,606
‫- لا أعلم
‫- البحيرة

384
00:45:00,561 --> 00:45:06,209
‫أنشأها عمي (فيرانتي)، مليئة بالإنقليس
‫إنها أسماك آكلة للحوم

385
00:45:06,729 --> 00:45:09,945
‫- من أجل من كرههم لأقصى الحدود
‫- يا لها من فكرة مبتكرة

386
00:45:10,988 --> 00:45:12,508
‫لا شيء مبتكر فيها

387
00:45:15,115 --> 00:45:16,941
‫لقد رأى هذه الفكرة عند (سينيكا)

388
00:45:18,547 --> 00:45:20,154
‫أجل لقد سمعت به

389
00:45:36,534 --> 00:45:38,794
‫أو ربما كان (سيسيرون)

390
00:45:45,962 --> 00:45:47,960
‫راقب هذا الجزء عندما الإنقليس...

391
00:45:49,785 --> 00:45:51,176
‫لا!

392
00:46:21,761 --> 00:46:24,412
‫خالي! سموّك!

393
00:46:32,406 --> 00:46:33,796
‫يا إلهي!

394
00:46:35,577 --> 00:46:36,967
‫"بحق الرب!"

395
00:46:40,183 --> 00:46:41,529
‫"يا إلهي!"

396
00:46:44,006 --> 00:46:45,656
‫"أخرجوه من هناك"

397
00:46:47,828 --> 00:46:49,826
‫كنت لأتجنب النظر لو أمكنني

398
00:46:50,218 --> 00:46:51,911
‫لا أرى شيئاً سوى الطين

399
00:46:53,086 --> 00:46:56,823
‫"أخرجوه، أحضروا حبلاً"

400
00:47:53,476 --> 00:47:55,388
‫هل يجب أن أنوح (ميكليتو)؟

401
00:47:57,386 --> 00:48:03,469
‫على نفسك سيدتي؟ لا
‫على الملك ربما

402
00:48:05,989 --> 00:48:08,029
‫هل تقرأين الكتب سيدتي؟

403
00:48:09,943 --> 00:48:14,721
‫- هل سمعت برجل يدعى (سينيكا)؟
‫- قليلاً

404
00:48:17,937 --> 00:48:20,587
‫هل كتب حول بحيرة الإنقليس؟

405
00:48:25,105 --> 00:48:26,496
‫بالتأكيد فعل

406
00:48:28,537 --> 00:48:34,012
‫(فيديوس بوليو) صديق (أغسطس)
‫أنشأ بحيرة قرب قصره في (نابولي)

407
00:48:37,922 --> 00:48:40,353
‫هل أحضر ابني إلى هنا (ميكليتو)؟

408
00:48:41,441 --> 00:48:43,787
‫إلى مسرح القسوة هذا؟

409
00:48:47,281 --> 00:48:51,972
‫حسناً، على الأقل الآن، سيدتي
‫الخيار لك

410
00:49:20,456 --> 00:49:24,456
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

