﻿1
00:00:09,187 --> 00:00:10,838
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,969 --> 00:00:14,054
‫"القوات البحرية التركية بأكملها
‫يمكن أن تستحيل رماداً"

3
00:00:14,748 --> 00:00:17,182
‫ما الهدايا الأخرى التي عليك أن تجلبها لنا؟

4
00:00:17,660 --> 00:00:20,656
‫الطرق كلها تؤدي إلى (روما)
‫وتمر عبر (رومانيا)

5
00:00:20,788 --> 00:00:22,960
‫رجالنا متحدون تحت راية مشتركة

6
00:00:23,090 --> 00:00:24,784
‫يمكن أن يقلب ذلك الموازين
‫بطريقة أو بأخرى

7
00:00:25,783 --> 00:00:27,783
‫"لدي طفلي وزوجي"

8
00:00:28,087 --> 00:00:30,389
‫- لدي كل ما أردت
‫- كل شيء؟

9
00:00:30,868 --> 00:00:32,214
‫"تقريباً"

10
00:00:32,344 --> 00:00:35,168
‫"لدى (كاترينا سفورزا)
‫تابع وقد اعترضنا مرتين"

11
00:00:35,298 --> 00:00:37,080
‫- "ماذا تفعل هنا؟"
‫- "إنها شيفرة"

12
00:00:37,427 --> 00:00:39,556
‫يجب أن نعرف متى
‫سيتحركون باتجاه (فورلي)

13
00:00:39,687 --> 00:00:42,510
‫- ممن نسخت هذا؟
‫- من الفتى الذي استدرجته إلى سريري

14
00:00:42,641 --> 00:00:45,595
‫كيف تعرّف واجباتي كسفيرة يا صاحب السمو؟

15
00:00:45,725 --> 00:00:47,724
‫عليك أن تبقيني على اطلاع بخطط أخيك

16
00:00:47,854 --> 00:00:49,896
‫"أنت وبكل صراحة وبساطة
‫أسيرة يا عزيزتي"

17
00:00:50,070 --> 00:00:52,590
‫- بمن يمكننا أن نثق؟
‫- يمكنك أن تثق بي يا أبي

18
00:00:53,503 --> 00:00:55,023
‫لا خيار آخر لديك

19
00:00:55,240 --> 00:00:58,412
‫ملك (نابولي)، (فريدريكو)
‫متحالف مع (كاترينا سفورزا)

20
00:00:58,542 --> 00:01:03,148
‫- ستبقى رهينة لحظة مهاجمتنا لـ(فورلي)
‫- ولمَ أنا أسيرة؟

21
00:01:03,278 --> 00:01:05,711
‫لأنك اخترت الأخ الخطأ

22
00:01:06,884 --> 00:01:08,969
‫الجاسوس، اقتله!

23
00:01:09,795 --> 00:01:11,749
‫- "كيف أغادر؟"
‫- يمكنك جعلهم ينامون

24
00:01:11,880 --> 00:01:14,487
‫جعلت بلدة كاملة تنام بهذا ذات مرة

25
00:01:14,748 --> 00:01:18,354
‫- لماذا؟ لماذا أصبحت عشيقي؟ لماذا؟
‫- بسبب عرض قُدم لي

26
00:01:18,484 --> 00:01:22,308
‫- أخبرني كيف تريد أن تموت يا (باسكال)؟
‫- بين ذراعيك

27
00:03:16,136 --> 00:03:22,088
‫"إلى اللقاء"

28
00:03:52,110 --> 00:03:54,065
‫- عانقني
‫- أعطني يدك اليسرى

29
00:04:11,052 --> 00:04:12,442
‫أرى ألواناً

30
00:04:14,180 --> 00:04:17,960
‫- إنها كالنجوم
‫- يقولون إنها روحك وهي تفارق جسدك

31
00:04:20,915 --> 00:04:22,393
‫لا تتركني أرحل أبداً

32
00:04:23,956 --> 00:04:25,347
‫أبداً

33
00:05:00,799 --> 00:05:02,145
‫أنت تبكي

34
00:05:06,446 --> 00:05:07,837
‫إنها دموع من الدم

35
00:05:10,442 --> 00:05:11,790
‫سامحني

36
00:05:17,003 --> 00:05:21,174
‫- قتلت كثيرين
‫- لكن لا أحد مثلك يا فتى

37
00:05:47,633 --> 00:05:50,675
{\an5}‫"(نابولي)"

38
00:05:51,891 --> 00:05:55,758
{\an5}‫"عيد (باخوس)"

39
00:05:55,975 --> 00:05:57,364
‫جميل!

40
00:05:57,799 --> 00:06:00,363
‫- أجل!
‫- "يا لهذا الفلين يا قريبي!"

41
00:06:00,884 --> 00:06:02,275
‫"صيد ثمين"

42
00:06:06,749 --> 00:06:09,574
‫قد تكون لـ(نابولي) إخفاقاتها حضرة السفيرة

43
00:06:09,704 --> 00:06:12,920
‫- لكن فليكن معلوماً أنها تجيد الاحتفال
‫- صحيح، صحيح

44
00:06:13,005 --> 00:06:17,047
‫- أنت موافق إذاً على عرضي الصغير
‫- إنه إضافة رائعة

45
00:06:17,785 --> 00:06:20,261
‫- نخب (باخوس)!
‫- نخب الشرب حتى الثمالة!

46
00:06:20,478 --> 00:06:22,694
‫نخب (باخوس)!

47
00:06:28,732 --> 00:06:33,165
‫لكن أولئك الرجال، حراسنا
‫ألن يشاركوا في الاحتفال؟

48
00:06:33,859 --> 00:06:36,423
‫- حراسكم؟
‫- سجانونا

49
00:06:36,684 --> 00:06:38,378
‫حماتكم

50
00:06:38,595 --> 00:06:43,592
‫لا، يجب أن يبقوا يقظين
‫في حال تعرض أي منكم للخطر

51
00:06:43,853 --> 00:06:48,631
‫بما أننا نحتفل اليوم
‫اسمح لي أن أشكرهم على خدمتهم

52
00:07:00,580 --> 00:07:02,187
‫ألكم أسماء أيها الحراس؟

53
00:07:05,836 --> 00:07:12,744
‫- أتودون إطلاع حملِكم المتواضع عليها؟
‫- أنا (أولفريتو) وهو (فرانشسكو)

54
00:07:13,961 --> 00:07:18,523
‫هذا تعبير عن امتناني ليقظتكم

55
00:07:27,560 --> 00:07:28,950
‫نخبكما

56
00:07:35,944 --> 00:07:37,595
‫أجل، سأشرب كأساً أخرى

57
00:07:53,323 --> 00:07:54,931
‫يا إلهي يا (لوكريتزيا)!

58
00:07:58,363 --> 00:08:01,795
‫لا تقلقي يا (ماريا)
‫فهم ليسوا أمواتاً، إنهم نيام وحسب

59
00:08:12,135 --> 00:08:15,481
‫(لوكريتزيا)، تبدو الأمور كما
‫لو أن ساحرة ألقت تعويذة عليهم

60
00:08:16,436 --> 00:08:18,129
‫نحن في قصة خيالية...

61
00:08:19,912 --> 00:08:21,998
‫وأنا الساحرة

62
00:08:22,649 --> 00:08:25,647
‫وستأتي عربة سحرية
‫لحملنا إلى بر الأمان في (روما)

63
00:08:31,600 --> 00:08:32,946
‫شكراً لك

64
00:08:37,856 --> 00:08:40,549
‫سنأخذ غنائمنا إذا لم يكن
‫لديك من مانع يا سيدتي

65
00:08:40,680 --> 00:08:42,938
‫لما كان الأمر ممكناً لولا فرقتنا الصغيرة

66
00:08:43,070 --> 00:08:45,111
‫بالطبع، شكراً لكم

67
00:09:06,009 --> 00:09:08,354
‫- أنا خلفك تماماً
‫- توخ الحذر يا حبيبي

68
00:09:16,190 --> 00:09:19,839
‫- (ميكليتو) لا يهرب
‫- لقد فعل يا مولاي فلا أثر له

69
00:09:30,323 --> 00:09:31,887
‫أتقول إذاً إنك كنت تبحث عنه؟

70
00:09:32,625 --> 00:09:37,231
‫- منذ الصباح، اختفى بدون أثر
‫- لن تجد له أي اثر إذاً

71
00:09:39,142 --> 00:09:40,531
‫إلا إن كان يريدك أن تفعل

72
00:09:40,750 --> 00:09:44,921
‫"إلى اللقاء"

73
00:10:22,415 --> 00:10:23,979
‫شعاره الوحيد كان الولاء

74
00:10:47,875 --> 00:10:50,785
‫- أيستطيع أحدكم أخذ مكانه؟
‫- مولاي...

75
00:10:52,653 --> 00:10:54,999
‫إياكم أن تحاولوا الإجابة

76
00:10:56,954 --> 00:10:59,040
‫سنتوجه إلى (نابولي) في غضون ساعة

77
00:11:12,248 --> 00:11:14,291
‫أتتوقع أن تموت قريباً يا عزيزي؟

78
00:11:17,287 --> 00:11:20,459
‫القبر ينتظرنا جميعاً يا (فانوزا)

79
00:11:20,850 --> 00:11:24,890
‫- سيكون لعائلتنا مرقد يجمعها
‫- هل من مكان فيه لي؟

80
00:11:26,107 --> 00:11:27,497
‫لك أنت؟

81
00:11:28,454 --> 00:11:30,277
‫خلوة على الأرجح

82
00:11:33,189 --> 00:11:36,577
‫- هل كلمت ابننا البكر؟
‫- بالكاد فعلت

83
00:11:37,490 --> 00:11:40,140
‫يأتي ويذهب كشبح في الليل

84
00:11:41,183 --> 00:11:44,311
‫حسناً، لو كانت لديه خطط لكنا عرفنا بها

85
00:11:44,441 --> 00:11:46,614
‫- أتعتقد أنه سيشاركني إياها؟
‫- أنت والدته

86
00:11:46,961 --> 00:11:50,437
‫- (تشيزاري بورجيا) غامض تقريباً
‫- أجل، إنه كـ(أبو الهول)

87
00:11:50,567 --> 00:11:53,609
‫أتعرفين أنه مسيطر تماماً على الملك الفرنسي
‫والجيش الفرنسي طوع بنانه

88
00:11:53,739 --> 00:11:56,910
‫- والكل يجهل ما سيفعله تالياً؟
‫- هل حاولت أن تكلمه؟

89
00:11:57,042 --> 00:11:58,430
‫لا أراه مطلقاً لأكلمه

90
00:11:59,561 --> 00:12:01,428
‫- هل حاولت مسامحته؟
‫- علام؟

91
00:12:01,733 --> 00:12:04,513
‫- على أي أمر كان بينكما
‫- وما هو؟

92
00:12:04,731 --> 00:12:06,121
‫أنتما وحدكما تعرفان

93
00:12:07,469 --> 00:12:08,815
‫هذه هي المشكلة...

94
00:12:09,510 --> 00:12:10,856
‫أنتما متشابهان للغاية

95
00:12:12,725 --> 00:12:16,549
‫المشكلة هي... أنني مشتاق إليه

96
00:12:37,576 --> 00:12:41,007
‫لقّب (نابولي) بحديقة الأعشاب، أقصد (ميكليتو)

97
00:12:42,181 --> 00:12:44,702
‫لكنك ستحتاج إلى عدد أكبر
‫بكثير من هؤلاء الرجال لإسقاطها

98
00:12:44,832 --> 00:12:46,483
‫لا أريد (نابولي) الآن، أريد أختي

99
00:12:48,264 --> 00:12:50,740
‫- أخي؟
‫- توقف! توقف!

100
00:12:51,652 --> 00:12:53,043
‫(تشيزاري)!

101
00:12:54,520 --> 00:12:55,910
‫(تشيزاري)!

102
00:13:16,721 --> 00:13:19,198
‫- وأخيراً
‫- تم أسرنا

103
00:13:19,588 --> 00:13:23,716
‫نعرف ذلك، تعرضتم للخيانة
‫وأنا كذلك، كلنا

104
00:13:32,448 --> 00:13:33,839
‫لن يتكرر هذا أبداً

105
00:13:44,917 --> 00:13:46,611
‫لا يستطيع الجميع أن يحب هكذا

106
00:13:47,134 --> 00:13:49,958
‫- ماذا تعني؟
‫- كحب الأخ والأخت

107
00:14:02,774 --> 00:14:05,945
‫- هل هو أثر تاريخي آخر؟
‫- نعم قداستك

108
00:14:06,597 --> 00:14:11,507
‫- ما هو؟ رأس (يوحنا المعمدان) ربما؟
‫- لا قداستك

109
00:14:12,245 --> 00:14:15,069
‫- إنه أثر من دراما أكثر حداثة
‫- ما هو؟

110
00:14:15,417 --> 00:14:18,893
‫إنه أثر من حربك الصليبية
‫ضد القوات البحرية التركية

111
00:14:19,458 --> 00:14:21,978
‫حصلنا عليه بهجمة واحدة ساحقة

112
00:14:22,064 --> 00:14:28,103
‫بوسع سفن (البندقية) أن تبحر
‫في البحر الأدرياتيكي مرة أخرى

113
00:14:30,623 --> 00:14:33,013
‫- يمكنك أن تتقاضى منهم مقابل هذا الامتياز
‫- أجل

114
00:14:33,620 --> 00:14:37,487
‫وأن تتخلى عن مساهمتك المالية لإخوتي اليهود

115
00:14:40,224 --> 00:14:43,222
‫نجحت مكيدتك بالنسبة إلى النفط

116
00:14:45,351 --> 00:14:47,046
‫أيمكنك أن تفعل الأمر نفسه مع الكبريت؟

117
00:14:49,218 --> 00:14:50,608
‫الكبريت؟

118
00:14:51,434 --> 00:14:52,824
‫سنسيطر...

119
00:14:55,083 --> 00:14:58,341
‫على إمداد الكبريت في هذه البلاد

120
00:14:58,516 --> 00:15:01,209
‫الكبريت ونترات البوتاسيوم
‫يصنعان البارود

121
00:15:01,383 --> 00:15:04,858
‫أجل، بوسع أي كيميائي
‫صنع نترات البوتاسيوم

122
00:15:06,466 --> 00:15:10,115
‫ولكن لا بد من سحب الكبريت
‫من باطن الأرض

123
00:15:14,113 --> 00:15:18,327
‫- وهناك مصدر واحد له فقط
‫- منجم (سولفاتارا كالدارا)

124
00:15:19,761 --> 00:15:25,365
‫سنستخدم المال الذي وفرته لنا لشراء مخزونه كله

125
00:15:26,710 --> 00:15:30,362
‫وسنحرم بذلك أعداءنا من البارود

126
00:15:32,925 --> 00:15:34,836
‫- من تقصد بأعدائك؟
‫- لا يهم

127
00:15:35,532 --> 00:15:38,008
‫(ميلان) وآل (سفورزا) و(نابولي) و(فرنسا)

128
00:15:38,138 --> 00:15:43,091
‫كل من يرغب في شن حرب
‫سيحتاج إلى إطاعتنا

129
00:15:43,265 --> 00:15:50,042
‫- وكيف سيساعد ذلك قومي؟
‫- سيحين الوقت الذي يُسدد فيه المعروف

130
00:15:51,520 --> 00:15:56,038
‫وستكون وكيلنا في هذا
‫ولكن لا يجب أن يربطك شيء بنا

131
00:15:56,472 --> 00:16:02,729
‫- وعليك أن تقدم نفسك على أنك مسيحي
‫- لا أستطيع ذلك قداستك

132
00:16:02,903 --> 00:16:07,117
‫- ستمارس تجارتك بعيداً عن حماية (روما)
‫- قوانين (إبراهيم) تمنع ذلك

133
00:16:07,248 --> 00:16:09,637
‫لا، نحن نطلب إليك تقديم نفسك على أنك كذلك
‫لا أن تتحول إلى المسيحية

134
00:16:10,592 --> 00:16:15,067
‫اخلع هذا... الزي اليهودي

135
00:16:15,676 --> 00:16:18,846
‫وقص شعرك وصلّ لمن تشاء في الخفاء

136
00:16:18,933 --> 00:16:23,017
‫ولكن في العلن أظهر بعض الورع

137
00:16:38,963 --> 00:16:44,046
‫- بتّ مسيحياً؟
‫- لا، لكن يمكنني ادعاء ذلك

138
00:16:45,089 --> 00:16:48,608
‫أنا أخدم بابا مسيحي
‫ليتسنى لك أن تبقى يهودياً

139
00:16:52,562 --> 00:16:54,603
‫وقد أكون حصلت على عمل لإخوتنا اليهود

140
00:16:55,776 --> 00:16:58,427
‫من مناجم الكبريت في (سولفاتارا)

141
00:17:18,514 --> 00:17:20,078
‫- تعال
‫- وصلت إلى الديار

142
00:17:21,336 --> 00:17:22,685
‫حمداً لله

143
00:17:24,249 --> 00:17:29,245
‫- (أورسيني)، لدي مهمة لك
‫- تعرف أنني في خدمتكم يا مولاي

144
00:17:30,158 --> 00:17:33,198
‫تعرف أن الوحيد الذي أأتمنه
‫على سلامة عائلتي اختفى

145
00:17:33,849 --> 00:17:38,760
‫- يمكنك أن تأتمنني أنا
‫- سنرى بهذا الشأن

146
00:17:40,237 --> 00:17:45,060
‫سأكلفك بحماية أختي وبحماية زوجها وطفلها

147
00:17:46,233 --> 00:17:51,533
‫ستختار لها طاقم عملها
‫وطهاتها وحاضنة طفلها وخدمها

148
00:17:52,967 --> 00:17:57,703
‫وأريد أن أعرف مكانها ومكان زوجها
‫في كل ساعة من كل يوم

149
00:17:58,615 --> 00:18:00,092
‫هل هذه مهمة كافية لك؟

150
00:18:00,613 --> 00:18:02,786
‫أنا سآخذه أيتها الحاضنة

151
00:18:03,611 --> 00:18:05,480
‫ولد لطيف

152
00:18:10,215 --> 00:18:13,387
‫- إنه في المنزل من جديد
‫- أيتذكر (الفاتيكان)؟

153
00:18:16,688 --> 00:18:19,295
‫- المنزل
‫- المنزل

154
00:18:21,772 --> 00:18:23,118
‫لا يشعرك بأنه منزلك

155
00:18:24,291 --> 00:18:26,681
‫- هل أنت مشوشة يا أختاه؟
‫- ربما

156
00:18:27,724 --> 00:18:29,112
‫سيحتاج إلى مهد أكبر

157
00:18:31,547 --> 00:18:32,937
‫وهو كذلك

158
00:18:40,801 --> 00:18:42,799
‫- جعلك تبتسمين
‫- لا، أنت من فعل

159
00:18:42,929 --> 00:18:44,364
‫أنا؟ كيف؟

160
00:18:45,841 --> 00:18:51,271
‫لأنك فرحة حياتي ونور أيامي

161
00:18:51,968 --> 00:18:54,009
‫تعرفين أنني أدرك أن هذا ليس صحيحاً

162
00:19:05,652 --> 00:19:07,998
‫إلى متى يمكننا أن نستمر هكذا؟

163
00:19:11,561 --> 00:19:14,689
‫كم يستمر الزواج؟

164
00:19:17,339 --> 00:19:19,468
{\an5}‫- "منجم (سولفاتارا كالدارا)"
‫- "أخبرني..."

165
00:19:19,772 --> 00:19:21,988
‫كم يبلغ الدخل من هذه الحفرة في الشهر؟

166
00:19:22,119 --> 00:19:24,725
‫- عليك أن تكلم المالك
‫- أين هو؟

167
00:19:24,856 --> 00:19:27,853
‫هنالك العديد من المالكين الموزعين
‫في المنطقة فالعائلات تقتسم الغنائم

168
00:19:28,634 --> 00:19:31,459
‫- قل لهم إنني سأشتري مخزون هذه السنة
‫- كله؟

169
00:19:31,806 --> 00:19:36,151
‫قل لهم إنني سأشتري كل أوقية كبريت
‫سينتجها هذا المنجم طوال العام القادم

170
00:19:36,369 --> 00:19:40,627
‫- وكذلك كل ما هو مخزن منه
‫- أتخطط لشن حرب يا مولاي؟

171
00:19:40,757 --> 00:19:42,408
‫حرب أم سلم، أيهم الأمر؟

172
00:19:47,577 --> 00:19:51,010
‫هذا القصر لك وسيحرص
‫السيد (أورسيني) على حمايتك

173
00:19:53,269 --> 00:19:55,789
‫- لمَ هنا؟
‫- تحتاجين إلى مبنى خاص بك

174
00:19:56,528 --> 00:19:57,874
‫لتجنب المتطفلين

175
00:19:58,439 --> 00:19:59,873
‫تحتاجين إلى مكان آمن ومحمي

176
00:20:00,958 --> 00:20:02,828
‫لن أخاطر بسلامتك

177
00:20:03,218 --> 00:20:05,565
‫- ماذا عن زوجي؟
‫- ماذا عنه؟

178
00:20:07,346 --> 00:20:10,256
‫- ماذا لو أراد أن يعود إلى (نابولي)؟
‫- لن أسمح بذلك

179
00:20:11,039 --> 00:20:12,602
‫ماذا لو عجزت عن منعه؟

180
00:20:13,775 --> 00:20:17,554
‫تعرفينني يا أختاه
‫لن أسمح ببعض الأمور

181
00:20:21,725 --> 00:20:24,681
‫- يمكن أن يتسبب بفضيحة علنية إذا...
‫- إذا ماذا؟

182
00:20:27,114 --> 00:20:30,067
‫ألمح إلى أي أمر شائن بيننا

183
00:20:33,326 --> 00:20:35,238
‫نحن عائلة ونحب بعضنا بعضاً

184
00:20:36,889 --> 00:20:39,974
‫نحن إسبان ونتعانق
‫أين تكمن الفضيحة في ذلك؟

185
00:20:40,581 --> 00:20:42,321
‫تعرف أين تكمن الفضيحة

186
00:20:53,312 --> 00:20:56,614
‫"فيما نتكلم ثمة مستودع مليء بالكبريت"

187
00:21:09,777 --> 00:21:11,733
‫لا يزال يتعين علينا أن نجعل منك مسيحياً

188
00:21:13,123 --> 00:21:15,339
‫هل ستكون مكافأتي في جنتك؟

189
00:21:18,467 --> 00:21:22,508
‫مسيحي ومتفائل، يعجبني ذلك

190
00:21:26,461 --> 00:21:28,546
‫أيعرف أحد بموقعه؟

191
00:21:40,364 --> 00:21:46,490
‫- وسيلومون بعضهم بعضاً على نقص البارود
‫- أردت أن تثير بلبلة

192
00:21:48,749 --> 00:21:50,879
‫أنت تفهمني جيداً جداً

193
00:21:57,612 --> 00:21:59,655
{\an5}‫"أبواب (روما)"

194
00:22:00,175 --> 00:22:01,697
‫٢٥ قطعة فضة

195
00:22:01,956 --> 00:22:03,347
‫هل من ذهب في تلك العربات؟

196
00:22:03,911 --> 00:22:06,562
‫- مقابل ماذا دفعت لك؟
‫- الصمت

197
00:22:37,322 --> 00:22:38,930
‫ذهب يحترق

198
00:22:43,187 --> 00:22:46,055
‫أبي، (كاتارينا)

199
00:22:48,228 --> 00:22:49,618
‫علينا أن نحل هذه المشكلة

200
00:22:50,486 --> 00:22:52,919
‫- أو ستُحل نيابة عنا
‫- كيف؟

201
00:22:54,222 --> 00:22:58,915
‫تتأمر مع (نابولي)
‫وتعزز معقلها وتصادر المدافع

202
00:22:59,654 --> 00:23:02,608
‫- وقريباً ستصبح محصنة جيداً
‫- هل أنت متيقن من ذلك؟

203
00:23:03,042 --> 00:23:05,430
‫أجل، أجل، أنا متيقن

204
00:23:06,518 --> 00:23:09,559
‫ولا أفهم كيف أنك لا تشاركني يقيني هذا

205
00:23:11,340 --> 00:23:14,034
‫اليقين راسخ أكثر لدى الشبان

206
00:23:15,902 --> 00:23:18,118
‫لا يزال يتعين علي أن أنتظر

207
00:23:20,247 --> 00:23:22,375
‫أعرف أن خزائنك ممتلئة

208
00:23:23,418 --> 00:23:25,200
‫وأعرف أن حربك الصليبة كانت مجرد وهم

209
00:23:26,460 --> 00:23:29,457
‫أعرف أنك تعيد تجهيز الجيوش الباباوية
‫كما ينبغي أن تفعل

210
00:23:31,803 --> 00:23:34,150
‫أيمكنك أن تمنحني الإذن لأتفقدها على الأقل؟

211
00:23:34,975 --> 00:23:36,583
‫تفقدها يا بني

212
00:23:38,278 --> 00:23:41,101
‫وتأكد من أن دفاعات (روما) مؤمنة

213
00:23:43,013 --> 00:23:45,359
‫لكن بالنسبة إلى عنكبوتة (فورلي)...

214
00:23:47,183 --> 00:23:50,398
‫فلدي سبب يجعلني أعتقد أنها ستنتظر

215
00:23:54,400 --> 00:23:56,658
{\an5}‫- "قصر (فورلي)"
‫- "سيدتنا تقترب!"

216
00:23:57,915 --> 00:23:59,305
‫"تحضروا!"

217
00:24:07,256 --> 00:24:08,646
‫"البوابات!"

218
00:24:22,332 --> 00:24:24,634
‫(فلورنسا) لن تساعدنا ولن تعيقنا

219
00:24:25,416 --> 00:24:27,805
‫- ماذا عن (مكيافيلي)؟
‫- لن يفعل شيئاً

220
00:24:29,066 --> 00:24:30,977
‫رفضه يعني الكثير

221
00:24:31,586 --> 00:24:35,627
‫- سيمنعهم من المرور عبر أراضي (فلورنسا)
‫- هذه أخبار جيدة

222
00:24:36,365 --> 00:24:39,405
‫اسمعي الأخبار السيئة الآن
‫يكاد مسحوقنا أن ينفد

223
00:24:39,536 --> 00:24:41,926
‫- مسحوق؟
‫- البارود، الخاص بالمدافع

224
00:24:43,403 --> 00:24:45,531
‫نضبت إمدادات الكبريت

225
00:24:45,662 --> 00:24:47,747
‫فقد قامت وكالة ما أو شخص ما بشراء كل شيء...

226
00:24:47,877 --> 00:24:51,005
‫- (تشيزاري بورجيا)
‫- هل هو بهذا الذكاء؟

227
00:24:51,440 --> 00:24:52,829
‫فلنأمل ألا يكون كذلك

228
00:24:55,438 --> 00:24:57,480
‫أيتها الحاضنة
‫أحتاج إلى وعاء من الفخار

229
00:25:02,519 --> 00:25:05,865
‫- أين خادمتي؟
‫- إنها متوعكة يا سيدتي

230
00:25:07,211 --> 00:25:09,688
‫- من عينكما؟
‫- سيد المنزل

231
00:25:10,079 --> 00:25:12,512
‫- من هو سيد المنزل؟
‫- أنا يا سيدتي

232
00:25:15,597 --> 00:25:17,465
‫- ومن عينك؟
‫- سيدتي

233
00:25:17,682 --> 00:25:19,028
‫السيد (أورسيني)

234
00:25:27,239 --> 00:25:29,629
‫يطلق هذا المدفع الضخم قذيفة بوزن ١٣٦ كلغ

235
00:25:40,187 --> 00:25:42,924
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- لكن ثمة مشكلة

236
00:25:44,271 --> 00:25:46,791
‫- مشكلة؟
‫- البارود الضروري لإطلاق القذيفة

237
00:25:47,877 --> 00:25:49,876
‫يتكون البارود من نترات البوتاسيوم والكبريت

238
00:25:50,440 --> 00:25:53,656
‫لدينا الكثير من نترات البوتاسيوم
‫لكن مخزوننا من الكبريت نضب

239
00:25:54,394 --> 00:25:55,958
‫كيف يمكن أن ينضب؟

240
00:25:56,088 --> 00:25:59,434
‫كان أحدهم يشتري مخزون الكبريت
‫من منجم (سولفاتارا كالدارا)

241
00:26:00,259 --> 00:26:03,344
‫ويملك هذا الشخص مفاتيح الحرب والسلم بيده

242
00:26:03,909 --> 00:26:05,299
‫يا لها من حركة ذكية

243
00:26:06,473 --> 00:26:07,862
‫أهي (كاترينا سفورزا)؟

244
00:26:08,601 --> 00:26:10,034
‫إنها حركة ذكية جداً حتى بالنسبة إليها

245
00:26:12,859 --> 00:26:16,204
‫نحتاج إلى جاسوس
‫شخص يتتبع مكان الكبريت

246
00:26:17,855 --> 00:26:19,246
‫(بروسبيرو)؟

247
00:26:20,245 --> 00:26:21,678
‫سأبحث عنه يا مولاي

248
00:27:11,973 --> 00:27:13,495
‫عصفور في قفص

249
00:27:15,840 --> 00:27:17,231
‫يا للأمر الملائم

250
00:27:44,037 --> 00:27:48,077
‫- نحن مسلحون بالكامل يا مولاي
‫- أرى ذلك ولكن لماذا؟

251
00:27:49,772 --> 00:27:51,336
‫لكل ما ينوي قداسته القيام به

252
00:27:56,462 --> 00:27:59,851
‫- (تشيزاري بورجيا)
‫- (ألفونسو)

253
00:28:00,373 --> 00:28:02,630
‫وأخيراً بتنا ننادي بعضنا بعضاً بأسمائنا الأولى

254
00:28:02,980 --> 00:28:04,369
‫تبارز معي يا أخي

255
00:28:04,935 --> 00:28:07,715
‫- بل أخ زوجتك
‫- لكن يمكنك أن تحبني كأخ

256
00:28:08,540 --> 00:28:11,886
‫- إذا كنت قد أحببت أخوك يوماً
‫- فعلت

257
00:28:13,102 --> 00:28:15,448
‫- كثيراً
‫- هذا ما سمعته

258
00:28:16,882 --> 00:28:21,748
‫- لا تستفزني يا مولاي
‫- قلت مبارزة لا اقتتالاً

259
00:28:31,307 --> 00:28:33,609
‫- أنت بارع باستخدام السيف
‫- أيفاجئك ذلك؟

260
00:28:33,739 --> 00:28:38,301
‫- لكنني لن أؤذي من تحبه أختي
‫- هل تحبني فعلاً؟

261
00:28:39,126 --> 00:28:43,168
‫- كما تحب أخاها؟
‫- أنت في مزاج سيئ يا مولاي

262
00:28:43,296 --> 00:28:45,469
‫أجل في مزاج سيئ لدرجة خطيرة

263
00:28:45,600 --> 00:28:50,076
‫هذا المكان كخلية للمتهامسين وللشائعات

264
00:28:50,206 --> 00:28:54,246
‫والتلميحات التي تأجج مخيلتي

265
00:28:54,377 --> 00:28:57,374
‫- لا يجب أن تلتفت إلى الشائعات أبداً
‫- لكنك مصدرها يا مولاي!

266
00:28:58,504 --> 00:29:01,762
‫ويُقال إن هذا الزواج يضم ٣ أشخاص لا اثنين!

267
00:29:12,841 --> 00:29:15,839
‫كلاكما عزيز جداً على قلبي

268
00:29:45,556 --> 00:29:49,074
‫- اتبع العربات وحسب
‫- شكراً لك

269
00:29:50,029 --> 00:29:51,464
‫أغلقوا البوابات

270
00:30:52,984 --> 00:30:54,375
‫يبدو أن الفضول يساورك

271
00:30:56,374 --> 00:30:57,937
‫لديكم كنز هنا

272
00:30:59,371 --> 00:31:03,238
‫- إنها مجرد مخلفات من الأرض
‫- من أين؟

273
00:31:05,105 --> 00:31:08,668
‫نحن نجمع الحصى، السجيل
‫ونبيعه حيث يمكننا ذلك

274
00:31:09,755 --> 00:31:11,145
‫أنتم اليهود

275
00:31:11,405 --> 00:31:14,708
‫- تبيعون التراب نفسه إذا أمكنكم ذلك
‫- هل للتراب قيمة؟

276
00:31:14,838 --> 00:31:17,792
‫هل يحترق؟ فذاك يحترق

277
00:31:18,747 --> 00:31:24,483
‫- رأيت ذلك
‫- لست يهودياً، أنا مسيحي

278
00:31:25,091 --> 00:31:26,482
‫بارك نفسك إذاً

279
00:31:30,087 --> 00:31:32,130
‫لديك سيد، من هو؟

280
00:31:32,868 --> 00:31:34,258
‫سيدة ربما؟

281
00:31:37,734 --> 00:31:42,687
‫- إذا حظينا يوماً بلحظة مفصلية فهذه هي
‫- حذار يا (بروسبيرو)، أنت في وضع دقيق

282
00:31:43,121 --> 00:31:45,770
‫هو يتوق للحصول على الكبريت بقدرها هي

283
00:31:45,857 --> 00:31:48,335
‫شخص ما دفع ثمن تلك الشحنات
‫ولديه سبب يخفى عليك

284
00:31:48,465 --> 00:31:49,985
‫لكن أيهم ذلك؟

285
00:31:50,116 --> 00:31:54,504
‫الفكرة هي أن تلك تلك المخازن
‫موجودة وأنا أعرف مكانها

286
00:31:56,112 --> 00:31:59,413
‫علينا أن نستولي على تلك المخازن
‫ونقبض على الاثنين ونطلب فدية

287
00:31:59,631 --> 00:32:02,802
‫- ونكون بذلك قد عطلنا (تشيزاري بورجيا)
‫- أنت تكرهه، أليس كذلك؟

288
00:32:03,237 --> 00:32:05,973
‫- وأنت كذلك
‫- أحب التخفي أكثر من كرهي له

289
00:32:06,322 --> 00:32:08,709
‫إذا كان ذلك صحيحاً فعليك أن تجاريني في هذا

290
00:32:09,233 --> 00:32:13,404
‫هناك حل واحد لنا معه، رافقني الآن

291
00:32:19,355 --> 00:32:22,136
‫ليس الآن، غداً

292
00:32:29,869 --> 00:32:35,431
‫كنت سجينة في (نابولي)
‫والآن... أنا سجينة في (روما)

293
00:32:36,821 --> 00:32:38,602
‫لعلنا جميعاً سجناء هنا

294
00:32:39,167 --> 00:32:40,557
‫هل هناك مدينة أخرى؟

295
00:32:41,033 --> 00:32:47,205
‫مملكة أخرى أستطيع أن أتحرر
‫فيها من أبي وأخي؟

296
00:32:47,334 --> 00:32:48,724
‫أنت تحبين الاثنين

297
00:32:49,594 --> 00:32:53,113
‫قد يكون الحب سلسلة أخرى تكبلنا
‫يا أمي، في عائلة (بورجيا) هذه

298
00:33:06,712 --> 00:33:11,272
‫سيكون هناك حساب كبير وسيغيرنا جميعاً

299
00:33:13,141 --> 00:33:15,184
‫أود أن أغادر الآن إن كان ذلك ممكناً

300
00:33:15,574 --> 00:33:18,486
‫وآخذ ابني وآخذك

301
00:33:20,049 --> 00:33:21,700
‫ماذا عن زوجك؟

302
00:33:23,784 --> 00:33:26,566
‫سآخذه إذا كان يرغب في ذلك
‫لكن أشك في الأمر

303
00:33:26,697 --> 00:33:30,260
‫عودي إلى المنزل يا (لوكريتزيا)
‫أنت تقلقين كثيراً

304
00:33:34,213 --> 00:33:35,646
‫أترى آثار العجلات؟

305
00:33:37,341 --> 00:33:39,341
‫تتبع الأثر الأصفر

306
00:33:39,600 --> 00:33:42,337
‫- إذا ضعت
‫- لست ضائعاً

307
00:33:42,469 --> 00:33:45,249
‫أنا ضائع فعلاً، في متاهة من الخيانة

308
00:33:46,812 --> 00:33:48,809
‫سيخونك بدون تردد

309
00:34:01,409 --> 00:34:02,844
‫تركوه بلا حراسة؟

310
00:34:03,407 --> 00:34:05,408
‫الحراسة ستلفت الانتباه إليه

311
00:34:07,102 --> 00:34:09,491
‫هاك، انظر

312
00:34:10,925 --> 00:34:13,011
‫مخزن باللون الأصفر

313
00:34:15,183 --> 00:34:16,878
‫لون الخيانة

314
00:34:19,093 --> 00:34:20,614
‫(بيرليوني)، لا

315
00:34:21,049 --> 00:34:23,090
‫أخشى العكس يا صديقي

316
00:34:42,858 --> 00:34:48,289
‫- مولاي، عثرت على الكبريت
‫- أجل، عثرت عليه وأنا أشكرك على ذلك

317
00:34:49,983 --> 00:34:51,372
‫أرنا المكان الآن

318
00:34:52,373 --> 00:34:53,807
‫أرنا ما عثرت عليه

319
00:35:06,666 --> 00:35:08,056
‫اقبضوا عليه!

320
00:35:27,608 --> 00:35:30,258
‫- لم تخنّي تماماً
‫- ليس بعد يا مولاي

321
00:35:30,518 --> 00:35:31,909
‫هذا لأنني لم أمنحك الوقت الكافي لذلك

322
00:35:33,080 --> 00:35:37,296
‫لكن لو مُنحت الوقت الكافي لكنت
‫أحرقتني بكومة الكبريت تلك، صحيح؟

323
00:35:38,209 --> 00:35:40,077
‫- أليس كذلك يا (بيرليوني)؟
‫- هذا مؤكد يا مولاي

324
00:35:45,464 --> 00:35:48,983
‫- لماذا يا (بيرليوني)؟ لماذا؟
‫- لأن هذا ما نفعله يا صديقي

325
00:35:49,851 --> 00:35:51,460
‫نحن خبراء في الخيانة

326
00:35:52,285 --> 00:35:55,804
‫لذا هلا يخبرني أحد
‫عن هوية من يملك كومة الغبار هذه؟

327
00:35:55,935 --> 00:35:58,497
‫- هل هي (كاترينا سفورزا)؟
‫- لمَ قد تخزنه في (روما)؟

328
00:36:01,061 --> 00:36:02,407
‫من كان؟

329
00:36:04,363 --> 00:36:05,753
‫ملك (نابولي) (فريدريكو)؟

330
00:36:07,751 --> 00:36:09,750
‫أو ملك (فرنسا) (لويس)؟

331
00:36:10,359 --> 00:36:12,270
‫أياً كان من جمعه هنا
‫فقد فعل ذلك لسبب وجيه!

332
00:36:12,487 --> 00:36:13,833
‫"أنا جلبته إلى هنا"

333
00:36:16,441 --> 00:36:18,744
‫- ومن تكون؟
‫- أنا تاجر متواضع

334
00:36:19,395 --> 00:36:23,002
‫يحمل بيده قوة الحياة والموت
‫والحرب والسلم

335
00:36:23,130 --> 00:36:24,478
‫اشتريته لشخص آخر

336
00:36:26,477 --> 00:36:29,258
‫- خذوه إلى الخارج
‫- ماذا نفعل به؟

337
00:36:30,301 --> 00:36:31,647
‫أحرقوه

338
00:36:33,516 --> 00:36:36,470
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك يا مولاي
‫- لا!

339
00:36:38,034 --> 00:36:39,729
‫خذوه إلى الخارج على الأقل

340
00:36:44,246 --> 00:36:46,810
‫فليعد إلى منزله كل من لا يرغب في رؤية هذا

341
00:36:47,592 --> 00:36:50,546
‫- أتمنى لكم ليلة طيبة
‫- يمكنني أن أنير طريقك

342
00:36:58,366 --> 00:37:02,102
‫لا! لا! أرجوك! لا!

343
00:37:02,234 --> 00:37:05,449
‫لا! لا!

344
00:37:06,231 --> 00:37:08,837
‫لا...

345
00:37:15,962 --> 00:37:20,221
‫عودوا إلى منازلكم الآن
‫وليكن هذا درساً لكل من قد يخونني

346
00:37:24,695 --> 00:37:28,605
‫- أنتم متحجرو القلب أيها الرومان
‫- نحن لا نسامح

347
00:37:30,343 --> 00:37:33,732
‫- لذا، بعني إياه
‫- لا أستطيع ذلك

348
00:37:34,514 --> 00:37:36,990
‫- لم أحدد السعر بعد
‫- لا يهم

349
00:37:38,206 --> 00:37:40,422
‫نعرف أن التجار يشترون لكنهم يبيعون دوماً

350
00:37:40,726 --> 00:37:44,029
‫- ولهم سعر دوماً
‫- لا شيء من هذا لي، اشتريته لآخر

351
00:37:44,159 --> 00:37:46,244
‫- فليحدد هو سعره إذاً
‫- لا سعر له

352
00:37:47,157 --> 00:37:48,548
‫ما حاجته إليه؟

353
00:37:50,024 --> 00:37:53,674
‫فكرة الحرب... تزعجه

354
00:37:54,804 --> 00:37:57,279
‫- هو رجل سلام
‫- يمكنك قول ذلك

355
00:37:58,583 --> 00:38:01,232
‫- أود أن أقابل هذا الشخص المثالي
‫- إنه مثالي بالفعل

356
00:38:02,232 --> 00:38:03,622
‫بالإمكان تدبر الأمر بسهولة

357
00:38:05,708 --> 00:38:08,575
‫إنه والدك، بابا (روما)

358
00:38:19,829 --> 00:38:21,480
‫- وهو يمنعني من الحصول على المسحوق؟
‫- أجل

359
00:38:21,957 --> 00:38:23,738
‫- لماذا؟
‫- أليس الأمر واضحاً؟

360
00:38:24,608 --> 00:38:27,779
‫- لأنه يخشاك
‫- لكننا نتشارك الأهداف نفسها

361
00:38:27,909 --> 00:38:30,125
‫هكذا تكون الحال دوماً بين الآباء والأبناء

362
00:38:30,256 --> 00:38:32,514
‫- سأحصل على الكبريت خاصتي
‫- بإذن من والدك

363
00:38:34,599 --> 00:38:35,990
‫- أعلي أن أتوسله؟
‫- لا

364
00:38:36,859 --> 00:38:40,074
‫لكن ربما يمكنني أن أتوسط لك

365
00:38:49,530 --> 00:38:54,267
‫- "باسم الأب والابن والروح القدس"
‫- قداستك

366
00:38:55,699 --> 00:39:02,347
‫- استوليت على كل أوقية كبريت في هذه البلاد
‫- بتّ مسيحياً إذاً وصانع سلام

367
00:39:03,259 --> 00:39:04,650
‫هل هذه هي نيتك؟

368
00:39:04,953 --> 00:39:08,342
‫- رؤية (إيطاليا) تعيش بسلام
‫- لا، ليس تماماً

369
00:39:08,777 --> 00:39:10,819
‫تصورت ذلك

370
00:39:11,296 --> 00:39:14,162
‫وبما أنني فعلت كل ما بوسعي من أجلك

371
00:39:14,250 --> 00:39:17,814
‫- سأعود إلى قومي
‫- لا، لا

372
00:39:18,725 --> 00:39:22,636
‫لا، نحتاج إليك فلدينا مزيد من الخطط

373
00:39:22,896 --> 00:39:28,414
‫- نحتاج إلى رجل واسع الحيلة مثلك
‫- لكنك محاط بالمستشارين قداستك

374
00:39:29,152 --> 00:39:30,630
‫وبالكرادلة وبالمختصين بصياغة القانون الكنسي

375
00:39:30,761 --> 00:39:32,324
‫ما الذي يعرفونه عن العالم الحقيقي؟

376
00:39:33,281 --> 00:39:38,364
‫أيمكننا أن نثق بهم للقيام بأي
‫شيء غير سن المراسيم البابوية؟

377
00:39:39,406 --> 00:39:45,359
‫لا، لا نزال بحاجة إليك بعد
‫نحتاج إلى يدك الخفية

378
00:39:45,445 --> 00:39:47,313
‫قد أكون وجدت الرجل المناسب لذلك قداستك

379
00:39:48,095 --> 00:39:49,834
‫يتمتع بموهبة خارقة

380
00:39:50,355 --> 00:39:52,874
‫يؤلمه أن هكذا مواهب لا تُستغل

381
00:39:54,786 --> 00:39:58,566
‫- هل هو يهودي آخر مثلك؟
‫- إنه مسيحي

382
00:39:59,348 --> 00:40:01,084
‫- محارب
‫- محارب؟

383
00:40:01,172 --> 00:40:02,607
‫قائد رجال

384
00:40:03,649 --> 00:40:05,561
‫إنه رجل عليك أن تبقيه على مقربة منك

385
00:40:07,560 --> 00:40:10,818
‫- هل أعرفك إليه؟
‫- ماذا؟ الآن؟

386
00:40:19,334 --> 00:40:22,288
‫- أيمكن أن تمارس الألاعيب معي؟
‫- إياك أن تكلمني عن ممارسة الألاعيب

387
00:40:22,418 --> 00:40:23,808
‫أيمكن أن تنكر علي الكبريت؟

388
00:40:23,939 --> 00:40:25,286
‫أيمكن أن تجعلني أظن
‫أن (كاترينا سفورزا) الفاعلة؟

389
00:40:25,503 --> 00:40:28,023
‫يمكنك أن تجلب الجيش الفرنسي إلى عتبة بابي!

390
00:40:28,153 --> 00:40:31,323
‫- نحن نتشارك الأهداف نفسها يا أبي!
‫- لكن ما هي أهدافك؟ أنت لا تتشاركها معي!

391
00:40:31,411 --> 00:40:34,582
‫- أنت لا تكشف عنها وأنا بابا (روما)!
‫- كما أنك أبي!

392
00:40:34,713 --> 00:40:38,406
‫- وبالرغم من ذلك لا تستطيع الوثوق بي!
‫- أيها السيدان!

393
00:40:39,970 --> 00:40:42,186
‫هل تنتميان إلى عائلة واحدة أم لا؟

394
00:40:44,879 --> 00:40:48,312
‫لدى قومي الروابط الأسرية غير قابلة للكسر

395
00:40:50,745 --> 00:40:54,134
‫والأقوى من الأسرة
‫بعد هو الرابط بين الأب وابنه

396
00:40:54,959 --> 00:40:57,957
‫- ألديك ابن؟
‫- إنه رابط مقدس

397
00:40:59,564 --> 00:41:03,344
‫- (آدم) أنجب (قابيل)
‫- الذي قتل أخاه (هابيل)

398
00:41:03,866 --> 00:41:06,994
‫- (إبراهيم) أنجب (إسحاق)
‫- الذي عرض التضحية به

399
00:41:07,124 --> 00:41:08,861
‫لكن الله منعه من المضي في ذلك

400
00:41:11,425 --> 00:41:12,815
‫لذا ها نحن هنا...

401
00:41:14,379 --> 00:41:16,551
‫كلنا أبناء (إبراهيم)

402
00:41:18,464 --> 00:41:21,027
‫لذا أطلب إلى هذا الأب احتضان ابنه

403
00:41:22,982 --> 00:41:24,589
‫امنحه موافقته

404
00:41:25,545 --> 00:41:26,936
‫ودعمه

405
00:41:27,804 --> 00:41:31,107
‫- وحبه
‫- وكبريته وجيشه

406
00:41:31,237 --> 00:41:33,235
‫- وحبه
‫- حبه

407
00:41:36,320 --> 00:41:37,710
‫حبه

408
00:41:40,708 --> 00:41:44,748
‫- لقد خُلِق على صورتك
‫- أتظن أنني لا أعرف ذلك؟

409
00:41:47,182 --> 00:41:48,659
‫إنه أنا!

410
00:41:51,483 --> 00:41:55,001
‫كل النار والغضب والاندفاع!

411
00:41:55,741 --> 00:41:57,565
‫والطموح عديم الرحمة!

412
00:42:00,693 --> 00:42:05,603
‫أنظر في عينيه فأرى نفسي!
‫أتتوقع مني أن أحب ذلك؟

413
00:42:15,335 --> 00:42:17,333
‫ألا يمكنك أن تحب نفسك يا أبي؟

414
00:42:44,834 --> 00:42:46,224
‫أعلينا أن نكره بعضنا بعضاً إذاً؟

415
00:42:51,091 --> 00:42:52,481
‫أبي، أرجوك...

416
00:42:55,653 --> 00:42:57,477
‫افتح قلبك لي

417
00:43:01,301 --> 00:43:02,951
‫ما الذي سببته لهذه العائلة؟

418
00:43:08,469 --> 00:43:12,597
‫على مذبح السلطة والطموح؟

419
00:43:18,072 --> 00:43:22,243
‫إنه هيكل بُني على أسس فاسدة

420
00:43:25,500 --> 00:43:28,628
‫وأنت تطلب إلي أن أتركك
‫تمضي على هذه الطريق؟

421
00:43:30,280 --> 00:43:33,016
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫- لا خيار لديك يا أبي

422
00:43:39,402 --> 00:43:43,181
‫إذا ضعفنا الآن... سيدمروننا

423
00:43:46,225 --> 00:43:50,091
‫هنالك طريق واحدة وحسب وهي إلى الأمام

424
00:43:51,134 --> 00:43:54,913
‫ثق بي، سأصنع لك إمبراطورية

425
00:43:56,478 --> 00:44:00,388
‫لكن تخل عني وسننهار

426
00:44:03,994 --> 00:44:08,947
‫لذا امنحني إياها، ثقتك... أخيراً

427
00:44:17,722 --> 00:44:19,113
‫من الآن وصاعداً...

428
00:44:21,415 --> 00:44:22,804
‫ستحصل عليها

429
00:44:32,320 --> 00:44:34,319
‫واغفر لي خطاياي

430
00:44:46,786 --> 00:44:48,744
‫"أغفر لك خطاياك"

431
00:45:06,990 --> 00:45:10,990
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

