﻿1
00:00:09,130 --> 00:00:10,695
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة"

2
00:00:10,956 --> 00:00:12,867
‫أنت مصدر البهجة في حياتي

3
00:00:12,998 --> 00:00:14,605
‫تعلمين أنني أعلم أن هذا ليس صحيحاً

4
00:00:14,822 --> 00:00:16,517
‫إلى متى يمكننا الاستمرار على هذا النحو؟

5
00:00:16,690 --> 00:00:19,601
‫تقول الإشاعات إن هذه الزيجة
‫تضم ٣ أشخاص وليس ٢

6
00:00:20,036 --> 00:00:21,513
‫لا تستفزني يا سيدي

7
00:00:21,687 --> 00:00:26,683
‫قد يتسبب بفضيحة علنية
‫إن ألمح إلى أي أمر شائن بيننا

8
00:00:26,770 --> 00:00:28,552
‫نحن عائلة ونحب بعضنا بعضاً

9
00:00:28,682 --> 00:00:30,028
‫أين الفضيحة؟

10
00:00:30,159 --> 00:00:33,113
‫- سأخزي هذا البابا
‫- أكثر مما فعلت آنفاً؟

11
00:00:33,243 --> 00:00:37,110
‫أنا أمتلك الجيوش والمدافع والقلعة
‫هذه لحظتنا المرتقبة

12
00:00:37,197 --> 00:00:39,022
‫(كاترينا سفورزا) تتفاوض مع (نابولي)

13
00:00:39,196 --> 00:00:42,281
‫إنها تزيد من تحصينات قلعتها
‫وتجلب المدافع

14
00:00:42,367 --> 00:00:43,758
‫وعما قريب ستصير منيعة

15
00:00:44,062 --> 00:00:45,713
‫أنت مسؤول عن حماية شقيقتي

16
00:00:45,930 --> 00:00:49,580
‫أريد معرفة مكان شقيقتي ومكان زوجها
‫في كل ساعة من كل يوم

17
00:00:49,752 --> 00:00:53,663
‫كنت سجينة في (نابولي)
‫والآن صرت سجينة في (روما)

18
00:00:54,054 --> 00:00:56,879
‫(تشيزاري بورجيا) يجيء ويذهب
‫كشبح في جنح الظلام

19
00:00:57,008 --> 00:00:58,703
‫نحن نعلم أن الملك
‫الفرنسي تحت سيطرته

20
00:00:58,921 --> 00:01:01,831
‫والجيش الفرنسي رهن إشارة منه
‫ما الذي يعتزمه تالياً؟

21
00:01:01,961 --> 00:01:03,307
‫أنت تبغضه، أليس كذلك؟

22
00:01:03,439 --> 00:01:04,916
‫أنا أحب التخفي أكثر من بغضي له

23
00:01:08,392 --> 00:01:10,477
‫فليكن هذا درساً لكل من يفكرون
‫في خيانتي

24
00:01:10,780 --> 00:01:12,910
‫(كاترينا سفورزا) تحشد حلفاء
‫بشكل يومي

25
00:01:13,084 --> 00:01:15,474
‫النهاية ستكون حرباً
‫خوّلني القيادة

26
00:01:15,604 --> 00:01:16,950
‫نحن نتشارك اسم العائلة ذاته

27
00:01:17,081 --> 00:01:18,732
‫ما هي أهدافك؟
‫أنت لا تشاركنا الأهداف ذاتها

28
00:01:18,948 --> 00:01:20,774
‫لو ضعفنا الآن، سيدمروننا

29
00:01:21,033 --> 00:01:23,685
‫سأصنع إمبراطورية لأجلك، ثق بي

30
00:01:23,858 --> 00:01:28,550
‫(روما) لم تعد البابا (بورجيا) فحسب
‫(روما) هي (تشيزاري بورجيا) كذلك

31
00:03:08,042 --> 00:03:10,780
‫ليس لديّ خدم هنا
‫ولا في (روما) يا سيدي

32
00:03:12,213 --> 00:03:14,473
‫لم تعد (فلورنسا)
‫قادرة على تحمّل كلفتهم

33
00:03:14,646 --> 00:03:16,384
‫الديمقراطية سيد (ماكيافيللي)

34
00:03:17,036 --> 00:03:19,164
‫يقولون إن لها مزاياها

35
00:03:22,380 --> 00:03:26,463
‫ما هي الجريمة الكاملة في اعتقادك
‫يا سيدي؟

36
00:03:28,810 --> 00:03:30,287
‫جريمة بلا ضحية؟

37
00:03:30,461 --> 00:03:33,370
‫لا، بل جريمة بلا مشتبه به

38
00:03:34,936 --> 00:03:37,325
‫وقد فكرت كثيراً

39
00:03:37,499 --> 00:03:40,800
‫أن من قتل أخاك أياً كان
‫لا يزال غير مشتبه به

40
00:03:41,887 --> 00:03:44,363
‫ولكنه جعل من الجميع مشتبهاً به

41
00:03:44,711 --> 00:03:47,405
‫شخص كهذا ارتكب الجريمة الكاملة

42
00:03:50,053 --> 00:03:55,008
‫وشخص كهذا قد يكون الأمير المثالي
‫يوماً ما

43
00:04:03,176 --> 00:04:06,260
‫كيف يمكن لإنسان
‫أن يكون أميراً من دون إمارة؟

44
00:04:06,912 --> 00:04:08,303
‫هذا غير ممكن

45
00:04:08,822 --> 00:04:11,734
‫ولهذا السبب، كما أفترض
‫أتيت للتحدث إليّ بشأن (فورلي)

46
00:04:14,994 --> 00:04:18,860
‫لو زحفت (روما) لمهاجمة (فورلي)
‫كيف ستتصرف (فلورنسا) حيال هذا؟

47
00:04:18,990 --> 00:04:22,335
‫أنت تعلم جيداً ما ستفعله (فلورنسا)
‫ما نفعله على الدوام... لا شيء

48
00:04:23,335 --> 00:04:25,985
‫يتحتم علينا عبور الحدود إلى (فلورنسا)
‫للوصول إلى هناك

49
00:04:27,028 --> 00:04:28,765
‫افعل هذا ليلاً إذاً

50
00:04:29,676 --> 00:04:31,155
‫ولكن الجيوش تحدث جلبة

51
00:04:31,546 --> 00:04:33,153
‫سأحرص على أن يتحركوا في هدوء

52
00:04:33,978 --> 00:04:35,630
‫بلا إزعاج ولا نهب

53
00:04:35,933 --> 00:04:39,540
‫سمعت أن هناك جيشين
‫مما يعني ضعف الجلبة

54
00:04:40,974 --> 00:04:42,408
‫أتستطيع كتمان سر؟

55
00:04:42,973 --> 00:04:45,883
‫الجيش الفرنسي هناك بالفعل
‫في غابات (رومانيا)

56
00:04:46,709 --> 00:04:48,229
‫وراء حدود (فلورنسا) بكثير

57
00:05:23,651 --> 00:05:26,997
‫سأرسل الجيش البابوي في الطليعة
‫قبلي في جنح الظلام

58
00:05:27,125 --> 00:05:29,210
‫ماذا؟ من دون مغادرة مهيبة
‫أو جماهير مهللة؟

59
00:05:29,298 --> 00:05:31,601
‫كلا، لا شيء من هذا القبيل

60
00:05:31,992 --> 00:05:34,339
‫ومن الأفضل ألا تعلم شيئاً عن تحركاتي

61
00:05:34,860 --> 00:05:37,944
‫سأجعلهم يعبرون حدود (فلورنسا)
‫قبل استيقاظ سكانها من سباتهم

62
00:05:38,292 --> 00:05:40,422
‫ولكن لا نستطيع
‫تبرير الأمر للسفير الفلورنسي

63
00:05:40,552 --> 00:05:42,159
‫لسنا مضطرين إلى هذا

64
00:05:42,550 --> 00:05:45,765
‫لقد حصلت على موافقته
‫نستطيع عبور حدودهم ومواصلة طريقنا

65
00:05:46,721 --> 00:05:48,633
‫كما قال (سقراط)

66
00:05:49,371 --> 00:05:52,151
‫"الحكمة الحقيقية هي
‫أن تدرك أنك لا تعلم شيئاً"

67
00:05:52,281 --> 00:05:54,411
‫سأصنع إمبراطورية لأجلك يا أبي

68
00:05:55,802 --> 00:05:58,581
‫ومن سيحكم هذه الإمبراطورية بعد رحيلي؟

69
00:06:00,450 --> 00:06:02,361
‫كل النزاعات المعهودة

70
00:06:03,404 --> 00:06:05,533
‫التصويت في الاجتماعات السرية
‫وبيع السندات المالية

71
00:06:05,663 --> 00:06:08,357
‫العائلات والشقاق والصراعات

72
00:06:11,615 --> 00:06:14,527
‫ألن يكون من الأبسط...

73
00:06:16,656 --> 00:06:21,347
‫أن تنتقل مفاتيح القديس (بطرس)
‫من الأب إلى الابن؟

74
00:06:25,953 --> 00:06:27,430
‫توريث السلطة

75
00:06:28,820 --> 00:06:32,469
‫إنها أبسط الوسائل وأكثرها فعالية
‫لتداول السلطة المعروفة للإنسان

76
00:06:34,687 --> 00:06:37,641
‫أشبه... أشبه بالنظام الملكي

77
00:06:40,073 --> 00:06:44,417
‫مملكة الرب الحقيقية هنا على الأرض

78
00:06:44,765 --> 00:06:48,806
‫تنتقل...
‫من الأب إلى الابن؟

79
00:06:49,066 --> 00:06:52,151
‫هل الانتخابات البابوية
‫تخدم الرب كما يليق به؟

80
00:06:52,627 --> 00:06:55,627
‫هل كلية الكرادلة مذكورة في الإنجيل؟

81
00:06:56,798 --> 00:07:01,883
‫كلا، ذلك هو الماضي

82
00:07:03,925 --> 00:07:06,444
‫وتوريث السلطة هو المستقبل

83
00:07:07,097 --> 00:07:09,834
‫إنه أمر بسيط ومقدّر

84
00:07:10,659 --> 00:07:14,135
‫- العالم لن يتقبل...
‫- ليس بعد، ولكن...

85
00:07:15,786 --> 00:07:18,088
‫نحن نمتلك القوة
‫لصناعة وتفكيك الأنظمة الملكية

86
00:07:18,218 --> 00:07:20,391
‫ولكننا لا نمتلك إمبراطورية خاصة بنا

87
00:07:21,346 --> 00:07:24,475
‫والآن إذا صنعت إمبراطورية لأجلنا

88
00:07:27,124 --> 00:07:29,427
‫سنخط كتاب مستقبلنا

89
00:07:29,688 --> 00:07:33,512
‫مستقبل الكنيسة، والعالم الذي نحيا
‫فيه سيكون ملكاً لشخصنا

90
00:07:35,684 --> 00:07:40,245
‫وملكاً لك، وملكاً لأبنائك

91
00:07:45,242 --> 00:07:47,544
‫لمَ لا تقول شيئاً؟

92
00:07:48,401 --> 00:07:52,788
‫لساني معقود من فرط الذهول

93
00:07:52,962 --> 00:07:56,220
‫لماذا تعتقد أنني تمنيت
‫أن أجعلك كاردينالاً؟

94
00:07:56,742 --> 00:08:00,001
‫لكي تصير "بابا" يوماً ما

95
00:08:00,435 --> 00:08:03,823
‫اصنع إمبراطورية لأجلنا (تشيزاري)

96
00:08:03,955 --> 00:08:06,778
‫وكن ملكاً و"بابا" في آن واحد

97
00:08:20,334 --> 00:08:24,027
‫أنتم رأيتم ما أصاب (كولونا)
‫لذا أنتم تعلمون القواعد

98
00:08:24,504 --> 00:08:26,371
‫نحن نعرفها آنفاً بالفعل يا سيدي

99
00:08:26,633 --> 00:08:28,024
‫هذا جيد

100
00:08:28,240 --> 00:08:31,456
‫لا تفترضوا أبداً أنني لن أتصرف
‫طبقاً لأسوأ غرائزي

101
00:08:32,627 --> 00:08:35,409
‫أو أنه ليس لصالحكم
‫ألا تظلوا أولياء لي

102
00:08:36,798 --> 00:08:38,364
‫لدينا جيش هنا

103
00:08:38,494 --> 00:08:40,492
‫إنه فائق التجهيز والذخائر

104
00:08:41,188 --> 00:08:45,098
‫ويضم ضباطاً، إنهم يخالون
‫أنهم المسيطرون ولكنهم ليسوا كذلك

105
00:08:45,184 --> 00:08:46,574
‫أنتم المسيطرون

106
00:08:46,706 --> 00:08:49,355
‫الجيوش تتصرف كالجراد في الأراضي
‫التي تزحف عليها

107
00:08:49,802 --> 00:08:51,801
‫أنتم ستمنعون هذه الجيوش
‫من القيام بهذا

108
00:08:52,454 --> 00:08:55,538
‫لن تهاجموا سوى قلعة واحدة بعينها

109
00:08:55,842 --> 00:08:57,233
‫قلعة (فورلي)

110
00:08:57,753 --> 00:09:00,056
‫والآن يا أصدقائي، قابلوا قواتكم

111
00:09:01,664 --> 00:09:03,227
‫ما المكتوب على هذا السيف؟

112
00:09:03,489 --> 00:09:06,052
‫"إما (قيصر) أو لا شيء"

113
00:09:08,659 --> 00:09:10,657
‫إذاً نحن في صفه الآن

114
00:09:10,788 --> 00:09:12,222
‫لن أكون ضده

115
00:09:12,350 --> 00:09:14,046
‫ما المكتوب على هذا السيف

116
00:09:14,351 --> 00:09:20,085
‫"إما (قيصر) أو لا شيء
‫إما (قيصر) أو لا شيء"

117
00:09:20,520 --> 00:09:23,213
‫- "إما (قيصر) أو لا شيء"
‫- إما (تشيزاري) أو لا شيء

118
00:09:23,474 --> 00:09:26,429
‫"إما (قيصر) أو لا شيء"

119
00:09:57,492 --> 00:10:00,359
‫- لقد ألحقنا به العار يا أخي
‫- أنا فعلت؟

120
00:10:00,968 --> 00:10:04,227
‫- بطرائق لا يمكن أن أحصيها
‫- سيدتي!

121
00:10:05,623 --> 00:10:09,725
‫- سيدي!
‫- إنه يعلم! إنه يعرف شيئاً ما

122
00:10:21,561 --> 00:10:24,907
‫لمَ لمستك هي الأمر الوحيد الذي يهدىء روعي؟

123
00:10:31,683 --> 00:10:34,291
‫أمضيت حياة بطولها وأنت تبتعد عني

124
00:10:34,422 --> 00:10:36,290
‫وأنا قد سئمت ذلك

125
00:10:39,070 --> 00:10:40,980
‫لقد سئمت زوجي

126
00:10:41,590 --> 00:10:43,285
‫وسئمت الحياة

127
00:10:44,153 --> 00:10:46,978
‫الأمر الوحيد الذي لا أسأم منه أبداً هو أنت

128
00:10:50,062 --> 00:10:52,495
‫أيمكنك أن تخبرني لمَ؟ لمَ...

129
00:10:54,277 --> 00:10:58,838
‫لمَ نحن مبتلين بهذا الشعور الذي يبدو...

130
00:11:00,403 --> 00:11:02,010
‫طبيعياً للغاية؟

131
00:11:03,531 --> 00:11:05,050
‫وممتع

132
00:11:06,659 --> 00:11:10,004
‫لمَ عندما نكون معاً يكون الرب
‫في الغرفة بمعيتنا؟

133
00:11:14,044 --> 00:11:18,172
‫وعندما ترحل... أتمكن من نسيانك

134
00:11:21,733 --> 00:11:26,904
‫ثم بلمسة واحدة من يدك يعود الرب مسرعاً

135
00:11:29,424 --> 00:11:31,336
‫الرب أم إبليس

136
00:11:31,466 --> 00:11:34,334
‫مهما كان فهو يطغى على المشاعر

137
00:11:40,026 --> 00:11:42,328
‫يجب أن أرحل قريباً

138
00:11:42,675 --> 00:11:45,065
‫أجل، أعلم

139
00:11:49,410 --> 00:11:51,452
‫وأخيراً أصبح لديك جيش

140
00:11:52,016 --> 00:11:54,275
‫لديك قلاع لتهدمها

141
00:11:59,793 --> 00:12:01,835
‫هل ستفكر فيّ قليلًا؟

142
00:12:02,965 --> 00:12:05,615
‫أريد وعدك بأنك ستحمي نفسك

143
00:12:09,960 --> 00:12:12,132
‫ما الذي قد يعزيك يا أختاه؟

144
00:12:19,126 --> 00:12:22,298
‫الأمر الوحيد الذي يستطيع تعزيتي
‫أعتقد أنه طفل آخر

145
00:12:25,209 --> 00:12:29,076
‫لا يبدو أن زوجي يكون قادراً
‫إلا بعد الشرب حتى الثمالة

146
00:12:31,639 --> 00:12:33,508
‫كما حالته هي الآن

147
00:12:39,518 --> 00:12:41,907
‫- أخي
‫- (ألفونسو)

148
00:12:42,472 --> 00:12:45,340
‫- أم عليّ أن أناديك بـ"القائد"؟
‫- وهذا أيضاً

149
00:12:45,557 --> 00:12:47,468
‫هل... هل قابلت ظلالي؟

150
00:12:48,120 --> 00:12:53,074
‫إنهم يراقبونني وأنا أحتسي
‫ويراقبونني أثناء ممارستي الجماع

151
00:12:53,204 --> 00:12:54,550
‫كان لديّ أخ تفوح منه الرائحة ذاتها

152
00:12:54,681 --> 00:12:56,288
‫- أية رائحة؟
‫- النبيذ، أكثر من اللازم

153
00:12:56,460 --> 00:12:58,374
‫ولكنه قضى نحبه

154
00:12:58,504 --> 00:12:59,981
‫- أجل، للسبب ذاته
‫- أي سبب؟

155
00:13:00,112 --> 00:13:01,502
‫الانغماس

156
00:13:01,632 --> 00:13:03,022
‫- توقف يا حبيبي
‫- ألا تسمعين هذا الصوت؟

157
00:13:03,153 --> 00:13:05,499
‫- جيشه يتحرك، أأستطيع الانضمام؟
‫- (ألفونسو)

158
00:13:05,629 --> 00:13:08,062
‫كلا، أعتقد أننا نتفق جميعاً
‫على كوني عديم الجدوى هنا

159
00:13:08,192 --> 00:13:10,321
‫ولكنني أستطيع حمل سيف

160
00:13:10,800 --> 00:13:13,710
‫- أعده إلى غمده يا حبيبي
‫- بل وأستطيع إحداث جروح

161
00:13:14,274 --> 00:13:16,968
‫لا تفعل
‫أنا أرحب بتحد

162
00:13:17,099 --> 00:13:18,793
‫منازلة من أي نوع

163
00:13:21,313 --> 00:13:22,747
‫هل وظفتني إذاً؟

164
00:13:24,963 --> 00:13:27,613
‫بعد عودتي، سأفكر في تفويضك
‫برتبة عسكرية

165
00:13:27,742 --> 00:13:30,785
‫حتى ذلك الحين، أبق سيفك في غمده

166
00:14:22,921 --> 00:14:24,832
‫أراهن أنك قادرة على القتال يا أمي

167
00:14:25,440 --> 00:14:28,829
‫أستطيع أن أخمش كالقطة

168
00:14:30,046 --> 00:14:31,609
‫لقد فقدت تابعي الأمين

169
00:14:34,042 --> 00:14:35,519
‫أنا أفتقد مشورته

170
00:14:36,736 --> 00:14:39,082
‫أستطيع إسداءك المشورة
‫إذا لم يكن في استطاعتي القتال

171
00:14:40,732 --> 00:14:43,601
‫كنت بمثابة كتاب مفتوح له

172
00:14:44,860 --> 00:14:49,769
‫وبعدها اضطر إلى الرحيل
‫من دون قول أي شيء

173
00:14:56,373 --> 00:14:58,458
‫الجيوش تحتاج إلى غانيات
‫أليس كذلك؟

174
00:14:59,458 --> 00:15:01,066
‫لقد كنت واحدة فيما مضى

175
00:15:01,283 --> 00:15:02,803
‫لا تقولي هذا

176
00:15:04,325 --> 00:15:06,800
‫- الحقيقة تؤلم
‫- أنت كنت مرافقة

177
00:15:07,279 --> 00:15:08,972
‫لن أقبل أن أكون ابناً لغانية

178
00:15:09,711 --> 00:15:11,319
‫هذا ما جعلك ما أنت عليه

179
00:15:12,405 --> 00:15:14,098
‫إذاً فقد أتينا من العدم؟

180
00:15:14,186 --> 00:15:15,881
‫ليس إذا نجح أبوك في مسعاه

181
00:15:20,878 --> 00:15:25,048
‫إنه يمتلك طموحات
‫أكثر مما حلمت بها يوماً

182
00:15:26,047 --> 00:15:27,437
‫أخبرني عنها

183
00:15:28,089 --> 00:15:30,479
‫لا أستطيع، أنا أخشى حتى التفكير فيها

184
00:15:30,609 --> 00:15:31,955
‫تخشى؟ أنت؟

185
00:15:32,173 --> 00:15:33,563
‫لم أسمعك تقولها من قبل

186
00:15:33,694 --> 00:15:36,082
‫ثمة مخاوف كثيرة تراودني

187
00:15:36,561 --> 00:15:38,125
‫أغلبها يتعلق بـ(لوكريتزيا)

188
00:15:40,427 --> 00:15:41,818
‫إبقاؤها آمنة

189
00:15:41,949 --> 00:15:43,686
‫بالكاد تستطيع الحركة
‫مع كل الحراس الذين يتتبعونها

190
00:15:43,817 --> 00:15:45,207
‫بل يتتبعون زوجها

191
00:15:46,250 --> 00:15:47,596
‫ألا تثق به؟

192
00:15:47,726 --> 00:15:52,420
‫في إبقائها بعيداً عن الأذى؟
‫كلا، لا أثق به

193
00:15:53,158 --> 00:15:55,634
‫(روما) على وشك أن تتغير يا أمي

194
00:15:57,892 --> 00:15:59,631
‫ليس مجدداً

195
00:16:08,406 --> 00:16:11,492
‫افتحوا البوابات

196
00:16:18,833 --> 00:16:21,050
‫- ماذا لديك؟
‫- ماذا تعتقدين؟

197
00:16:21,702 --> 00:16:23,048
‫لقد بدأ الأمر

198
00:16:23,831 --> 00:16:25,656
‫جيشه يتحرك في جنح الليل
‫من (روما)

199
00:16:26,394 --> 00:16:27,784
‫على مسيرة ١٠ أيام

200
00:16:27,914 --> 00:16:29,653
‫أتستطيعن العد؟
‫هذا جيد، سيفيدك هذا

201
00:16:29,913 --> 00:16:33,431
‫إن عددهم يقدّر بالآلاف
‫وهم مجهزون للحصار

202
00:16:33,649 --> 00:16:36,603
‫حسناً، لدينا ١٠ أيام على الأقل للاستعداد

203
00:16:45,467 --> 00:16:48,682
‫خطتنا، لو لم يكن لدى أحدكم
‫خطة أفضل

204
00:16:49,029 --> 00:16:52,244
‫هي تخزين ما يكفي من المؤن
‫للتغلب على أي حصار

205
00:16:53,113 --> 00:16:57,327
‫أريد جلب كل أوقية من الغلال وكل
‫الدواجن والماشية إلى داخل المدينة

206
00:16:59,587 --> 00:17:02,671
‫"أيها القائد، ثمة حركة"

207
00:17:04,756 --> 00:17:06,147
‫"هناك"

208
00:17:06,278 --> 00:17:07,754
‫"سيدي القائد"

209
00:17:11,882 --> 00:17:14,359
‫أريد قطع كل الغابات المحيطة بـ(فورلي)

210
00:17:14,924 --> 00:17:17,704
‫كل شجرة وكل شجيرة وكل بقعة
‫صالحة للاختباء

211
00:17:18,008 --> 00:17:20,094
‫أريد مجالاً مفتوحاً
‫أسفل هذه الأبراج الحصينة

212
00:17:20,224 --> 00:17:23,352
‫مجالاً واضحاً لنطاق المدافع حيث
‫يصير أي جسم متحرك هدفاً

213
00:17:26,958 --> 00:17:30,738
‫سنحفر خنادق على نطاق هذه الحدود
‫هنا وهنا وهنا

214
00:17:30,868 --> 00:17:34,517
‫وسنغطيها بالأسيجة والمناخر والحواجز
‫والأسياخ والأشواك المسننة بأسفل

215
00:17:34,865 --> 00:17:37,429
‫- سيدتي
‫- سنشتبك مع العدو فور اقترابه

216
00:17:37,950 --> 00:17:39,775
‫ونجتذبهم نحو الخنادق

217
00:17:40,077 --> 00:17:43,033
‫- سيدتي، اسمحي لي
‫- خيالتنا ستقفز من أعلى الخنادق

218
00:17:43,685 --> 00:17:48,030
‫وتجتذب مشاتهم إلى الداخل
‫وتعيق عبور مدافعهم

219
00:17:49,203 --> 00:17:50,810
‫- ما الأمر؟
‫- عليك أن تري هذا

220
00:17:50,984 --> 00:17:52,374
‫- ألا يمكن للأمر الانتظار؟
‫- كلا

221
00:17:53,025 --> 00:17:54,806
‫(تشيزاري بورجيا) لا ينتظر

222
00:18:04,756 --> 00:18:06,190
‫"أغلقوا البوابات"

223
00:18:09,578 --> 00:18:12,055
‫ولكنك رأيت جيشه يغادر (روما)

224
00:18:12,489 --> 00:18:13,880
‫على مبعدة ١٠ أيام

225
00:18:14,010 --> 00:18:15,617
‫كان لديه جيش ثان من (فرنسا)

226
00:18:16,095 --> 00:18:18,311
‫تمكن من إخفائه في مكان ما بوسيلة ما

227
00:18:20,223 --> 00:18:21,613
‫نحن تحت الحصار

228
00:18:22,873 --> 00:18:25,654
‫نحن تحت الحصار بالفعل والشتاء قادم

229
00:18:33,171 --> 00:18:34,517
‫"أكمل"

230
00:18:34,647 --> 00:18:38,818
‫ولكن بصفتهم تجار مسيحيين، عليهم
‫أن يدفعوا بدورهم جزية إلى الكنيسة

231
00:18:40,121 --> 00:18:44,074
‫- لقد سمعوا إشاعات مفادها
‫- لقد بدأ حصار (فورلي)

232
00:18:44,987 --> 00:18:46,378
‫يا لها من مفاجأة!

233
00:18:46,898 --> 00:18:48,811
‫الجيش البابوي غادر (روما) لتوه

234
00:18:49,071 --> 00:18:52,373
‫ولدك يخفي جيوشاً كما يخفي الساحر
‫الألاعيب في جعبته

235
00:18:52,590 --> 00:18:55,110
‫أسوار (فورلي) تتعرض إلى القصف
‫في هذه اللحظة

236
00:18:56,500 --> 00:18:58,499
‫سفير (البندقية) يطلب التحدث إليك

237
00:18:58,846 --> 00:19:01,584
‫وكذلك سفراء
‫(أومبريا) و(فيرارا) و(بولونيا)

238
00:19:01,714 --> 00:19:03,539
‫والإمبراطورية الرومانية المقدسة
‫سيكون صباحاً حافلاً يا قداسة البابا

239
00:19:03,669 --> 00:19:06,363
‫أطلب منك توجيه أسئلتهم إلى ولدنا

240
00:19:06,494 --> 00:19:09,317
‫حامل اللواء الجيش البابوي
‫والدوق (فالنتينو)

241
00:19:10,142 --> 00:19:12,097
‫وأين عسانا نستطيع العثور عليه؟

242
00:19:13,184 --> 00:19:16,616
‫برفقة جيوشه حسبما أفترض

243
00:19:17,268 --> 00:19:19,135
‫أينما عساهم أن يكونوا

244
00:19:30,041 --> 00:19:32,170
‫لقد أثرت هياج عش للدبابير والظهيرة
‫لم تحن حتى بعد

245
00:19:33,733 --> 00:19:38,035
‫هذا جيد، فلتكن المفاجأة سلاحنا السري

246
00:19:38,947 --> 00:19:42,336
‫ثمة جيش متمركز في موقعه وجيش
‫آخر يتحرك على مرأى الجميع

247
00:19:44,159 --> 00:19:46,203
‫كنا لنقدّر إعلامك إيانا بأمر كهذا

248
00:19:46,290 --> 00:19:49,114
‫أمن الأفضل أن تعلم أم ألا تعلم
‫إذا كان يفترض بك تصنّع جهلك بالأمر؟

249
00:19:49,592 --> 00:19:51,764
‫نحن نفضل البوح بالحقيقة

250
00:19:52,502 --> 00:19:53,980
‫إذا تحتم البوح بالحقيقة

251
00:19:54,762 --> 00:19:56,369
‫إذاً عليّ أن أبقيك جاهلاً بالأمر

252
00:19:58,064 --> 00:20:00,843
‫سيكون ثمة ثمن علينا تحمّله
‫من جراء توريطك للفرنسيين

253
00:20:01,235 --> 00:20:02,626
‫أتعني (نابولي)؟

254
00:20:03,452 --> 00:20:05,058
‫سيطلب السفير الفرنسي التحدث إليك

255
00:20:05,275 --> 00:20:08,447
‫حسناً، يمكننا إرسال (نابولي)
‫إلى التهلكة عن طيب خاطر

256
00:20:08,578 --> 00:20:12,314
‫لو أمكن تجنيب شقيقتك
‫أية مضايقة أخرى

257
00:20:20,091 --> 00:20:21,916
‫- أنا لم أكن هنا
‫- ماذا؟

258
00:20:22,698 --> 00:20:25,955
‫أنت لم ترني ولم تتحدث إليّ

259
00:20:26,129 --> 00:20:28,737
‫كلا، نحن نخاطب فراشاً خاوياً

260
00:20:30,474 --> 00:20:32,820
‫لم نتصور قطّ أن الأمر قد يكون
‫مسلياً إلى هذا الحد

261
00:20:34,645 --> 00:20:38,296
‫إذاً... ابق بعيداً عن الأعين

262
00:20:42,075 --> 00:20:45,290
‫بالنسبة إلى الجميع... فيما عدانا

263
00:21:06,969 --> 00:21:08,620
‫"أفسحوا الطريق"

264
00:21:29,402 --> 00:21:31,228
‫هات أسوأ ما عندك

265
00:21:34,138 --> 00:21:38,135
‫(فلورنسا) كانت في غاية الدهشة
‫بسبب حصارك لـ(فورلي)

266
00:21:38,785 --> 00:21:41,958
‫إلى درجة أعجزتهم عن ملاحظة الجيش
‫الذي يتحرك عبر أراضيهم

267
00:21:43,653 --> 00:21:45,608
‫هل أستطيع التطفل عليك مجدداً؟

268
00:21:46,955 --> 00:21:49,779
‫هل الأمر يتعلق بسلامة وطني؟

269
00:21:50,300 --> 00:21:51,690
‫ربما

270
00:21:51,821 --> 00:21:53,993
‫(لويس) ملك (فرنسا) متواجد في (ميلانو)

271
00:21:54,949 --> 00:21:56,687
‫ولن يظل هناك لفترة طويلة؟

272
00:21:57,554 --> 00:22:00,380
‫كلا، إنه يريد استعادة (نابولي)
‫المحببة إلى قلبه

273
00:22:00,554 --> 00:22:04,290
‫وكيف يمكنني إسداء المساعدة
‫بصدد أمر مروع كهذا؟

274
00:22:04,507 --> 00:22:06,332
‫تستطيع إسداء النصح إليه

275
00:22:07,158 --> 00:22:10,546
‫بأنني بمجرد سيطرتي على (فورلي)
‫سأتعامل مع (نابولي)

276
00:22:12,936 --> 00:22:17,541
‫ستصير شقيقتي (لوكريتزيا) وصية
‫على عرشها وستحكمها تحت وصايته

277
00:22:18,106 --> 00:22:20,581
‫وهل شقيقتك على علم بمصيرها المرتقب؟

278
00:22:20,930 --> 00:22:22,928
‫إنها أجدر شخص أعرفه

279
00:22:23,319 --> 00:22:26,708
‫وزوجها، هل سيلعب دوراً
‫في هذه الأحداث؟

280
00:22:31,748 --> 00:22:34,050
‫لا يجدر بي توجيه سؤال كهذا
‫أليس كذلك؟

281
00:23:24,274 --> 00:23:25,665
‫(فيتيللي)

282
00:23:26,664 --> 00:23:28,142
‫ما حاجتنا إلى أبراج الحصار؟

283
00:23:28,836 --> 00:23:30,227
‫ألا تثق بمدفعيتك؟

284
00:23:30,355 --> 00:23:32,008
‫هذه الجدران سماكتها ١٢ قدماً

285
00:23:32,356 --> 00:23:33,963
‫إنها لم تخترق مطلقاً حتى يومنا هذا

286
00:23:34,442 --> 00:23:36,135
‫لذا قد نحتاج إلى خيارات أخرى

287
00:23:43,826 --> 00:23:46,432
‫ينبغي أن تأكلي يا سيدتي

288
00:23:49,386 --> 00:23:50,863
‫ما هو المتاح؟

289
00:23:52,080 --> 00:23:55,468
‫حمام حبيس أم جرذ؟

290
00:23:55,816 --> 00:23:57,510
‫المرق المعتاد

291
00:23:58,858 --> 00:24:01,378
‫أو أيما تبقّى من طعام

292
00:24:04,766 --> 00:24:06,504
‫ماذا لو كانت هذه هي النهاية؟

293
00:24:06,634 --> 00:24:08,936
‫لا أصدق أنك قلت هذا

294
00:24:09,067 --> 00:24:16,888
‫لقد فقدت ولدي، وقومي يتضورون جوعاً
‫ويتجمدون من شدة البرد

295
00:24:17,018 --> 00:24:18,495
‫سيطرأ شيء ما

296
00:24:18,625 --> 00:24:21,059
‫معجزة إلهية ما

297
00:24:21,189 --> 00:24:23,533
‫ليس لديك خيار سوى القتال

298
00:24:24,143 --> 00:24:25,924
‫لا شيء يصلح كوسيلة للتفاوض

299
00:24:26,055 --> 00:24:31,876
‫جسدي، ولكنه لم يعد شاباً

300
00:24:33,441 --> 00:24:35,613
‫ولكنه أغواه يوماً ما

301
00:24:36,091 --> 00:24:38,131
‫لقد سمعت الاشاعات

302
00:24:40,218 --> 00:24:43,868
‫- أسطورتي
‫- لا يمكنك التفاوض بهذه

303
00:24:44,172 --> 00:24:46,822
‫كلا، كلا

304
00:24:47,865 --> 00:24:50,905
‫أسطورتي تقتضي أنني سأموت محترقة

305
00:24:51,731 --> 00:24:53,947
‫أو أهلك بنصل سيف

306
00:24:54,426 --> 00:24:58,901
‫أو أحيا... منتصرة

307
00:25:02,158 --> 00:25:07,111
‫ولكنني لا أرى بارقة أمل للنصر إلا
‫إذا كان ثمة شيء يفوتني، أليس كذلك؟

308
00:25:07,243 --> 00:25:09,110
‫- النهاية لم تحن بعد
‫- لا

309
00:25:10,022 --> 00:25:13,325
‫كلا، هذه الجدران سماكتها ١٢ قدماً
‫ولا مدفع يستطيع اختراقها

310
00:25:13,802 --> 00:25:21,014
‫خيارنا هو التضور جوعاً ببطء
‫أو الاستسلام

311
00:25:23,838 --> 00:25:26,271
‫وأنا لن أستسلم أبداً

312
00:25:29,616 --> 00:25:31,310
‫عدني بأمر واحد

313
00:25:36,046 --> 00:25:38,176
‫مهما سيحدث

314
00:25:40,522 --> 00:25:42,737
‫لا تدعهم يأسرونني حية

315
00:25:44,302 --> 00:25:46,431
‫سأبذل قصارى جهدي

316
00:25:50,078 --> 00:25:55,597
‫وإذا بقيت حياً
‫عليك أن تفكر في مستقبلك

317
00:25:56,206 --> 00:25:57,552
‫أي مستقبل؟

318
00:25:59,724 --> 00:26:02,071
‫(تشيزاري بورجيا)

319
00:26:03,244 --> 00:26:05,242
‫قد يكون المستقبل

320
00:26:20,058 --> 00:26:21,795
‫(ميكيليتو)؟

321
00:26:24,229 --> 00:26:25,575
‫أين كنت؟

322
00:26:26,922 --> 00:26:28,530
‫أتحدث إلى الرب

323
00:26:28,703 --> 00:26:30,224
‫وما الذي قاله؟

324
00:26:31,874 --> 00:26:33,656
‫لا شيء

325
00:26:35,394 --> 00:26:37,262
‫إذاً هل ستنضم إليّ مجدداً؟

326
00:26:41,346 --> 00:26:46,603
‫تستطيع ضرب هذه الجدران لأسابيع
‫ولكن هذا لن يكون له أثر عليها

327
00:26:48,906 --> 00:26:50,555
‫أجئت لكي تخبرني بهذا فحسب؟

328
00:26:51,686 --> 00:26:54,119
‫لقد ولدت في (فورلي)، أنسيت هذا؟

329
00:26:57,204 --> 00:26:58,725
‫تعال

330
00:27:07,239 --> 00:27:08,935
‫هناك محجر روماني قديم

331
00:27:09,934 --> 00:27:12,497
‫يمر أسفل البرج الشمالي المجاور للبوابة

332
00:27:13,540 --> 00:27:16,885
‫إذا قست المسافة المطلوبة
‫وحددت مساراً ثلاثياً

333
00:27:17,189 --> 00:27:20,143
‫ثم علمت أعلى ذلك الموقع بدقة
‫وقصفت تلك البقعة

334
00:27:21,490 --> 00:27:23,794
‫ذلك البرج سينهار

335
00:27:27,790 --> 00:27:30,310
‫لا يمكنك المغادرة على هذا النحو

336
00:27:30,440 --> 00:27:32,264
‫ومن سيمنعني؟

337
00:27:33,481 --> 00:27:34,872
‫أنت؟

338
00:27:43,952 --> 00:27:45,560
‫أنا ميت

339
00:27:48,992 --> 00:27:50,774
‫تتبع مجرى النهر القديم

340
00:27:51,382 --> 00:27:55,769
‫ثمة بعض كرمات العنب المتدلية
‫وهناك ستجد مدخلاً يقودك إلى المكان

341
00:27:59,374 --> 00:28:01,375
‫إلى اللقاء (تشيزاري بورجيا)

342
00:28:42,605 --> 00:28:43,995
‫ما هذا المكان؟

343
00:28:44,907 --> 00:28:47,080
‫إنه محجر روماني قديم

344
00:28:54,943 --> 00:29:00,113
‫إن كان مخبري محقاً
‫فالبرج الشمالي يعلونا تماماً

345
00:29:00,852 --> 00:29:02,416
‫والبوابات هناك

346
00:29:02,546 --> 00:29:03,980
‫وإن كان مخطئاً؟

347
00:29:04,414 --> 00:29:08,108
‫إن كان مخطئاً فهو مخطىء
‫فلنفترض كونه محقاً

348
00:29:08,803 --> 00:29:10,194
‫كيف نقيس المسافة؟

349
00:29:11,408 --> 00:29:12,974
‫سيتعين علينا حسابها بعدد الخطوات

350
00:29:13,234 --> 00:29:15,189
‫علينا أن نحدد موضعي
‫الشمال والشمال الغربي

351
00:29:15,450 --> 00:29:17,014
‫وبعدها نقسم الموضع ثلاثياً

352
00:29:18,751 --> 00:29:20,272
‫فلنبدأ العمل إذاً

353
00:29:23,357 --> 00:29:28,484
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧، ٨

354
00:29:28,614 --> 00:29:31,048
‫هذا الأمر ممكن
‫ولكن ينبغي أن يكون دقيقاً

355
00:29:31,133 --> 00:29:34,088
‫- إنها ٢٤٨ خطوة إلى الشمال الغربي
‫- الشمال الغربي

356
00:29:34,226 --> 00:29:35,746
‫- بالضبط
‫- هذا لن ينجح أبداً

357
00:29:35,869 --> 00:29:37,881
‫- كلا، الأمر ممكن، إنه ممكن
‫- كيف تكون واثقاً هكذا؟

358
00:29:37,985 --> 00:29:40,040
‫إذا كنت لا تصدق، تراجع وراقب الأمر

359
00:29:41,647 --> 00:29:43,864
‫لم أتصور مطلقاً أنني سأراك حاملاً
‫هذه الراية

360
00:29:44,124 --> 00:29:45,558
‫ليس طويلاً

361
00:29:51,293 --> 00:29:52,683
‫هنا يا سيدتي

362
00:29:57,072 --> 00:29:58,635
‫٥، ٦، ٧

363
00:29:58,983 --> 00:30:00,634
‫ناولني إياها

364
00:30:04,283 --> 00:30:06,326
‫١٢٠، ١٢١

365
00:30:15,014 --> 00:30:16,839
‫يجدر بي قتلك الآن

366
00:30:17,665 --> 00:30:21,488
‫يمكنك فعل ذلك، أنا أحمل راية بيضاء
‫أنت تستطيعين التحدث

367
00:30:21,879 --> 00:30:23,573
‫ليس إلى واحد من آل (بورجيا)

368
00:30:23,704 --> 00:30:26,180
‫لقد حظيت بما يكفي من الازداوجية
‫لعمر بأكمله

369
00:30:26,311 --> 00:30:28,526
‫- أنت لست أخي يا (كاترينا)
‫- لا

370
00:30:28,656 --> 00:30:32,827
‫أنت لا تعذب الصبية، بل تقتلهم

371
00:30:35,652 --> 00:30:37,303
‫لقد كان مسلحاً

372
00:30:37,477 --> 00:30:39,952
‫ثمة الكثيرون، آلاف داخل
‫هذه الأسوار ليسوا كذلك

373
00:30:41,473 --> 00:30:43,776
‫أثمة حدود فاصلة لك إذاً؟

374
00:30:43,906 --> 00:30:45,514
‫ألا تريدين حتى سماع شروطي؟

375
00:30:45,905 --> 00:30:49,251
‫أعتقد أنني أعرفها ولكن أنعش ذاكرتي

376
00:30:49,771 --> 00:30:53,551
‫استسلمي، أنت وقواتك وقلعتك
‫وسأصفح عن الجميع

377
00:30:53,812 --> 00:30:59,112
‫كما قلت آنفاً لأخيك الميت
‫لن أخضع أبداً لقادة (روما)

378
00:31:15,535 --> 00:31:16,925
‫افتحوا الصفوف

379
00:31:19,489 --> 00:31:20,836
‫سيدي

380
00:31:20,966 --> 00:31:22,703
‫- هل قست الخطوات بشكل صحيح؟
‫- لقد أحصيتها، ٢٤٨ خطوة

381
00:31:23,008 --> 00:31:25,093
‫- وماذا عن الاتجاه؟
‫- لقد تحققت منه، الشمال الغربي

382
00:31:27,004 --> 00:31:28,395
‫دعني أستوضح هذا

383
00:31:28,830 --> 00:31:32,218
‫أنت تريد قصف الأرض أسفل الجدار
‫وليس الجدار ذاته؟

384
00:31:32,696 --> 00:31:34,087
‫الراية البيضاء

385
00:31:35,043 --> 00:31:38,171
‫كن مستعداً للضحك والسخرية

386
00:31:38,822 --> 00:31:40,300
‫سأرحب بهما

387
00:31:48,207 --> 00:31:49,684
‫لقموا المدفع

388
00:31:50,900 --> 00:31:52,769
‫صوبوا

389
00:32:02,805 --> 00:32:04,238
‫- أطلقوا النار
‫- أطلقوا النار

390
00:32:21,645 --> 00:32:24,512
‫- إنه تدريب على إصابة الهدف
‫- لم تتمكنوا حتى من إصابة السور

391
00:32:26,077 --> 00:32:27,770
‫- مجدداً
‫- أعيدوا التلقيم

392
00:32:28,379 --> 00:32:29,725
‫أطلقوا النار

393
00:32:34,722 --> 00:32:38,329
‫- أحسنتم، إصابة مباشرة
‫- أعطوه جائزة

394
00:32:49,667 --> 00:32:52,101
‫أعيدوا التلقيم
‫أطلقوا النار

395
00:33:00,051 --> 00:33:01,441
‫مجدداً، مجدداً

396
00:33:01,572 --> 00:33:03,049
‫مجدداً، أطلقوا النار

397
00:33:13,085 --> 00:33:15,127
‫مجدداً

398
00:33:15,822 --> 00:33:17,212
‫أطلقوا النار

399
00:33:17,734 --> 00:33:19,125
‫أسرع

400
00:33:19,255 --> 00:33:20,731
‫أطلقوا النار

401
00:33:34,938 --> 00:33:36,589
‫أعيدوا التلقيم

402
00:33:46,712 --> 00:33:48,103
‫أطلقوا النار

403
00:34:40,151 --> 00:34:42,931
‫لقد انهار الجدار

404
00:34:45,756 --> 00:34:49,014
‫أنت يا متزعزع الإيمان
‫مر القوات بالاصطفاف

405
00:34:49,840 --> 00:34:51,273
‫الآن يبدأ الهجوم

406
00:35:07,956 --> 00:35:09,825
‫"استعدوا للهجوم"

407
00:35:13,256 --> 00:35:14,647
‫الآن

408
00:35:17,255 --> 00:35:19,341
‫"اتخذوا الوضعية الهجومية"

409
00:35:21,208 --> 00:35:22,554
‫هجوم

410
00:37:22,249 --> 00:37:23,595
‫توقفوا

411
00:37:25,421 --> 00:37:26,767
‫توقفوا

412
00:37:31,372 --> 00:37:35,631
‫توقفوا
‫توقفوا، لا أريد مذبحة

413
00:37:36,412 --> 00:37:39,149
‫أتريدني؟ أتريدني؟

414
00:37:41,061 --> 00:37:42,407
‫نل مني

415
00:37:43,755 --> 00:37:45,884
‫فجرني إلى ألف قطعة

416
00:37:46,709 --> 00:37:50,663
‫هلموا، صوبوا أسهمكم إليّ
‫أريد أن يصيبني مائة سهم

417
00:37:51,358 --> 00:37:52,922
‫كشيهم

418
00:37:53,487 --> 00:37:55,050
‫صوب نحو الحبل

419
00:37:55,485 --> 00:37:57,136
‫هلموا

420
00:37:57,310 --> 00:37:58,959
‫يمكنك أن تظلي حية (كاترينا)

421
00:37:59,047 --> 00:38:01,655
‫كلا، لم أعد أرغب بهذا بعد الآن

422
00:38:03,088 --> 00:38:04,957
‫هيا، امنحني ميتة أسطورية

423
00:38:18,425 --> 00:38:22,683
‫هل يتطلب الأمر (كاترينا سفورزا)
‫لقتل (كاترينا سفورزا)؟

424
00:38:30,416 --> 00:38:32,632
‫تباً لك أيها الإسباني الهجين

425
00:38:34,023 --> 00:38:36,802
‫- أنت ستعيشين، أنا أصر على هذا
‫- لماذا؟

426
00:38:37,455 --> 00:38:39,453
‫لأنني أريدك أن تعيشي

427
00:39:02,565 --> 00:39:04,173
‫المفتاح

428
00:39:16,599 --> 00:39:19,684
‫- كان حرياً بي طعنك على هذا الفراش
‫- كلانا يعلم هذا

429
00:39:21,421 --> 00:39:22,812
‫ولكنك لم تفعلي

430
00:39:35,281 --> 00:39:37,584
‫لا تلمس ثوبي

431
00:39:39,756 --> 00:39:46,620
‫اغفري لي ولكنني لن أقبل أن تظهري
‫على الملأ بهيئتك هذه

432
00:39:50,791 --> 00:39:52,182
‫ولماذا تبالي؟

433
00:39:53,876 --> 00:39:57,960
‫لقد روضت الأسطورة
‫نمرة (فورلي)

434
00:39:59,481 --> 00:40:01,871
‫أريدك أن ترتدي
‫ما يليق بمناسبة كهذه

435
00:40:06,910 --> 00:40:08,256
‫الأصفر والأسود

436
00:40:09,603 --> 00:40:11,559
‫كشرائط جلد النمر

437
00:40:20,899 --> 00:40:23,507
‫اصنع قفصاً لها، قفصاً ذهبياً

438
00:40:24,158 --> 00:40:27,547
‫بطنه بالمخمل
‫والساتان الأسود كعربات الموتى

439
00:40:27,895 --> 00:40:30,240
‫تجره جياد أنيقة مروضة

440
00:40:30,371 --> 00:40:32,369
‫أريد أن يكون دخولها إلى (روما) مهيباً

441
00:40:32,804 --> 00:40:35,019
‫لقد أسرنا أسطورة، ينبغي أن يراها
‫الجميع على هذا النحو

442
00:40:35,150 --> 00:40:38,930
‫- وبعدها؟
‫- سأعد لها مسكناً في (سانت أنجيلو)

443
00:40:40,841 --> 00:40:42,840
‫يمكن للسجن أن يصير قلعة لها

444
00:40:42,970 --> 00:40:44,750
‫إنها لا تستحق ما هو أقل

445
00:40:46,185 --> 00:40:47,750
‫كان لديها قاتل مأجور، أليس كذلك؟

446
00:40:48,314 --> 00:40:51,181
‫- (روفيو)
‫- سيد فنون الموت

447
00:40:51,747 --> 00:40:54,526
‫- أهو في عداد القتلى؟
‫- أجل

448
00:40:54,658 --> 00:40:57,178
‫لو صادفت (روفيو) هذا
‫أرسله إلى (روما) بدوره

449
00:41:01,913 --> 00:41:05,041
‫تعالي، ولكن لا تخمشيني بمخالبك

450
00:41:05,171 --> 00:41:07,039
‫لم تعد لديّ مخالب

451
00:41:07,690 --> 00:41:09,603
‫أمسكي بيدي إذاً

452
00:41:13,513 --> 00:41:15,294
‫تأبطي ذراعي

453
00:41:15,859 --> 00:41:18,117
‫هذه صحوتي وليس زفافي

454
00:41:19,247 --> 00:41:20,638
‫تأبطيه

455
00:41:21,073 --> 00:41:22,593
‫لماذا؟

456
00:41:22,723 --> 00:41:24,678
‫لقد تأبطته قبلاً ذات مرة

457
00:41:54,092 --> 00:41:55,482
‫سيدتي

458
00:42:29,876 --> 00:42:32,222
{\an5}‫"بوابات (روما)"

459
00:43:51,554 --> 00:43:56,595
‫أما كان من الأسهل يا سيدتي
‫لو أتيت طواعية؟

460
00:43:58,376 --> 00:44:01,069
‫أنا واثقة من أن مصيري
‫كان ليكون مماثلاً في النهاية

461
00:44:03,242 --> 00:44:06,240
‫- هل ستقومون بتعذيبي؟
‫- لا

462
00:44:07,325 --> 00:44:09,889
‫ثمة مسكن مجهز لأجلك

463
00:44:10,715 --> 00:44:12,887
‫بما يليق بمكانتك

464
00:44:14,321 --> 00:44:18,883
‫يطل على مشهد جميل
‫لكنيسة القديس (بطرس)

465
00:44:19,013 --> 00:44:21,142
‫لا تكن متسرعاً هكذا قداستك

466
00:44:22,705 --> 00:44:24,618
‫ما زلت أمتلك أسناناً

467
00:44:36,621 --> 00:44:38,403
‫فك قيده من الجدار

468
00:44:49,352 --> 00:44:51,741
‫هل آذوك يا (روفيو)؟

469
00:44:54,130 --> 00:44:58,257
‫كان لديّ رجل على شاكلتك ذات يوم
‫قادر على القيام بأية مهمة

470
00:44:58,866 --> 00:45:04,774
‫متخطياً حدود الفضيلة والخير والشر
‫متخطياً أي شيء فيما عدا الولاء

471
00:45:15,536 --> 00:45:18,013
‫لقد طلبت لقاءك
‫في مختلى الاعتراف يا أبي

472
00:45:18,621 --> 00:45:20,053
‫لأنك أذنبت؟

473
00:45:20,141 --> 00:45:23,573
‫كلا، لأن هذا هو المكان الوحيد حيث
‫لا يمكن لأحد أن يتنصت عليّ

474
00:45:24,052 --> 00:45:25,877
‫أخي لديه جواسيس في كل مكان

475
00:45:27,527 --> 00:45:30,091
‫أيجدر بي إعادة النظر؟

476
00:45:30,612 --> 00:45:32,481
‫تبدو صلباً، هذا يعجبني

477
00:45:34,000 --> 00:45:36,043
‫أهذا عرض لتوظيفي؟

478
00:45:36,781 --> 00:45:40,605
‫أستطيع تكليفك بمهمة ما
‫لأرى كيف ستبلي بها

479
00:45:43,689 --> 00:45:46,208
‫هات ما عندك

480
00:45:47,599 --> 00:45:50,858
‫- لقد كنت زوجة طالحة
‫- هل ضللت طريقك؟

481
00:45:53,161 --> 00:45:55,767
‫كما قلت آنفاً يا أبي
‫هذا الاعتراف زائف

482
00:45:56,548 --> 00:45:58,678
‫تماماً كزيف كل ما حولنا

483
00:46:01,373 --> 00:46:08,541
‫لقد طلبت منك ملاقاتي لكي تخبرني
‫على انفراد بحقيقة واحدة فحسب

484
00:46:10,757 --> 00:46:14,623
‫أريد القضاء على شخص ما

485
00:46:16,013 --> 00:46:24,268
‫على نحو يبعد الشبهات تماماً عني
‫وأسرتي وأي شخص تربطه بي صلة

486
00:46:24,399 --> 00:46:25,963
‫ما اسمه؟

487
00:46:26,788 --> 00:46:30,002
‫يشاع أن (تشيزاري) لديه خطط
‫لأجل (نابولي)

488
00:46:30,134 --> 00:46:33,304
‫أعلم أنك أبرمت صفقات
‫مع الملك الفرنسي من قبل

489
00:46:34,173 --> 00:46:39,127
‫إن كان هذا كله صحيحاً
‫فزوجي إذاً في عداد الأموات

490
00:46:40,257 --> 00:46:42,776
‫(ألفونسو) من (نابولي)
‫أمير (بيشيليا)

491
00:46:43,689 --> 00:46:45,643
‫زوج شقيقتك

492
00:46:46,339 --> 00:46:47,685
‫أجل

493
00:46:47,902 --> 00:46:52,335
‫وأنت تود الاستعانة بي؟
‫هذا ذكاء منك

494
00:46:53,681 --> 00:46:57,156
‫- وإذا ألقي القبض عليّ أثناء مهمتي؟
‫- هل سيحدث ذلك؟

495
00:46:58,460 --> 00:46:59,851
‫ماذا تعتقد؟

496
00:47:03,761 --> 00:47:07,540
‫- لا يجدر بك الاستماع إلى الإشاعات
‫- ليس لديّ كاتم سر آخر

497
00:47:08,018 --> 00:47:13,796
‫وهذا مجرد سؤال بسيط
‫من ابنة إلى أبيها

498
00:47:15,795 --> 00:47:18,271
‫كانت تؤمن ذات يوم
‫أنها مقربة إلى قلبه

499
00:47:18,403 --> 00:47:21,704
‫- لا أحد مقرب مثلها
‫- لا تكذب عليّ يا أبي

500
00:47:23,093 --> 00:47:29,915
‫والآن وقد صرت تشارك أخي طموحاته
‫هذه الطموحات زادت بـ١٠ أضعاف

501
00:47:30,741 --> 00:47:32,739
‫لذا أنا أسألك مجدداً بشأن (نابولي)

502
00:47:46,077 --> 00:47:47,989
‫صمتك هو جوابي

503
00:48:12,536 --> 00:48:14,404
‫- حان وقت العودة إلى الديار
‫- أمرك سيدي

504
00:48:20,009 --> 00:48:21,616
‫(لوكريتزيا)؟

505
00:48:29,784 --> 00:48:31,348
‫(لوكريتزيا)؟

506
00:48:37,605 --> 00:48:39,211
‫(لوكريتزيا)؟

507
00:48:45,686 --> 00:48:48,206
‫- (لوكريتزيا)؟
‫- إنها غير متاحة

508
00:48:48,510 --> 00:48:49,856
‫(ألفونسو)

509
00:48:50,638 --> 00:48:52,637
‫قلت لها إنني سآتي إلى هنا الليلة

510
00:48:53,115 --> 00:48:55,635
‫أجئت لكي تطلق سراحنا؟
‫أهذا ما في الأمر؟

511
00:48:56,981 --> 00:48:58,545
‫لكي تطلق سراحي أخيراً؟

512
00:49:00,891 --> 00:49:05,410
‫- أجل، أنت حر في الذهاب
‫- حر؟

513
00:49:07,365 --> 00:49:08,756
‫المدينة لك

514
00:49:09,060 --> 00:49:13,274
‫- دون من يتعقبني؟
‫- اذهب أينما يحلو لك، بمفردك

515
00:49:15,186 --> 00:49:16,793
‫كما رحل أخوك؟

516
00:49:18,617 --> 00:49:19,964
‫أنا أحذرك

517
00:49:20,095 --> 00:49:24,178
‫سيف مجهول الهوية تم سقوطه
‫في نهر الـ(تايبر)، أم كان سيفك؟

518
00:49:24,309 --> 00:49:27,829
‫- أخي
‫- أنا "الأمير" ولست "أخاك"

519
00:49:27,959 --> 00:49:29,827
‫زوج شقيقتك

520
00:49:30,522 --> 00:49:31,912
‫هذا يكفي

521
00:49:33,431 --> 00:49:35,517
‫أنت تحب شقيقتك بكل تأكيد

522
00:49:37,864 --> 00:49:40,211
‫أكثر مما ينبغي

523
00:49:43,859 --> 00:49:45,250
‫توقف

524
00:50:01,369 --> 00:50:02,715
‫لا

525
00:50:03,975 --> 00:50:05,366
‫لا

526
00:50:05,497 --> 00:50:07,364
‫- الأمر ليس كما تتصورين
‫- لا يا أخي، لا

527
00:50:07,494 --> 00:50:09,059
‫لا، لا، لا

528
00:50:09,754 --> 00:50:12,230
‫لقد تحداني، لقد حاول تجاوزي
‫ولكنه سقط على نصل سيفي

529
00:50:12,361 --> 00:50:15,401
‫دعني أذهب، استدع طبيباً
‫استدع طبيباً

530
00:50:16,923 --> 00:50:19,486
‫لا، لا، اذهب

531
00:50:20,181 --> 00:50:21,527
‫لقد قتلني

532
00:50:26,090 --> 00:50:28,695
‫- لقد قتلني يا حبيبتي، قتلني
‫- لا، لا

533
00:50:29,522 --> 00:50:31,086
‫- تماماً كما أردتما
‫- لا

534
00:50:31,250 --> 00:50:33,740
لم يكن ينبغي أن أحبكِ أبداً

535
00:50:34,591 --> 00:50:36,709
لم يكن ينبغي أن أحبكِ أبداً

536
00:50:37,701 --> 00:50:39,560
لم يكن ينبغي أن أحبكِ أبداً

537
00:50:41,410 --> 00:50:42,430
لا

538
00:50:43,772 --> 00:50:45,770
‫لا أستطيع الشعور بيديّ

539
00:50:46,551 --> 00:50:48,551
جانبي يحترق

540
00:50:49,730 --> 00:50:51,730
‫أعطني...

541
00:50:53,218 --> 00:50:55,725
‫أعطني شيئاً، أية علاج

542
00:50:58,805 --> 00:51:01,715
‫امضغ هذه بأسنانك
‫امضغها

543
00:51:03,801 --> 00:51:09,927
‫هذه لأجل الألم يا حبيبي
‫إنها لأجل الألم

544
00:51:11,013 --> 00:51:13,185
‫لا تتحرك

545
00:51:15,748 --> 00:51:19,615
‫انتظر هنا، قد أحتاج إلى محترف
‫على أية حال

546
00:51:35,212 --> 00:51:36,558
‫لا تتحرك

547
00:51:36,820 --> 00:51:40,165
‫- ما الذي يمكنك فعله؟
‫- لا شيء، دع الأمر يأخذ مجراه

548
00:51:41,034 --> 00:51:43,033
‫قد يستغرق الأمر أياماً

549
00:51:44,640 --> 00:51:45,987
‫اهدأ ياحبيبي

550
00:51:46,161 --> 00:51:47,899
‫دع الأمر إلى العائلة إذاً

551
00:51:55,545 --> 00:51:57,979
‫أعلم أنك تمتلكين الوسيلة
‫لإنهاء معاناتي هذه

552
00:51:58,629 --> 00:52:03,279
‫لذا لو أحببتني قطّ ستسدين إلي
‫هذا الصنيع الأخير

553
00:52:04,624 --> 00:52:05,972
‫لا أستطيع هذا

554
00:52:06,233 --> 00:52:07,668
‫بل تستطيعين

555
00:52:09,535 --> 00:52:12,837
‫أنت من آل (بورجيا)

556
00:52:44,639 --> 00:52:46,856
‫أهذا كل ما صرت إليه يا أخي؟

557
00:52:48,767 --> 00:52:50,852
‫واحدة من آل (بورجيا)

558
00:52:59,281 --> 00:53:00,672
‫محترفة

559
00:53:18,224 --> 00:53:19,830
‫(لوكريتزيا)؟

560
00:53:23,176 --> 00:53:24,697
‫(لوكريتزيا)؟

561
00:53:25,956 --> 00:53:27,390
‫(لوكريتزيا)؟

562
00:53:35,732 --> 00:53:38,687
‫لن أغسل هذا الدم عن جسدي أبداً

563
00:53:41,033 --> 00:53:43,509
‫إذاً يتحتم عليّ هذا

564
00:53:57,064 --> 00:54:04,189
‫ستكونين عارية ونظيفة وغير ملطخة بالدم مجدداً

565
00:54:11,793 --> 00:54:13,617
‫ولي وحدي

566
00:54:28,623 --> 00:54:32,623
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

