﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:02,695
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,738 --> 00:00:06,866
‫"لدينا بابا!"

3
00:00:07,127 --> 00:00:09,516
‫هل أنت مدرك أيها الأب الأقدس
‫للتهديدات ضدك؟

4
00:00:09,951 --> 00:00:12,469
‫ماذا ستكون (روما) بدون مؤامرة جيدة؟

5
00:00:12,556 --> 00:00:13,947
‫هذه سيمونية!

6
00:00:14,078 --> 00:00:17,119
‫"لدي أدلة ستجعل حياتك جحيماً"

7
00:00:17,250 --> 00:00:19,074
‫- أدلة؟
‫- على الفسق

8
00:00:19,855 --> 00:00:22,854
‫تعرف (روما) بأكملها
‫أنك والدة أولادي

9
00:00:22,941 --> 00:00:25,461
‫"يجب أن يرى الناس البابا
‫على أنه طاهر"

10
00:00:25,591 --> 00:00:29,936
‫اختارنا الله
‫لتنظيف (الفاتيكان) من الفساد

11
00:00:30,544 --> 00:00:33,628
‫- ما تحتاج إليه (روما) الآن هو...
‫- أنت

12
00:00:33,889 --> 00:00:36,626
‫ألا تريدهم أن يسمعوا
‫أن لديك سافلة جديدة؟

13
00:00:36,757 --> 00:00:39,580
‫بمن يمكننا أن نثق في مدينتنا (روما)؟

14
00:00:39,711 --> 00:00:42,144
‫"أظن أن الثقة
‫يجب أن تكتسب يا سيدي"

15
00:00:42,275 --> 00:00:44,838
‫- فليساعدني أحد!
‫- ربما ثمة من كسبها

16
00:00:45,012 --> 00:00:48,444
‫"تحوم الطيور الجارحة حول عائلتنا
‫وحول مدينتنا (روما)"

17
00:00:51,398 --> 00:00:53,744
‫"يبدو أن الكاردينال (ديلا روفري)
‫قد لاذ بالفرار"

18
00:00:53,875 --> 00:00:55,656
‫- يا سمو الملك
‫- ماذا تريد؟

19
00:00:55,830 --> 00:00:58,914
‫أريد أن تنضم (نابولي) إلى تحالف معي

20
00:00:59,044 --> 00:01:01,434
‫لتخليص البابوية من نتانة (بورجيا)

21
00:01:02,519 --> 00:01:04,215
‫امنحني السلطة على الجيش
‫البابوي وسأخلصنا كلنا

22
00:01:04,346 --> 00:01:08,863
‫سيكون لي ابن في الكهنوت
‫وآخر في الجيش

23
00:01:08,994 --> 00:01:10,384
‫هل تظن أنها تناسبني يا أخي؟

24
00:01:10,514 --> 00:01:11,903
‫"على (لوكريتزيا) أن تتزوج!"

25
00:01:11,991 --> 00:01:14,512
‫"يجب أن نربط أعداءنا بنا
‫ونجعلهم أصدقاءنا"

26
00:01:14,685 --> 00:01:16,814
‫وإن اتضح أن زوجي غير نبيل؟

27
00:01:17,987 --> 00:01:21,246
‫سأنتزع قلبه بسكين طعام

28
00:01:21,723 --> 00:01:23,114
‫(لوكريتزيا)!

29
00:01:23,504 --> 00:01:25,808
‫"هل لديك أيّ أصدقاء
‫يمكنك الوثوق بهم؟"

30
00:01:25,938 --> 00:01:27,980
‫- "ثمة سائس اسمه (باولو)"
‫- "سيدتي"

31
00:01:28,110 --> 00:01:29,978
‫الحب اليافع مشؤوم دوماً

32
00:01:31,630 --> 00:01:33,584
‫- (لوكريتزيا)
‫- أنا حامل

33
00:01:33,716 --> 00:01:35,496
‫ليس من زوجي لحسن الحظ

34
00:01:35,627 --> 00:01:38,581
‫صاحب السمو الملكي
‫(تشارلز) ملك (فرنسا)

35
00:01:38,755 --> 00:01:42,578
‫أريد أن أعيد للكنيسة العالمية
‫كرامتها السابقة

36
00:01:42,708 --> 00:01:44,446
‫ستحظى بالحرب التي تريدها!

37
00:01:44,619 --> 00:01:46,792
‫"لكننا سنخوضها على طريقة (فرنسا)"

38
00:01:48,399 --> 00:01:50,702
‫أيها الأب الأقدس
‫علينا أن نهجر (روما)

39
00:01:50,833 --> 00:01:52,788
‫لن نتقبّل هذه الهرطقة!

40
00:01:53,743 --> 00:01:56,871
‫- "البرابرة يقتربون"
‫- "سنتفوّق عليهم دهاءً"

41
00:01:57,001 --> 00:01:58,392
‫"أعرف القليل عن فن الحرب"

42
00:01:58,523 --> 00:02:00,347
‫من حسن الحظ أن ثمة أحداً
‫في هذه العائلة ملمّ به

43
00:02:00,478 --> 00:02:04,649
‫إمّا أن تكون معنا أو ضدنا

44
00:02:04,779 --> 00:02:06,125
‫أطلقوا النار!

45
00:02:08,993 --> 00:02:12,296
‫- يمكننا أن نتوصل إلى تفاهم
‫- بالفعل

46
00:02:12,599 --> 00:02:15,508
‫تاج (نابولي)

47
00:02:15,770 --> 00:02:18,681
‫لن يبقى الملك (تشارلز)
‫في (نابولي) لوقت طويل

48
00:02:19,203 --> 00:02:21,984
‫طاعون، هل بابا (بورجيا)
‫على علم بهذا؟

49
00:02:22,505 --> 00:02:28,717
‫علينا أن نشكر الله على كلّ النعم
‫التي أنعم بها على هذه... عائلتنا

50
00:04:17,247 --> 00:04:20,026
‫الرعيّة فقيرة لكنها تقيّة

51
00:04:20,765 --> 00:04:23,459
‫سيشرّفنا أن نحتفل
‫بالعشاء الٕالهي معهم

52
00:04:26,066 --> 00:04:28,975
‫تعال، الجماعة تنتظر

53
00:04:34,885 --> 00:04:37,404
‫"ماذا أرد للرب"

54
00:04:37,536 --> 00:04:41,185
‫"مقابل كلّ حسناته لي؟"

55
00:05:03,560 --> 00:05:04,951
‫"يا حمل الله"

56
00:05:05,081 --> 00:05:07,209
‫"أنت تحمل خطايا العالم"

57
00:05:07,339 --> 00:05:11,726
‫"يا سيد، لا أستحق أن تدخل بيتي"

58
00:05:11,814 --> 00:05:14,855
‫"لكن قل كلمة فقط فتبرأ روحي"

59
00:05:15,378 --> 00:05:17,680
‫"جسد سيدنا (يسوع) المسيح"

60
00:05:17,810 --> 00:05:21,677
‫"احفظ روحي إلى الحياة الأبدية، آمين"

61
00:05:25,143 --> 00:05:28,455
"سأشرب من كأس الخلاص"

62
00:05:29,869 --> 00:05:32,452
‫"جسد سيدنا (يسوع) المسيح"

63
00:05:32,580 --> 00:05:36,058
‫"احفظ روحي إلى الحياة الأبدية"

64
00:05:55,131 --> 00:05:57,086
‫"جسد سيدنا (يسوع) المسيح"

65
00:05:57,216 --> 00:05:59,822
‫"يحفظ أرواحكم إلى الحياة الأبدية"

66
00:06:02,473 --> 00:06:04,646
‫"جسد سيدنا (يسوع) المسيح"

67
00:06:04,776 --> 00:06:08,686
‫"يحفظ روحك إلى الحياة الأبدية"

68
00:06:11,032 --> 00:06:14,550
‫- هل أنهكك الحر يا أبتي؟
‫- كلا، كلا

69
00:06:15,985 --> 00:06:18,678
‫"جسد سيدنا (يسوع) المسيح"

70
00:06:18,809 --> 00:06:21,893
‫"يحفظ روحك إلى الحياة الأبدية"

71
00:06:22,067 --> 00:06:23,457
‫"آمين"

72
00:06:43,572 --> 00:06:45,570
‫اتركننا بمفردنا أيتها الأخوات

73
00:06:46,180 --> 00:06:47,571
‫لكن الكاردينال...

74
00:06:47,656 --> 00:06:50,959
‫لا حاجة إلى الطقوس الأخيرة
‫لكن صلواتكن مرحب بها

75
00:06:52,870 --> 00:06:55,129
‫لا تتكلم أيها الكاردينال
‫أنا سأهتم بك

76
00:06:59,909 --> 00:07:02,125
‫فلنستمع إلى صلواتكن أيتها الأخوات

77
00:07:15,027 --> 00:07:19,546
‫لا تقلق، إن لم تمت
‫بحلول هذا الوقت فستنجو

78
00:07:20,763 --> 00:07:22,979
‫سيظل لسانك متورماً طوال أيام

79
00:07:23,717 --> 00:07:25,412
‫أخشى أنك لن تتمكن من التكلم

80
00:07:26,236 --> 00:07:28,713
‫يجب أن تكون صلواتك كلها صامتة

81
00:07:30,668 --> 00:07:36,838
‫الخدّام وسم الزرنيخ
‫لا يمكن الوثوق بهم

82
00:07:37,447 --> 00:07:39,662
‫لكن لا بدّ من أنك تعلم
‫بحلول هذا الوقت أيها الكاردينال

83
00:07:40,705 --> 00:07:44,485
‫أن لا مكان للاختباء حتى هنا

84
00:07:45,396 --> 00:07:51,260
‫في أعماق بساتين الزيتون
‫في (أومبريا)، سنجدك

85
00:07:54,781 --> 00:07:57,258
‫وقع الجيش الفرنسي
‫في الشرك في (نابولي)

86
00:07:57,432 --> 00:08:00,082
‫والملك الفرنسي مصاب بمرض (نابولي)

87
00:08:00,212 --> 00:08:04,427
‫الله في جنّته
‫والبابا على عرشه في (روما)

88
00:08:06,034 --> 00:08:10,944
‫والتماسي إليك
‫أيها الكاردينال لم يتغيّر

89
00:08:12,030 --> 00:08:16,244
‫اعمل معنا وليس ضدنا

90
00:08:25,932 --> 00:08:27,539
‫هل سينجو الكاردينال إذاً؟

91
00:08:30,364 --> 00:08:31,754
‫أجل، على ما يبدو

92
00:08:32,362 --> 00:08:34,013
‫لكنني قمت بواجبي، أليس كذلك؟

93
00:08:34,230 --> 00:08:37,489
‫- هل سأتلقى أجري؟
‫- طبعاً

94
00:09:18,676 --> 00:09:20,240
‫فليكن الله معك أيتها الأخت

95
00:09:21,587 --> 00:09:23,194
‫فلنتوجه إلى (روما) الآن

96
00:09:23,889 --> 00:09:26,062
‫هل انتهى عملنا هنا
‫يا صاحب النيافة؟

97
00:09:26,322 --> 00:09:27,713
‫في الوقت الحالي

98
00:09:45,656 --> 00:09:47,567
‫هل سنلتقي مجدداً أيها الحبر الأعظم؟

99
00:09:48,523 --> 00:09:49,913
‫لربما!

100
00:09:51,217 --> 00:09:53,085
‫هل سأكون خليلتك إذاً؟

101
00:09:54,519 --> 00:09:59,993
‫كفى الآن، ثمة من يشغل هذا الموقع

102
00:10:01,904 --> 00:10:05,293
‫هل سأحظى ببركتك على الأقل لأجل
‫الليلة التي أمضيناها سوية؟

103
00:10:05,424 --> 00:10:08,379
‫لقد سبق وحظيت ببركتي عدة مرات

104
00:10:08,856 --> 00:10:10,899
‫وأتمنى أن يتكرر ذلك

105
00:10:13,027 --> 00:10:15,329
‫ستعود (جوليا فارنيزي) من (هنغاريا) اليوم

106
00:10:16,025 --> 00:10:18,806
‫ولن تكون راضية عن هذا

107
00:10:21,152 --> 00:10:23,411
‫- إنها صارمة، صحيح؟
‫- أجل

108
00:10:24,150 --> 00:10:26,235
‫- وغيورة
‫- لماذا؟

109
00:10:27,625 --> 00:10:30,232
‫وتسألين لماذا؟ إنها امرأة

110
00:10:30,840 --> 00:10:33,534
‫وسامحني أيها الحبر الأعظم، لقد وصلت

111
00:10:42,918 --> 00:10:45,004
‫أنا... عليك المغادرة!

112
00:10:47,914 --> 00:10:49,608
‫لا!  لا!

113
00:10:51,911 --> 00:10:56,474
‫- عليك أن ترحلي، اذهبي
‫- لكنك وعدتني...

114
00:11:09,073 --> 00:11:10,897
‫والآن ارحلي أرجوك

115
00:11:15,893 --> 00:11:18,240
‫اجعلها تختفي لو سمحت

116
00:11:22,193 --> 00:11:24,713
‫- هل قداسته هنا؟
‫- قداسته يستحم

117
00:11:27,798 --> 00:11:31,447
‫أين الماء الساخن؟
‫بدأت أشعر بالبرد

118
00:11:35,444 --> 00:11:37,660
‫هل يروق هذا قداسته؟

119
00:11:39,181 --> 00:11:43,438
‫(جوليا فارنيزي)
‫لقد اشتقت إليك

120
00:11:56,197 --> 00:11:57,804
‫أليست هذه نعمة؟

121
00:12:00,368 --> 00:12:01,888
‫طفل باكٍ؟

122
00:12:15,486 --> 00:12:18,484
‫يجب أن تستخدمي مرضعة
‫يا حبيبتي

123
00:12:19,006 --> 00:12:20,613
‫حقاً يا أبي، لماذا؟

124
00:12:22,393 --> 00:12:26,695
‫لست من عامة الشعب
‫ويجب أن يعكس جسمك هذه النعمة

125
00:12:28,954 --> 00:12:31,214
‫لأنني لست في عمر
‫مناسب للزواج، أليس كذلك؟

126
00:12:31,649 --> 00:12:34,559
‫هذا آخر ما نرغب فيه يا (لوكريتزيا)

127
00:12:35,948 --> 00:12:38,034
‫هذا الطفل بحاجة إلى والد
‫أيها الأب الأقدس

128
00:12:39,686 --> 00:12:41,815
‫أو والد يناسب مركزك

129
00:12:44,031 --> 00:12:47,115
‫وفي الوقت الحالي، لست بحاجة
‫إلى تحالف زوجيّ

130
00:12:47,246 --> 00:12:49,331
‫لكن إن دعت الحاجة إلى ذلك
‫فستزوجني بالقمر

131
00:12:49,461 --> 00:12:52,199
‫ماذا؟ هل تهدد الشمس
‫البابوية الآن؟

132
00:12:53,458 --> 00:12:57,890
‫كلا يا أبتِ
‫(المريخ) في تراصف فريد مع (زحل)

133
00:12:58,194 --> 00:12:59,846
‫السماوات تشع علينا

134
00:13:00,974 --> 00:13:02,365
‫في الوقت الحالي

135
00:13:03,885 --> 00:13:06,318
‫- لكن ذلك اليوم قد يأتي
‫- دعيني أحمله

136
00:13:06,448 --> 00:13:09,750
‫تعال إليّ، تعال
‫هذا صحيح، هذا صحيح

137
00:13:10,358 --> 00:13:12,748
‫أصرّ على استخدام مرضعة

138
00:13:13,270 --> 00:13:14,964
‫تعال، أحسنت

139
00:13:21,176 --> 00:13:24,088
‫السفير الفرنسي ينتظرك
‫يا صاحب القداسة

140
00:13:24,218 --> 00:13:27,651
‫- يا للهول! ألم يمت بعد؟
‫- ليس مريضاً حتى

141
00:13:27,781 --> 00:13:31,821
‫تعال، فلنذهب لرؤية السفير الفرنسي
‫ولنستمع إلى ما سيقوله

142
00:13:45,725 --> 00:13:48,026
‫- أيها السفير
‫- قداستكم

143
00:13:58,497 --> 00:14:00,407
‫فلنصعد، ها نحن ذا

144
00:14:04,666 --> 00:14:06,057
‫ها نحن ذا

145
00:14:08,056 --> 00:14:09,445
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

146
00:14:13,790 --> 00:14:17,310
‫إذاً... كيف لنا أن نساعدك؟

147
00:14:22,262 --> 00:14:26,086
‫- مكان تواجد...
‫- "بهدوء"

148
00:14:27,389 --> 00:14:30,387
‫ما زال (ألفونسو) ملك (نابولي) طليقاً

149
00:14:30,518 --> 00:14:35,904
‫لدينا أسباب تدعونا للاشتباه
‫بأنه لوّث مدينته بالوباء الذي ابتلت به

150
00:14:36,121 --> 00:14:38,120
‫ما دخلنا في ذلك؟

151
00:14:38,468 --> 00:14:42,465
‫نطلب من السفير أن يذكر الملك بلطف

152
00:14:42,986 --> 00:14:47,071
‫بأن (نابولي) اعتادت
‫رفض من يحتلها

153
00:14:47,201 --> 00:14:50,589
‫المور والأتراك والنورمنديون

154
00:14:53,413 --> 00:14:55,976
‫لمَ سيختلف الفرنسيون عنهم؟

155
00:14:56,107 --> 00:14:57,888
‫لكن قداستكم منح الملك (تشارلز)...

156
00:14:58,757 --> 00:15:02,667
‫بهدوء، لا بأس يا عزيزي، لا بأس

157
00:15:03,840 --> 00:15:07,620
‫منحنا الملك أمنيته، (نابولي)

158
00:15:07,925 --> 00:15:10,488
‫حصل على (نابولي)
‫وندم على ذلك

159
00:15:10,965 --> 00:15:14,832
‫هذه مأساته وليست مأساتنا
‫أليس كذلك؟

160
00:15:15,354 --> 00:15:17,352
‫لقد أيقظت الطفل الآن!

161
00:15:18,264 --> 00:15:20,002
‫عار عليك أيها السفير

162
00:15:20,696 --> 00:15:24,216
‫لا بأس، السفير شرير
‫فلنذهب ونبحث عن أمك

163
00:15:24,651 --> 00:15:26,259
‫ستعطيك طعاماً لتأكله
‫وسيصبح الوضع أفضل

164
00:16:09,487 --> 00:16:14,701
‫ما زال الكاردينال
‫(ديلا روفري) حياً إذاً؟

165
00:16:14,832 --> 00:16:16,786
‫لن أصفه بالحيّ تماماً

166
00:16:16,918 --> 00:16:18,264
‫هل تحتاج إلى دروس
‫في القتل يا أخي؟

167
00:16:18,394 --> 00:16:20,262
‫- منك؟
‫- هذا يكفي!

168
00:16:24,129 --> 00:16:26,386
‫و(تشارلز) ملك (فرنسا) ما وضعه؟

169
00:16:26,474 --> 00:16:30,819
‫- لقد أصيب بمرض (نابولي)
‫- كما كنا نرجو

170
00:16:31,516 --> 00:16:38,857
‫حان الوقت الآن لتصفية الحساب
‫مع الذين خانونا

171
00:16:38,944 --> 00:16:40,943
‫عائلة (فيتالي) و(أورسيني) و(سفورزا)

172
00:16:41,029 --> 00:16:44,418
‫كلّ العائلات الكبرى في (رومانيا)
‫والولايات البابوية

173
00:16:46,460 --> 00:16:50,197
‫مهمتنا هي الانتقام

174
00:16:52,412 --> 00:16:58,364
‫نؤمن الآن بأن الكرادلة سينفذون
‫مشيئتنا من الآن فصاعداً

175
00:16:58,929 --> 00:17:03,535
‫ولكن حان الوقت الآن للتأكد
‫من أن عائلاتهم تشعر برياح استيائنا

176
00:17:03,665 --> 00:17:05,751
‫"سأنتقم"، يقول الرب

177
00:17:08,314 --> 00:17:12,224
‫بل سننتقم

178
00:17:14,179 --> 00:17:21,173
‫سنخضع غطرسة تلك الولايات
‫البابوية الواحدة تلو الأخرى

179
00:17:23,085 --> 00:17:25,952
‫سنجبرها على العودة
‫إلى أحضان (روما)

180
00:17:27,213 --> 00:17:29,863
‫لكن قبل كلّ شيء، عائلة (سفورزا)

181
00:17:31,340 --> 00:17:35,859
‫سننتقم من خيانتهم للبابوية

182
00:17:36,206 --> 00:17:37,901
‫على يد من؟ هذا الأخرق الأرعن؟

183
00:17:39,204 --> 00:17:41,811
‫هلّا تكفان عن التقاتل!

184
00:17:44,765 --> 00:17:48,892
‫نحن عائلة! نحن متحدون!

185
00:17:49,631 --> 00:17:52,890
‫ولن ننتصر إلاّ إن كنا متحدين

186
00:17:58,103 --> 00:18:03,230
‫لدينا مهمة جديدة اسمها (النهضة)

187
00:18:04,707 --> 00:18:09,095
‫سنعيد لـ(روما) مجدها السابق

188
00:18:09,659 --> 00:18:12,397
‫ستتألق (روما) تحت حكم آل (بورجيا)

189
00:18:12,743 --> 00:18:15,525
‫كما كانت تتألق تحت حكم القياصرة

190
00:18:16,307 --> 00:18:21,390
‫لكن إن كنا سنحقق هذه العظمة
‫وهي حقكما المكتسب بالولادة

191
00:18:23,345 --> 00:18:29,037
‫فعلينا أن نعمل معاً متحدين وكعائلة

192
00:18:32,078 --> 00:18:35,075
‫والآن دعاني أسمعكما
‫تنطقان بتلك الكلمة

193
00:18:37,509 --> 00:18:39,160
‫أعطني يدك يا (تشيزري)

194
00:18:41,201 --> 00:18:44,024
‫- عائلة
‫- عائلة

195
00:18:45,503 --> 00:18:48,979
‫- عائلة
‫- عائلة

196
00:19:09,094 --> 00:19:11,310
‫صممت سيوف مبارزة جديدة يا أخي

197
00:19:12,352 --> 00:19:18,175
‫إنها رفيعة وحادة
‫كما سيكون انتقامنا

198
00:19:19,607 --> 00:19:20,998
‫أرني

199
00:19:26,342 --> 00:19:27,733
‫اسمع غناءه

200
00:19:32,947 --> 00:19:35,117
‫يبدو السيف غير منطقيّ
‫في يد رجل الدين

201
00:19:36,465 --> 00:19:39,375
‫- لماذا؟
‫- رجل الدين يصلي ولا يحارب

202
00:19:43,417 --> 00:19:45,459
‫- رجل الدين هذا يقوم بالاثنين
‫- برهن ذلك

203
00:19:49,195 --> 00:19:52,410
‫عليك أن تهاجمني إذاً يا أخي
‫لأنني ما كنت لأهاجمك أبداً

204
00:19:52,671 --> 00:19:54,017
‫أبداً؟

205
00:19:59,318 --> 00:20:01,184
‫منعنا أبي من التقاتل

206
00:20:02,489 --> 00:20:04,357
‫- حتى بالمزاح؟
‫- بالمزاح؟

207
00:20:04,792 --> 00:20:07,182
‫مهاجمة من بالكاد يمكنه الدفاع
‫عن نفسه؟

208
00:20:09,832 --> 00:20:11,570
‫هذه إهانة على ما أظن

209
00:20:34,467 --> 00:20:35,813
‫هيا يا (تشيزري)

210
00:20:55,885 --> 00:20:58,187
‫ألا يمكنك منع حصانك
‫من الحراك يا حبيبتي؟

211
00:20:58,317 --> 00:21:00,142
‫هل يمكنك أن تطلب
‫من حصاني الأمر نفسه؟

212
00:21:04,096 --> 00:21:07,094
‫- الجنود يهتفون يا أخي، لماذا؟
‫- إنهم يهتفون من أجل قائدهم

213
00:21:26,080 --> 00:21:27,730
‫هل أشعر بغضب
‫في هذه الضربات يا أخي؟

214
00:21:27,861 --> 00:21:29,773
‫لا غضب ولا حسد أيضاً

215
00:21:31,467 --> 00:21:33,466
‫لقد اكتسبت فضائل الكرادلة
‫منذ زمن طويل

216
00:21:37,593 --> 00:21:39,548
‫لا بدّ من أنك تحتاج إليها
‫كونك تضع ياقة رجل دين

217
00:21:49,584 --> 00:21:54,189
‫وأعلم أن الخطيئة الوحيدة
‫التي لن يغفرها أبي أبداً هي القتل الإخائي

218
00:21:54,320 --> 00:21:55,710
‫هذه عبارة كبيرة يا أخي

219
00:21:58,795 --> 00:22:00,750
‫هذه عبارة كبيرة بالفعل يا صاحب النيافة

220
00:22:01,401 --> 00:22:05,703
‫لكن أرجو أن تشرح لي معناها
‫يا سيدي

221
00:22:06,007 --> 00:22:09,179
‫- لها علاقة بالقتل
‫- القتل؟

222
00:22:10,396 --> 00:22:13,045
‫لن يحصل أيّ من هذا اليوم

223
00:22:14,567 --> 00:22:16,173
‫إذ إنكما شقيقان قبل كلّ شيء

224
00:22:16,868 --> 00:22:20,388
‫أليس كذلك؟
‫يا صاحب النيافة

225
00:22:37,142 --> 00:22:38,577
‫وجدت جائزتك

226
00:22:43,398 --> 00:22:45,961
‫لكنها قد تكون قادتك
‫إلى جائزة أكبر، انظر

227
00:23:27,410 --> 00:23:30,060
‫لم يعرف الرومان الزواج الآحادي

228
00:23:31,884 --> 00:23:37,228
‫لا، لقد جاء ذلك مع سيدنا (يسوع) المسيح

229
00:23:39,400 --> 00:23:40,791
‫هذا ما نأمله

230
00:23:51,132 --> 00:23:55,259
‫علينا حفظ هذه الرسوم...
‫لأجل الأجيال القادمة

231
00:23:56,649 --> 00:24:00,777
‫- ليس للمتعة؟!
‫- لا!

232
00:24:03,426 --> 00:24:05,381
‫أنت وحدك متعتنا

233
00:24:08,466 --> 00:24:09,857
‫بالفعل

234
00:24:20,066 --> 00:24:22,369
‫- هل يمكنني أن أحمله؟
‫- لتوقظه؟

235
00:24:22,933 --> 00:24:24,629
‫ستكون تلك وحشية حقاً

236
00:24:28,756 --> 00:24:30,147
‫لا بدّ من أن أحتضنك إذاً

237
00:24:36,706 --> 00:24:39,965
‫أخبريني مجدداً يا حبي!
‫من كان والده؟

238
00:24:41,529 --> 00:24:44,136
‫سائس الخيل (باولو)

239
00:24:45,959 --> 00:24:49,219
‫لكنني أسميته (نارسيسوس) لروعة جمال وجهه

240
00:24:50,174 --> 00:24:51,695
‫هل يجب أن أحسده إذاً؟

241
00:24:53,607 --> 00:24:55,736
‫لقد قرأت القصص الرومنسية يا أخي العزيز

242
00:24:55,910 --> 00:24:57,952
‫وعليك أن تعلم أن حباً كهذا مستحيل

243
00:24:59,515 --> 00:25:01,471
‫علاقات الحب المستحيلة

244
00:25:03,079 --> 00:25:05,728
‫أخشى كثيراً أن تصبح إدماناً لدي

245
00:25:09,204 --> 00:25:12,419
‫ثمة واحدة على القلب أن يجد لها مكاناً
‫يا (تشيزري)

246
00:25:13,201 --> 00:25:15,329
‫واحدة عليك أن تحبها
‫قبل أن تحب أي شخص آخر

247
00:25:16,807 --> 00:25:18,458
‫وهذا الشخص هو...؟

248
00:25:22,020 --> 00:25:23,409
‫نفسك!

249
00:25:34,964 --> 00:25:41,828
{\an5}‫"(نابولي)"

250
00:25:45,134 --> 00:25:52,867
‫هل سأحيا وقتاً كافياً
‫لأرى من تسبب بهذا الوباء يُعاقب؟

251
00:25:53,693 --> 00:25:58,906
‫كانت رطوبة هذه المدينة
‫مليئة بالمرض منذ قرون

252
00:25:59,080 --> 00:26:04,163
‫تظهر الأوبئة فيها ثم تختفي

253
00:26:05,119 --> 00:26:07,595
‫لا يجب أن ألوم ذلك الأمير
‫المستولد داخلياً إذاً؟

254
00:26:07,943 --> 00:26:11,462
‫يحق لسمو الملك أن يلوم من يشاء

255
00:26:11,593 --> 00:26:16,199
‫وأنا أرغب في لوم الأمير (ألفونسو)

256
00:26:18,327 --> 00:26:21,150
‫هل كنت تعرف والده الملك (فيرانتي)؟

257
00:26:21,282 --> 00:26:23,410
‫كنت طبيبه يا صاحب السمو

258
00:26:24,148 --> 00:26:26,582
‫لقد سمعت إذاً
‫بغرف التعذيب الخاصة به

259
00:26:27,234 --> 00:26:30,143
‫بيت الألم القائم تحتنا؟

260
00:26:30,970 --> 00:26:35,315
‫اقتضى واجبي أن أعمل فيه للأسف
‫يا صاحب السمو

261
00:26:35,401 --> 00:26:40,137
‫- هل تعرّضت لأهواله؟
‫- كلا، يا صاحب السمو

262
00:26:40,267 --> 00:26:44,612
‫كان عليّ أن أبقي الناجين السيئي
‫الحظ على قيد الحياة

263
00:26:44,741 --> 00:26:49,782
‫وطاولة عشاء الملك (فيرانتي)
‫هل كانت لك يد في ذلك؟

264
00:26:52,040 --> 00:26:58,124
‫اقتضى واجبي أن أحضّر الجثث
‫من أجل المحنّط

265
00:26:58,254 --> 00:26:59,731
‫بعد موتهم؟

266
00:26:59,862 --> 00:27:03,163
‫بعد أن تخذلهم أقصى جهودي
‫يا صاحب السمو

267
00:27:04,640 --> 00:27:07,073
‫لا تخذلنا أيها الطبيب

268
00:27:08,030 --> 00:27:11,027
‫وإلاّ سيكون بيت الألم بانتظارك

269
00:27:14,633 --> 00:27:19,499
‫بابا (بورجيا) نصب لنا فخاً
‫بالتحالف مع الأمير (ألفونسو)

270
00:27:20,977 --> 00:27:24,364
‫(نابولي)، أكرهها الآن إلى الأبد

271
00:27:25,322 --> 00:27:28,188
‫حتى الملك أصيب بهذا الوباء

272
00:27:29,578 --> 00:27:34,053
‫علينا نقل كلّ الرسومات
‫الجدارية بدون أن تتضرر

273
00:27:35,357 --> 00:27:42,221
‫كونا حذرين، سنعلقها في غرفة
‫في (الفاتيكان) مكرسة للـ...

274
00:27:43,048 --> 00:27:45,741
‫- المتعة؟
‫- مذهل

275
00:27:46,261 --> 00:27:49,086
‫مكرسة للتاريخ

276
00:27:49,781 --> 00:27:55,517
‫ونهضة المدينة الأبدية

277
00:27:57,992 --> 00:27:59,557
‫ابرمه قليلاً

278
00:28:27,362 --> 00:28:28,753
‫ما هذا؟

279
00:28:30,708 --> 00:28:32,098
‫(أبيس)

280
00:28:32,315 --> 00:28:34,531
‫الثور المقدس للإلهة (إيزيس)

281
00:28:38,788 --> 00:28:40,353
‫قد يكون ثور (بورجيا)

282
00:28:43,481 --> 00:28:47,868
‫يقول البعض إن (إيزيس)
‫هي سلف العذراء المباركة

283
00:28:48,823 --> 00:28:52,300
‫- هل علينا أن نعبد (إيزيس) الآن؟
‫- كلا

284
00:28:53,908 --> 00:28:59,947
‫لكن يمكننا أن نجد طريقة عبادة
‫أقرب إلى طريقة القدماء

285
00:29:00,121 --> 00:29:06,160
‫عبر الفرح بدلاً من الصلاة الدائمة

286
00:29:07,853 --> 00:29:13,849
‫لمَ لا نشكر الله على إنقاذ (روما)
‫من الفرنسيين عبر الاحتفالات؟

287
00:29:14,849 --> 00:29:16,674
‫من أجل عامة الشعب

288
00:29:19,541 --> 00:29:22,539
‫هل ستؤمن لهم
‫الخبز والسيرك من جديد؟

289
00:29:22,800 --> 00:29:28,143
‫كلا، كلا سنؤمن لهم
‫ما ينقصهم في حياتهم

290
00:29:34,574 --> 00:29:35,920
‫البهجة

291
00:29:43,654 --> 00:29:45,435
‫هل ينقص قداستكم شيئاً؟

292
00:29:47,086 --> 00:29:48,432
‫ماذا؟

293
00:29:48,737 --> 00:29:53,082
‫هل وجودي لم يعد يبهجه؟

294
00:29:53,472 --> 00:29:55,601
‫لا، لا، لا!
‫لا تقولي ذلك

295
00:31:11,805 --> 00:31:15,194
‫- هل تعمل في الليل عادة؟
‫- قداستكم!

296
00:31:18,714 --> 00:31:20,060
‫تعال إلى هنا حيث أتمكن من رؤيتك

297
00:31:25,229 --> 00:31:27,881
‫عليّ أن أتدرب على فني
‫في السر يا قداستكم

298
00:31:28,011 --> 00:31:30,443
‫أنا مجرّد حرفيّ

299
00:31:30,530 --> 00:31:34,485
‫سأنتهز أية لحظة لأتقن رسمي

300
00:31:38,916 --> 00:31:42,913
‫- هل أنت متدرب؟
‫- لدى المعلم (برامانتي) يا قداستكم

301
00:31:43,217 --> 00:31:45,302
‫لكنني ما زلت أقل كفاءة من تلامذته

302
00:31:50,646 --> 00:31:54,470
‫تعال إلى هنا، لن أعضك

303
00:32:01,682 --> 00:32:03,028
‫أنت يافع جداً

304
00:32:03,463 --> 00:32:07,980
‫- لكن الشباب يتلاشى
‫- الجمال لا يتلاشى

305
00:32:18,931 --> 00:32:20,842
‫أدر وجهك إلى الضوء

306
00:32:28,576 --> 00:32:32,442
‫- ما هذه الابتسامة؟
‫- يا قداستكم

307
00:32:37,395 --> 00:32:38,785
‫أرجوك!

308
00:32:40,958 --> 00:32:44,216
‫أنت أقرب إلى (حواء) منه إلى (آدم)

309
00:32:58,380 --> 00:32:59,769
‫سامحني

310
00:33:02,073 --> 00:33:04,548
‫لمَ قد يخفي أحد هذا الجمال؟

311
00:33:07,026 --> 00:33:10,066
‫لأصبح متدرباً يجب أن أكون ذكراً

312
00:33:11,586 --> 00:33:13,543
‫أو أن أبدو كذلك

313
00:33:16,192 --> 00:33:19,364
‫ما اسمك أيها المتدرب الجميل؟

314
00:33:19,927 --> 00:33:21,754
‫يعرفني المعلم باسم (فيتوريو)

315
00:33:22,144 --> 00:33:26,271
‫- ويعرفك الله باسم...
‫- (فيتوريا)

316
00:33:31,051 --> 00:33:32,440
‫(فيتوريا)!

317
00:33:35,613 --> 00:33:37,698
‫علينا أن نحافظ على سرّك

318
00:33:40,869 --> 00:33:43,954
‫قد تكون لدينا مهمة لك

319
00:33:50,369 --> 00:33:56,669
‫في الخامس والعشرين من يونيو
‫احتفل الرومان القدماء بـ(لودي توري)

320
00:33:56,799 --> 00:33:58,277
‫أو ألعاب الثور

321
00:33:59,145 --> 00:34:04,359
‫يصدف أن هذا يوم عيد القديس
‫(برنارد) الفيرميسيللي أيضاً

322
00:34:05,141 --> 00:34:11,658
‫نقترح إقامة احتفال في ذلك اليوم
‫لجميع رعاع (روما)

323
00:34:11,788 --> 00:34:16,915
‫الكنيسة والنبلاء ولكن قبل كلّ شيء
‫من أجل عامة الشعب

324
00:34:17,088 --> 00:34:21,955
‫هل يمكن ليوم عيد وثنيّ أيها الأب
‫الأقدس أن يتوافق مع يوم عيد مسيحيّ؟

325
00:34:22,346 --> 00:34:25,604
‫لو كنت تعرف أيّ شيء
‫عن تاريخك أيها الكاردينال

326
00:34:25,691 --> 00:34:31,121
‫لعرفت أن عيد الفصح مثلاً كان محتفلاً به
‫قبل موت مخلصنا بزمن طويل

327
00:34:31,251 --> 00:34:34,772
‫كلا، كان القدماء يعرفون
‫ما يبدو أننا نسيناه

328
00:34:34,946 --> 00:34:37,769
‫وهو أن (روما) تتمثل بشعبها

329
00:34:37,900 --> 00:34:42,548
‫ولهذا السبب نقترح إقامة احتفال
‫من أجل شعب (روما)

330
00:34:42,895 --> 00:34:46,372
‫سيتضمن الاحتفال سباق خيل
‫ووليمة عامة

331
00:34:46,545 --> 00:34:50,671
‫وحفلاً راقصاً تنكرياً يدور حول المواضيع
‫الرومانية الكلاسيكية

332
00:34:50,758 --> 00:34:52,149
‫بالإضافة إلى ذلك...

333
00:34:52,975 --> 00:34:56,928
‫طلبنا بناء نصب تذكاريّ من الخشب

334
00:34:57,667 --> 00:35:00,752
‫لإضاءة الاحتفالات

335
00:35:02,664 --> 00:35:05,097
‫ثور (بورجيا)!

336
00:35:07,746 --> 00:35:12,743
‫وهذه الاحتفالات وهذا الثور يا قداستكم

337
00:35:13,091 --> 00:35:15,524
‫هل لدى أحد فكرة عن كلفتها؟

338
00:35:16,262 --> 00:35:21,476
‫هل يستطيع أحد أن يضع
‫ثمناً للفرح أيها الكاردينال (سفورزا)؟

339
00:35:22,040 --> 00:35:24,037
‫كلا أيها الأب الأقدس
‫الفرح لا يقدّر بثمن

340
00:35:24,387 --> 00:35:31,252
‫إذاً... مهما كانت الكلفة
‫فسنحصل على صفقة

341
00:35:33,467 --> 00:35:36,291
‫فلتكن (روما) مليئة بالفرح!

342
00:35:46,153 --> 00:35:49,194
‫- مثير للاهتمام
‫- شكراً يا سيدتي

343
00:35:51,802 --> 00:35:54,582
‫لكن الحيوان يفتقر إلى صلابة بدنية

344
00:36:00,577 --> 00:36:03,445
‫هذا المخلوق هو أقرب
‫إلى بقرة منه إلى ثور بدون شك

345
00:36:04,703 --> 00:36:07,832
‫- المعذرة
‫- لقد قمت...

346
00:36:08,832 --> 00:36:14,611
‫كيف أصف ذلك؟
‫قمت بخصي الحيوان

347
00:36:15,175 --> 00:36:19,217
‫- إنه ثور بدون شك يا سيدتي
‫- إنه يبدو كثور

348
00:36:19,998 --> 00:36:21,736
‫ويقف كثور

349
00:36:24,473 --> 00:36:28,470
‫لكن تنقصه قوّة الذكر

350
00:36:30,599 --> 00:36:31,945
‫مثلك لربما

351
00:36:37,463 --> 00:36:39,071
‫ما اسمك، أيها المعلم؟

352
00:36:39,331 --> 00:36:42,720
‫(فيتوريو)، لكنني لست معلماً بعد

353
00:36:42,981 --> 00:36:46,327
‫كلا؟ أنت معلمة إذاً ربما

354
00:36:47,803 --> 00:36:51,625
‫- سيدتي
‫- (جوليا فارنيزي)

355
00:36:55,015 --> 00:37:01,315
‫وأنت يا (فيتوريو)
‫لقد خبأت شعرك بذكاء

356
00:37:06,485 --> 00:37:08,484
‫لمَ الخداع أيتها السيدة الجميلة؟

357
00:37:12,003 --> 00:37:15,957
‫- لا تستطيع المرأة أن تكون متدربة
‫- أعلم

358
00:37:18,997 --> 00:37:21,213
‫على أية مهنة ما عدا الرضاعة

359
00:37:31,248 --> 00:37:36,897
‫وستجلس في جبل (بارناسوس)
‫مع معلمك (برامانتي)

360
00:37:41,373 --> 00:37:42,719
‫أتوسلك يا سيدتي

361
00:37:44,848 --> 00:37:46,238
‫أجل

362
00:37:48,367 --> 00:37:49,975
‫يمكنك أن تتوسل الآن

363
00:37:52,582 --> 00:37:53,972
‫وأنا سيدتك

364
00:38:00,272 --> 00:38:03,095
‫على الأقل البابا لم يسقط
‫في خطيئة اللواط

365
00:38:12,610 --> 00:38:15,869
‫- صاحب القداسة
‫- زعم أنه لا يعرف شيئاً

366
00:38:16,000 --> 00:38:19,171
‫هل البابا ماكر أم مغفل؟

367
00:38:19,257 --> 00:38:21,517
‫ليس مغفلاً بدون شك يا مولاي

368
00:38:21,647 --> 00:38:25,600
‫لكن إن كان يظن أنه خدعني
‫أيها السفير فسيكتشف أنه مخطىء

369
00:38:26,511 --> 00:38:29,337
‫كانت هذه الغرفة دعابة
‫من قبل الملك (فيرانتي)

370
00:38:29,511 --> 00:38:32,161
‫إنها محاكاة ساخرة للعشاء الأخير

371
00:38:32,291 --> 00:38:36,766
‫- هل تجدها مسلية؟
‫- أجدها منفرة يا مولاي

372
00:38:36,897 --> 00:38:41,763
‫لكن مقعد (يهوذا) فارغ
‫إنه ينتظر من يشغله

373
00:38:42,110 --> 00:38:49,149
‫(يهوذا) الذي خان شعبه ولوّث مدينته

374
00:38:49,887 --> 00:38:53,753
‫(ألفونسو) أمير (نابولي)

375
00:38:54,318 --> 00:38:58,403
‫لقد شوهد يا مولاي
‫على سفوح (فيزوف)

376
00:38:58,577 --> 00:39:01,965
‫أمسكوا به أينما كان

377
00:39:02,660 --> 00:39:07,439
‫اجلبوه إلى هنا سالماً

378
00:39:09,004 --> 00:39:11,567
‫سأراه جالساً على هذا الكرسي

379
00:39:14,348 --> 00:39:16,693
‫هيا، ارفعوه أكثر!

380
00:39:22,385 --> 00:39:23,776
‫حسناً، هل أنتم جاهزون؟ تحرّكوا

381
00:39:24,122 --> 00:39:26,208
‫- كلا
‫- أخفضوه!

382
00:39:27,120 --> 00:39:28,555
‫إلى تلك الجهة

383
00:39:31,943 --> 00:39:33,594
‫أعلى! هيا

384
00:39:36,983 --> 00:39:38,374
‫اجعل الحبل أطول

385
00:39:38,459 --> 00:39:40,675
‫أمر قداسته أن تكون (روما) مليئة بالفرح

386
00:39:41,240 --> 00:39:45,802
‫- وما كلفة الفرح؟
‫- ٢٥٠ ألف دوكات حتى الآن

387
00:39:45,932 --> 00:39:47,843
‫لفّوه بالموسلين الآن بإحكام

388
00:39:48,148 --> 00:39:49,539
‫وما زال العد جارياً

389
00:39:53,318 --> 00:39:55,882
‫هيا، هيا يا أخي

390
00:40:02,833 --> 00:40:04,224
‫هيا

391
00:40:08,090 --> 00:40:10,045
‫هل استسلمت منذ الآن
‫يا (تشيزري)؟

392
00:40:12,913 --> 00:40:15,780
‫رهان على السباق غداً

393
00:40:17,388 --> 00:40:22,862
‫- أنا أم أخي؟
‫- أنت

394
00:40:26,121 --> 00:40:27,467
‫إن لم يغش

395
00:40:40,762 --> 00:40:42,239
‫هل تسمع هذا الهتاف يا أخي؟

396
00:40:42,587 --> 00:40:44,498
‫- أتظن أنه لي؟
‫- ولمن غيرك؟

397
00:40:45,367 --> 00:40:46,758
‫جاهزون؟

398
00:41:08,481 --> 00:41:11,044
‫- هل تظن أنك تستطيع هزمي يا أخي؟
‫- دوماً

399
00:41:26,249 --> 00:41:29,812
‫دعها تشم الرائحة، شمّي الرائحة، هيا!

400
00:41:30,986 --> 00:41:32,810
‫دعها تشم رائحة من كان حاكمها
‫في الماضي

401
00:41:32,940 --> 00:41:35,026
‫- ما كان اسمه؟
‫- الأمير (ألفونسو)

402
00:41:35,157 --> 00:41:36,764
‫"تعالوا معي الآن!"

403
00:41:37,285 --> 00:41:38,632
‫إنها تعرفه جيداً

404
00:42:22,164 --> 00:42:23,903
‫(بورجيا)!

405
00:42:26,206 --> 00:42:27,552
‫نجوم شائكة

406
00:42:33,649 --> 00:42:35,040
‫الحقوا به!

407
00:42:42,035 --> 00:42:44,120
‫أمسكوا به! في الأعلى!

408
00:42:50,376 --> 00:42:52,288
‫أيها الجبان، سنمسك بك!

409
00:42:57,328 --> 00:42:58,674
‫أمسكي به!

410
00:42:59,630 --> 00:43:03,107
‫- انزل أيها الجبان!
‫- أطالب بحق الامتياز الإقطاعي!

411
00:43:03,411 --> 00:43:05,670
‫لن أنحني أمام أيّ جنديّ عاديّ!

412
00:43:05,801 --> 00:43:07,320
‫ستنحني أمام ملك إذاً

413
00:43:20,483 --> 00:43:22,874
‫دعيني أحزر يا حبيبتي
‫أنت بومة

414
00:43:23,439 --> 00:43:28,174
‫- أجل يا قداستكم
‫- وإلامَ ترمز البومة؟

415
00:43:28,306 --> 00:43:34,779
‫أنا بومة (مينرفا)
‫إلهة السحر والحكمة

416
00:43:47,639 --> 00:43:49,290
‫كيف حال أختي العزيزة الليلة؟

417
00:43:51,071 --> 00:43:54,590
‫- أنا (إكو)
‫- قد لا أكون (نركسوس)

418
00:43:54,721 --> 00:43:56,371
‫لكن هل يمكنني الرقص مع (إكو)؟

419
00:43:58,240 --> 00:44:00,325
‫لا يستطيع حبيبي
‫(نركسوس) أن يرقص

420
00:44:01,454 --> 00:44:02,845
‫لا يستطيع القراءة أو الكتابة

421
00:44:04,452 --> 00:44:05,843
‫هل يمكنه أن يجعلك تبتسمين؟

422
00:44:09,188 --> 00:44:11,925
‫- هل تستطيع ذلك؟
‫- يمكنني أن أحاول

423
00:44:23,742 --> 00:44:25,131
‫لا تحدثي ضجة

424
00:44:26,566 --> 00:44:27,957
‫اتركاني!

425
00:44:29,302 --> 00:44:30,650
‫هذا مؤلم!

426
00:44:41,382 --> 00:44:44,727
‫يجب أن أعترض يا سمو الملك
‫على معاملتي من قبل جنودك

427
00:44:45,857 --> 00:44:48,072
‫تفرض قوانين الفروسية ألاّ يتم تقييدي

428
00:44:50,897 --> 00:44:54,327
‫حتى الأمير لا يستطيع
‫أن يأكل وهو مكبل

429
00:44:55,154 --> 00:44:56,500
‫"أيها الجندي"

430
00:45:08,406 --> 00:45:11,360
‫لا أستطيع تناول الطعام للأسف

431
00:45:14,792 --> 00:45:16,225
‫هل يشعر سمو الملك بالتوعك؟

432
00:45:16,486 --> 00:45:19,744
‫أجل، أصابني وباء غريب بالتوعك

433
00:45:19,918 --> 00:45:23,134
‫لقد أصاب (نابولي) بأكملها
‫بالتوعك في الواقع

434
00:45:26,913 --> 00:45:31,388
‫يا له من أمر مؤسف!
‫هل سيتعافى سمو الملك؟

435
00:45:33,257 --> 00:45:37,340
‫- لقد طمأنونا عن ذلك
‫- جيد!

436
00:45:40,598 --> 00:45:43,901
‫أتحرّق شوقاً إلى أن أري سمو الملك
‫مسرّات مدينتنا الجميلة

437
00:45:44,031 --> 00:45:45,420
‫ما تبقى منها

438
00:45:54,458 --> 00:45:55,847
‫أبي

439
00:46:09,100 --> 00:46:13,314
‫- هل أنت (أبولو) يا بنيّ؟
‫- كلا يا أبي، أنا (مارس)

440
00:46:13,445 --> 00:46:19,787
‫- آمل ألاّ تشن الحرب الليلة إذاً
‫- كلا، الليلة مخصصة للاحتفالات

441
00:46:20,135 --> 00:46:23,523
‫- من أنت الليلة يا أبي؟
‫- أنا (يانوس)

442
00:46:24,045 --> 00:46:28,694
‫حارس مفاتيح (روما)
‫ومدخل الجنة

443
00:46:29,214 --> 00:46:31,518
‫إذاً البابا غير حاضر هنا الليلة؟

444
00:46:31,648 --> 00:46:33,429
‫لدى البابا وجهان يا بنيّ

445
00:46:33,560 --> 00:46:36,512
‫واحد ينظر إلى المستقبل
‫وآخر ينظر إلى الماضي

446
00:46:36,600 --> 00:46:39,382
‫أنا حارس الاثنين

447
00:46:58,715 --> 00:47:00,540
‫الناس يولدون ويموتون

448
00:47:01,149 --> 00:47:03,623
‫إنهم يتوالدون كالأرانب هنا
‫يا صاحب السمو

449
00:47:03,711 --> 00:47:06,623
‫(نابولي) ستستعيد عافيتها
‫ورونقها كما تفعل دوماً

450
00:47:06,751 --> 00:47:09,186
‫قد يصطحبني الأمير في جولة
‫على مسرّاتها ربما

451
00:47:09,360 --> 00:47:12,052
‫سيكون ذلك شرفاً كبيراً لي
‫يا صاحب السمو

452
00:47:12,705 --> 00:47:16,441
‫ربما يمكننا البدء
‫بجولة على دهاليز أبيه

453
00:47:19,395 --> 00:47:21,349
‫دهاليز أبي؟

454
00:47:23,784 --> 00:47:25,999
‫رأينا غرفة الولائم الخاصة به

455
00:47:26,130 --> 00:47:28,649
‫حيث كان يروق الملك (فيرانتي)
‫أن يتناول العشاء

456
00:47:28,779 --> 00:47:30,301
‫مع أولئك الذين أثاروا استياءه

457
00:47:31,648 --> 00:47:36,034
‫لكن إبداع غرف التعذيب...

458
00:47:36,687 --> 00:47:40,249
‫لذا شعرنا بأنه من الضروري
‫أن نقوم بجولة

459
00:47:40,379 --> 00:47:41,770
‫جولة؟

460
00:48:06,361 --> 00:48:10,054
‫- (جونو)؟
‫- أحسنت يا (جوليا فارنيزي)

461
00:48:11,530 --> 00:48:16,224
‫- ومن أنت؟
‫- يمكنك أن تناديني بـ(مينرفا)

462
00:48:16,397 --> 00:48:21,393
‫يصعب التفكير
‫في أنك كنت (فينوس) في ما مضى

463
00:48:21,524 --> 00:48:24,608
‫وقد أصبح قريباً عذراء طاهرة

464
00:48:27,389 --> 00:48:30,299
‫هل تخشين على ثبات حب حبيبك؟

465
00:48:30,691 --> 00:48:34,731
‫وإن سمحت لي بأن أكون وقحة
‫فقد أطلب نصيحتك

466
00:48:35,905 --> 00:48:39,727
‫حين تهيم عيناه بسببك
‫كما فعلتا عندما رآني

467
00:48:39,858 --> 00:48:41,725
‫- لا بدّ من أنك تكرهينني
‫- كلا

468
00:48:42,768 --> 00:48:46,592
‫وإن كنت تقبلين بنصحيتي
‫فلا تفعلي مثلي

469
00:48:46,723 --> 00:48:49,546
‫لا تغضبي وتحتجي
‫وتؤدي دور الزوجة المجروحة

470
00:48:49,677 --> 00:48:54,238
‫كلا؟ ما نصيحة الإلهة (جونو) إذاً؟

471
00:48:55,021 --> 00:48:57,453
‫إنه (يانوس) الليلة، أليس كذلك؟

472
00:48:58,496 --> 00:49:02,884
‫إنه ينظر بالاتجاهين
‫اسمحي له بعيش نزوته

473
00:49:03,188 --> 00:49:05,274
‫دعيه ينظر بالاتجاهين

474
00:49:05,665 --> 00:49:08,532
‫لكن احرصي على أن تكوني
‫محط إحدى نظراته

475
00:49:23,912 --> 00:49:30,820
‫وهذه الأداة البارعة أيها الأمير
‫هل لها اسم؟

476
00:49:30,950 --> 00:49:35,339
‫اسمها مهد (يهوذا)

477
00:49:37,250 --> 00:49:38,986
‫يا له من اسم أنيق!

478
00:49:55,715 --> 00:49:58,452
‫لا تدعيني أظن أنك تنكرت كخنثى

479
00:49:59,321 --> 00:50:05,142
‫كلا يا سيدتي، أنا (فولكان)
‫إله المعادن المنصهرة لدى الحرفيين

480
00:50:06,620 --> 00:50:08,182
‫إنه مركز متواضع

481
00:50:09,183 --> 00:50:11,572
‫من الأفضل لك أن تحافظي عليه

482
00:50:17,525 --> 00:50:23,086
‫- ومن قداسته؟
‫- تريدين معرفة من هو قداسته؟

483
00:50:31,080 --> 00:50:32,470
‫الحقي بي إذاً

484
00:50:38,293 --> 00:50:39,639
‫وهذه؟

485
00:50:43,853 --> 00:50:51,717
‫اسمها (إجاصة الألم)

486
00:50:54,020 --> 00:50:55,366
‫وكيف تستخدم؟

487
00:50:57,277 --> 00:51:02,665
‫يمكن إدخالها في الفم

488
00:51:03,143 --> 00:51:10,356
‫أو في... الشرج

489
00:51:10,573 --> 00:51:15,439
‫يقصد الشرج، أليس كذلك؟
‫المؤخرة، المجرى الخلفي

490
00:51:15,569 --> 00:51:16,959
‫أظن ذلك يا صاحب السمو

491
00:51:46,981 --> 00:51:48,588
‫أنت الآن (أفروديت)

492
00:51:50,196 --> 00:51:51,542
‫عشيقة (هيرميس)

493
00:52:00,354 --> 00:52:02,525
‫والدة (هيرمافروديت)

494
00:52:21,568 --> 00:52:23,523
‫صراخه متناغم تقريباً

495
00:52:24,002 --> 00:52:25,651
‫أنشدن، أنشدن

496
00:52:35,129 --> 00:52:39,129
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

