﻿1
00:00:01,144 --> 00:00:02,926
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,100 --> 00:00:04,446
‫"الملك الفرنسي أصيب"

3
00:00:04,576 --> 00:00:06,879
‫- "بالمرض النابولي"
‫- "كما قد أملنا"

4
00:00:07,271 --> 00:00:09,572
‫لا يمكن أن يبقى الملك (تشارلز)
‫في (نابولي) إلى الأبد

5
00:00:09,876 --> 00:00:11,571
‫أسرة (بورجيا) محكومة بالهلاك

6
00:00:11,701 --> 00:00:14,873
‫أسلحة أسرة (بورجيا)
‫ستبقى حيث تنتمي

7
00:00:15,003 --> 00:00:18,913
‫سنُخضع عجرفة آل (سفورزا)

8
00:00:19,044 --> 00:00:21,390
‫ونرغمهم على العودة إلى أحضان (روما)

9
00:00:22,477 --> 00:00:23,866
‫(لوكريتزيا)

10
00:00:24,997 --> 00:00:27,168
‫يا للهول! فلاح مع ابنة بابا؟

11
00:00:28,863 --> 00:00:30,296
‫أفلته! أفلته!

12
00:00:31,209 --> 00:00:33,728
‫"أصبح مرتعباً من الطعام منذ حدوث الأمر"

13
00:00:33,946 --> 00:00:35,814
‫أرسلوه بأمان إلى الدير في (بيروجيا)

14
00:00:36,032 --> 00:00:37,813
‫الإخوة سيؤمّنون نقله إلى (روما)

15
00:00:38,464 --> 00:00:41,202
‫- "هذا الطفل لديه والد"
‫- "عامل إسطبل"

16
00:00:41,332 --> 00:00:42,723
‫"وقد جاء إلى (روما)"

17
00:00:42,808 --> 00:00:44,373
‫- "هل كنت تحبينه؟"
‫- "ما زلت أفعل"

18
00:00:45,112 --> 00:00:46,762
‫"هل تعملين عادة ليلًا؟"

19
00:00:46,894 --> 00:00:49,151
‫"عليّ التمرن على فني في السر"

20
00:00:49,325 --> 00:00:52,541
‫أنت أنثى أكثر من كونك ذكراً

21
00:00:52,671 --> 00:00:55,104
‫قد تكون لدينا مهمة لك

22
00:00:56,147 --> 00:00:59,102
‫"هل يعرف أحد كلفة هذه الاحتفالات؟"

23
00:00:59,492 --> 00:01:02,099
‫أيمكن للمرء تحديد سعر للبهجة؟

24
00:01:02,360 --> 00:01:04,185
‫كلا، أبتِ السماوي، إنها لا تقدّر بثمن

25
00:01:04,315 --> 00:01:07,009
‫فلتمتلىء (روما) بالبهجة!

26
00:01:07,660 --> 00:01:09,529
‫سأضحي بنفسي بسرور من أجلكما

27
00:01:09,659 --> 00:01:12,004
‫اذهب الٓان، حبيبي، أريدك أن تحيا

28
00:01:12,527 --> 00:01:14,742
‫و(لوكريتزيا)؟ هل قد تزوّجها مجدداً؟

29
00:01:15,785 --> 00:01:17,218
‫في الوقت المناسب

30
00:01:17,740 --> 00:01:19,826
‫لا أقصد لك الأذية يا سيدي
‫الصالح، مهمن كنت

31
00:01:20,781 --> 00:01:23,345
‫"انتحار! خطيئة لا يمكن
‫حتى للبابا غفرانها"

32
00:01:24,169 --> 00:01:26,038
‫"الأموات لا يمكنهم الاعتراف"

33
00:03:18,650 --> 00:03:20,084
‫إنه جميل

34
00:03:22,952 --> 00:03:24,343
‫أتريد هذا لك؟

35
00:03:26,644 --> 00:03:28,209
‫- (تشيزاري)
‫- صباح الخير، أختاه

36
00:03:28,426 --> 00:03:30,467
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- دعيني أعيدك إلى المنزل

37
00:03:30,599 --> 00:03:34,855
‫- أريد التجول في السوق
‫- لا، الطقس يصبح حاراً

38
00:03:36,159 --> 00:03:37,636
‫- ما الخطب؟
‫- ما من خطب

39
00:03:41,111 --> 00:03:42,893
‫لا يمكنك إخفاء الأمور عني يا أخي

40
00:03:43,283 --> 00:03:44,805
‫سآخذك عبر الساحة

41
00:03:45,805 --> 00:03:47,542
‫- أنزلوه!
‫- إنه شاب

42
00:03:47,672 --> 00:03:49,368
‫أسرعوا!

43
00:03:49,671 --> 00:03:51,235
‫- ساعدوني
‫- بسرعة

44
00:03:54,059 --> 00:03:56,362
‫لا! لا!

45
00:03:57,795 --> 00:03:59,186
‫(لوكريتزيا)!

46
00:04:01,402 --> 00:04:02,791
‫(لوكريتزيا)!

47
00:04:05,138 --> 00:04:06,789
‫- لا!
‫- لا تنظري

48
00:04:07,614 --> 00:04:09,265
‫إذاً اقتلع عينيّ

49
00:04:15,695 --> 00:04:17,997
‫- أتجدون هذا منظراً للفرجة؟
‫- (باولو)!

50
00:04:18,129 --> 00:04:20,170
‫أتحبون التحديق إلى الدموع؟ ارحلوا!

51
00:04:26,643 --> 00:04:29,120
‫هذا كله بسببي! هذا كله بسببي!

52
00:04:30,641 --> 00:04:32,031
‫هذا كله بسببي

53
00:04:34,768 --> 00:04:37,332
‫- كان انتحاراً
‫- ما زلتُ الملامة

54
00:04:38,331 --> 00:04:41,719
‫أخذتُ حبه ولطفه

55
00:04:42,849 --> 00:04:44,327
‫أخذتُ طفله

56
00:04:46,717 --> 00:04:50,104
‫والمثير للشفقة أنه أحب
‫واحدة من آل (بورجيا)

57
00:04:54,319 --> 00:04:57,228
‫لا تفعلي، رجاء

58
00:04:59,619 --> 00:05:02,921
‫أرجوك حبي، لا تلومي نفسك
‫لقد ترك رسالة

59
00:05:04,702 --> 00:05:07,005
‫كان انتحاراً، لقد ترك رسالة

60
00:05:07,874 --> 00:05:10,699
‫"أودّع حبيبتي (لوكريتزيا)"

61
00:05:35,115 --> 00:05:37,243
‫أفسحوا المجال، تنحوا جانباً

62
00:05:41,022 --> 00:05:42,370
‫اهتموا بالجثة

63
00:05:48,062 --> 00:05:51,016
‫الماء! أحتاج إلى الماء الساخن
‫وإلى طبيب!

64
00:05:51,233 --> 00:05:52,753
‫- حاضر، نيافتك
‫- أريد الموت

65
00:05:53,232 --> 00:05:54,969
‫- لا
‫- أريد الموت يا أخي

66
00:05:55,187 --> 00:05:57,142
‫- توقفي عن هذا الكلام، رجاء
‫- أريد الموت

67
00:05:57,489 --> 00:05:58,836
‫لديك طفل ترعينه

68
00:06:03,746 --> 00:06:07,048
‫الٓان على كلينا الموت... كـ(باولو)

69
00:06:09,176 --> 00:06:11,740
‫سأهتم بالطفل، حاولي النوم

70
00:06:22,558 --> 00:06:26,034
‫- ألا يمكنك إسكاته؟
‫- الطفل جائع، نيافتك

71
00:06:26,902 --> 00:06:30,726
‫- أطعميه إذاً
‫- لم يرضع إلا من والدته

72
00:06:31,943 --> 00:06:34,897
‫لا يمكنك إزعاجها، جدي طريقة

73
00:06:36,157 --> 00:06:38,720
‫- نيافتك
‫- ادخل إليها واعتنِ بها

74
00:06:44,585 --> 00:06:46,236
‫"بنس القديس (بطرس)"

75
00:06:48,365 --> 00:06:52,101
‫"يا أبانا المقدس..."

76
00:06:52,232 --> 00:06:53,970
‫"بنس القديس (بطرس)"

77
00:06:56,097 --> 00:06:58,270
‫"بنس القديس (بطرس)"

78
00:06:58,488 --> 00:07:00,660
‫"بنس القديس (بطرس)"

79
00:07:01,311 --> 00:07:03,875
‫"العناية الإلهية للبابا..."

80
00:07:24,250 --> 00:07:28,640
‫نمنح جميع من يساهمون في التبرعات

81
00:07:29,769 --> 00:07:35,243
‫الغفران الكامل من عذاب وألم المطهر

82
00:07:45,584 --> 00:07:48,104
‫ألست مستعداً للدفع مقابل الخلاص
‫الأبدي يا أخي؟

83
00:07:49,016 --> 00:07:52,752
‫- السعر بخس طبعاً
‫- كما هو سعر الكلام يا أخي

84
00:07:52,883 --> 00:07:57,617
‫وهو خطر أيضاً، حتى إنني
‫سمعت كلاماً عن كاردينال

85
00:07:57,704 --> 00:08:00,746
‫غيّر أثوابه من اللون الأحمر إلى البني

86
00:08:03,005 --> 00:08:04,569
‫من أين جئت؟

87
00:08:05,047 --> 00:08:08,089
‫كنت مؤخراً ضيف الأخوات
‫الصالحات في (ساينت أغنيس)

88
00:08:08,219 --> 00:08:09,827
‫وأنقل لك تحياتهن

89
00:08:10,869 --> 00:08:14,780
‫وإلى أين سنسافر هو السؤال
‫الأهم، صحيح؟

90
00:08:15,648 --> 00:08:17,428
‫جميعها أسئلة مهمة

91
00:08:18,255 --> 00:08:21,599
‫تناول الطعام معي يا أخي
‫وسنناقشها بشكل أكثر تفصيلًا

92
00:08:29,856 --> 00:08:33,330
‫- آمين
‫- آمين

93
00:08:37,111 --> 00:08:38,457
‫دعونا

94
00:08:39,197 --> 00:08:40,587
‫نيافتك

95
00:08:50,753 --> 00:08:52,880
‫لدي أخبار مأساوية، أبي

96
00:08:53,795 --> 00:08:56,314
‫كنت قد أملت نفي المأساة

97
00:08:58,399 --> 00:09:01,222
‫- إنه والد طفل ابنتك
‫- هل لديه والد؟

98
00:09:02,831 --> 00:09:04,222
‫طبعاً

99
00:09:08,826 --> 00:09:12,607
‫- وُجد ميتاً
‫- أين؟ في (بيسارو)؟

100
00:09:12,779 --> 00:09:14,170
‫لا، هنا في (روما)

101
00:09:14,865 --> 00:09:20,514
‫- هل تجرّأ على المجيء إلى (روما)؟
‫- حاول رؤيتها ورؤية ابنه

102
00:09:21,033 --> 00:09:24,077
‫- وآمل أنه قد فشل
‫- طبعاً

103
00:09:26,031 --> 00:09:27,377
‫وهو...

104
00:09:29,073 --> 00:09:30,593
‫قتل نفسه

105
00:09:32,331 --> 00:09:35,632
‫- وهل تعلم ابنتي بالأمر؟
‫- أجل

106
00:09:38,196 --> 00:09:40,932
‫إنه شاب غبي بمجيئه إلى (روما)

107
00:09:42,888 --> 00:09:45,495
‫إذاً أنت قلق على (لوكريتزيا)

108
00:09:47,537 --> 00:09:49,058
‫وعلى الطفل

109
00:09:50,665 --> 00:09:54,141
‫- لمَ الطفل؟
‫- هي تمنع أن يقترب منها

110
00:10:08,826 --> 00:10:10,172
‫(لوكريتزيا)

111
00:10:15,255 --> 00:10:17,298
‫(لوكريتزيا)!

112
00:10:19,731 --> 00:10:21,946
‫أنت فقدت شخصاً لم أكن أعرفه

113
00:10:23,119 --> 00:10:24,858
‫ولم أكن أعلم بأمره

114
00:10:31,679 --> 00:10:36,067
‫لو علمتُ بوجوده هنا في (روما)
‫لأعدته إلى دياره

115
00:10:43,407 --> 00:10:47,494
‫لكن الانتحار يضع الخاطىء بعيداً
‫عن متناول غفران الرب

116
00:10:48,188 --> 00:10:49,795
‫وبعيداً عن رحمتنا

117
00:10:50,274 --> 00:10:52,359
‫وبعيداً عن عاطفتك طبعاً

118
00:11:00,092 --> 00:11:02,134
‫اهدأ، اهدأ

119
00:11:04,523 --> 00:11:06,870
‫طفلك يبكي لتأخذيه

120
00:11:13,474 --> 00:11:15,863
‫هيا، أعطيني يدك، أعطيني يدك

121
00:11:16,515 --> 00:11:19,078
‫أعطيني يدك وارفعي نفسك

122
00:11:20,426 --> 00:11:25,117
‫عليك العودة إلى طفلك، هيا الٓان

123
00:11:31,721 --> 00:11:34,416
‫أخبريني بما يمكنني فعله لإصلاح الوضع

124
00:11:44,190 --> 00:11:45,711
‫اسأل (خوان)

125
00:11:53,372 --> 00:11:54,763
‫نيافتك

126
00:11:54,936 --> 00:11:57,847
‫ما هذا؟ هل هي الحمى؟

127
00:11:58,282 --> 00:12:01,106
‫ستصيبه بكل تأكيد نتيجة لهذا

128
00:12:04,408 --> 00:12:07,926
‫(تشيزاري)، علينا إعادتها إلى صوابها

129
00:12:09,143 --> 00:12:12,097
‫- هي تلوم نفسها
‫- ولمَ تفعل ذلك؟

130
00:12:13,967 --> 00:12:15,834
‫لأنها رفعت آماله

131
00:12:16,877 --> 00:12:18,223
‫كيف أمكنها القيام بذلك؟

132
00:12:20,266 --> 00:12:23,480
‫أنا تدبرت لقاءهما في منزل والدتي

133
00:12:24,132 --> 00:12:26,956
‫- هل جننت؟
‫- أنت زوجتها بمتوحش

134
00:12:27,087 --> 00:12:29,953
‫ووجدَت العزاء مع عامل إسطبل
‫هو جاء إلى (روما)

135
00:12:32,213 --> 00:12:33,778
‫هو مات في (روما)

136
00:12:39,207 --> 00:12:40,903
‫هل كانت لـ(خوان) علاقة بهذا؟

137
00:12:47,679 --> 00:12:50,808
‫لن أسمح بتمزيق هذه العائلة!

138
00:12:52,937 --> 00:12:55,196
‫وسأحرص على نجاة هذا الطفل

139
00:13:01,496 --> 00:13:06,840
‫- صديقك ليس دومينيكانياً
‫- لا، إنه من الرهبنة الكبوشية

140
00:13:07,230 --> 00:13:10,837
‫- وهل يتناول الطعام معك دوماً؟
‫- منذ تسميم نبيذي

141
00:13:12,704 --> 00:13:16,050
‫- لكنك بأمان هنا
‫- على ما يبدو

142
00:13:19,613 --> 00:13:23,912
‫- قد أنضم إلى رهبنتكم
‫- وإن رفضناك؟

143
00:13:24,479 --> 00:13:28,475
‫سأنضم عندئذ إلى الكبوشيين
‫لكن نظامهم ليس بصرامة نظامكم

144
00:13:28,607 --> 00:13:31,083
‫ونذورهم ليست مُلزمة بقدر نذوركم

145
00:13:31,647 --> 00:13:34,384
‫الراهب (سافونارولا)
‫هو دومينياكاني في آخر المطاف

146
00:13:34,515 --> 00:13:35,906
‫هذا صحيح

147
00:13:36,687 --> 00:13:40,554
‫ورهبنتكم تشاركه مقته لبابا (بورجيا)

148
00:13:42,423 --> 00:13:48,287
‫- سنعيد إحياء الكنيسة أيها الكاردينال
‫- بل الأخ، نادني الأخ (جيوليانو)

149
00:13:49,199 --> 00:13:52,501
‫- بما أننا نتشارك الأهداف نفسها
‫- الأخ (جيوليانو)

150
00:13:53,284 --> 00:13:58,322
‫- لكن هل تتشارك الوسائل نفسها؟
‫- هذا ما سأناقشه معك

151
00:14:01,061 --> 00:14:03,277
‫أنت من بين جميع الناس
‫يُفترض أن تفهم، (رودريغو)

152
00:14:03,797 --> 00:14:06,925
‫- الحاجة إلى أن يرى المرء طفله
‫- كان ذلك غباء شديداً

153
00:14:08,621 --> 00:14:10,315
‫لكن يمكنك طبعاً مسامحتها

154
00:14:11,010 --> 00:14:15,005
‫السؤال هو: أيمكنها مسامحة نفسها؟

155
00:14:24,043 --> 00:14:26,520
‫- هل قابلتَ ذاك الشاب؟
‫- بالكاد

156
00:14:26,737 --> 00:14:29,301
‫جعلتَ منزل والدتنا ماخوراً له

157
00:14:29,431 --> 00:14:31,386
‫أعرف القليل عن المواخير يا أخي

158
00:14:31,516 --> 00:14:32,863
‫(خوان)

159
00:14:43,030 --> 00:14:44,681
‫هل قابلته؟

160
00:14:45,810 --> 00:14:48,503
‫رأيتها تقابل فلاحاً
‫عند ينبوع (ساينت أغاثا)

161
00:14:49,112 --> 00:14:51,284
‫إن كانت لك علاقة بموته

162
00:14:51,458 --> 00:14:53,977
‫فهذا هو الوقت المناسب لتعترف لنا بذلك

163
00:14:58,192 --> 00:14:59,843
‫أعترف إذاً

164
00:15:05,882 --> 00:15:07,446
‫بمَ تعترف؟

165
00:15:10,574 --> 00:15:12,660
‫بأن لا علاقة لي بذلك

166
00:15:16,526 --> 00:15:19,395
‫(رودريغو)! (رودريغو)!

167
00:15:19,828 --> 00:15:21,436
‫أتود رؤية ابنتك متزوجة مجدداً؟

168
00:15:28,344 --> 00:15:30,821
‫- ربما
‫- إذاً تدبر دفن ذاك الفلاح

169
00:15:30,951 --> 00:15:33,208
‫في تابوت فقير بدون حلّه من خطاياه

170
00:15:33,558 --> 00:15:36,424
‫وكن شاكراً أنه لم يجلب المزيد
‫من العار على عائلتك المثالية

171
00:15:36,598 --> 00:15:37,989
‫أنت...

172
00:15:46,808 --> 00:15:48,849
‫توخَ الحذر، توخَ الحذر الشديد

173
00:15:50,067 --> 00:15:53,456
‫وإلا قد تجد نفسك منتعلًا حذاء فلاح

174
00:15:59,495 --> 00:16:01,015
‫لا، لا، لا

175
00:16:01,841 --> 00:16:03,709
‫ما تقترحه غير وارد

176
00:16:04,405 --> 00:16:06,663
‫فكرتُ في الأمر مطولًا وبشكل معمق

177
00:16:07,185 --> 00:16:09,314
‫كل كاردينال يرتشي منه

178
00:16:10,139 --> 00:16:12,094
‫لقد أطلقنا ذئباً على هذا العالم

179
00:16:12,442 --> 00:16:15,396
‫وإن لم نتصرف فسيلتهمنا جميعاً

180
00:16:15,527 --> 00:16:19,219
‫- وكيف قد تحقق هذه الغاية؟
‫- لا فكرة لدي

181
00:16:21,088 --> 00:16:23,520
‫لكنّ روحي قد تجاوزت هذا القرار الخطير

182
00:16:24,389 --> 00:16:29,343
‫إن كان في رهينتك من قد يتجاوزونه
‫معي فيمكننا إيجاد طريقة

183
00:16:29,515 --> 00:16:34,339
‫أخونا الراهب (سافونارولا)
‫في (فلورنسا) توقّع نهاية العالم

184
00:16:34,556 --> 00:16:37,424
‫لكن ليس جريمة قتل بابا (روما)

185
00:16:39,942 --> 00:16:42,637
‫هل تجرؤ على مفاتحته بالموضوع؟

186
00:16:42,811 --> 00:16:47,156
‫إن فعلتُ ونلتُ موافقته
‫فهل سأحظى بموافقتك؟

187
00:16:52,108 --> 00:16:56,148
‫ستحظى بموافقتي وبموافقة
‫جميع من في هذا الدير

188
00:17:12,181 --> 00:17:14,092
‫عليك مكالمتي، حبيبتي

189
00:17:17,785 --> 00:17:19,652
‫أنت نور حياتي

190
00:17:22,564 --> 00:17:24,910
‫نور حياة هذه العائلة

191
00:17:26,648 --> 00:17:29,645
‫إن انطفأ ذاك النور...

192
00:17:34,294 --> 00:17:36,858
‫أطلب منك أمراً واحداً فقط، أبي

193
00:17:37,119 --> 00:17:38,639
‫أي شيء

194
00:17:42,984 --> 00:17:45,416
‫امنح (باولو) جنازة مسيحية

195
00:17:45,677 --> 00:17:47,676
‫لقد انتحر، هذا مستحيل

196
00:17:51,065 --> 00:17:53,063
‫هذه الرسالة كانت مثبّتة بكمّه

197
00:17:55,713 --> 00:17:57,712
‫أجل، رسالة انتحار

198
00:17:57,842 --> 00:18:00,840
‫لكنه لم يكن يجيد القراءة
‫أو الكتابة، أبي!

199
00:18:01,361 --> 00:18:04,142
‫(باولو) لم يكن حتى يجيد كتابة اسمه

200
00:18:12,049 --> 00:18:13,786
‫إذاً كانت جريمة قتل بالفعل

201
00:18:16,002 --> 00:18:17,828
‫أين هو القاتل؟

202
00:18:20,391 --> 00:18:22,519
‫إنه قريب منا بشكل خطر

203
00:18:25,387 --> 00:18:28,211
‫لن أسمح بأن تشنّ هذه العائلة
‫حرباً على نفسها

204
00:18:28,950 --> 00:18:32,338
‫وأنا أريد إنقاذ (باولو) من النار

205
00:18:41,071 --> 00:18:48,153
‫وطفلك عليه أن يتغذى

206
00:19:04,315 --> 00:19:05,749
‫حمّاه تزداد

207
00:19:15,047 --> 00:19:21,259
‫والد (جيوفاني) قتل نفسه

208
00:19:22,604 --> 00:19:24,343
‫على ما يبدو

209
00:19:28,860 --> 00:19:31,425
‫وهذا الطفل المسكين عليه أن يتغذى

210
00:19:32,338 --> 00:19:37,203
‫لذا على والده الحصول
‫على ما هو محظّر على المنتحرين

211
00:19:38,550 --> 00:19:40,505
‫جنازة مسيحية

212
00:19:43,677 --> 00:19:46,588
‫إذاً تعترف بأنه لم يكن انتحاراً

213
00:19:46,936 --> 00:19:52,540
‫- لا، (روما) مكان خطر
‫- خطر جداً

214
00:19:54,844 --> 00:19:56,190
‫هلا تقوم بالطقوس

215
00:19:57,928 --> 00:19:59,274
‫بكل سرور

216
00:20:09,788 --> 00:20:13,264
‫(لوكريتزيا)، أطلب منك
‫أن ترضعي هذا الطفل

217
00:20:14,351 --> 00:20:19,434
‫لكي يُدفن والده مع بركة الكنيسة

218
00:20:22,909 --> 00:20:25,428
‫أنت أنقذت (باولو) من النار، أبي

219
00:20:25,777 --> 00:20:27,168
‫وأحبك بسبب ذلك

220
00:20:34,813 --> 00:20:37,160
‫مرحباً أيها الطفل، مرحباً أيها الطفل

221
00:21:09,701 --> 00:21:11,569
‫أبونا السماوي

222
00:21:14,958 --> 00:21:17,000
‫هل جئت للاعتراف؟

223
00:21:22,821 --> 00:21:26,080
‫- أنا نادم
‫- علامَ؟

224
00:21:31,032 --> 00:21:34,682
‫من أجل أختي وخسارتها

225
00:21:39,374 --> 00:21:44,066
‫ستختار عروساً

226
00:21:46,586 --> 00:21:50,236
‫في أرض أسلافك، (إسبانيا)

227
00:21:52,670 --> 00:21:59,011
‫ستسافر إلى هناك وستصبح فرد (بورجيا)

228
00:22:00,837 --> 00:22:03,269
‫الذي أملتُ دوماً أن تصبح عليه

229
00:22:19,025 --> 00:22:20,935
‫"ولا تدخلنا في التجارب"

230
00:22:22,718 --> 00:22:24,456
‫"لكن نجنا من الشرير"

231
00:22:25,106 --> 00:22:27,584
‫"امنحه الراحة الأبدية"

232
00:22:31,147 --> 00:22:32,711
‫ودّع والدك يا حبيبي

233
00:22:41,790 --> 00:22:45,223
‫عليك البكاء بدلًا مني
‫لأن دموعي قد نفدت

234
00:22:54,174 --> 00:22:55,868
‫"ارقد بسلام، آمين"

235
00:22:56,997 --> 00:22:58,388
‫افعلا ذلك

236
00:23:03,905 --> 00:23:07,641
‫إلى الأمام! إلى الأمام!

237
00:23:16,461 --> 00:23:18,329
‫حافظوا على هذه الوتيرة

238
00:23:20,980 --> 00:23:26,280
{\an5}‫"(نابولي)"

239
00:23:34,317 --> 00:23:36,142
‫تعجبني براعتك الفنية

240
00:23:37,228 --> 00:23:41,224
‫"الفن مديد العمر والحياة قصيرة"

241
00:23:42,182 --> 00:23:46,091
‫لكن منذ وفاة الملك (فيرانتي)
‫الوقت يثقل كاهلي

242
00:23:46,873 --> 00:23:49,307
‫قلة من الناس تحتاج إلى مواهبي

243
00:23:49,741 --> 00:23:51,218
‫أنا أحتاج إليها

244
00:23:52,261 --> 00:23:55,345
‫لكن كمخبر وليس كمحنّط حيوانات

245
00:23:56,866 --> 00:24:01,776
‫أحتاج إلى معلومات عن تحركات جنوده
‫وعن نوايا ملكك

246
00:24:03,687 --> 00:24:05,686
‫- الملك مريض
‫- إلى أي حد؟

247
00:24:06,468 --> 00:24:08,293
‫إنه مريض إلى حد يمنعه
‫من البقاء في (نابولي)

248
00:24:10,378 --> 00:24:12,855
‫إذاً سأنتظر التطورات ومعلوماتك

249
00:24:15,633 --> 00:24:17,850
‫زاره أشخاص من منطقة (رومانيا)

250
00:24:19,546 --> 00:24:22,848
‫- هل هم معروفون؟
‫- من آل (سفورزا)

251
00:24:23,629 --> 00:24:26,105
‫(جيوفاني) و(كاترينا)

252
00:24:28,061 --> 00:24:29,408
‫سأزورك مجدداً

253
00:24:34,882 --> 00:24:37,575
‫وإن قرر الملك الاتجاه شمالًا

254
00:24:38,488 --> 00:24:40,269
‫فهل جيوشك سترافق جيوشه؟

255
00:24:40,400 --> 00:24:45,395
‫- أجل، مقابل اعتبار محدد
‫- وما هو؟

256
00:24:47,046 --> 00:24:48,567
‫مدفعه

257
00:24:50,957 --> 00:24:54,693
‫هل تريدينه أن يترك مدفعه
‫لجيوش (سفورزا)؟

258
00:24:54,867 --> 00:24:58,776
‫ليس جميعها لكن ما يكفي للدفاع
‫عن قصرنا في (فورلي)

259
00:24:58,908 --> 00:25:01,297
‫لمضاعفة قلاع (فرنسا) العظيمة

260
00:25:13,953 --> 00:25:16,560
‫(جيوفاني سفورزا)

261
00:25:17,645 --> 00:25:21,078
‫ونسيبتي (كاترينا سفورزا)، جلالتك

262
00:25:21,729 --> 00:25:24,424
‫قيل لي إن لديك العديد من الأنسباء

263
00:25:25,595 --> 00:25:28,116
‫هل جميعهم عقيمون مثلك؟

264
00:25:32,722 --> 00:25:34,807
‫هذا افتراء تافه من آل (بورجيا)

265
00:25:35,545 --> 00:25:37,718
‫وقد أطلقه البابا بنفسه

266
00:25:38,066 --> 00:25:40,021
‫ولهذا السبب أنت هنا طبعاً

267
00:25:41,151 --> 00:25:42,975
‫تريد الانتقام

268
00:25:44,669 --> 00:25:49,535
‫الشهية الإيطالية للانتقام تدهشنا
‫نحن حتى، لورد (سفورزا)

269
00:25:49,622 --> 00:25:52,663
‫الشهية الإيطالية للانتقام
‫قد تكون غير محدودة، جلالتك

270
00:25:53,315 --> 00:25:57,399
‫لكن لحسن حظك، الشهية
‫الإسبانية للحرب ليست كذلك

271
00:26:35,718 --> 00:26:39,802
‫ما رأيك في (دونا)، (دونا غبرييلا) يا حبي؟

272
00:26:40,019 --> 00:26:42,627
‫أنا موافقة على (دونا غبرييلا)!

273
00:26:42,755 --> 00:26:45,755
‫والمركيزة، المركيزة (ماريا)؟

274
00:26:46,015 --> 00:26:47,449
‫- لا!
‫- (إيزوبيلا)...

275
00:26:48,405 --> 00:26:50,099
‫- لا!
‫- (جوانا)

276
00:26:50,360 --> 00:26:51,751
‫"لا!"

277
00:27:10,867 --> 00:27:13,648
‫"من المفضلة لديك؟"

278
00:27:14,081 --> 00:27:17,384
‫"(ماريا أنريكي دي لونا)"

279
00:27:27,034 --> 00:27:30,293
‫اعذرني يا أخي، لو كنت أدرك...

280
00:27:30,939 --> 00:27:32,589
‫تسهرين حتى وقت متأخر يا أختي

281
00:27:35,675 --> 00:27:37,325
‫لم يكن ذلك خياري يا أخي

282
00:27:37,673 --> 00:27:41,322
‫لربما يمكنك التفكير في راحة نسيبك
‫الذي يحاول النوم في الأسفل

283
00:27:43,148 --> 00:27:44,581
‫سامحيني يا أختي

284
00:27:45,537 --> 00:27:47,145
‫- ولكن...
‫- (برناديتا)

285
00:27:47,275 --> 00:27:50,793
‫كانت (برناديتا) تحاول مساعدتي
‫على اختيار زوجة

286
00:27:52,270 --> 00:27:54,183
‫ما رأيك في المفضلة لدينا؟

287
00:27:54,702 --> 00:27:59,265
‫- (ماريا إنريكي دي لونا)
‫- هي جميلة

288
00:28:01,264 --> 00:28:03,045
‫وليست فلاحة بوضوح

289
00:28:04,783 --> 00:28:06,173
‫هي من عائلة ملكية، أختاه

290
00:28:06,695 --> 00:28:08,257
‫إنها نسيبة الملكة (إيزابيلا)

291
00:28:08,954 --> 00:28:11,170
‫إذاً عليك الزواج بها

292
00:28:12,864 --> 00:28:15,818
‫- وهل لدي إذنك؟
‫- أتحتاج إليه؟

293
00:28:16,904 --> 00:28:21,293
‫أحتاج إلى بركتك
‫أعرف أنك كنت حزينة مؤخراً

294
00:28:22,813 --> 00:28:24,941
‫عليك الحصول على مسامحتي أولاً

295
00:28:25,983 --> 00:28:27,332
‫علامَ؟

296
00:28:29,678 --> 00:28:31,372
‫على تصرفك على طبيعتك

297
00:28:36,326 --> 00:28:38,497
‫عليك العودة إلى عملك يا أخي

298
00:28:39,323 --> 00:28:40,931
‫وأنا إلى سريري المتوحد

299
00:28:41,755 --> 00:28:45,058
‫طابت ليلتك
‫نوماً هنيئاً

300
00:29:29,460 --> 00:29:33,978
‫"حملت قوساً وصوبت النبلة نحو الأسفل"

301
00:29:40,016 --> 00:29:45,361
‫"وأصبتك في ذقنك..."

302
00:29:47,316 --> 00:29:51,401
‫"قالت لي أمي، اخلدي إلى النوم الآن"

303
00:29:52,095 --> 00:29:56,918
‫"عليّ أن أحتجزك داخل الغرفة"

304
00:30:17,292 --> 00:30:20,157
‫ساعدوني! ساعدوني!

305
00:30:23,093 --> 00:30:24,696
‫- أبعدها عني
‫- يا إلهي

306
00:30:25,023 --> 00:30:27,125
كرمى للرب يارجل أبعدها عني

307
00:30:42,102 --> 00:30:43,493
‫"سيدي!"

308
00:30:46,983 --> 00:30:49,634
‫- أحضروا الإسعاف فوراً!
‫- حاضر، نيافتك

309
00:31:32,239 --> 00:31:35,410
‫من "مهد (يهوذا)"
‫إلى "كرسي (يهوذا)"

310
00:31:37,061 --> 00:31:39,364
‫هو لم يحب المهد، صحيح؟

311
00:31:39,581 --> 00:31:42,971
‫لا، مولاي
‫أظنه لم يفعل

312
00:31:44,098 --> 00:31:46,055
‫ربما الكرسي سيناسبه أكثر

313
00:31:47,314 --> 00:31:50,790
‫ضع رأسه في زاوية محددة
‫ليحدّق إلى منقذه

314
00:31:51,702 --> 00:31:55,179
‫- حاضر، مولاي
‫- يوشك على خيانته في آخر المطاف

315
00:31:55,655 --> 00:31:58,611
‫لدينا على الأقل شعور بالنهاية

316
00:31:58,697 --> 00:32:02,043
‫استعدّ لمغادرة هذا المسلخ غداً

317
00:32:02,695 --> 00:32:04,563
‫سنغادر إلى (روما)

318
00:32:07,125 --> 00:32:10,297
‫أراك حين أعود مجدداً
‫إلى اللقاء

319
00:32:30,022 --> 00:32:34,410
‫- ألديك أخبار لي؟
‫- أمر بإخلاء (نابولي)

320
00:32:36,887 --> 00:32:41,319
‫- سيسافر الملك مع جنوده؟
‫- أجل، وأسلحة (سفورزا)

321
00:32:44,229 --> 00:32:47,965
‫سيتطلب الأمر أياماً لجمع
‫جيش كهذا، ثلاثة أيام على الأقل

322
00:32:48,095 --> 00:32:49,486
‫لهذا السبب عليّ الإسراع

323
00:32:50,138 --> 00:32:53,701
‫- هذا من أجل تقاعدك
‫- شكراً

324
00:32:55,221 --> 00:32:56,611
‫شكراً

325
00:33:05,176 --> 00:33:06,697
‫ومن أجل صمتك

326
00:33:14,743 --> 00:33:17,133
‫أتذكر القليل من (إسبانيا)، أمي

327
00:33:17,381 --> 00:33:19,943
‫ولو بقينا هناك
‫لاختلفت الأوضاع كثيراً

328
00:33:21,290 --> 00:33:25,679
‫- هل أنت نادمة؟
‫- الندم جزء من الحياة

329
00:33:26,765 --> 00:33:28,372
‫الندم جزء من (روما)

330
00:33:32,252 --> 00:33:33,642
‫دعني أسكب لك يا أخي

331
00:33:44,981 --> 00:33:47,632
‫أنت لست نادماً على شيء
‫صحيح، عزيزي (خوان)؟

332
00:33:48,849 --> 00:33:50,848
‫لا ندم لاذع، لا

333
00:33:52,845 --> 00:33:57,321
‫جيد، ربما إذاً
‫سأزورك بشكل مفاجىء

334
00:33:58,885 --> 00:34:01,491
‫- يوماً ما قريباً في (إسبانيا)
‫- ما قصتكم أيها الأولاد الليلة؟

335
00:34:01,622 --> 00:34:04,923
‫- أيمكنني الإدلاء بخطاب، أمي؟
‫- أجل

336
00:34:08,051 --> 00:34:10,005
‫كنا دخلاء
‫حين جئنا إلى هنا

337
00:34:11,049 --> 00:34:13,049
‫إسبان، كاتالونيين

338
00:34:13,613 --> 00:34:18,044
‫وتحمّلنا الإهانات
‫والسخرية المهينة لـ(مورانو)

339
00:34:18,175 --> 00:34:20,174
‫- النكد
‫- السم

340
00:34:22,129 --> 00:34:25,083
‫القدح الماكر للنبالة الرومانية

341
00:34:26,038 --> 00:34:29,645
‫وأنت والدتي العزيزة
‫تحملت ذلك أكثر من غيرك

342
00:34:30,122 --> 00:34:33,076
‫لكن إن استطعنا الانتصار
‫وقد فعلنا

343
00:34:33,903 --> 00:34:39,029
‫فذلك بسبب الدفء
‫الذي اكتشفناه حول هذه الطاولة

344
00:34:40,505 --> 00:34:45,241
‫دفء الشمس الإسبانية
‫ودمنا الكاتالوني

345
00:34:46,328 --> 00:34:52,324
‫الذي جددته في قلبك ومنزلك
‫وحول هذه الطاولة

346
00:34:53,714 --> 00:34:58,536
‫القلب الكبير النابض
‫الذي لا يمكن إيقافه لوالدتنا

347
00:35:01,360 --> 00:35:03,271
‫- نخب والدتنا!
‫- نخب والدتنا

348
00:35:03,924 --> 00:35:06,227
‫- لنشرب إذاً نخب...
‫- العائلة

349
00:35:08,398 --> 00:35:09,875
‫نخب العائلة

350
00:35:48,543 --> 00:35:51,149
‫إنه يوم حزين لخسارة أخ
‫أليس كذلك، (تشيزاري)؟

351
00:35:52,801 --> 00:35:57,492
‫بالفعل، أتساءل كيف
‫تجرأت الشمس على الإشراق حتى

352
00:36:22,517 --> 00:36:24,820
‫أي شخص يركب الحصان
‫بهذا الجهد الكبير يحمل أخباراً

353
00:36:25,473 --> 00:36:27,427
‫أخباراً سيئة كالعادة، نيافتك

354
00:36:28,904 --> 00:36:31,772
‫الملك قد تحرك
‫وفي نيته الانتقام

355
00:36:31,901 --> 00:36:35,856
‫- يشعر بأنه قد خُدع
‫- هذا صحيح، أجمل خداع

356
00:36:36,681 --> 00:36:40,113
‫يقول إنه سيستخدم مدفعه
‫لتدمير جدراننا

357
00:36:40,547 --> 00:36:44,326
‫يقول إنه سيؤذي (روما)
‫كما آذت (روما) النساء السابينيات

358
00:36:44,414 --> 00:36:47,803
‫إنه سيجردها من كنوزها
‫ليعوض عن خسائره

359
00:36:51,453 --> 00:36:54,060
‫كم يتطلب وقت لنقل جيش
‫بهذا الحجم من (نابولي) إلى (روما)؟

360
00:36:55,145 --> 00:36:57,058
‫أسبوع أو ١٠ أيام كحد أقصى

361
00:36:59,404 --> 00:37:01,141
‫علينا الإسراع إذاً

362
00:37:04,009 --> 00:37:09,439
‫- ألديك خطة؟
‫- سنحارب النار بالنار

363
00:37:12,263 --> 00:37:17,216
‫ستشرف بأقصى سرعة
‫وأكبر قدر من السرية

364
00:37:17,608 --> 00:37:23,081
‫على بناء مئة مدفع
‫ليتم تركيبها على جدران هذه المدينة

365
00:37:23,950 --> 00:37:27,078
‫ولتكون جاهزة للنشر خلال أسبوع

366
00:37:28,774 --> 00:37:34,117
‫كل مسبك في (روما)
‫سيُستخدم لهذه الغاية

367
00:37:35,680 --> 00:37:40,330
‫سموه سيحرص على تأمين
‫كل ما قد يلزمك

368
00:37:42,589 --> 00:37:44,804
‫حظاً سعيداً وبأمان الله

369
00:37:53,755 --> 00:37:58,230
‫ماذا عن مجمع الكرادلة، أبي؟
‫سيهربون مجدداً كالجبناء

370
00:37:58,359 --> 00:38:01,662
‫قد أحتاج إلى مساعدتك
‫لإقناع مجمع الكرادلة

371
00:38:03,530 --> 00:38:06,875
‫أنت خدعت الملك الفرنسي
‫والآن جاء لقتلنا!

372
00:38:07,743 --> 00:38:11,829
‫- هل تتوقع أن ندعمك مرتين؟
‫- سندافع عن (روما)

373
00:38:12,740 --> 00:38:17,607
‫- بأرواحنا هذه المرة
‫- بمكرك وأكاذيبك مجدداً؟

374
00:38:17,737 --> 00:38:19,866
‫- وكلامك المخادع؟
‫- لا

375
00:38:20,127 --> 00:38:21,778
‫أخبرنا كيف ستفعل إذاً، نيافتك

376
00:38:29,207 --> 00:38:30,598
‫بالبارود

377
00:38:35,724 --> 00:38:41,501
‫أمرنا بصنع مئة مدفع
‫تفوق هذا الحجم بعشر مرات

378
00:38:42,197 --> 00:38:50,017
‫سندافع عن مدينتنا العظيمة هذه
‫بأرواحنا وأموالنا

379
00:38:51,408 --> 00:38:53,494
‫وبمدافعنا

380
00:38:57,230 --> 00:38:59,879
‫- شهر؟
‫- لكل مدفع ومسبك، أجل

381
00:39:01,575 --> 00:39:04,615
‫- لقد جهزت أول قالب
‫- كل مسبك في (روما)، كم عددها؟

382
00:39:04,876 --> 00:39:07,961
‫- ٢٠ ربما ٣٠ مسبكاً ربما...
‫- كل مسبك في (روما) وكل مصهر

383
00:39:08,092 --> 00:39:09,481
‫عمال الأفران يعملون ليل نهار

384
00:39:09,612 --> 00:39:12,522
‫- كم مدفع ممكن أن نصنّع عندها؟
‫- مدفعاً واحداً، ربما إثنين

385
00:39:13,565 --> 00:39:14,956
‫- ماذا؟!
‫- مولاي!

386
00:39:15,086 --> 00:39:17,605
‫البرونز الذي نمتلكه بيع بالكامل
‫وفقاً لأوامر قداسته

387
00:39:17,866 --> 00:39:19,605
‫لتسديد كلفة الاحتفالات الكبرى

388
00:39:28,685 --> 00:39:30,117
‫سامحني، سيدي

389
00:39:33,420 --> 00:39:37,113
‫كم تشبه مدينة (روما) العظيمة
‫ذاك المدفع الصغير

390
00:39:37,244 --> 00:39:39,502
‫وهم جوهريّ هش

391
00:39:40,155 --> 00:39:42,891
‫بالفعل مولاي
‫ليس إلا من الجص

392
00:39:47,236 --> 00:39:50,147
‫- لم الجص؟
‫- قبل أن نسكب البرونز في القالب

393
00:39:50,408 --> 00:39:52,101
‫نصنع منه عينة من الجص

394
00:39:53,188 --> 00:39:56,794
‫والجص بعكس البرونز
‫يجمد بسرعة ولدينا الكثير منه

395
00:39:57,011 --> 00:39:58,357
‫وهو رخيص

396
00:40:03,355 --> 00:40:07,396
‫هل سمعت يا أخي؟
‫الفرنسيون يتقدمون من (نابولي)

397
00:40:07,526 --> 00:40:09,002
‫سيكونون هنا خلال أيام

398
00:40:09,393 --> 00:40:12,479
‫قد يقتلون بابا (بورجيا) نيابة عنك

399
00:40:14,129 --> 00:40:18,169
‫- سبق وخدع الملك مرة
‫- وعانى جرّاء ذلك

400
00:40:18,300 --> 00:40:23,382
‫سينتقم ويوفر عليك
‫تشويه روحك الأبدية

401
00:40:24,861 --> 00:40:28,292
‫لو لم أصبح ملزماً بالفقر
‫لراهنت معك

402
00:40:30,074 --> 00:40:33,115
‫نفاق (بورجيا) قد يعيقه مجدداً

403
00:40:33,506 --> 00:40:35,635
‫كنت لأراهن على خسارتك

404
00:40:49,886 --> 00:40:53,101
‫عذراً على مظهري، نيافتك
‫عملنا طوال ساعات بدون نوم...

405
00:40:53,231 --> 00:40:55,099
‫يهمني فقط عملك، سيد (فيتوريو)

406
00:40:56,098 --> 00:40:58,314
‫مصيرنا جميعاً يتوقف على ذلك

407
00:41:13,345 --> 00:41:15,214
‫هذه براعة فنية حقيقية

408
00:41:16,301 --> 00:41:18,559
‫- يسرني أن هذا يسرك، مولاي
‫- وكم عددها؟

409
00:41:18,820 --> 00:41:21,905
‫٩٥ واحداً مثله تصل
‫من مسابك أخرى بينما نتكلم

410
00:41:24,990 --> 00:41:27,988
‫ربما وهمنا الهش
‫سيكون جوهرياً برغم كل شيء

411
00:41:28,118 --> 00:41:31,681
‫سيكون كذلك، مولاي
‫صدّق شخصاً اختبر ذلك

412
00:41:54,360 --> 00:41:57,444
‫- أنت...
‫- أجل، مولاي

413
00:41:58,661 --> 00:42:01,833
‫أعذرني
‫ظننتُ أنّ والدك ربما...

414
00:42:01,963 --> 00:42:04,091
‫والدي؟
‫ما به والدي؟

415
00:42:04,222 --> 00:42:05,960
‫كنتُ على خطأ بوضوح

416
00:42:14,649 --> 00:42:17,386
‫أما من شيء في هذه المدينة
‫على حقيقته؟

417
00:42:23,251 --> 00:42:25,684
‫أعرف على الأقل
‫أنّ بإمكانك حفظ سر

418
00:42:44,105 --> 00:42:46,018
‫المبعوث الفرنسي ما زال
‫ينتظر ردك، أبتِ

419
00:42:46,146 --> 00:42:47,494
‫لا

420
00:42:48,103 --> 00:42:50,666
‫- كان ينتظر طوال الليل
‫- أعلم، أعلم!

421
00:42:53,186 --> 00:42:56,531
‫الملك (تشارلز) يطلب فقط
‫مروراً آمناً عبر (روما)

422
00:42:59,268 --> 00:43:01,267
‫ليعتدي وينهب بأمان!

423
00:43:02,787 --> 00:43:06,176
‫- لديه سبب كاف ليكرهنا
‫- وكذلك (كاترينا) و(جيوفاني سفورزا)

424
00:43:06,307 --> 00:43:08,088
‫ثالوث الانتقام

425
00:43:10,216 --> 00:43:12,433
‫هل سنحصل على مدافعنا، بنيّ؟

426
00:43:34,372 --> 00:43:37,326
‫عليك الوثوق بي، أبي... لمرة

427
00:43:43,106 --> 00:43:47,971
‫أخبر ذاك المبعوث بأن (روما)
‫أكثر من مجرد جدران

428
00:43:48,970 --> 00:43:50,794
‫إنها المدينة الأبدية

429
00:43:52,098 --> 00:43:56,443
‫ولن تسمح بالاعتداء عليها
‫وانتهاك حرمتها!

430
00:43:57,704 --> 00:44:01,266
‫أخبره بأن (رودريغو بورجيا)
‫نطق بهذه الكلمات

431
00:44:21,887 --> 00:44:23,233
‫لدي خبر للملك

432
00:44:23,625 --> 00:44:25,711
‫دخولك إلى (روما) ممنوع، مولاي

433
00:44:26,405 --> 00:44:29,838
‫- هل فقدوا صوابهم؟
‫- البابا الإسباني

434
00:44:29,968 --> 00:44:35,356
‫لديه شهية للحرب
‫أكبر مما تصورت، سيدتي (كاترينا)

435
00:44:39,136 --> 00:44:44,566
‫إذاً، علينا أن نعقد العزم
‫على القتال مجدداً

436
00:44:50,997 --> 00:44:55,689
‫أتظنين أن دماء بابا (بورجيا)
‫قد تشفيني، (كاترينا سفورزا)؟

437
00:44:56,471 --> 00:44:58,382
‫يمكننا الاستحمام فيها معاً، مولاي

438
00:45:13,197 --> 00:45:15,413
‫- اسحبوا الوزن
‫- ما من وزن، سيدي

439
00:45:15,631 --> 00:45:17,325
‫لا بد من أنكم تزدادون قوة

440
00:45:18,933 --> 00:45:20,323
‫بثبات!

441
00:45:22,842 --> 00:45:24,233
‫أحضره!

442
00:45:24,537 --> 00:45:25,884
‫انتبه!

443
00:45:27,013 --> 00:45:28,404
‫إنه عديم الجدوى

444
00:45:29,055 --> 00:45:30,576
‫ما هذا؟
‫انظروا إلى هذا

445
00:45:31,184 --> 00:45:33,878
‫أجل، لن نواجه مشكلة
‫في هزمهم الآن أيها الرجال

446
00:45:34,312 --> 00:45:35,920
‫لدينا مدفع لعبة

447
00:45:44,783 --> 00:45:46,216
‫- لا!
‫- ماذا جرى؟

448
00:45:50,909 --> 00:45:52,819
‫ستتظاهرون أنّ هذه المدافع
‫ثقيلة الوزن

449
00:45:54,080 --> 00:45:57,339
‫وأنها حقيقية...
‫حقيقية بقدر هذا

450
00:46:02,248 --> 00:46:03,900
‫- حاضر، سيدي
‫- عودوا إلى العمل

451
00:46:04,464 --> 00:46:07,504
‫- "الدرع"
‫- "قدموا الرمح!"

452
00:46:08,851 --> 00:46:11,068
‫- "ارفعوا التالي"
‫- "التالي!"

453
00:46:11,849 --> 00:46:13,588
‫- هل سيخدعهم؟
‫- بشق النفس

454
00:46:14,153 --> 00:46:15,542
‫لنصلِ أن يفعل

455
00:46:19,410 --> 00:46:21,843
‫كم يلزم من الوقت لهدم الجدران؟

456
00:46:22,668 --> 00:46:25,014
‫الجدران بسماكة ١٠ أقدام، مولاي

457
00:46:25,230 --> 00:46:27,228
‫١٢ ساعة من القصف
‫يُفترض أن تفي بالغرض

458
00:46:27,534 --> 00:46:31,140
‫١٢ ساعة من نيران المدافع
‫أيمكنني النوم خلال ذلك؟

459
00:46:33,226 --> 00:46:35,919
‫إن وضعت الشمع في أذنيك، مولاي

460
00:46:36,614 --> 00:46:40,655
‫- هل عادت الحمى؟
‫- تلازمني دوماً، (كاترينا سفورزا)

461
00:46:41,175 --> 00:46:44,565
‫لكن رائحة المعارك
‫ستكون الدواء الشافي

462
00:46:47,040 --> 00:46:48,953
‫إنها تسرّع الدورة الدموية

463
00:47:02,986 --> 00:47:06,852
‫- وماذا يعرف ابنك عن المدفعية؟
‫- أعرف بما يكفي

464
00:47:06,982 --> 00:47:09,503
‫- وعن القتال إن لزم الأمر؟
‫- مجدداً، أعرف بما يكفي

465
00:47:09,633 --> 00:47:11,067
‫ولن يصل الأمر إلى ذلك

466
00:47:24,796 --> 00:47:26,186
‫أيمكنك التأكد؟

467
00:47:33,529 --> 00:47:34,962
‫اذهب بأمان الله، بنيّ

468
00:47:41,479 --> 00:47:42,869
‫ادفعوا!

469
00:47:51,385 --> 00:47:53,948
‫- "خذوا مواقعكم!"
‫- "الرجال في مواقعهم!"

470
00:47:55,990 --> 00:47:57,598
‫"الجميع جاهزون"

471
00:48:00,595 --> 00:48:02,985
‫- افتحوا البوابات
‫- "افتحوا البوابات"

472
00:48:44,997 --> 00:48:47,474
‫تبدو متحلياً بالرجولة
‫على حصانك أيها الكاردينال

473
00:48:48,255 --> 00:48:53,643
‫لكن المدافع الفرنسية ستهدم
‫قريباً جدرانكم وستصبحون عاجزين أمامها

474
00:48:55,772 --> 00:48:58,683
‫جدراني قد تثبت مجدداً
‫أنها أقوى مما تظنين، سيدتي

475
00:48:59,769 --> 00:49:02,029
‫- أفسحوا المجال للملك!
‫- الملك!

476
00:49:02,463 --> 00:49:04,549
‫أفسحوا المجال!

477
00:49:05,157 --> 00:49:06,721
‫تحركوا إلى اليسار!

478
00:49:12,934 --> 00:49:15,236
‫لدينا أصدقاء إيطاليون
‫كردينال (بورجيا)

479
00:49:16,147 --> 00:49:19,320
‫لكن غايتنا فرنسية بالكامل

480
00:49:19,494 --> 00:49:23,838
‫- وما هي؟
‫- دخول مدينة (روما)

481
00:49:23,969 --> 00:49:26,489
‫بالطريقة السهلة أو الصعبة

482
00:49:28,183 --> 00:49:34,222
‫زينتم جدران (روما) بالأعلام والمثلثيات
‫لترحبوا بنا على ما أفترض

483
00:49:34,569 --> 00:49:37,046
‫أنت بالفعل مرحب بك، مولاي

484
00:49:37,176 --> 00:49:39,002
‫لتتابع طريقك متخطياً (روما)

485
00:49:45,171 --> 00:49:50,254
‫أنذرك أيها الكاردينال
‫بأنني سأمحو مدينتكم!

486
00:49:50,644 --> 00:49:56,466
‫وآخذ ثأراً رهيباً
‫منك ومن عائلتك والبابوية بحد ذاتها!

487
00:49:57,292 --> 00:49:58,898
‫عليك الدخول أولاً

488
00:49:58,986 --> 00:50:00,464
‫مدافعي ستؤمّن لي الدخول

489
00:50:00,594 --> 00:50:03,939
‫أكدوا لي أنّ ١٢ ساعة
‫ستكفي لهدم تلك الجدران

490
00:50:05,634 --> 00:50:08,283
‫ربما مدافعي
‫ستقول ما لديها أولاً

491
00:50:20,579 --> 00:50:22,881
‫- المدافع إلى الأمام!
‫- إلى الأمام!

492
00:50:30,789 --> 00:50:32,440
‫- "المدكات!"
‫- "المدكات!"

493
00:50:32,657 --> 00:50:34,048
‫"المدكات جاهزة!"

494
00:50:46,169 --> 00:50:48,167
‫"المزيد من قذائف المدافع! بسرعة!"

495
00:50:50,035 --> 00:50:51,774
‫كيف استطاع أن...

496
00:50:57,943 --> 00:51:01,114
‫- أيها الجنرال؟
‫- ما زلنا نشكل خط المعركة، مولاي

497
00:51:05,199 --> 00:51:06,675
‫لقموها! لقموها!

498
00:51:07,240 --> 00:51:08,759
‫"لقموها! لقموها!"

499
00:51:11,803 --> 00:51:13,149
‫"بسرعة أكبر!"

500
00:51:13,410 --> 00:51:16,277
‫أطري مولاي على نبوغه

501
00:51:16,755 --> 00:51:19,318
‫قذائف المدافع المزودة بسلاسل
‫يمكنها اختراق كتيبة

502
00:51:19,448 --> 00:51:21,882
‫كما يخترق السكين الزبدة

503
00:51:25,835 --> 00:51:27,616
‫ألستَ بخير، مولاي؟

504
00:51:29,658 --> 00:51:31,699
‫أنا مصاب بالحمى النابولية

505
00:51:33,569 --> 00:51:37,783
‫ربما ينبغي تأجيل المعركة إذاً
‫حتى تستعيد عافيتك بالكامل

506
00:51:38,870 --> 00:51:43,256
‫أو ربما عليك أن تعود أدراجك
‫بكل كياسة إلى (فرنسا) الجميلة

507
00:52:17,406 --> 00:52:21,316
‫- هل أعطي الإشارة، مولاي؟
‫- وهل أبدو أحمق، جنرال؟

508
00:52:22,098 --> 00:52:23,488
‫لا، مولاي

509
00:52:26,051 --> 00:52:28,005
‫سنمر من جانب المدينة

510
00:52:33,003 --> 00:52:34,349
‫تراجعوا!

511
00:52:36,262 --> 00:52:37,782
‫تراجعوا!

512
00:52:40,779 --> 00:52:42,995
‫"ابتعدوا وتراجعوا!"

513
00:53:02,546 --> 00:53:04,416
‫أتعرفون ما هو هذا الصوت؟

514
00:53:05,630 --> 00:53:09,107
‫إنه صوت خلاصنا

515
00:53:10,931 --> 00:53:12,322
‫الحمد لله

516
00:53:18,056 --> 00:53:19,578
‫قداستك

517
00:53:19,882 --> 00:53:23,792
‫- إنها معجزة
‫- الرب قدير!

518
00:53:41,431 --> 00:53:43,821
‫- قداستك
‫- أبي!

519
00:53:44,646 --> 00:53:46,775
‫- إنهم يغادرون (روما)
‫- أبي

520
00:53:48,599 --> 00:53:50,989
‫الحمد لله!
‫الحمد لله!

521
00:53:54,031 --> 00:53:55,421
‫بنيّ

522
00:53:56,941 --> 00:53:59,070
‫علينا إذابة ذاك الجرس، أبتِ

523
00:54:00,722 --> 00:54:03,719
‫- لمَ سنذيبه؟
‫- لصنع المدافع

524
00:54:07,238 --> 00:54:09,279
‫مدافع حقيقية هذه المرة

525
00:54:18,013 --> 00:54:20,837
‫أنت عبقري، (تشيزاري)

526
00:54:25,321 --> 00:54:26,814
أنت ذكي جداً

527
00:54:30,078 --> 00:54:34,078
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

