﻿1
00:00:01,074 --> 00:00:02,900
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,985 --> 00:00:07,287
‫(جوفاني سفورزا)
‫ونسيبتي (كاترينا سفورزا)

3
00:00:07,635 --> 00:00:09,502
‫ستتذوق طعم الانتقام

4
00:00:09,807 --> 00:00:11,414
‫هل أثبت (جوفاني سفورزا) عدم شرفه؟

5
00:00:11,545 --> 00:00:13,196
‫لقد خان أبانا البابا

6
00:00:13,327 --> 00:00:15,933
‫إذا أساء معاملتك فيجب
‫أن يدفع الثمن بطريقة مختلفة

7
00:00:16,063 --> 00:00:18,756
‫هل تظنان أن دم بابا (بورجيا) سيشفينا؟

8
00:00:18,887 --> 00:00:20,755
‫يمكننا جلالتك أن نستحم فيه معاً

9
00:00:20,886 --> 00:00:23,101
‫(كاترينا سفورزا) تتنقل برفقة الفرنسيين

10
00:00:23,232 --> 00:00:25,839
‫لديها الأسحلة التي تحتاج إليها
‫واعتزلت في قلعتها في (فورلي)

11
00:00:25,969 --> 00:00:29,010
‫- وهل سنسامحها؟
‫- الأولويات تتغيّر يا كاردينال (بورجيا)

12
00:00:29,532 --> 00:00:32,442
‫لقد دمّر الفرنسيون الولايات البابوية

13
00:00:32,572 --> 00:00:37,569
‫نهدف إلى ضمّ الجيوش
‫لنتخلص من هذا الوباء الفرنسي

14
00:00:38,048 --> 00:00:39,959
‫هل تظن أنه بإمكاننا
‫التغلب على الفرنسيين؟

15
00:00:40,089 --> 00:00:43,522
‫يمكننا أن نهاجهم ليلاً
‫ونتحرك كالدخان في الظلام

16
00:00:46,259 --> 00:00:48,561
‫هل لديك ما تعترف به
‫بخصوص الليلة الماضية؟

17
00:00:48,691 --> 00:00:51,472
‫كانت ليلتي مرضية
‫مثل ليلتك حسبما أعتقد

18
00:00:53,166 --> 00:00:57,467
‫أطلب الإذن للتحقيق
‫بمكتب الأشغال العامة بشكل موسّع

19
00:00:57,597 --> 00:01:01,421
‫- جدي المزيد من المخالفات
‫- هناك الكثير منها في (الفاتيكان)

20
00:01:01,725 --> 00:01:05,852
‫- وأنت؟
‫- (نيكولو ماكيافيلي) سفير (مديشي)

21
00:01:06,027 --> 00:01:09,415
‫آل (مديشي) هم مصرفيو
‫العالم و(الفاتيكان) بحد ذاته

22
00:01:09,589 --> 00:01:12,413
‫الأب (سافانورالا) يعتبره ربا

23
00:01:12,543 --> 00:01:16,149
‫هذا البابا هو رجل بغيض فاسق

24
00:01:16,279 --> 00:01:22,492
‫ستدفعون ثمن طمعكم عندما يجركم
‫إلى الهلاك يا شعب (فلورنسا)

25
00:01:22,622 --> 00:01:27,011
‫تنبأ (سافانورالا) نهاية
‫العالم وليس اغتيال البابا

26
00:01:27,141 --> 00:01:30,009
‫إذا حصلت على موافقته
‫هل أحصل على موافقتك أنت؟

27
00:03:04,516 --> 00:03:09,730
‫"أنقذ نفوس جميع الموتى المؤمنين"

28
00:03:09,861 --> 00:03:15,204
‫"من آلام الجحيم ومن الهاوية"

29
00:03:21,548 --> 00:03:28,370
‫"أنقذها من فم الأسد لئلا يبتلعها الجحيم"

30
00:03:28,498 --> 00:03:31,584
‫"لا تدعها تضيع في الظلام"

31
00:03:32,192 --> 00:03:35,364
‫"ولكن أيها الملاك (ميخائيل) الرسول"

32
00:03:35,494 --> 00:03:38,709
‫"أرشدها إلى النور المقدس"

33
00:03:39,317 --> 00:03:43,532
‫"كما أنرت طريق (ابراهيم) ونسله"

34
00:03:45,182 --> 00:03:47,746
‫لدينا ابداع هنا
‫إذا أخذنا الأمر بعين الاعتبار

35
00:03:48,094 --> 00:03:50,136
‫- القديس (بطرس)؟
‫- الكنيسة

36
00:03:50,526 --> 00:03:53,177
‫وكأنها آلة مصرفية هائلة

37
00:03:54,827 --> 00:03:58,955
‫المبالغ التي يدفعها المؤمنون
‫للحفاظ على هذه الروعة المذهلة

38
00:03:59,086 --> 00:04:02,561
‫مسرح الفداء هذا

39
00:04:02,691 --> 00:04:06,776
‫وكلما كان العرض رائعاً كلما تمكنوا
‫من التحصيل من أركان العالم المسيحي

40
00:04:07,514 --> 00:04:08,948
‫وكلما ازداد الدفع

41
00:04:10,251 --> 00:04:13,466
‫هل أسس مجمع الكرادلة ليرى النور؟

42
00:04:14,205 --> 00:04:18,549
‫للجميع أسرارهم
‫لو كان بمقدورنا أن نكتشفها

43
00:04:20,201 --> 00:04:25,848
‫أتلف عتاد الفرنسيين من قبل
‫رومانيين شجعان، هل كنت واحداً منهم؟

44
00:04:26,977 --> 00:04:30,454
‫أرتدي الساتان الأحمر يا أبت وليس درعاً

45
00:04:31,366 --> 00:04:33,973
‫أنت لا تزال كاردينال إذاً، أليس كذلك؟

46
00:04:35,537 --> 00:04:38,359
‫على الرغم من أنك تتنكر أحياناً...

47
00:04:38,883 --> 00:04:42,184
‫مثلنا إذا كانت لي الجرأة على قول ذلك

48
00:04:43,531 --> 00:04:47,702
‫لقد تخلصنا الآن من عدو
‫وحان الوقت لنتخلص من عدو آخر

49
00:04:47,789 --> 00:04:51,699
‫- الراهب (سافانورالا)؟
‫- بل نسيبتك (كاترينا سفورزا)

50
00:04:52,176 --> 00:04:53,741
‫لا يزال الأمر مستمراً إذاً

51
00:04:53,872 --> 00:04:58,520
‫لقد تقاعدت في قلعتها في (فورلي)
‫مع عدد كبير من المدافع الفرنسية

52
00:04:58,650 --> 00:05:01,083
‫لا يمكنني إذاً أن أستمر
‫في الدفاع عنها قداستك

53
00:05:01,518 --> 00:05:07,297
‫سنجعلها تأتي
‫إلى (روما) وتركع أمام أقدامنا

54
00:05:07,555 --> 00:05:11,771
‫وتقبل شفتاها الجميلتين الخاتم البابوي

55
00:05:11,945 --> 00:05:14,117
‫- دعني أكون الرسول يا أبت
‫- أنت؟

56
00:05:15,029 --> 00:05:19,244
‫- أنت لا تكترث كثيراً لتخفيك
‫- أنا أكترث أكثر لصالح والدي

57
00:05:21,242 --> 00:05:26,586
‫بينما نتعرف على (فلورنسا) سيكون إذاً
‫الكاردينال (بورجيا) بطريقه إلى (فورلي)

58
00:05:27,238 --> 00:05:35,058
‫وأخبر تلك المرأة بأنها إذا
‫لم تطعنا سنقضي على حصنها

59
00:05:35,189 --> 00:05:39,272
‫وسنجرجرها مقيدة بالسلاسل
‫في طرقات (روما) والخيار لها

60
00:05:40,706 --> 00:05:44,008
‫إلى (فلورنسا) وملحدها (سافانورالا)

61
00:05:57,086 --> 00:05:58,606
‫هل تعرف أحداً في (فورلي)؟

62
00:06:04,688 --> 00:06:08,424
‫- أعرف الجميع في (فورلي) نيافتك
‫- كيف هذا؟

63
00:06:08,556 --> 00:06:09,946
‫لقد ولدت هناك

64
00:06:14,073 --> 00:06:19,374
‫لا أتصور ولادتك
‫يا (ميكاليتو)... أو حتى موتك

65
00:06:19,851 --> 00:06:22,588
‫لكن يجب أن ترشدنا إلى موطن أجدادك

66
00:06:30,583 --> 00:06:33,232
{\an5}‫"(فلورنسا)"

67
00:06:34,319 --> 00:06:36,185
‫"أبشّر ضد (روما)"

68
00:06:38,533 --> 00:06:43,790
‫"أبشّر ضد بيع صكوك الغفران"

69
00:06:45,528 --> 00:06:52,956
‫"أبشّر ضد بذخ ورفاهية أسياد الكنيسة"

70
00:06:53,479 --> 00:06:57,998
‫ضد ذهبهم ومجوهراتهم

71
00:06:58,692 --> 00:07:06,555
‫ومن يدفع ثمن هذا
‫الانحلال؟ أنتم... المؤمنون

72
00:07:07,425 --> 00:07:12,638
‫أين تنتهي تبرعاتكم؟
‫في مصرف (مديشي) في (فلورنسا)

73
00:07:15,592 --> 00:07:22,718
‫حيث تتضاعف
‫مثل الديدان من خلال الربا

74
00:07:25,629 --> 00:07:29,451
‫- يجب أن تغادر يا قداسة البابا
‫- لا، يجب أن نسمع المزيد

75
00:07:29,843 --> 00:07:32,841
‫- فالأبت فصيح
‫- وخطر

76
00:07:33,796 --> 00:07:37,055
‫"إذا كُشف أمرنا فسيمزقوننا إرباً"

77
00:07:37,750 --> 00:07:42,790
‫"اعرف عدوك أيها الكاردينال...
‫اعرفه أكثر من صديقك"

78
00:07:43,659 --> 00:07:47,005
‫"بواسطة سيف الحق"

79
00:07:49,655 --> 00:07:51,696
‫"هل كان (آدم)
‫بحاجة إلى عملات ذهبية؟"

80
00:07:52,131 --> 00:07:54,781
‫"هل كانت (حواء)
‫بحاجة إلى ألماس ولؤلؤ؟"

81
00:07:55,347 --> 00:08:00,820
‫"يجب أن نخرج مصرف (مديشي)
‫من (فلورنسا) أو أن نحرقه ليصبح رماداً"

82
00:08:01,168 --> 00:08:02,558
‫صلوا معي

83
00:08:03,166 --> 00:08:05,859
‫"يا قديسة (مريم) يا ممتلئة نعمة"

84
00:08:06,077 --> 00:08:10,117
‫"الرب معك، مباركة أنت بين النساء"

85
00:08:10,595 --> 00:08:14,723
‫"ومباركة هي ثمرة بطنك (يسوع)"

86
00:08:14,854 --> 00:08:19,763
‫اللعنة على بابا (روما)
‫الدموي فقد عاد طفلي إلى المنزل

87
00:08:19,893 --> 00:08:21,283
‫لا يا أمي، توقفي

88
00:08:21,414 --> 00:08:24,802
‫تباً لبابا (روما) فقد استرجعت ابني أخيراً

89
00:08:24,933 --> 00:08:27,583
‫يمكنها أن تستمر في ذلك لساعات نيافتك

90
00:08:27,755 --> 00:08:29,103
‫"نيافتك"؟

91
00:08:30,060 --> 00:08:33,361
‫- هل يمتلك لقب "النيافة"؟
‫- في عالمي الصغير

92
00:08:34,143 --> 00:08:36,968
‫- إنه معلمك، أليس كذلك؟
‫- "معلمه"؟

93
00:08:37,184 --> 00:08:40,617
‫إذا كنت معلم ابني فيجب أن أحضر
‫لك بالتأكيد أفخر أنواع النبيذ لدي

94
00:08:41,702 --> 00:08:44,962
‫- هل لديك اسم أيها المعلم؟
‫- (تشيزري)

95
00:08:47,134 --> 00:08:50,392
‫- هل قرأت العديد من الكتب؟
‫- "الكتب"؟

96
00:08:51,000 --> 00:08:55,953
‫أي نوع من الأطباء أنت؟ فابني
‫يدرس الطب وعليه قراءة الكتب

97
00:08:56,084 --> 00:08:58,648
‫ومعلمه يساعده على قراءة الكتب

98
00:09:01,037 --> 00:09:06,033
‫- ولكن دراسته هذه تتطلب وقتاً طويلاً
‫- هذا صحيح، لا تنته مطلقاً

99
00:09:07,120 --> 00:09:11,549
‫فيجب أن يتعلم كيفية
‫استخدام المشرط... السكين

100
00:09:11,637 --> 00:09:17,112
‫- لتشريح الجثث؟
‫- ليعرف مكان الطحال، الكبد، القلب

101
00:09:18,024 --> 00:09:20,457
‫- هل هو تلميذ جيد؟
‫- إنه الأفضل

102
00:09:20,849 --> 00:09:24,061
‫- ولديه طموح واحد
‫- "طموح"؟

103
00:09:26,105 --> 00:09:28,407
‫الاعتناء بأمه عندما تشيخ

104
00:09:29,276 --> 00:09:31,752
‫- هل أخبرك بذلك؟
‫- يخبرني بذلك يومياً

105
00:09:32,187 --> 00:09:35,663
‫- عندما يستخدم المشرط
‫- ماذا يقول؟

106
00:09:37,054 --> 00:09:39,139
‫- من أجل أمي
‫- لا!

107
00:09:39,313 --> 00:09:43,614
‫هذه من أجل أمي، التالية
‫من أجل أمي ودائماً من أجل أمي

108
00:09:43,788 --> 00:09:50,261
‫يا ابني... يا ابني العزيز المبارك

109
00:09:52,043 --> 00:09:57,560
‫انظر إلى هاتين اليدين
‫انهما يدا شافٍ، أليس كذلك؟

110
00:09:57,690 --> 00:10:01,904
‫- مايسترو
‫- ابني الطبيب المايسترو

111
00:10:02,643 --> 00:10:08,247
‫(أوغوستينو)، لقد عاد
‫يا (أوغوستينو)، عاد حبيبنا (ميكاليتو)

112
00:10:09,725 --> 00:10:11,463
‫(أوغوستينو) سيتزوج

113
00:10:11,898 --> 00:10:14,547
‫- هل تتذكر (فيوليتا) من المخبز؟
‫- نعم

114
00:10:14,678 --> 00:10:16,459
‫- التي تمتلك...
‫- عينين ذابلتين

115
00:10:16,589 --> 00:10:19,023
‫(أوغوستينو) لا يهتم بالعينين الذابلتين

116
00:10:19,153 --> 00:10:20,760
‫- لا؟
‫- بل إلى وركيها

117
00:10:20,891 --> 00:10:23,497
‫- وركاها كبيران، صحيح؟
‫- وركان قادران على تحمّل الحمل

118
00:10:23,627 --> 00:10:27,234
‫مع هذه الملاحظة المرحة
‫يجب أن أغادرك الآن يا سيدتي

119
00:10:27,451 --> 00:10:31,837
‫- ألن تمضي الليلة هنا؟
‫- لدي عمل في (فورلي)

120
00:10:32,752 --> 00:10:38,704
‫- عمل متعلق بالطب؟
‫- نعم، وكذلك أنت

121
00:10:41,222 --> 00:10:42,570
‫أمي...

122
00:10:48,373 --> 00:10:50,284
‫يجب أن نذهب لنعالج المرضى، اتفقنا؟

123
00:10:51,062 --> 00:10:55,933
‫ولكن يجب أن تعود قبل أن ترحل لتأكل
‫يخنة الفاصوليا من تحضيري، مفهوم؟

124
00:10:56,141 --> 00:10:58,704
‫لن يفوّت ذلك أيتها الأم لأي ثمن

125
00:11:09,637 --> 00:11:12,678
‫هل سنذهب إذاً لنعالج
‫المرضى أيها الطبيب؟

126
00:11:12,809 --> 00:11:14,938
‫يجب أن تغفر لأمي تخيلاتها نيافتك

127
00:11:15,722 --> 00:11:17,978
‫هل لديها المزيد من التخيلات؟

128
00:11:18,449 --> 00:11:21,368
‫تظن أن زوجها توفي
‫وهو يحصد الذرة في الحقل

129
00:11:21,499 --> 00:11:24,844
‫- والدك؟ ألم يمت كذلك؟
‫- لا، أنا قتلته

130
00:11:26,699 --> 00:11:28,840
‫- هل كان لديك سبب؟
‫- العديد من الأسباب

131
00:11:33,530 --> 00:11:34,920
‫أيها الراهب

132
00:11:36,398 --> 00:11:38,310
‫هل أنت رجل الدين
‫الذي يرتدي اللباس الأحمر؟

133
00:11:39,742 --> 00:11:45,826
‫وجدت أن لباس رهبانيتك
‫يناسبني أكثر خلال هذه المرحلة البائسة

134
00:11:46,043 --> 00:11:51,127
‫- هل أقسمت على نذورنا؟
‫- لم يعد بإمكاني خدمة بابا (روما)

135
00:11:51,343 --> 00:11:55,906
‫صحيح، لقد سمعت عن خططك لعزله

136
00:11:56,253 --> 00:12:00,424
‫- فشلت خططك فشلاً ذريعاً
‫- هذا صحيح

137
00:12:01,423 --> 00:12:03,291
‫يجب أن أعترف بالفشل

138
00:12:03,639 --> 00:12:08,635
‫- هل أتيت إلى هنا لتعترف بفشلك؟
‫- لا

139
00:12:09,980 --> 00:12:14,848
‫أنا هنا لأقدم حلاً للمرض
‫في كنيستنا الأم المقدسة

140
00:12:15,194 --> 00:12:19,670
‫- "حلاً"؟
‫- يجب أن نعزله

141
00:12:20,713 --> 00:12:24,232
‫- عن كرسي كاتدرائية القديس (بطرس)؟
‫- عن كرسي كاتدرائية القديس (بطرس)...

142
00:12:24,362 --> 00:12:25,708
‫لكنك سبق وحاولت ذلك

143
00:12:26,057 --> 00:12:30,053
‫عن كرسي كاتدرائية
‫القديس (بطرس) ومن هذا العالم

144
00:12:32,443 --> 00:12:38,657
‫لقد شاركتك رؤيا من قبل
‫عن بابا (بورجيا) المغرور

145
00:12:38,917 --> 00:12:44,043
‫وهو ممد مشوهاً بالمرض
‫على أرضية كاتدرائية القديس (بطرس)

146
00:12:44,174 --> 00:12:46,259
‫ولم يجرؤ أحد على الاقتراب منه

147
00:12:46,955 --> 00:12:53,905
‫- هل تقول إنك من سيحقق هذا؟
‫- إذا حصلت على بركتك أيها الراهب

148
00:12:54,079 --> 00:12:56,339
‫وعلى بركة رهبانيتك

149
00:12:56,469 --> 00:13:01,465
‫لديك بركة القدير لتتخلص منه

150
00:13:01,683 --> 00:13:09,676
‫وإذا كانت رؤياي حقيقية
‫فستحصل على بركتي وبركة القدير نفسه

151
00:13:11,675 --> 00:13:17,584
‫كُن سيف سفر الرؤيا وسيف الحق

152
00:13:18,192 --> 00:13:23,840
‫كُن كالموت على حصان أبهت

153
00:13:54,600 --> 00:13:59,249
{\an5}‫"قلعة (مديشي)، (فلورنسا)"

154
00:14:03,594 --> 00:14:06,331
‫- قداستك!
‫- أيها السينيور (ماكيافيلي)

155
00:14:06,461 --> 00:14:10,979
‫إذا أنعمت علينا بخبر مجيئك
‫لكنا قمنا بتحضيرات الاستقبال المناسبة

156
00:14:11,110 --> 00:14:13,934
‫لا يمكننا دائماً السفر بشكل علني

157
00:14:14,889 --> 00:14:19,148
‫يجب على البابا أن يكون
‫على دراية بمشاكل رعاياه

158
00:14:19,321 --> 00:14:22,884
‫وراعيك المتواضع
‫(بيارو دي مديشي) في انتظارك

159
00:14:23,058 --> 00:14:24,448
‫هذا جيد

160
00:14:38,046 --> 00:14:40,392
{\an5}‫"قلعة (فورلي)"

161
00:14:42,826 --> 00:14:45,041
‫- مدافع
‫- مدافع فرنسية

162
00:14:45,823 --> 00:14:47,213
‫هناك العديد منها

163
00:14:50,081 --> 00:14:53,513
‫هل كنا سنكون في أمان أكبر
‫في منزل والدتك المتواضع يا (ميكاليتو)؟

164
00:14:53,644 --> 00:14:56,598
‫ستكون في أمان طالما
‫أنا إلى جانبك نيافتك

165
00:14:56,729 --> 00:14:59,291
‫لا يجب أن نثق بعائلة (سفورزا)

166
00:15:02,854 --> 00:15:04,939
‫ابقَ قريباً وابقِ الحصانين مسرجين

167
00:15:07,460 --> 00:15:11,109
‫يرغب ابني (بينيتو) في أن يصبح جندياً

168
00:15:11,630 --> 00:15:13,977
‫لديه الكثير لنوصي به

169
00:15:14,107 --> 00:15:15,932
‫هل ترتدي درعاً أيها السينيور (بورجيا)؟

170
00:15:16,062 --> 00:15:18,278
‫لا يا حبي فهو يرتدي لباس الكاردينال

171
00:15:19,016 --> 00:15:22,926
‫- ولكن لباسك...
‫- أنا مدني اليوم... بصفة سفير

172
00:15:23,056 --> 00:15:26,663
‫أتى حاملاً رسالة من بابا (روما)

173
00:15:27,140 --> 00:15:31,007
‫- هل أصبت أيها الكاردينال؟
‫- هل تستخفين بسحرك؟

174
00:15:31,224 --> 00:15:34,787
‫- ربما أتيت لتختبر سحري؟
‫- ربما هذا صحيح

175
00:15:34,917 --> 00:15:37,437
‫بينما تنقل رسالة من بابا (روما)

176
00:15:37,871 --> 00:15:44,127
‫البابا يرسل تحياته ويطلب حضورك
‫الجميل إلى كرسي القديس (بطرس)

177
00:15:44,476 --> 00:15:46,561
‫هل يود أن يختبر سحري أيضاً؟

178
00:15:47,560 --> 00:15:53,165
‫ربما... يريد أن يشعر بملمس
‫شفتيك وهي تقبّل خاتمه البابوي

179
00:15:56,597 --> 00:16:00,116
‫هل يريدني أن أركع أمامه؟ أن أنحني؟

180
00:16:00,724 --> 00:16:03,028
‫يجب أن ينحني الجميع أمام قداسة البابا

181
00:16:04,027 --> 00:16:07,067
‫- أمام من تنحني والدتك يا بني؟
‫- لا أحد

182
00:16:07,893 --> 00:16:11,716
‫لقد سمعته أيها الكاردينال
‫والدته لا تنحني أمام أحد

183
00:16:11,847 --> 00:16:14,497
‫وإذا كان اللا أحد
‫يجلس إلى طاولتها؟

184
00:16:14,758 --> 00:16:16,104
‫لن تنحني

185
00:16:17,018 --> 00:16:19,406
‫لكن هناك أنواع أخرى من الطاعة؟

186
00:16:21,014 --> 00:16:23,664
‫- هل هذا صحيح يا أمي؟
‫- نعم، بالتأكيد يا بني

187
00:16:23,838 --> 00:16:30,529
‫هناك نوع من الاستسلام الذي
‫لا يتضمن الخضوع وقد أدى إلى ولادتك

188
00:16:31,137 --> 00:16:32,830
‫أعترف بأنني تهت يا أمي

189
00:16:34,352 --> 00:16:37,437
‫أنت بالفعل جندي من الخشب الصلب

190
00:16:37,610 --> 00:16:42,737
‫ولكن يجب أن يعلم الكاردينال
‫أنني أركع عندما يناسبني الأمر

191
00:16:42,867 --> 00:16:44,779
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى بابا (روما)

192
00:16:48,689 --> 00:16:52,990
‫- إذا لم تأتي بإرادتك يا سيدتي...
‫- هلا تتوقف أيها الكاردينال

193
00:16:53,120 --> 00:16:56,987
‫فأنت ضيفنا في هذه الليلة
‫الجميلة ولا أريد عداوة بيننا

194
00:16:57,596 --> 00:17:01,071
‫يمكنك أن تؤجل رسالة
‫البابا بكاملها إلى الغد

195
00:17:09,964 --> 00:17:11,746
‫نعيش في قلعة الآن

196
00:17:12,527 --> 00:17:16,916
‫محصّنين ضدّ المتعصبين
‫الذين يملأون الشوارع في الخارج

197
00:17:18,263 --> 00:17:19,609
‫متعصبون؟

198
00:17:19,740 --> 00:17:23,259
‫تزداد حماستهم لوجهة نظر الراهب
‫يوماً بعد يوم

199
00:17:24,432 --> 00:17:26,475
‫سيحرمون كل الفنون والزخارف

200
00:17:26,605 --> 00:17:29,429
‫ويوجهون أنظارهم
‫إلى عملة المملكة نفسها

201
00:17:29,559 --> 00:17:32,513
‫مال؟ رباه!

202
00:17:32,643 --> 00:17:37,552
‫يرون العملة الذهبية والفضية
‫جزءاً من العالم الفاسد

203
00:17:38,334 --> 00:17:43,419
‫سيحوّلون كل التبادل إلى مقايضة
‫وهذا ممكن فقط في جنة (عدن)

204
00:17:45,677 --> 00:17:47,502
‫وماذا عن المصارف؟

205
00:17:50,933 --> 00:17:53,975
‫هل كان (آدم)
‫بحاجة إلى العملات الذهبية؟

206
00:17:54,105 --> 00:17:56,583
‫هل كانت (حواء) بحاجة إلى مصرف؟

207
00:17:56,974 --> 00:17:59,884
‫هل كان (قايين)
‫يفرض فوائد على (هابيل)؟

208
00:18:03,464 --> 00:18:08,156
‫- ماذا عن ودائع الكنيسة في مصارفكم؟
‫- سيبعثرونها كالقش تماماً

209
00:18:10,241 --> 00:18:16,150
‫وإذا علموا بأمر حساباتك الخاصة
‫لكانوا أحرقوا المصرف قداستك

210
00:18:17,757 --> 00:18:21,928
‫ربما يجدر بنا أن نعيد ثرواتنا إلى (روما)

211
00:18:22,493 --> 00:18:25,535
‫كيف؟ فالراهب لديه جواسيسه أينما كان

212
00:18:26,882 --> 00:18:29,966
‫ربما يمكننا أن نرشو الراهب الصالح

213
00:18:30,097 --> 00:18:32,442
‫- بالمال؟
‫- لا، بالأسقفية

214
00:18:32,573 --> 00:18:34,789
‫برئاسة الرهبانية الدومينيكية

215
00:18:34,919 --> 00:18:38,047
‫الرهبانية الدومينيكية تحت وصايته

216
00:18:38,352 --> 00:18:42,609
‫وكيف يمكنك أن ترشو
‫أحداً يحظر التجارة؟

217
00:18:42,913 --> 00:18:45,086
‫تعرض عليه ما لا يشتريه المال...

218
00:18:48,126 --> 00:18:49,996
‫الجنة بحد ذاتها

219
00:18:56,963 --> 00:18:58,309
‫هل هو جيد؟

220
00:19:01,057 --> 00:19:02,447
‫"مبارك هو وليبارك هذا الطعام"

221
00:19:02,577 --> 00:19:04,054
‫"من خلال (يسوع المسيح) إلهنا"

222
00:19:29,703 --> 00:19:32,008
‫إنه يمتلك صوتاً ملائكياً

223
00:19:32,573 --> 00:19:35,657
‫- لا يصلح لأن يكون جندياً إذاً؟
‫- لا

224
00:19:36,526 --> 00:19:38,959
‫لا، لا ترسلي هذا
‫الولد إلى الحرب مطلقاً

225
00:19:50,225 --> 00:19:54,221
‫إذاً لقد عدت
‫يا (ميكاليتو) لتطاردني

226
00:19:58,610 --> 00:20:01,000
‫هل يجب أن نتقابل دوماً بين الموتى؟

227
00:20:04,431 --> 00:20:05,821
‫أنت تعرف لماذا

228
00:20:08,384 --> 00:20:09,775
‫الأشباح

229
00:20:11,427 --> 00:20:13,251
‫لا بد من أن الموتى فقط يمشون هنا

230
00:20:15,944 --> 00:20:17,335
‫ونحن

231
00:20:21,940 --> 00:20:23,331
‫أنت تتذكر

232
00:20:25,068 --> 00:20:26,501
‫حاولت أن أنسى

233
00:20:27,458 --> 00:20:30,716
‫يجدر بك أن تنسى
‫ستتزوج، أليس كذلك؟

234
00:20:32,410 --> 00:20:33,800
‫وأنت؟

235
00:20:37,407 --> 00:20:38,797
‫ألم تنس؟

236
00:20:47,139 --> 00:20:48,833
‫لم أنس شيئاً

237
00:21:14,911 --> 00:21:17,127
‫إنه والدي (غالياتزو سفورزا)

238
00:21:17,518 --> 00:21:22,427
‫فقد عينه في معركة
‫وأنفه أعاق رؤيته فقطعه

239
00:21:23,039 --> 00:21:25,603
‫آل (سفورزا) من (فورلي)
‫لا يستسلمون مطلقاً

240
00:21:26,126 --> 00:21:27,517
‫ولا يركعون مطلقاً

241
00:21:28,204 --> 00:21:31,290
‫يمكننا أن نركع ولكن بإرادتنا فقط

242
00:21:49,016 --> 00:21:51,362
‫سيرشدك (جورجيو) الآن إلى غرفتك

243
00:22:42,237 --> 00:22:43,628
‫هذا تصرف غير محتشم
‫من قبلك أيها الكاردينال...

244
00:22:46,669 --> 00:22:48,841
‫أن تقتحم غرفة سيدة

245
00:22:49,506 --> 00:22:51,331
‫- أوصلني إلى هنا
‫- من؟

246
00:22:52,807 --> 00:22:56,631
‫- خادمك
‫- عن طريق الخطأ، يجب أن أجلده

247
00:23:01,105 --> 00:23:02,584
‫هل يمكنني المغادرة؟

248
00:23:03,583 --> 00:23:06,667
‫يمكنني أن أصرخ
‫خوفاً وأطلب جنودي

249
00:23:06,797 --> 00:23:09,969
‫- لا أزال ضيفك هنا
‫- في غرفتي؟

250
00:23:10,318 --> 00:23:16,095
‫- أنت دخيل بالتأكيد
‫- لمَ لا تصرخين إذاً؟

251
00:23:20,527 --> 00:23:21,959
‫النجدة!

252
00:23:39,903 --> 00:23:44,856
‫هل هذا الخنجر ضروري؟

253
00:24:14,966 --> 00:24:17,615
‫بوسعك أن تطعني به متى شئت

254
00:24:17,745 --> 00:24:19,136
‫أهذا وعد؟

255
00:24:21,090 --> 00:24:22,437
‫وعد

256
00:24:32,907 --> 00:24:35,385
‫أنا من غرائب الطبيعة أيها الكاردينال

257
00:24:37,643 --> 00:24:39,468
‫ضلال

258
00:24:39,859 --> 00:24:42,248
‫امرأة حرّة في عالم الرجال

259
00:24:43,378 --> 00:24:45,420
‫إذاً يجب أن أتعامل معك بقساوة

260
00:24:45,550 --> 00:24:47,028
‫يجب أن تنزلني

261
00:25:35,640 --> 00:25:37,553
‫سيكون زواجك كذبة

262
00:25:38,029 --> 00:25:39,420
‫مثل دراساتك

263
00:25:41,506 --> 00:25:44,198
‫لكن ليس لدي كتب
‫سيكون لديك زوجة

264
00:25:47,198 --> 00:25:48,935
‫أنا صانع عربات يا (ميكاليتو)

265
00:25:50,238 --> 00:25:53,236
‫أنا أعيش في (فورلي)
‫سأتزوج في (فورلي)

266
00:25:53,757 --> 00:25:56,582
‫- وسأموت في (فورلي)
‫- إذاً تعال إلى (روما)

267
00:25:56,710 --> 00:25:58,059
‫أعرف كيف تكون حياتك في (روما)

268
00:26:01,405 --> 00:26:06,010
‫حياتي؟ ما هي حياتي يا (أوغوستينو)؟

269
00:26:06,096 --> 00:26:07,617
‫لا تتضمن الشفاء

270
00:26:10,527 --> 00:26:12,005
‫إنها تتضمن عقاباً

271
00:26:13,135 --> 00:26:16,306
‫أنا أعاقب هذا العالم
‫لكونه ليس كما أريد

272
00:26:17,262 --> 00:26:18,608
‫وأنت تخيفني

273
00:26:19,650 --> 00:26:21,303
‫إذاً لا يجدر بك أن تأتي إلى (روما)

274
00:26:52,584 --> 00:26:57,623
‫- تلك المدافع مزيفة
‫- أي مدافع؟

275
00:26:58,146 --> 00:27:01,794
‫كنت أتساءل كيف جهزت أعداداً لا تحصى؟

276
00:27:02,924 --> 00:27:04,662
‫ثم سمعت إشاعة

277
00:27:19,608 --> 00:27:21,301
‫لا تحتوي على معدن

278
00:27:23,647 --> 00:27:26,125
‫الجص وليس النحاس

279
00:27:33,901 --> 00:27:36,291
‫وهذه هي المشكلة مع عائلة (بورجيا)

280
00:27:40,244 --> 00:27:42,460
‫لا شيء يبدو كما هو عليه

281
00:27:45,501 --> 00:27:47,239
‫نحن من عامة الشعب يا سيدتي

282
00:27:48,890 --> 00:27:51,409
‫لكن من سلالة إسبانية نادرة

283
00:28:07,237 --> 00:28:10,452
‫كيف سنحضر الراهب إلى (روما)؟

284
00:28:10,583 --> 00:28:13,405
‫كما قلت بأن نعرض عليه الأسقفية

285
00:28:13,493 --> 00:28:15,796
‫قد لا تكون الأسقفية عرضاً كافياً

286
00:28:17,230 --> 00:28:19,661
‫ربما نعرض عليه منصب الكاردينال

287
00:28:19,749 --> 00:28:22,139
‫هل ستعرض عليه
‫منصباً في مجمع الكرادلة؟

288
00:28:22,270 --> 00:28:25,267
‫هل ستسمح له بدخول كاتدرائية
‫القديس (بطرس) مع الحرب التي يشنها؟

289
00:28:25,398 --> 00:28:29,830
‫سنحضره إلى (روما) ونحتجزه
‫في زنزانة قلعة القديس (أنجلو)

290
00:28:29,960 --> 00:28:31,393
‫وسنتهمه بالهرطقة

291
00:28:31,655 --> 00:28:36,345
‫هل تنوي أن تفعل المثل
‫بنسيبتي (كاترينا سفورزا)؟

292
00:28:36,432 --> 00:28:38,866
‫يا للهول، هل هي ملحدة أيضاً؟

293
00:28:41,517 --> 00:28:44,167
‫إنها امرأة تحمل سلاح رجل

294
00:28:44,862 --> 00:28:53,073
‫سنصادق نسيبتك أيها الكاردينال
‫سنبقيها إلى جانبنا ونعتني بها

295
00:28:55,333 --> 00:28:57,244
‫كما تبقي علي

296
00:29:00,068 --> 00:29:01,415
‫بالتأكيد

297
00:29:15,709 --> 00:29:17,055
‫افسحوا الطريق

298
00:29:19,097 --> 00:29:20,618
‫افسحوا الطريق لقداسته

299
00:29:23,920 --> 00:29:25,310
‫تنحوا جانباً

300
00:29:30,133 --> 00:29:32,696
‫افسحوا الطريق لقداسة بابا (روما)

301
00:29:47,903 --> 00:29:49,293
‫اصطفوا

302
00:30:07,279 --> 00:30:09,365
‫هذا جورب كاردينال يا (جوليا)

303
00:30:09,930 --> 00:30:12,579
‫أنت شديدة الملاحظة بالفعل

304
00:30:15,143 --> 00:30:18,836
‫وماذا أرى بين هذه الأجساد النائمة؟

305
00:30:19,140 --> 00:30:25,829
‫- لمَ أظن أنه كاردينال آخر؟
‫- ابتعد

306
00:30:28,957 --> 00:30:31,130
‫هل بوسعي مساعدتكن يا سيداتي؟

307
00:30:31,262 --> 00:30:35,258
‫- نحن نبحث عن كاردينالات
‫- أتيتم إلى المكان المناسب إذاً

308
00:30:36,040 --> 00:30:38,473
‫كان يجب أن نطلق على هذا المكان
‫اسم كنيسة (سيستينا)

309
00:30:39,472 --> 00:30:43,730
‫لكن كنيسة (سيستينا) معطرة بالبخور

310
00:30:44,079 --> 00:30:49,639
‫وأرضيتها تتلألأ بنقاء
‫وهنا الكاردينالات يستلقون في القذارة

311
00:30:50,899 --> 00:30:52,724
‫كما نحن يا سيدتي

312
00:30:53,419 --> 00:30:54,809
‫وأنت؟

313
00:30:56,721 --> 00:31:00,762
‫لجنة تحسين أوضاع
‫فتيات الليل في (روما)

314
00:31:02,152 --> 00:31:05,452
‫- هل توجد لجنة كهذه؟
‫- أصبحت موجودة الآن

315
00:31:06,236 --> 00:31:10,319
‫- وأنت تمتلكين بركة...؟
‫- بابا (روما)

316
00:31:11,145 --> 00:31:14,360
‫يا للهول...

317
00:31:16,489 --> 00:31:20,051
‫يجب أن تقابلا سيدتنا إذاً

318
00:31:23,484 --> 00:31:25,179
‫سيدتي!

319
00:31:25,395 --> 00:31:28,479
‫ثمة سيدة تريد مقابلتك

320
00:31:31,565 --> 00:31:33,042
‫أيتها الجميلة!

321
00:31:33,172 --> 00:31:35,910
‫نادراً ما نستقبل نساء هنا

322
00:31:36,734 --> 00:31:40,123
‫الفتيات اللواتي يعملن هنا
‫لا يستأهلن لقب السيدة إذاً؟

323
00:31:40,254 --> 00:31:44,598
‫بالتأكيد لا، فالسيدة تمتلك مستقبلاً

324
00:31:44,729 --> 00:31:46,118
‫وفتياتك لا يمتلكن مستقبلاً؟

325
00:31:48,119 --> 00:31:53,636
‫إلا في حال وجدن عشيقاً
‫يا سيدتي، وأنت أدرى الناس بذلك

326
00:31:53,983 --> 00:31:57,329
‫كنت خليلة يا عزيزتي
‫ولم أكن يوماً فتاة ليل

327
00:31:57,459 --> 00:32:01,542
‫قد تجبن فتياتي الشوراع كفتيات
‫ليل لكنهم تمارسن عملهن هنا

328
00:32:01,717 --> 00:32:03,889
‫في أرذل الظروف

329
00:32:06,061 --> 00:32:09,449
‫- وأنت ستحسنين حظهن؟
‫- وحظك أيضاً...

330
00:32:09,754 --> 00:32:11,796
‫إذا أجدت اللعب

331
00:32:14,533 --> 00:32:18,053
‫- لديك نوع زبائن معين
‫- من رجال الدين

332
00:32:18,183 --> 00:32:19,529
‫الكرادلة

333
00:32:19,660 --> 00:32:23,092
‫يجب أن أحافظ على السرية
‫في خصوص زبائني أيتها السيدتان

334
00:32:23,397 --> 00:32:30,173
‫لدينا عرض لك يا سيدتي
‫أن ندفع تكاليف تجديد منزلك

335
00:32:30,391 --> 00:32:36,691
‫أن نرممه ليصبح نظيفاً
‫ومريحاً ومكاناً صحياً بالكامل

336
00:32:36,821 --> 00:32:41,861
‫- مقابل ماذا؟
‫- أسماء بين الحين والآخر وتواريخ

337
00:32:41,991 --> 00:32:46,640
‫تفاصيل عن كل كاردينال
‫يتجاوز حدود الأدب

338
00:33:10,606 --> 00:33:13,995
‫هل أحضرت أخباراً
‫من (فلورنسا) أيها الأخ (جوليانو)؟

339
00:33:15,386 --> 00:33:19,296
‫الراهب (سافانورالا)
‫خوّلنا بأن نكون سيف سفر الرؤيا

340
00:33:19,774 --> 00:33:22,555
‫الموت بذاته على حصانه الأبهت

341
00:33:22,685 --> 00:33:27,812
‫ولكن كيف؟ فهو محاط دائماً
‫بحلقة من الجنود المدرعين

342
00:33:29,072 --> 00:33:30,636
‫قد تكون هناك طريقة

343
00:33:33,242 --> 00:33:37,977
‫كما قال الراهب، البابا محاط
‫بحلقة من الجنود المدرعين

344
00:33:38,717 --> 00:33:42,236
‫ولكن إذا تمكنا من خرق هذه
‫الحلقة ومن اكتشاف نقطة ضعفه...

345
00:33:42,366 --> 00:33:47,927
‫- ما هي نقطة ضعفه؟
‫- المعاشرة، الطعام، النبيذ

346
00:33:48,058 --> 00:33:52,793
‫وأقترح أن نستخدم السلاح الذي
‫تستخدمه عائلة (بورجيا) جاهدة

347
00:33:52,967 --> 00:33:55,226
‫ضدي من بين الآخرين

348
00:33:57,615 --> 00:33:59,006
‫سم (كانتاريلا)

349
00:34:07,130 --> 00:34:09,607
‫أخشى أنني لا أستطيع
‫أن أؤجل الأمر أكثر يا سيدتي

350
00:34:09,737 --> 00:34:13,734
‫- تؤجل ماذا؟
‫- سبب وجودي هنا

351
00:34:13,864 --> 00:34:19,555
‫صحيح، يوجد سبب لذلك
‫شيء يتعلق بـ(روما)

352
00:34:20,078 --> 00:34:22,988
‫- قداسة البابا...
‫- يا للأسف

353
00:34:23,682 --> 00:34:25,073
‫"الأسف"؟

354
00:34:25,680 --> 00:34:28,940
‫أن تفسد هذا التحبب بمسائل سياسية

355
00:34:31,155 --> 00:34:34,893
‫- بينما كنا متفقين تماماً
‫- بالفعل

356
00:34:36,673 --> 00:34:41,193
‫لا سبب للضغينة بين عائلتينا
‫هل أنا محقة يا بني؟

357
00:34:42,930 --> 00:34:45,579
‫- هذا مؤسف جداً
‫- مؤسف بالفعل

358
00:34:48,620 --> 00:34:51,879
‫ولكن أكمل أيها
‫الكاردينال إذا كنت مضطراً

359
00:34:52,966 --> 00:34:57,006
‫يقول قداسته إنه إذا لم تأتي
‫إلى (روما) بملء إرادتك...

360
00:34:58,875 --> 00:35:03,741
‫لقد جعلتني أتوقف عن أكل البطة
‫الآن وأشعر بتهديد وراء هذه الكلمات

361
00:35:03,871 --> 00:35:10,128
‫- قد يكون "اختيار" كلمة أفضل
‫- يا للهول... "اختيار"

362
00:35:10,258 --> 00:35:12,213
‫أنا سيئة جداً في الاختيار

363
00:35:13,256 --> 00:35:17,339
‫يريدك أن تذهبي إلى (روما)
‫بملء إرادتك أو مقيدة بالسلاسل

364
00:35:17,469 --> 00:35:19,468
‫وطعم هذه البطة كان لذيذاً جداً

365
00:35:25,420 --> 00:35:30,503
‫يجب أن تفطر معي غداً
‫أيها الكاردينال وسأخبرك حينها بردي

366
00:35:31,546 --> 00:35:32,937
‫أما الآن...

367
00:35:37,020 --> 00:35:39,280
‫فاسمح لي أن أوصلك إلى غرفتك

368
00:35:44,189 --> 00:35:46,883
‫- أخبريني بردك
‫- ستحصل عليه في الصباح

369
00:35:48,620 --> 00:35:50,315
‫أظن أنني أعرفه مسبقاً

370
00:35:51,879 --> 00:35:55,919
‫- لمَ تهتم لذهابي إلى (روما)؟
‫- لقد أصدر البابا مرسوماً

371
00:35:56,268 --> 00:36:00,047
‫هل هو مكتوب على ورقة
‫أو من طين كمدفعك؟

372
00:36:00,178 --> 00:36:01,568
‫ردك إذاً هو "لا"

373
00:36:01,654 --> 00:36:06,911
‫قلت إنني أمتلك الخيار لأذهب
‫بملء إرادتي أو مقيدة بالسلاسل

374
00:36:07,997 --> 00:36:14,122
‫- من سيقيدني؟ أنت؟
‫- يوماً ما ربما

375
00:36:14,558 --> 00:36:22,899
‫شقيقك؟ لقد سمعت عن تهديداته
‫وهي مزيفة أيضاً مثل مدفعك

376
00:36:24,072 --> 00:36:26,896
‫لنتوقف إذاً عن هذه
‫التفاصيل ودعيني أرحل

377
00:36:27,114 --> 00:36:30,198
‫لكنني لست مستعدة
‫لذلك بعد أيها الكاردينال

378
00:36:31,936 --> 00:36:37,061
‫- هل تظنين أنني أقدّر لعبتك هذه؟
‫- لا، ولكنني أفعل

379
00:36:37,715 --> 00:36:39,843
‫وقد اعترفت بهذا أيها الكاردينال...

380
00:36:41,582 --> 00:36:43,537
‫هذه لعبتي أنا

381
00:36:44,536 --> 00:36:48,490
‫والسرير لي والخيار لي

382
00:36:48,706 --> 00:36:56,527
‫ومن أجل ليلة أخيرة على الأقل...

383
00:36:59,090 --> 00:37:00,959
‫قد تكون لي

384
00:37:07,910 --> 00:37:11,558
‫لا يمكن اكتشاف سم (كانتاريلا)

385
00:37:11,907 --> 00:37:16,512
‫وإذا أخذت جرعة كافية
‫منه فهي مميتة بالتأكيد

386
00:37:18,163 --> 00:37:21,205
‫ولكن هناك من يتذوق طعام
‫البابا والنبيذ الذي يشربه

387
00:37:21,335 --> 00:37:26,374
‫هذا صحيح، لذا يجب
‫أن يعمل أحدنا كمتذوق لديه

388
00:37:27,287 --> 00:37:29,372
‫وأن يكون مستعداً للموت من أجل قضيتنا

389
00:37:36,368 --> 00:37:38,669
‫هل يوجد أحد بيننا مستعداً للموت؟

390
00:37:41,363 --> 00:37:45,664
‫ليضع السم ويتذوق السم؟

391
00:37:46,795 --> 00:37:49,400
‫ليقدمه إلى بابا (روما) ويشاركه مصيره؟

392
00:37:51,573 --> 00:37:59,133
‫إذا شعر أحدكم بالتضحية بحياته

393
00:37:59,824 --> 00:38:07,518
‫فكروا ملياً، تصالحوا
‫مع القدير أولاً ومن ثم تقدموا

394
00:38:17,472 --> 00:38:23,418
‫أنا أعلم من بين الجميع
‫أنها ستكون ميتة شنيعة

395
00:38:58,351 --> 00:39:01,130
‫يجب أن تتخلّص من رداءات الكاردينال

396
00:39:02,129 --> 00:39:03,520
‫ظننتني فعلت ذلك

397
00:39:03,651 --> 00:39:06,865
‫يجب أن ترتدي درعاً
‫فجسمك لا يليق به شيئاً أدنى منه

398
00:39:20,016 --> 00:39:21,407
‫(ميكاليتو)؟

399
00:39:22,406 --> 00:39:23,795
‫لا يمكن أن نتقابل مجدداً

400
00:39:24,144 --> 00:39:25,183
‫لماذا؟

401
00:39:25,370 --> 00:39:27,881
‫إذا وجدوني بين يديك
‫سيذبحونني ويحرقونني

402
00:39:28,153 --> 00:39:29,849
‫إنه عالم متوحش

403
00:39:30,935 --> 00:39:32,281
‫متوحش للغاية

404
00:39:35,657 --> 00:39:41,957
‫الآن لقد قتلت الكثيرين
‫بعناق كهذا

405
00:39:42,825 --> 00:39:44,303
‫وهل أحببتهم أيضاً؟

406
00:39:45,133 --> 00:39:46,524
‫هذا القبر

407
00:39:47,649 --> 00:39:51,689
‫هذا قبر والدي وقد أحببته
‫عندما أمسكت برأسه هكذا

408
00:39:57,206 --> 00:40:00,031
‫الآن اذهب وتزوج

409
00:40:00,377 --> 00:40:02,463
‫يقول القديس (بولس)
‫من الأفضل أن تتزوج

410
00:40:06,633 --> 00:40:08,024
‫على أن تحرق

411
00:40:28,443 --> 00:40:32,094
‫- لقد أتيت
‫- ما إن استدعيتني

412
00:40:32,485 --> 00:40:33,831
‫هلا ترافقني

413
00:40:35,613 --> 00:40:37,828
‫يبدو أننا نمتلك خياراً

414
00:40:57,944 --> 00:41:02,159
‫أنت تبحث عمن يضحي
‫بحياته ليعيد إلى الكنيسة مجدها

415
00:41:04,679 --> 00:41:06,025
‫هذا صحيح

416
00:41:06,938 --> 00:41:13,324
‫- ولن تقدم نفسك؟
‫- أنا معروف جداً

417
00:41:15,323 --> 00:41:23,013
‫أنت تحتاج إذًا إلى شخص
‫غير مشهور وغير معروف

418
00:41:23,143 --> 00:41:26,141
‫إلى عضو جديد في (الفاتيكان)

419
00:41:26,271 --> 00:41:29,616
‫- لا يعرفه أحد
‫- لا أحد يعرفني

420
00:41:34,657 --> 00:41:37,958
‫- أنت تدرك ما تعنيه كلماتك؟
‫- نعم

421
00:41:38,176 --> 00:41:42,520
‫يسعدني أن أموت لأخلّص
‫العالم من بابا (بورجيا)

422
00:41:44,605 --> 00:41:46,995
‫بالسم...

423
00:41:47,647 --> 00:41:49,385
‫سم (كانتريلا)

424
00:41:50,384 --> 00:41:58,291
‫- سيكون موتاً شنيعاً
‫- لكن روحي ستصعد إلى الجنة

425
00:42:02,158 --> 00:42:03,504
‫سوف أرحب به

426
00:42:40,388 --> 00:42:44,298
‫"ليحفظ جسد (يسوع المسيح) روحي"

427
00:42:44,428 --> 00:42:45,819
‫"وليمنحها الحياة الأبدية، آمين"

428
00:42:53,379 --> 00:42:54,725
‫أيها الكاردينال!

429
00:42:58,462 --> 00:43:01,025
‫- هل سيدتك...
‫- السيدة (سفورزا) مستيقظة

430
00:43:09,671 --> 00:43:12,582
‫- أيها اللورد (سفورزا)
‫- وصلت في الصباح الباكر

431
00:43:13,293 --> 00:43:14,681
‫هذا مؤكد

432
00:43:15,652 --> 00:43:21,445
‫- هل لديك عمل مع نسيبتك؟
‫- عمل دائم بخصوص مسائل الدولة

433
00:43:21,576 --> 00:43:28,092
‫- هل طلبت حضورك إلى هنا؟
‫- قالت إنها ستقدّر لي حضوري

434
00:43:28,657 --> 00:43:33,305
‫- هلا تخبرني عن السبب
‫- لأنك تنقل عرض والدك

435
00:43:33,914 --> 00:43:37,085
‫- والدي؟ البابا؟
‫- أفكر فيه فقط على أنه والدك

436
00:43:37,217 --> 00:43:43,907
‫ووالد تلك العاهرة التي خدعت
‫بها وكنت على وشك أن أتزوجها

437
00:43:44,037 --> 00:43:46,253
‫هلا تتوخى الحذر أيها اللورد (سفورزا)

438
00:43:46,383 --> 00:43:49,467
‫- ممَ؟
‫- أنا أهتم لمصالح شقيقتي

439
00:43:51,987 --> 00:43:53,378
‫أنا على دراية بهذا...

440
00:43:54,464 --> 00:43:57,157
‫فقد أذللتني أمام (روما) بكاملها

441
00:44:22,704 --> 00:44:24,659
‫"ليحفظ جسد (يسوع المسيح) روحك"

442
00:44:24,789 --> 00:44:26,180
‫"وليمنحها الحياة الأبدية، آمين"

443
00:44:28,525 --> 00:44:30,915
‫ستحصل على الرد يا (تشيزري بورجيا)

444
00:44:31,522 --> 00:44:33,435
‫لهذا السبب أنا لا أزال هنا يا سيدتي

445
00:44:33,608 --> 00:44:34,999
‫ردي بسيط...

446
00:44:36,911 --> 00:44:38,302
‫إنه "لا"

447
00:44:45,904 --> 00:44:49,379
‫دعيني أستوضح الأمر
‫هل ترفضين الذهاب إلى (روما)؟

448
00:44:49,858 --> 00:44:55,766
‫نسيبتي ترفض أن تذل نفسها أمام
‫هذا الحقير الذي يضع التاج البابوي

449
00:44:55,896 --> 00:44:57,677
‫لقد طرحت السؤال عليها أيها اللورد

450
00:44:58,633 --> 00:45:00,024
‫ولقد حصلت على ردها

451
00:45:00,589 --> 00:45:02,110
‫هذا صحيح، وأنت ستحصل على ردي

452
00:45:16,968 --> 00:45:18,402
‫اركضوا!

453
00:45:31,999 --> 00:45:34,999
‫وعدت شقيقتي أن أقدم
‫لها قلبك على طبق للعشاء

454
00:46:22,224 --> 00:46:23,615
‫أبانا المقدس!

455
00:46:26,830 --> 00:46:28,611
‫لا أجد قلباً

456
00:46:31,652 --> 00:46:33,390
‫ابقَ مكانك، لا تتحرك!

457
00:46:35,388 --> 00:46:38,604
‫اذهب، اذهب الآن، هيا!
‫اركض، اركض، اركض

458
00:46:50,247 --> 00:46:52,419
‫جريمة قتل! جريمة قتل!

459
00:46:54,504 --> 00:46:55,895
‫جريمة قتل!

460
00:47:00,022 --> 00:47:01,413
‫لا!

461
00:47:02,543 --> 00:47:05,323
‫لا، أوقفوه أيها الحراس

462
00:47:06,496 --> 00:47:07,886
‫هنا!

463
00:47:18,661 --> 00:47:21,659
‫النجدة! ليساعدني أحد

464
00:47:35,997 --> 00:47:38,907
‫أرجوك أيها القدير... هيا تعال

465
00:47:43,122 --> 00:47:46,900
‫- تعال
‫- أيها البابا...

466
00:47:47,596 --> 00:47:49,898
‫أنا لا أشعر بساقي

467
00:47:50,029 --> 00:47:53,808
‫سأحضر لك المساعدة

468
00:47:54,981 --> 00:47:56,372
‫(بورجيا)!

469
00:47:58,632 --> 00:48:00,022
‫لا!

470
00:48:03,150 --> 00:48:04,975
‫- أوقفوه!
‫- (ميكاليتو)!

471
00:48:07,104 --> 00:48:08,450
‫"أقفلوا أبواب المدينة!"

472
00:48:12,577 --> 00:48:16,010
‫"ليستعد رماة السهام... أطلقوا السهام!"

473
00:48:26,306 --> 00:48:28,304
‫- أيها البابا
‫- ماذا؟

474
00:48:30,796 --> 00:48:32,186
‫لا!

475
00:48:39,755 --> 00:48:42,883
‫"أغفر لك جميع ذنوبك وخطاياك"

476
00:48:42,999 --> 00:48:46,220
‫"باسم الأب والابن والروح القدس، آمين"

477
00:48:49,102 --> 00:48:50,754
‫يجب أن نسلك طريقين مختلفين

478
00:48:51,744 --> 00:48:54,915
‫اخفِ هذا في كيسك وأعطه لشقيقتي

479
00:48:55,870 --> 00:48:58,999
‫- دم من هذا؟
‫- (جوفاني سفورزا)

480
00:49:01,042 --> 00:49:02,388
‫هيا!

481
00:49:06,255 --> 00:49:08,080
‫هناك آخرون على قيد الحياة في الداخل

482
00:49:08,210 --> 00:49:11,902
‫- اعطني الطفل يا أبت
‫- هل أحد آخر مستعد...

483
00:49:12,328 --> 00:49:18,273
‫- إنه حكم القدير قداستك
‫- والقدير سيحكم على أفعالكم الآن

484
00:49:19,002 --> 00:49:22,216
‫لذا أرجوكم، إذا كان أحد مستعداً...

485
00:49:23,441 --> 00:49:24,832
‫انتظر!

486
00:49:48,385 --> 00:49:49,775
‫ساعدني هنا

487
00:50:25,054 --> 00:50:28,225
‫هل كانت هذه إشارة
‫من القدير أيها الكاردينال؟

488
00:50:29,789 --> 00:50:34,046
‫لا قداستك... كانت صاعقة

489
00:50:41,042 --> 00:50:43,430
‫لكنها أشارت إلى عدم رضاه

490
00:50:50,035 --> 00:50:53,380
‫يجب أن نكفّر عن...

491
00:50:58,159 --> 00:50:59,550
‫ذنوبنا...

492
00:51:06,675 --> 00:51:10,151
‫بالصوم والصلاة

493
00:51:13,279 --> 00:51:14,799
‫إلى متى؟

494
00:51:16,407 --> 00:51:23,228
‫حتى يبتسم إلينا مجدداً

495
00:51:33,788 --> 00:51:37,788
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

