﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:02,434
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,608 --> 00:00:05,562
‫أيمكنني أن أقدم لك
‫الدون (هيرناندو دي كابايوس)؟

3
00:00:05,693 --> 00:00:08,908
‫- كان موجوداً في حصار (غرناطة)
‫- كنا نفكر في حصار

4
00:00:09,038 --> 00:00:11,732
‫كانت (كاترينا سفورزا)
‫تهدد بشن حرب

5
00:00:11,862 --> 00:00:15,381
‫امنحنا فرصة
‫لجعلها تركع أمام بابا (روما)

6
00:00:15,512 --> 00:00:18,466
‫أمسكوا الصبي!
‫أمسكوا الصبي!

7
00:00:18,597 --> 00:00:22,159
‫ها ابنك وهو ينتظر الموت

8
00:00:22,983 --> 00:00:25,939
‫لدي القدرة على إنجاب ١٠ أبناء آخرين

9
00:00:26,808 --> 00:00:30,282
‫أيمكنني أن أقدّم أخي
‫(كالفينو بالافيتشيني) من (جنوى)؟

10
00:00:30,414 --> 00:00:32,716
‫أيتها اللايدي
‫لقد تشرفت بالتعرف بك

11
00:00:32,846 --> 00:00:35,670
‫- إنه أخوه، صحيح؟
‫- لمَ لا؟

12
00:00:35,800 --> 00:00:40,406
‫- لن يوافق أبوك أبداً
‫- ستتزوجين لأجلنا جميعاً يا (لوكريتزيا)

13
00:00:40,537 --> 00:00:42,361
‫وليس لأجلك نفسك
‫بل لأجل عائلتك!

14
00:00:42,491 --> 00:00:44,056
‫(جيرالامو سافانورولا)

15
00:00:44,186 --> 00:00:47,358
‫يجدك هذا المرسوم مذنباً
‫بنشر عقائد شريرة

16
00:00:47,488 --> 00:00:50,660
‫لذا نأمرك
‫بأن تعلّق عظاتك وتنبؤاتك

17
00:00:50,790 --> 00:00:55,220
‫سأستعمل هذا لمسح مؤخرتي!

18
00:00:55,307 --> 00:00:57,829
‫"ثمة شخص بيننا
‫هو مستعد لأن يكون شهيداً"

19
00:00:57,959 --> 00:01:00,433
‫انتبه للرجل
‫الذي يحمل إبريق الماء

20
00:01:00,521 --> 00:01:02,347
‫إنه الرجل الذي يتذوق
‫طعام البابا ومشروبه

21
00:01:03,129 --> 00:01:06,605
‫سيزحف (لودوفيكو) من (ميلانو)
‫إلى (فورلي)

22
00:01:06,691 --> 00:01:08,691
‫أيمكن لساعٍ بلوغ أخي
‫بالوقت المناسب لتحذيره؟

23
00:01:08,776 --> 00:01:12,774
‫هذا رهن بمدى
‫سرعة ركوب الساعي لحصانه

24
00:01:12,904 --> 00:01:14,424
‫نحن نتعرض لهجوم!

25
00:01:15,815 --> 00:01:18,769
‫اقتلوا الصبي!
‫اشنقوه!

26
00:03:04,387 --> 00:03:06,212
‫- يا قداسة البابا؟
‫- يا قداسة البابا؟

27
00:03:06,342 --> 00:03:08,948
‫أيمكننا التطفل عليه؟

28
00:03:10,903 --> 00:03:15,074
‫يا قداسة البابا تلقينا أخباراً

29
00:03:15,596 --> 00:03:20,897
‫إنها أخبار سارة حتماً لأنها سبّبت هذا
‫القدر من الخفة، تابع كلامك، أخبرنا

30
00:03:21,027 --> 00:03:23,938
‫(تشارلز) ملك (فرنسا)...

31
00:03:24,763 --> 00:03:27,761
‫- تابع كلامك
‫- وافته المنية

32
00:03:29,194 --> 00:03:31,542
‫أهذا سبب لشعوركما بالتسلية؟

33
00:03:31,975 --> 00:03:34,929
‫لا، ليس بالنسبة إليّ
‫يا قداسة البابا

34
00:03:40,055 --> 00:03:46,529
‫يبدو أنه ضرب رأسه خلال
‫انحنائه للعبور عبر مدخل منخفض

35
00:03:46,660 --> 00:03:48,659
‫بعد أن لعب كرة المضرب

36
00:03:48,789 --> 00:03:53,828
‫بما أنه قصير القامة إنها لمعجزة
‫أنه وجد مدخلًا منخفضاً بما يكفي

37
00:03:54,610 --> 00:03:59,737
‫تمتع جسم ذلك الملك
‫البطولي القصير بقوة

38
00:03:59,824 --> 00:04:03,734
‫تفوق القوة الموجودة
‫في جسميكما أنتما الاثنين

39
00:04:04,516 --> 00:04:06,602
‫عار عليكما!
‫عليكما أن تركعا أنتما الاثنين

40
00:04:09,383 --> 00:04:16,290
‫صلّوا السبحة ١٢ مرة
‫لراحة نفسه الأبدية

41
00:04:18,984 --> 00:04:21,548
‫بعد التفكير في الأمر...

42
00:04:22,590 --> 00:04:24,458
‫صلوها ٣٦ مرة

43
00:04:32,495 --> 00:04:37,275
‫باسم الأب والابن والروح القدس
‫آمين

44
00:04:37,362 --> 00:04:39,794
‫أسرع! انتبه!

45
00:04:39,926 --> 00:04:41,489
‫أسرع!

46
00:04:43,748 --> 00:04:45,964
‫توقف! توقف!

47
00:04:50,656 --> 00:04:52,481
‫ساعدني

48
00:04:53,002 --> 00:04:55,174
‫- ساعدني!
‫- أنا آسف يا سيدي

49
00:05:08,252 --> 00:05:12,770
‫تعرضنا لهجوم من كل الجهات

50
00:05:14,247 --> 00:05:18,462
‫أتى جيش (لودوفيكو سفورزا)
‫مثل الفيضان من الغابة

51
00:05:18,592 --> 00:05:20,417
‫قاتلنا بقوة طويلًا

52
00:05:21,372 --> 00:05:25,282
‫أصابني سهم

53
00:05:25,891 --> 00:05:27,846
‫في ساقي

54
00:05:28,325 --> 00:05:32,408
‫عجزت عن التحرك
‫لكننا تابعنا القتال جنباً إلى جنب

55
00:05:35,145 --> 00:05:39,837
‫صرخ الرجال مستغيثين بالله و(ألكساندر)

56
00:05:40,403 --> 00:05:42,661
‫خلال ملاقاتهم حتفهم

57
00:05:43,095 --> 00:05:46,135
‫من ثم وقعت

58
00:05:46,832 --> 00:05:49,265
‫فقدت وعيي

59
00:05:51,611 --> 00:05:53,696
‫وخفت وتيرة المعركة

60
00:05:53,826 --> 00:06:01,257
‫عندما استفقت
‫لم أسمع سوى صراخ المحتضرين

61
00:06:02,038 --> 00:06:05,688
‫لكنني هربت تحت جنح الظلام

62
00:06:13,856 --> 00:06:16,158
‫نثني على شجاعتك ولكن...

63
00:06:16,810 --> 00:06:20,112
‫ما كان يفترض
‫أن يكون انتصاراً مجيداً

64
00:06:20,894 --> 00:06:23,371
‫أمسى عبارة عن هزيمة مذلة

65
00:06:26,846 --> 00:06:30,669
‫علم (لودوفيكو)
‫الملقب بـ(إل مورو) بالأمر حتماً

66
00:06:31,364 --> 00:06:33,449
‫هذا الأمر مؤكد

67
00:06:34,275 --> 00:06:39,489
‫كان (تشيزاري) في (فلورنسا) لماذا
‫لم يأت لتحذيرنا من هجوم (لودوفيكو)؟

68
00:06:39,619 --> 00:06:43,312
‫- كيف كان ليعلم بالأمر؟
‫- كان هناك جيش يتحرك

69
00:06:43,443 --> 00:06:48,743
‫كيف لم يعلم بالأمر؟ كان (تشيزاري)
‫في (فلورنسا) مع (ماكيافيلي)

70
00:06:48,873 --> 00:06:55,738
‫لدى (ماكيافيلي) جواسيس
‫يعرف (ماكيافيلي) كل شيء

71
00:07:07,554 --> 00:07:10,336
‫- هناك!
‫- مَن هو؟

72
00:07:11,161 --> 00:07:13,290
‫قل له مَن تكون

73
00:07:18,808 --> 00:07:21,502
‫انظر إليّ أيها الصبي

74
00:07:25,368 --> 00:07:29,061
‫اقترب أكثر
‫وإلا سأدخل وسأجلبك بالقوة

75
00:07:37,663 --> 00:07:42,834
‫هذا (بينيتو) ابن (كاترينا سفورزا)
‫ماذا يفعل هنا؟

76
00:07:43,050 --> 00:07:45,440
‫ماذا حصل ليدك؟
‫أرني

77
00:07:45,570 --> 00:07:48,959
‫- بُتر أحد أصابعه
‫- مَن قام بذلك؟

78
00:07:49,091 --> 00:07:52,739
‫أعليّ أن أخبرك؟
‫انظر إلى ذراعيه وعنقه

79
00:07:54,389 --> 00:07:58,170
‫تعال وأرني، تعال!

80
00:08:09,813 --> 00:08:14,506
‫- أقام (خوان) بذلك؟
‫- تم إصدار أمر بشنقه

81
00:08:14,636 --> 00:08:17,634
‫- أنا أنقذته
‫- أجلبه (خوان) إلى (روما)؟

82
00:08:17,764 --> 00:08:21,891
‫لا، لا، يعتقد أن الصبي قد لاقى حتفه
‫إنه هنا لنبقيه بأمان

83
00:08:22,022 --> 00:08:25,151
‫- أعطاني الكاردينال مفتاح هذا المكان
‫- أي كاردينال؟

84
00:08:25,281 --> 00:08:29,885
‫(سفورزا)
‫الصبي والكاردينال من العائلة ذاتها

85
00:08:30,190 --> 00:08:35,881
‫يسري السم في جرحه في أعماق جسمه
‫سيخسر ذراعاً أو يداً على الأقل

86
00:08:38,098 --> 00:08:42,051
‫- من الأفضل أن أقتلك الآن
‫- أتريد قتل الحقيقة؟

87
00:08:42,181 --> 00:08:44,744
‫شاهد هذا الصبي
‫ما حصل في الحصار

88
00:08:44,874 --> 00:08:48,046
‫شاهد أخاك
‫يهرب كالجبان

89
00:08:48,525 --> 00:08:53,823
‫- لماذا أنقذته؟
‫- إنها مسألة شرف

90
00:08:53,911 --> 00:08:58,430
‫أحارب الرجال
‫وليس الصبيان

91
00:09:00,733 --> 00:09:02,384
‫هذا مؤسف

92
00:09:13,810 --> 00:09:15,635
‫ابتعد!

93
00:09:22,151 --> 00:09:23,977
‫اذهب! اذهب!

94
00:09:25,279 --> 00:09:29,450
‫- أخي البطل!
‫- أطلبت منك التوقف؟

95
00:09:54,908 --> 00:10:00,078
‫حارب أخوك
‫حتى شارف على خسارة حياته

96
00:10:02,207 --> 00:10:06,552
‫قال إنك كنت تعلم
‫بالهجوم الذي سيُشنّ ضده

97
00:10:06,682 --> 00:10:11,156
‫لكنك تخلفت عن بعث
‫له رسالة تحذّره فيها

98
00:10:11,287 --> 00:10:14,198
‫إن أردت معرفة الحقيقة
‫بشأن ما حصل في (فورلي)

99
00:10:14,284 --> 00:10:17,022
‫عليك سؤال الأشخاص
‫الذين كانوا موجودين هناك

100
00:10:17,152 --> 00:10:19,325
‫مات عدد كبير من الرجال

101
00:10:20,932 --> 00:10:23,278
‫علينا أن نكفّر عن وفاتهم

102
00:10:25,928 --> 00:10:30,534
‫ولكن أتعتقد أنه توجد قصة أخرى؟

103
00:10:31,563 --> 00:10:34,474
‫منع قداسة البابا الخلافات بين ابنيه

104
00:10:34,605 --> 00:10:39,209
‫وأنا موجود هنا لأطيع والدي
‫ولم آت لأثني أو أدين أخي

105
00:10:39,340 --> 00:10:46,595
‫ماذا لو جردناك من ثوبك ككاردينال
‫وإن كنت موجوداً في حصار (فورلي)

106
00:10:47,248 --> 00:10:49,333
‫أكنت لتنتصر؟

107
00:10:53,243 --> 00:10:55,849
‫كنت لأظل هناك حتى النهاية

108
00:11:03,147 --> 00:11:05,582
‫سنعرف حقيقة هذا الأمر

109
00:11:10,361 --> 00:11:16,183
‫لننتقل الآن إلى مسألة أخرى
‫تشكل عبئاً على بابويتنا

110
00:11:18,137 --> 00:11:23,264
‫سمعنا أن الحرائق
‫تشتعل بشدة في (فلورنسا)

111
00:11:23,959 --> 00:11:27,001
‫وأن الأخ (سافانورولا)
‫لا يزال يلقي وعظات

112
00:11:27,129 --> 00:11:29,043
‫يتدفق الناس للالتفاف حوله

113
00:11:29,390 --> 00:11:33,127
‫هل أعطيته رسالتنا البابوية
‫التي تأمره بالتزام الصمت؟

114
00:11:33,257 --> 00:11:40,556
‫- ومسح مؤخرته بها
‫- إذاً علينا أن نوجه إليه تهمة الهرطقة

115
00:11:40,684 --> 00:11:44,553
‫- وسيزدري...
‫- سيزدري بنا، نعلم ذلك

116
00:11:44,683 --> 00:11:48,202
‫لا أملك السلطة لتوجيه
‫تهمة الهرطقة ضده

117
00:11:48,333 --> 00:11:53,025
‫الصبر!
‫ستحصل عليها

118
00:11:54,068 --> 00:11:55,979
‫ستعود...

119
00:11:59,889 --> 00:12:07,753
‫إلى (فلورنسا) مرة أخرى وسيبدو
‫وكأن ممثل الله يقف أمامه

120
00:12:09,447 --> 00:12:11,794
‫إن كانت هذه رغبتك يا قداسة البابا

121
00:12:16,486 --> 00:12:24,089
‫ليست رغبتنا وحدنا يا (تشيزاري)
‫تذكر أننا نقوم بما يأمرنا به الله

122
00:12:36,514 --> 00:12:40,120
‫في مكان ما هنا

123
00:12:40,250 --> 00:12:45,638
‫كُتب أننا نملك السلطة

124
00:12:45,768 --> 00:12:50,808
‫للإعلان عن لعنة كنسية
‫على ذلك الراهب

125
00:12:51,894 --> 00:12:58,237
‫إنها سلطة ممنوحة من الله للحكم
‫عليه بأن يكون مصيره الجحيم

126
00:12:58,715 --> 00:13:00,410
‫إنه طقس

127
00:13:01,061 --> 00:13:02,539
‫يا قداسة البابا؟

128
00:13:24,436 --> 00:13:27,433
‫- ماذا قال لك؟
‫- عمّ تتحدث يا أخي؟

129
00:13:27,564 --> 00:13:32,082
‫(هيرناندو دي كابايوس)

130
00:13:32,212 --> 00:13:35,818
‫أخبرني عن بسالتك في (فورلي)

131
00:13:36,253 --> 00:13:40,468
‫وعن بقائك قرب رجالك
‫للمحاربة معهم حتى النهاية

132
00:13:41,292 --> 00:13:47,201
‫وكيف حافظت على شهرة عائلة
‫(بورجيا) وحميت شرف عائلتنا

133
00:13:47,332 --> 00:13:49,938
‫ماذا تخال أنه أخبرني
‫غير ذلك يا أخي؟

134
00:13:51,415 --> 00:13:56,412
‫- ماذا قلت لوالدنا؟
‫- ماذا يمكنني أن أخبره؟

135
00:13:57,195 --> 00:13:59,540
‫تعرف الحقيقة

136
00:14:00,582 --> 00:14:02,408
‫كنت موجوداً هناك

137
00:14:24,913 --> 00:14:28,476
‫تحلّوا بالإيمان
‫يا نيافة الكرادلة

138
00:14:28,561 --> 00:14:32,429
‫تفصلنا ١٤ يوماً فقط
‫عن نهاية الصوم

139
00:14:33,949 --> 00:14:35,991
‫إنه نقي
‫يا قداسة البابا

140
00:14:39,032 --> 00:14:43,158
‫نحن نبقى في البرية

141
00:14:50,937 --> 00:14:54,282
‫- موت خلال الحياة
‫- هذا صحيح

142
00:14:54,716 --> 00:14:58,800
‫لكنه يعود إلى الحياة
‫كل مرة مع روحية متجددة

143
00:14:58,930 --> 00:15:01,016
‫إنه متحد مع الحياة

144
00:15:01,146 --> 00:15:03,840
‫لكنه مستعد
‫لأن يذهب بسرور لملاقاة خالقه

145
00:15:04,231 --> 00:15:07,446
‫إنه جاهز إذاً
‫قمت بعملك

146
00:15:07,576 --> 00:15:09,836
‫نعم ولكن لدينا مصدر خطر
‫أيها الأخ (سيلفيو)

147
00:15:09,966 --> 00:15:15,354
‫- ما هو؟
‫- الأخ (بيرنادينو)، متذوق طعام البابا

148
00:15:15,482 --> 00:15:19,307
‫- نعم، بالطبع
‫- طالما يبقى إلى جانب البابا

149
00:15:19,653 --> 00:15:24,129
‫- ستكون مهمتنا معلّقة
‫- سمعت أن الرجل خيّر

150
00:15:24,260 --> 00:15:30,212
‫هذا هو بيت القصيد، قتل ذلك البابا
‫الخبيث الذي نلنا المباركة عنه

151
00:15:30,342 --> 00:15:33,949
‫مختلف عن قتل
‫الأخ (بيرنادينو)

152
00:15:34,079 --> 00:15:37,467
‫فهو رجل يحترم تعاليم الله
‫وهو متفان لإيمانه

153
00:15:37,989 --> 00:15:42,508
‫علينا أن نتحلى بالإيمان نحن أيضاً
‫سيرشدنا الله

154
00:15:54,716 --> 00:15:56,106
‫ماذا تتكهن؟

155
00:15:56,802 --> 00:15:58,452
‫- تقصد بشأن حالتك؟
‫- وماذا غير ذلك؟

156
00:15:59,451 --> 00:16:01,623
‫باختصار يا مولاي وعلى المدى البعيد

157
00:16:02,623 --> 00:16:08,661
‫- العمى والجنون والموت
‫- هذه ثلاث كلمات

158
00:16:08,792 --> 00:16:14,832
‫من ثم هناك ساقك إن لم نستطع
‫وضع حد للتلوث قد نضطر إلى بترها

159
00:16:14,918 --> 00:16:18,915
‫ساقي؟ أهذا سيكون مصيري؟

160
00:16:19,046 --> 00:16:21,957
‫هل سأمسي رجلًا مجنوناً أعمى
‫بساق واحدة مصاباً بالحلأ؟

161
00:16:22,087 --> 00:16:26,866
‫نصلي لئلا يكون ذلك صحيحاً
‫الدواء الذي سيريحك متوفر

162
00:16:28,256 --> 00:16:33,383
‫ها دواء يقدره كثيراً أجدادنا في (روما)

163
00:16:33,513 --> 00:16:36,858
‫وهو مستخلص من البراعم
‫التي تم زرعها في البيت

164
00:16:36,989 --> 00:16:39,639
‫- أخبرني عن مفعوله
‫- عدا عن كونه معروفاً بأنه يريح الألم

165
00:16:39,770 --> 00:16:43,506
‫كالذي تشعر به في ساقك
‫يهدّئ أيضاً اضطرابات الأمعاء

166
00:16:43,636 --> 00:16:46,590
‫دعنا لا ننسى عضوي الحساس

167
00:16:46,721 --> 00:16:50,761
‫لطالما خلت أنه يمكن
‫كسب ثروة من تصديره

168
00:16:50,892 --> 00:16:54,063
‫- ما اسمه؟
‫- هو معروف بشكل شائع بالأفيون

169
00:16:54,193 --> 00:16:59,364
‫ويُشار إليه أحياناً
‫كدموع الخشخاش

170
00:16:59,581 --> 00:17:01,926
‫كم هذا شاعري!

171
00:17:09,139 --> 00:17:12,224
‫(كالفينو بالافيتشيني)
‫وأخوه غير النافع

172
00:17:12,310 --> 00:17:17,698
‫وكل حاشيتهما التي تضم
‫مساعدين يستريحون على نفقاتنا

173
00:17:17,828 --> 00:17:20,957
‫فيما ننتظر
‫خروج ابنتنا من غرفتها

174
00:17:21,087 --> 00:17:24,736
‫نود رؤية نهاية لهذه المماطلة

175
00:17:26,735 --> 00:17:31,644
‫ليتك لم تطوعني لأقوم بهذه المهمة
‫فمن الأفضل بكثير تحضير مأتم

176
00:17:31,775 --> 00:17:33,860
‫فالأموات لا يتشاجرون

177
00:17:33,990 --> 00:17:37,510
‫عائلة (بالافيتشيني)
‫صاحبة قوة ونفوذ هائلين

178
00:17:37,640 --> 00:17:41,115
‫(كالفينو بالافيتشيني) تاجر ثري جداً
‫لديهم مجموعة كبيرة من السفن

179
00:17:41,246 --> 00:17:43,983
‫- بالإضافة إلى أنه لديه دم إسباني
‫- من جهة والدته

180
00:17:44,113 --> 00:17:48,892
‫ستفي أي جهة بالغرض!
‫سنشاهد خطوبة اليوم!

181
00:17:49,022 --> 00:17:51,542
‫- سنبذل ما بوسعنا
‫- شكراً!

182
00:17:51,673 --> 00:17:54,714
‫ولكن سبب منحي هذه المهمة
‫يبقى غامضاً

183
00:17:54,845 --> 00:17:58,364
‫آمل أن يبقى كذلك لفترة طويلة

184
00:18:05,705 --> 00:18:08,921
‫- "ثمة شخص آت"
‫- "المزيد من الرجال في الطابق العلوي"

185
00:18:09,052 --> 00:18:12,180
‫- "هذا جيد"
‫- "قال إنه كان جيشه"

186
00:18:26,343 --> 00:18:27,733
‫هذا جميل

187
00:18:42,012 --> 00:18:47,704
‫يسخرون منا يا ابنيّ
‫من (روما) إلى (البندقية)

188
00:18:47,834 --> 00:18:53,308
‫يصيح الأخ (سافانورولا)
‫متلفظاً بأفعاله الشريرة من (فلورنسا)

189
00:18:53,436 --> 00:18:58,999
‫وهي مكتوبة على جدار
‫كل الحانات وهي مخربشة

190
00:18:59,130 --> 00:19:06,168
‫الكلمات التي يفترض أن تكون (كاترينا
‫سفورزا) قد قالتها: "١٠ أبناء إضافيين"

191
00:19:06,298 --> 00:19:12,033
‫- سبق وسمعت هذه الكلمات
‫- إنه سفيه متوهم يا أبي

192
00:19:12,815 --> 00:19:18,159
‫لكنّ الشائعة تفيد
‫أنكم قبضتم على ابنها

193
00:19:18,289 --> 00:19:21,505
‫ووقفت على الشرفة المفرّجة
‫ورفعت تنورتها فوق رأسها

194
00:19:21,591 --> 00:19:24,893
‫وقالت: "ألا تدركون يا آل (بورجيا) أنه
‫يمكنني أن أنجب ١٠ أبناء إضافيين؟"

195
00:19:25,023 --> 00:19:28,282
‫هذه أكاذيب يا أبي

196
00:19:36,537 --> 00:19:40,100
‫سنعرف الحقيقة

197
00:19:42,272 --> 00:19:47,355
‫أمسكت بابنها
‫وحاصرت قصرها

198
00:19:47,485 --> 00:19:51,177
‫هرع (لودوفيكو سفورزا) لمساعدتها

199
00:19:51,829 --> 00:19:54,524
‫ومات ابنها عندما احتدمت المعركة

200
00:19:56,348 --> 00:19:59,563
‫المعركة التي بذلت فيها
‫قصارى جهدك

201
00:20:00,693 --> 00:20:02,952
‫لماذا تقول ذلك؟

202
00:20:04,560 --> 00:20:08,513
‫انظر!
‫يقتلني هذا الجرح!

203
00:20:08,947 --> 00:20:13,856
‫- ما الذي يمكنني منحه بعد؟
‫- لا بأس، اجلس

204
00:20:24,197 --> 00:20:28,454
‫- (تشيزاري)
‫- ليس لديّ حكاية أرويها

205
00:20:28,585 --> 00:20:31,018
‫الرواية التي لا ترويها
‫هي رواية اختيارك عدم تحذيري

206
00:20:31,149 --> 00:20:34,667
‫- بشأن هجوم (لودوفيكو سفورزا)
‫- لو علمت لحذرتك

207
00:20:34,798 --> 00:20:40,446
‫- كيف لم تعلم؟
‫- أرسلني قداسة البابا في مهمة أخرى

208
00:20:40,577 --> 00:20:44,748
‫لو لم تحاصر سرير (كاترينا سفورزا)
‫لما أسيلت الدماء

209
00:20:44,878 --> 00:20:47,093
‫١٠ أبناء إضافيين

210
00:20:51,916 --> 00:20:54,870
‫اهدأ! اهدأ!
‫هيا!

211
00:20:55,695 --> 00:21:02,213
‫أتعرف ما هو سام أكثر
‫من الفشل في الحرب أو السياسة؟

212
00:21:02,820 --> 00:21:04,733
‫السخرية!

213
00:21:21,025 --> 00:21:25,413
‫سيدتي (لوكريتزيا)
‫أترين؟ أنفذ تعليماتك

214
00:21:25,672 --> 00:21:27,757
‫- اللحم فقط
‫- هذا جيد

215
00:21:29,627 --> 00:21:32,364
‫لم أر هذه الغرف من قبل

216
00:21:32,972 --> 00:21:36,970
‫- هل أراحك والدي؟
‫- نعم، إنه في غاية السخاء

217
00:21:40,706 --> 00:21:46,832
‫ماذا عن أخيك؟ أظن أن أخاك
‫هو الذي يسافر معك، صحيح؟

218
00:21:46,962 --> 00:21:51,959
‫نعم
‫لديه غرفة هنا

219
00:21:52,782 --> 00:21:54,999
‫ليس هنا الآن

220
00:22:01,212 --> 00:22:06,687
‫أظن أنه من غير اللائق أن نبقى وحدنا
‫بدون وجود مرافقين عليك أن تعذرني

221
00:22:06,817 --> 00:22:08,424
‫سيدتي

222
00:22:08,903 --> 00:22:11,162
‫سيدتي (لوكريتزيا)

223
00:22:12,378 --> 00:22:17,288
‫- أنت جميلة جداً
‫- شكراً

224
00:22:18,548 --> 00:22:21,762
‫وأنت وسيم للغاية

225
00:22:44,919 --> 00:22:48,133
‫- استمتع بذلك! ليباركك الله!
‫- سمك طازج! سمك طازج!

226
00:22:48,265 --> 00:22:53,001
‫انغمس قداسة البابا
‫في عالم من الندم

227
00:22:53,478 --> 00:23:01,473
‫اكتشف الرزانة والامتناع عن المحرمات
‫وكأن الصوم تم اختراعه للتو

228
00:23:01,601 --> 00:23:06,946
‫يشتري متذوق طعام البابا طعامه
‫ويختار سمكه وينزع أحشاءه ويحضّره

229
00:23:07,641 --> 00:23:10,683
‫- ألا تحب رائحة السمك؟
‫- لا

230
00:23:10,813 --> 00:23:13,941
‫ولكن بما أن البابا لا يزال لديه متذوق
‫ستبقى مهمتي معلقة

231
00:23:14,072 --> 00:23:18,590
‫- أريد الأفضل فقط لقداسة البابا
‫- سيرينا الله السبيل

232
00:23:26,150 --> 00:23:32,580
‫سأبقي الصبي (بينيتو) تحت رعايتك
‫لتحميه، عليه أن يبقى حياً

233
00:23:33,406 --> 00:23:40,313
‫أنت ضيف مكرّم يا دون (هيرناندو)
‫أريدك أن تبقى هنا

234
00:23:44,050 --> 00:23:46,787
‫يا نيافة الكاردينال

235
00:23:48,307 --> 00:23:52,694
‫لا أرغب في ممارسة هذه اللعبة
‫التي أراكم تمارسونها جميعكم

236
00:23:53,304 --> 00:23:58,299
‫أنتم آل (بورجيا) وآل (سفورزا)
‫وآل (أورسيني) وآل (ميديتشي)

237
00:23:58,648 --> 00:24:03,948
‫جميعكم هنا
‫في هذه الأرض الجميلة

238
00:24:04,513 --> 00:24:08,901
‫يمنحكم الله الثروات
‫لكنكم تقتلون للحصول على المزيد

239
00:24:10,465 --> 00:24:12,377
‫لن أشارك في هذا الأمر

240
00:24:12,593 --> 00:24:16,113
‫قلت كل ما أرغب في قوله
‫في ما يتعلق بـ(فورلي)

241
00:24:16,243 --> 00:24:23,412
‫أنت تعرف الحقيقة
‫ويسعى أبوك وراء حقيقة يعرفها

242
00:24:29,799 --> 00:24:36,272
‫سأرحل الآن قبل أن تجد
‫جثتي طافية في نهر (التايبر)

243
00:24:52,434 --> 00:24:57,126
‫الرجل الذي يفترض بي
‫الحلول محله أي متذوق البابا

244
00:24:57,517 --> 00:25:00,081
‫أي نوع من الرجال هو؟
‫أتعرفه؟

245
00:25:00,211 --> 00:25:03,990
‫- سمعت عنه
‫- أهو من هذه الرهبنة؟

246
00:25:04,121 --> 00:25:08,118
‫لا ليس كذلك
‫لماذا تسأل يا أخي الأصغر؟

247
00:25:08,248 --> 00:25:14,374
‫لأتعلم أفضل طريقة لأصبح متذوق البابا
‫أهو رجل يحترم تعاليم الله؟

248
00:25:14,505 --> 00:25:20,326
‫هو معروف بكونه خيّراً
‫يوزع الطعام على الفقراء كل يوم

249
00:25:20,456 --> 00:25:24,453
‫- إنه رجل يحترم تعاليم الله إذاً
‫- هذا سؤال خاطئ

250
00:25:26,669 --> 00:25:32,794
‫السؤال هو أيخدم الأب (بيرنادينو)
‫رجلًا يحترم تعاليم الله؟

251
00:25:33,448 --> 00:25:38,966
‫إن وضعت الطيبة نفسها بخدمة الشر
‫أتظل تستحق اسمها؟

252
00:25:40,224 --> 00:25:44,048
‫كمتذوق
‫عليك أن تعرف مهنتك

253
00:25:45,048 --> 00:25:49,696
‫- أي واحد تريدين؟
‫- الأمر مستحيل، أعجز عن اتخاذ قرار

254
00:25:49,826 --> 00:25:54,952
‫- اختاري
‫- هذه نوغا بالبندق

255
00:25:55,083 --> 00:25:57,906
‫- وهذه فواكه ملبسة بالسكر
‫- نعم

256
00:25:58,038 --> 00:26:02,209
‫- أحبهما هما الاثنين
‫- أي واحد ستأكلين؟

257
00:26:03,077 --> 00:26:07,075
‫- لا أعلم
‫- ما اسمك؟

258
00:26:07,595 --> 00:26:11,332
‫يا أمي ما هذا السؤال؟
‫ما هذه اللعبة؟

259
00:26:11,419 --> 00:26:15,546
‫اللعبة هي اسمك يا (لوكريتزيا)
‫ما هو اسمك؟

260
00:26:16,503 --> 00:26:19,500
‫- (لوكريتزيا)
‫- ما هي شهرتك؟

261
00:26:20,846 --> 00:26:25,495
‫- (بورجيا)
‫- نعم، (بورجيا)

262
00:26:25,626 --> 00:26:30,318
‫أتفهمين؟
‫أنت من عائلة (بورجيا)

263
00:26:30,448 --> 00:26:34,619
‫يمكنك الحصول عليهما
‫هما الاثنين يا (لوكريتزيا بورجيا)

264
00:26:35,880 --> 00:26:38,182
‫بتّ أفهم اللعبة الآن

265
00:26:38,920 --> 00:26:45,525
‫- إنها لعبة حب وشهوة
‫- وزواج

266
00:26:49,912 --> 00:26:53,344
‫أي واحد يمثل (رافاييلو)
‫وأي واحد يمثل (كالفينو)؟

267
00:26:55,821 --> 00:26:59,992
‫لا يهم
‫هذا هو المغزى وراء اللعبة

268
00:27:00,123 --> 00:27:03,685
‫احصلي عليهما هما الاثنين
‫تزوجي واحداً واحصلي على الآخر

269
00:27:03,815 --> 00:27:06,553
‫احصلي على واحد تلو الآخر أو احصلي
‫عليهما في الوقت عينه لا يهم

270
00:27:06,987 --> 00:27:10,506
‫بعد فترة ستسأمين منهما الاثنين
‫وسيصبح لديك عشيق

271
00:27:11,723 --> 00:27:16,327
‫انظري إليّ يا (لوكريتزيا)
‫انظري إلى عينيّ

272
00:27:16,936 --> 00:27:18,499
‫كُلي

273
00:27:31,012 --> 00:27:32,880
‫كُلي من الآخر الآن

274
00:27:44,091 --> 00:27:46,002
‫إنه لذيذ

275
00:27:46,479 --> 00:27:49,738
‫أحسنت!
‫أرأيت؟

276
00:27:51,128 --> 00:27:52,953
‫ثمة مكان للاثنين

277
00:28:01,930 --> 00:28:03,321
‫نعم

278
00:28:05,437 --> 00:28:06,827
‫- ها هو
‫- يا سيدي

279
00:28:06,958 --> 00:28:11,563
‫- هذا (محمد)
‫- (محمد)؟! هنا في المدينة المقدسة؟

280
00:28:11,693 --> 00:28:17,645
‫يمكنه مساعدتك لتخفيف ألمك
‫اذهب معه وثق به

281
00:28:17,775 --> 00:28:22,251
‫- سيكون كل شيء على ما يرام
‫- دكتور

282
00:28:23,293 --> 00:28:26,335
‫تعال يا صديقي
‫أرجوك

283
00:28:39,846 --> 00:28:42,757
‫كدنا نصل
‫تعال

284
00:29:05,350 --> 00:29:11,040
‫- تنشق ببطء
‫- لن تجد سوى أصدقاء هنا

285
00:29:11,735 --> 00:29:15,993
‫- ما الذي يدخنونه؟
‫- إنه أفيون

286
00:29:17,470 --> 00:29:20,251
‫عند شطب الخشخاش
‫يبكي

287
00:29:20,773 --> 00:29:24,291
‫تعال
‫انضم إلى أصدقائك الجدد

288
00:29:25,118 --> 00:29:27,073
‫خفف ألمك

289
00:29:51,619 --> 00:29:54,661
‫(بينيتو سفورزا) مسكين!

290
00:29:56,443 --> 00:29:59,571
‫ماذا سيحصل لك أيها الصبي؟

291
00:30:00,656 --> 00:30:03,698
‫تم جلبك إلى (روما) ككلب شريد

292
00:30:06,870 --> 00:30:08,651
‫أيجدر بي قتلك؟

293
00:30:09,780 --> 00:30:12,604
‫أسيكون قتلك أمراً رؤوفاً؟

294
00:30:14,515 --> 00:30:22,292
‫- لأنني ابن والدتي؟
‫- والدتك ساقطة أيها الصبي

295
00:30:23,335 --> 00:30:25,464
‫هذا سبب كاف برأيي

296
00:30:34,284 --> 00:30:37,193
‫استدعاك سيدي أيها الصبي

297
00:30:38,236 --> 00:30:42,625
‫عليك أن تبوح بالحقيقة

298
00:30:44,189 --> 00:30:46,493
‫يجدر بك المجيء معي

299
00:30:56,876 --> 00:30:58,874
‫لألاقي حتفي؟

300
00:31:02,219 --> 00:31:04,435
‫لا يزال ذلك غير محسوم

301
00:32:04,999 --> 00:32:07,867
‫- مَن أنت؟
‫- يا قداسة البابا

302
00:32:07,953 --> 00:32:10,821
‫عليّ أن أكلّمك

303
00:32:19,858 --> 00:32:23,594
‫أنا... أنا...

304
00:32:33,717 --> 00:32:38,322
‫ماذا... ماذا فعلوا؟
‫مَن أنت؟

305
00:32:39,409 --> 00:32:41,841
‫أنا (بينيتو سفورزا)

306
00:32:43,752 --> 00:32:50,531
‫ابن (كاترينا سفورزا)
‫أتيت إلى هنا لأخبرك...

307
00:32:52,832 --> 00:32:55,136
‫أتيت إلى هنا لأخبرك

308
00:32:55,614 --> 00:33:02,001
‫ما حصل في حصار (فورلي) فعلًا

309
00:33:16,381 --> 00:33:19,031
‫ابني!

310
00:33:20,205 --> 00:33:22,507
‫هل ستنام بهذه الساعة المتأخرة؟

311
00:33:23,680 --> 00:33:25,896
‫أنا أنام خلال نومي

312
00:33:26,635 --> 00:33:28,807
‫لا يتركني هذا الجرح أرتاح

313
00:33:30,283 --> 00:33:33,760
‫هل يحتاج جسمك
‫إلى الشفاء أم روحك؟

314
00:33:37,669 --> 00:33:41,450
‫يمكن التعويض
‫عن هزيمتك في (فورلي)

315
00:33:42,796 --> 00:33:47,836
‫تعرضنا للخيانة يا أبي
‫تدرك ذلك حتماً

316
00:33:47,967 --> 00:33:54,352
‫لو علمت بحصول الهجوم لكانت
‫(كاترينا سفورزا) مقيدة الآن هنا

317
00:33:54,484 --> 00:33:59,958
‫- ماذا عن ابنها (بينيتو)؟
‫- ابنها؟ ماذا عنه؟

318
00:34:02,522 --> 00:34:06,693
‫لقد مات
‫هذا عزاء صغير

319
00:34:09,386 --> 00:34:14,034
‫ربما علينا إيقاف العداوات بيننا
‫وإعادة لمّ شمل قوانا

320
00:34:14,121 --> 00:34:17,292
‫إلى أن تُشفى ساقي

321
00:34:17,684 --> 00:34:21,159
‫عليّ إيجاد شخص آخر
‫يقود القوات البابوية بدلًا منك

322
00:34:26,850 --> 00:34:29,892
‫أنا أقود جيوشك
‫وأدافع عن هذه البابوية

323
00:34:30,022 --> 00:34:33,803
‫وأدافع عن هذه العائلة
‫بقلبي وروحي

324
00:34:33,889 --> 00:34:40,493
‫يا (خوان) بحالتك هذه
‫لست مؤهلًا لأن تدافع عن أي شيء

325
00:34:41,318 --> 00:34:43,230
‫ولا نفسك حتى

326
00:34:48,270 --> 00:34:50,529
‫إن سلبتني سيفي

327
00:34:51,311 --> 00:34:54,787
‫ومنصبي واحترامي

328
00:34:55,785 --> 00:34:58,045
‫ثمة ثمن يجب دفعه

329
00:35:03,389 --> 00:35:08,212
‫إن سلبتني شرفي

330
00:35:12,079 --> 00:35:14,295
‫عليك أن تقتلني

331
00:35:14,815 --> 00:35:20,377
‫- أعرض عليك حياتي يمكنك أخذها
‫- (خوان)!

332
00:35:21,940 --> 00:35:25,504
‫عليك أن تنام يا (خوان)

333
00:35:26,850 --> 00:35:31,152
‫سأنام عندما سأعرف
‫أن ما أملكه بأمان

334
00:35:33,497 --> 00:35:39,232
‫سيبقى ما تملكه لك

335
00:35:43,447 --> 00:35:45,141
‫تعال الآن

336
00:35:56,697 --> 00:35:58,870
‫اذهب وارتح

337
00:36:26,241 --> 00:36:28,457
‫أيها الصبي اهتم بالأحصنة!

338
00:36:30,543 --> 00:36:33,583
‫- سأعود لأجل الباقين
‫- أيها الكاردينال (بورجيا)

339
00:36:33,714 --> 00:36:38,840
‫يرسل لك قداسة البابا هذا الصبي
‫لتعيده خلال رحلتك إلى (فلورنسا)

340
00:36:38,971 --> 00:36:44,054
‫- أعيده إلى أين؟
‫- إلى مَن أنجبته وفقاً لكلامه الحرفي

341
00:36:44,184 --> 00:36:48,269
‫- والدته
‫- ما هذا؟

342
00:36:48,397 --> 00:36:52,917
‫إنه من قداسة البابا شخصياً
‫غصن زيتون لوالدتي

343
00:36:53,047 --> 00:36:55,958
‫- السلام؟
‫- هذا اقتراح

344
00:37:00,172 --> 00:37:02,040
‫تفضل

345
00:37:09,991 --> 00:37:11,816
‫أيها الكاردينال

346
00:37:26,963 --> 00:37:32,959
‫- سيدتي (لوكريتزيا)
‫- (رافاييلو بالافيتشيني) من (جنوى)

347
00:37:33,349 --> 00:37:39,215
‫- أرى أنك كنت ترسم
‫- بعض الرسومات

348
00:37:39,563 --> 00:37:44,385
‫- من الخرائب الرومانية في (فيا أوريليا)
‫- أعرفها جيداً

349
00:37:48,078 --> 00:37:52,118
‫- أظنك أوقعت شيئاً
‫- لا، لا أظن ذلك

350
00:37:52,249 --> 00:37:54,508
‫بلى، صدقني
‫رأيتك توقعه

351
00:37:54,769 --> 00:37:57,767
‫أظن أنه يجدر بك قراءته
‫بدون تأجيل

352
00:39:06,455 --> 00:39:08,148
‫اشرب

353
00:39:23,573 --> 00:39:25,311
‫(لوكريتزيا)...

354
00:39:28,786 --> 00:39:30,915
‫هل ستوافقين على الزواج بأخي؟

355
00:39:32,610 --> 00:39:35,130
‫سأجيبك بنعم أيضاً

356
00:39:41,256 --> 00:39:43,906
‫سأوافق على الزواج بأخيك لأبقيك هنا

357
00:39:47,902 --> 00:39:49,988
‫(توروني موربيدو) أو (كانديتي)؟

358
00:39:51,509 --> 00:39:52,900
‫أي نوع ستتناول؟

359
00:39:55,157 --> 00:39:56,548
‫أحب النوعين

360
00:40:02,370 --> 00:40:03,761
‫تناول الإثنين إذاً

361
00:41:46,468 --> 00:41:48,770
‫"سمك طازج! سمك طازج!"

362
00:41:54,723 --> 00:41:56,329
‫"سمك طازج!"

363
00:42:00,891 --> 00:42:03,585
‫قم بمجاراتي أيها الصبي

364
00:42:48,421 --> 00:42:51,854
‫يقال إن الغرق شبيه بالحلم

365
00:42:53,374 --> 00:42:58,586
‫مَن يعلم ذلك؟
‫مَن عاد من الموت ليخبرنا بذلك؟

366
00:43:00,153 --> 00:43:03,584
‫امنحني الأمر يا نيافة الكاردينال
‫وسأنجز المسألة

367
00:43:03,716 --> 00:43:06,670
‫يحمل غصن زيتون

368
00:43:07,147 --> 00:43:09,840
‫أسيجلب ذلك السلام؟

369
00:43:11,014 --> 00:43:14,881
‫- أشك بذلك
‫- سيبقى هذا الصبي غاضباً طيلة حياته

370
00:43:15,054 --> 00:43:21,918
‫سيظل يرغب في الانتقام دعني
‫أقتله الآن لأضع حداً لهذه المسألة

371
00:43:23,570 --> 00:43:26,351
‫قد تكون مصيباً
‫ولكن...

372
00:43:29,869 --> 00:43:32,128
‫استعد!

373
00:43:40,991 --> 00:43:43,859
‫عرضت عليه للتو
‫إغراقك في ذلك النهر

374
00:43:44,641 --> 00:43:47,074
‫لكنّ سيدي رفض

375
00:43:48,117 --> 00:43:51,809
‫يقال إن الغرق مثل الحلم

376
00:43:52,895 --> 00:43:55,459
‫كيف تعلم ذلك؟

377
00:43:56,327 --> 00:43:58,848
‫سمعتك تقول ذلك لسيدك

378
00:44:06,060 --> 00:44:10,405
‫سيدتي (لوكريتزيا) الرقيقة
‫منذ وصولي إلى (روما)

379
00:44:10,533 --> 00:44:15,314
‫سحرتني المدينة المقدسة

380
00:44:15,444 --> 00:44:20,571
‫التي لا يفوقها جمالًا سوى
‫جمال المرأة التي أراها أمامي الآن

381
00:44:22,004 --> 00:44:23,873
‫هذا صحيح تماماً

382
00:44:24,004 --> 00:44:31,085
‫كوريث أبي (أغوستينو بالافاتشيني)
‫من (جنوى) هذا المركب الذي أقدّمه لك

383
00:44:31,215 --> 00:44:39,296
‫رمز للكنوز والثروات الفريدة التي
‫يحملها أسطول سفننا من حول العالم

384
00:44:39,427 --> 00:44:41,426
‫إلى مرفأ (جنوى) المزدهر

385
00:44:41,556 --> 00:44:45,596
‫كل ما هو لي
‫أضعه الآن تحت قدميك

386
00:44:51,287 --> 00:44:55,371
‫نتقاسم إرثاً إسبانياً مليئاً بالفخر

387
00:44:56,240 --> 00:45:01,975
‫وأصلي لله القدير الذي يحكمنا جميعاً بأن
‫تقبلي عرض الزواج الذي أقترحه عليك

388
00:45:02,106 --> 00:45:07,101
‫والاتحاد الوثيق بين عائلتينا
‫ضد أعدائنا المشتركين

389
00:45:16,834 --> 00:45:18,789
‫أنا أشكرك

390
00:45:20,614 --> 00:45:23,481
‫جوابي إذاً...

391
00:45:33,604 --> 00:45:35,429
‫نعم

392
00:45:37,384 --> 00:45:39,817
‫أثنوا جميعاً على ذلك

393
00:45:42,120 --> 00:45:47,203
‫هذه مناسبة تاريخية
‫وأخيراً!

394
00:45:47,421 --> 00:45:50,721
‫أعدت النور إلى حياتنا

395
00:45:51,634 --> 00:45:55,934
‫نحن نشكر القديسين
‫لأنهم منحوك هذه الحكمة

396
00:46:28,998 --> 00:46:30,866
‫تذكر هذه اللحظة

397
00:46:32,952 --> 00:46:35,167
‫كفعل رحمة

398
00:46:51,590 --> 00:46:54,283
‫سيعود هذا الحقير لينتقم منا

399
00:46:54,718 --> 00:47:00,931
‫ماذا قال الإسباني؟
‫أحارب الرجال وليس الصبيان

400
00:47:14,530 --> 00:47:16,615
‫بوركت أيها الصغير!

401
00:47:27,477 --> 00:47:34,602
‫- "طلبت أن تعترف"
‫- "نعم، أعترف بأنني ارتكبت خطيئة"

402
00:47:34,732 --> 00:47:39,685
‫- "ما هي طبيعة خطيئتك؟"
‫- تعرفها حتماً أيها الكاردينال

403
00:47:39,815 --> 00:47:42,203
‫أو تشتبه بالأمر على الأقل

404
00:47:42,291 --> 00:47:46,028
‫- ما الذي يمكنني الاشتباه به؟
‫- جريمة قتل

405
00:47:46,158 --> 00:47:51,589
‫خلقت شغوراً في بيت البابا، قتلت
‫الرجل الذي يجدر بي الحلول محله

406
00:47:51,719 --> 00:47:53,674
‫الأخ (بيرنادينو)

407
00:47:54,153 --> 00:47:55,717
‫يا للهول!

408
00:47:55,803 --> 00:47:59,105
‫دفعة خفيفة صغيرة فيما كان الأخ
‫الصالح يصطاد السمك على ضفة النهر

409
00:47:59,366 --> 00:48:01,886
‫"كانت كل ما استلزمه الأمر"

410
00:48:05,622 --> 00:48:10,315
‫"قاوم الغرق
‫لكنّ وزن أردئته شدّه إلى الأسفل"

411
00:48:13,008 --> 00:48:15,137
‫ليسامحنا الله جميعاً

412
00:48:15,267 --> 00:48:18,396
‫هل أؤدي مهمتي أيها الكاردينال؟

413
00:48:19,569 --> 00:48:22,566
‫أكثر مما كان أحد ليأمل

414
00:48:26,737 --> 00:48:30,737
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

