﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,003
"في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:03,087 --> 00:00:06,590
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

3
00:00:06,924 --> 00:00:10,928
في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

4
00:00:11,011 --> 00:00:14,306
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:14,473 --> 00:00:15,599
هذه هي قصصهم."

6
00:00:15,683 --> 00:00:16,934
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:18,352 --> 00:00:20,229
تصبح على خير. مستعد أيها الصغير؟

8
00:00:20,730 --> 00:00:21,731
مستعد؟

9
00:00:23,190 --> 00:00:24,400
ها نحن ذا.

10
00:00:26,026 --> 00:00:28,070
تصبح على خير يا "نواه" الجميل.

11
00:00:29,822 --> 00:00:31,866
تفتقد أمك، صحيح؟

12
00:00:33,534 --> 00:00:35,953
كانت حياتها صعبة، صحيح؟

13
00:00:38,038 --> 00:00:41,500
لا أعرف إذا ما كنت سأتمكن
من أن أحكي لك القصة.

14
00:00:42,918 --> 00:00:47,548
لكن بوسعي أن أخبرك بهذا، كانت تحبك.

15
00:00:48,841 --> 00:00:50,509
كثيرًا.

16
00:00:51,886 --> 00:00:53,596
كان اسمها "إيلي".

17
00:00:55,639 --> 00:00:58,058
"قبل 4 شهور"

18
00:00:58,142 --> 00:01:00,019
هل أطلقوا سراح "ليتل تينو"؟

19
00:01:00,269 --> 00:01:03,063
لكنه يرتدي سوار يا "إيلي".
ستكونين بمأمن هنا.

20
00:01:03,481 --> 00:01:06,275
- متى يجب أن أشهد؟
- هيئة المحلّفين الكبرى، غدًا.

21
00:01:07,067 --> 00:01:08,402
ثم أسترد "نواه"؟

22
00:01:08,611 --> 00:01:10,529
عليك التركيز الآن على النجاة بحياتك.

23
00:01:10,613 --> 00:01:12,990
عليك التركيز على تنفيذ برنامجك.

24
00:01:13,616 --> 00:01:14,617
اتفقنا؟

25
00:01:14,825 --> 00:01:17,453
اتصلي بي إن كنت بحاجة إلى شيء.

26
00:01:17,995 --> 00:01:20,748
لا أريد أن يكبر "نواه"
مع أسر بديلة مثلما حدث لي.

27
00:01:21,540 --> 00:01:26,420
أريده أن يكون بمأمن فحسب،
أن يكبر وهو يعرف أنه محبوب.

28
00:01:28,005 --> 00:01:29,465
ربما عثروا على شيء.

29
00:01:30,966 --> 00:01:34,136
- هي؟
- الجثة محترقة بشكل شبه كامل.

30
00:01:37,139 --> 00:01:38,224
إنها "إيلي".

31
00:01:40,392 --> 00:01:41,602
هيا يا "تينو".

32
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
من الفاعل؟

33
00:01:45,272 --> 00:01:46,232
من أصدر الأمر؟

34
00:01:46,357 --> 00:01:47,441
أصدرت الأمر بقتلها.

35
00:01:47,650 --> 00:01:51,278
مستحيل. أنت تنفّذ حكمًا أيها الحاذق،
25 عامًا إلى مؤبد.

36
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
من يعطيك الأوامر؟

37
00:01:53,989 --> 00:01:57,910
الرقيب "بنسن"،
أنقذت الرضيع، أليس هذا صحيحًا؟

38
00:01:57,993 --> 00:01:58,994
نعم يا سيادة القاضية.

39
00:01:59,078 --> 00:02:00,538
"محكمة الأسرة،
القاضية (آر. ليندن)"

40
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
هل ثمة احتمال أن ترغبي في أن تكوني
أمًا بديلة لهذا الطفل؟

41
00:02:08,462 --> 00:02:12,049
ما زلت أحاول العثور
على الرجل الذي آذى أمك يا "نواه".

42
00:02:13,509 --> 00:02:14,802
ولديّ…

43
00:02:16,929 --> 00:02:19,348
لديك أصدقاء كثر.

44
00:02:21,225 --> 00:02:22,977
وأعدك بهذا…

45
00:02:25,938 --> 00:02:27,773
لن يغمض لي جفن حتى أجده.

46
00:02:31,694 --> 00:02:33,904
لا يعلمونك كل شيء في الأكاديمية.

47
00:02:33,988 --> 00:02:36,574
أفضل طريقة للفوز في بعض المعارك
هي ألّا تخوضيها أبدًا.

48
00:02:36,699 --> 00:02:38,576
يغسلون مخك في جلسات التحكم في الغضب؟

49
00:02:39,743 --> 00:02:42,162
حسنًا، جربي الطريقة الأصعب.

50
00:02:43,330 --> 00:02:47,084
الآن، الدرس الثاني،
ما الخطأ في تلك الصورة؟

51
00:02:54,884 --> 00:02:57,553
نهارًا سعيدًا يا سيدي. رخصة القيادة
ورخصة السيارة والتأمين، رجاءً.

52
00:02:57,636 --> 00:02:59,263
لم، هل من خطب أيها الشرطي؟

53
00:02:59,471 --> 00:03:01,932
أنت تركن أمام محبس حريق وتكشف عضوك.

54
00:03:02,099 --> 00:03:03,809
هلا تغلق السحّاب وتنزل من السيارة؟

55
00:03:04,310 --> 00:03:05,811
- كلاكما.
- هيا. اجمعي أغراضك

56
00:03:05,895 --> 00:03:07,479
- واخرجي من السيارة.
- يداك على غطاء المحرك.

57
00:03:07,605 --> 00:03:09,106
بحقك. لقد ركنت السيارة. إنها حبيبتي.

58
00:03:09,231 --> 00:03:10,524
- أعطني حقيبتك.
- هذا أفضل

59
00:03:10,608 --> 00:03:12,526
من ممارسة الجنس أثناء القيادة، صحيح؟

60
00:03:12,610 --> 00:03:13,944
نعم، هذا رائع. تهتم بالسلامة.

61
00:03:14,028 --> 00:03:15,821
- وحبيبتك، ما اسمها؟
- هل معك إثبات هوية؟

62
00:03:15,988 --> 00:03:17,448
لا أعرف، التقينا للتو.

63
00:03:17,615 --> 00:03:19,033
- هل تحمل إثبات هوية؟
- مزيّفة.

64
00:03:19,116 --> 00:03:20,326
- عزيزتي، كم عمرك؟
- 19 عام.

65
00:03:20,492 --> 00:03:22,369
- في أيّ عام وُلدت؟
- 1996.

66
00:03:22,870 --> 00:03:24,163
ثمة مشكلة يا "هيوستن".

67
00:03:24,371 --> 00:03:26,457
أنصتا، أنا آسف، حسنًا؟ زوجتي حامل.

68
00:03:26,707 --> 00:03:29,585
- أعطني حقيبتي. لم أفعل شيئًا!
- لا تكذبي عليّ!، أيتها…

69
00:03:30,044 --> 00:03:31,712
أنت. إذا تحركت، ستخسر سيارتك.

70
00:03:32,588 --> 00:03:34,173
مهلًا. لا داعي للركض. اهدئي.

71
00:03:34,423 --> 00:03:37,927
مهلًا! اهدئي. تنفسي. تنفسي فحسب!

72
00:03:38,844 --> 00:03:39,845
على رسلك.

73
00:03:41,555 --> 00:03:44,058
- سيقتلني.
- من هذا، قوّادك؟

74
00:03:54,526 --> 00:03:57,321
وحدة الضحايا الخاصة.
نحن هنا من أجل "لونا غارسيا".

75
00:03:57,404 --> 00:04:00,407
بوسعكما تولي أمر تلك العاهرة.
زميلي يتعامل معها الآن.

76
00:04:00,866 --> 00:04:03,994
أيها الوسيم، هل انتهيت
من المشاركة الوجدانية؟ بوسعنا أن نسلّمها.

77
00:04:04,411 --> 00:04:05,621
كيف الحال يا رجل؟

78
00:04:06,205 --> 00:04:07,873
مرحبًا. كيف الحال؟

79
00:04:08,999 --> 00:04:10,125
كيف تبلي؟

80
00:04:10,834 --> 00:04:12,002
أعرف أنك اتصلت.

81
00:04:12,086 --> 00:04:15,506
كنت منشغلًا فحسب،
أحضر أكبر عدد من جلسات العلاج المهني و…

82
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
- نتفهم الأمر.
- لن تبق هنا طويلًا.

83
00:04:18,968 --> 00:04:20,803
الفتاة التي أحضرتها، "لونا غارسيا"؟

84
00:04:21,428 --> 00:04:23,597
نعم، إنها قاصر.

85
00:04:23,973 --> 00:04:26,433
وصلت بصماتها من دائرة الهجرة
قبل نصف ساعة.

86
00:04:26,684 --> 00:04:30,729
إنها شاهدة أساسية أيضًا
في قضية اغتصاب وقتل "إيلي بورتر"؟

87
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
أم "نواه"؟ أتعلم "ليف"؟

88
00:04:33,357 --> 00:04:34,441
لهذا نحن هنا.

89
00:04:34,608 --> 00:04:36,110
تولّت زميلتي الأعمال الورقية.

90
00:04:36,193 --> 00:04:38,737
لو أنني عرفت أنها مطلوبة،
لكنت اتصلت على الفور.

91
00:04:39,738 --> 00:04:42,533
أنا على وفاق مع "لونا"
إن كنتما تريدان أن أتحدث إليها.

92
00:04:42,700 --> 00:04:44,451
تريد "ليف" أن نصحبها معنا.

93
00:04:46,078 --> 00:04:47,454
نعم.

94
00:04:47,705 --> 00:04:49,456
- لا، أتفهم الوضع.
- سآخذه.

95
00:04:56,880 --> 00:04:58,048
- ماذا يحدث؟
- لا عليك.

96
00:04:58,173 --> 00:04:59,717
- أين تأخذاني؟
- ستكونين بخير يا عزيزتي.

97
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
علينا التحدث إليك فحسب.

98
00:05:01,093 --> 00:05:02,386
انبطحي.

99
00:05:04,179 --> 00:05:05,347
ابق منبطحة.

100
00:05:07,391 --> 00:05:08,642
شرطة! اخفض المسدس!

101
00:05:18,110 --> 00:05:19,695
إذا تحركت، سأطلق الرصاص فورًا.

102
00:05:30,706 --> 00:05:31,665
"شريط تحذير"

103
00:05:31,790 --> 00:05:32,666
"شرطة (نيويورك)"

104
00:05:32,750 --> 00:05:33,834
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

105
00:06:14,291 --> 00:06:16,543
- أين القنّاص؟
- في المشفى مع "فين".

106
00:06:16,710 --> 00:06:19,171
الفتاة، "لونا"، تخضع للتحقيق.
إنها متوترة للغاية.

107
00:06:19,296 --> 00:06:20,672
كيف عرفوا أنكما ستأخذانها؟

108
00:06:20,756 --> 00:06:22,841
يظن "أمارو" أن أحدهم تبعهما إلى المخفر.

109
00:06:22,966 --> 00:06:25,010
- "أمارو"؟
- نعم. الشرطي الذي قام بالاعتقال.

110
00:06:25,344 --> 00:06:27,012
أطلقوا النار على شرطيين
أمام المخفر مباشرة،

111
00:06:27,179 --> 00:06:28,889
يريدوننا أن نعرف أنهم خارج السيطرة.

112
00:06:29,348 --> 00:06:30,724
لا بد أنك المحقق الجديد.

113
00:06:30,849 --> 00:06:34,603
"دومينيك كاريسي"، مبتدئ.
نادوني "صاني". أحضرت زلابية.

114
00:06:34,812 --> 00:06:39,900
طلبت محققًا متمرسًا ومتعاطفًا،
وإذا بهم يرسلونك؟

115
00:06:40,109 --> 00:06:41,443
أنا متمرس للغاية.

116
00:06:41,944 --> 00:06:44,863
وحساس ومتقلب المزاج أيضًا،
وبوسعي أن أكون متعاطفًا.

117
00:06:46,615 --> 00:06:47,866
من أين جئت؟

118
00:06:48,033 --> 00:06:49,701
"ستاتن آيلاند"،
وحدة الضحايا الخاصة لمدة شهرين.

119
00:06:49,993 --> 00:06:52,913
ثم "بروكلين" نحو شهر،
ثم "كوينز" الأسبوع الماضي.

120
00:06:53,247 --> 00:06:56,083
- إذًا يحبونك أينما حللت يا "كاريسي"؟
- نادني "صاني".

121
00:06:56,708 --> 00:06:58,877
كان من المفترض أن أبدأ غدًا،
لكنني سمعت بأمر إطلاق النار

122
00:06:58,961 --> 00:07:01,421
عبر الماسح الراداري، لذا أتيت. ما الموقف؟

123
00:07:03,006 --> 00:07:06,426
اعتقلت الوحدة 116 شاهدة في قضية مفتوحة.

124
00:07:07,594 --> 00:07:08,846
حاولوا اغتيالها.

125
00:07:09,054 --> 00:07:11,515
الفتاة التي كانت تمارس الجنس الفموي
في الشاحنة الصغيرة؟

126
00:07:11,723 --> 00:07:12,766
علام تشهد؟

127
00:07:12,933 --> 00:07:16,311
قبل بضعة شهور، فتاة مُتاجر بها
تعرضت للاغتصاب الجماعي ثم أحرقوها.

128
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
- قضية "إيلي بورتر".
- نعم.

129
00:07:17,771 --> 00:07:19,273
أذكر أنني سمعت عنها. كان الأمر مريعًا.

130
00:07:19,648 --> 00:07:21,316
- أمر قوّادها بقتلها، صحيح؟
- "ليتل تينو".

131
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
تحمّل اللوم لكن لا نظن أنه أصدر الأمر.

132
00:07:23,610 --> 00:07:27,030
إذًا هذه الفتاة تعمل لصالح الفريق نفسه،
وتظنون أنها ستشي بزعيم العصابة.

133
00:07:27,447 --> 00:07:28,991
أتريدين أن أضغط عليها أيها الرقيب؟

134
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
بوسعي أن أرى بكل بوضوح سبب شعبيتك.

135
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
"رولينز"، هلا تتحدثين إلى "جون".

136
00:07:35,414 --> 00:07:37,207
و"كاريسي"، تعال معي.

137
00:07:37,791 --> 00:07:40,377
أريدك أن تتبع خطاي وإلّا ستفسد الأمور،

138
00:07:40,627 --> 00:07:44,840
وستستكمل جولتك العابرة للمدن
في وحدة الضحايا الخاصة في "برونكس".

139
00:07:46,008 --> 00:07:48,719
سيلعب ابني مباراة كرة قدم غدًا.
أحتاج إلى سيارتي.

140
00:07:49,803 --> 00:07:52,514
لا أظنك تفهم ما يحدث هنا.

141
00:07:53,348 --> 00:07:56,351
- عمر الفتاة 16 عامًا.
- لم تقم بالعملية كاملة، حسنًا؟

142
00:07:56,518 --> 00:07:58,061
لأنهما قاطعانا. لذا كان ذلك…

143
00:07:58,187 --> 00:08:01,190
أترى، اعترفت للتو باغتصاب قاصر.

144
00:08:03,984 --> 00:08:05,903
- كيف رتبت للموعد؟
- "كريغزليست".

145
00:08:05,986 --> 00:08:07,779
تتصلين بالرقم ثم يأتون في سيارة،

146
00:08:07,863 --> 00:08:09,448
ثم تركب السيارة معي.

147
00:08:11,033 --> 00:08:13,452
لم يكن بوسعك استئجار غرفة؟ يا للرقي.

148
00:08:13,744 --> 00:08:15,537
هذا يكلّف الكثير من المال، حسنًا؟

149
00:08:15,621 --> 00:08:17,998
ولديّ طفلان في مدرسة كاثوليكية.

150
00:08:18,207 --> 00:08:20,709
هل سبق وقابلت هذه الفتاة؟
اسمها الحركي "ليزيت".

151
00:08:21,126 --> 00:08:23,754
- أو ربما "إيلي".
- نعم، لا أعرف. ربما.

152
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
لا أعير وجوههن اهتمامًا حقيقيًا.

153
00:08:25,923 --> 00:08:28,467
- لذا…
- أتريد النظر مرة أخرى؟

154
00:08:31,678 --> 00:08:34,139
- لا أعرفها.
- بلى، تعرفينها يا "لونا". أقمت معها.

155
00:08:34,890 --> 00:08:38,435
وجدنا جواز سفرك
عندما فتشنا منزل أم "ليتل تينو".

156
00:08:39,144 --> 00:08:40,979
أتعرفين ماذا حدث لـ"إيلي"؟

157
00:08:41,730 --> 00:08:44,858
- ضعاني في السجن فحسب.
- "لونا"، أنصتي إليّ.

158
00:08:46,068 --> 00:08:47,694
لقد حاولوا قتلك.

159
00:08:48,570 --> 00:08:51,865
يريدونك ميتة. لقد قتلوا "إيلي".

160
00:08:51,990 --> 00:08:54,409
الآن، إن تعاونت معنا، إن تحدث إلينا،

161
00:08:54,576 --> 00:08:56,787
بوسعنا تأمين سلامتك.

162
00:08:56,995 --> 00:08:58,455
قدر المستطاع…

163
00:08:58,872 --> 00:08:59,873
على أيّ حال.

164
00:09:01,083 --> 00:09:03,168
لن تخبرنا بشيء إذا استمرينا في طمأنتها.

165
00:09:04,544 --> 00:09:05,545
حسنًا…

166
00:09:06,838 --> 00:09:08,215
منذ متى وأنت تعملين؟

167
00:09:09,883 --> 00:09:11,677
عام، عامان؟

168
00:09:12,386 --> 00:09:15,180
قبل ذلك بستة شهور،
كنت في "المكسيك" تتعرضين للاغتصاب.

169
00:09:15,430 --> 00:09:16,723
هل تبقى لديك أيّ أمل؟

170
00:09:16,890 --> 00:09:19,309
ما زلت تصلّين لأمنا "غوادالوبي" كل ليلة،

171
00:09:19,393 --> 00:09:20,769
وتطلبين منها الغفران؟

172
00:09:20,852 --> 00:09:22,604
أعترف بذنبي أيتها السيدة "مريم" المباركة…

173
00:09:22,771 --> 00:09:25,941
"كاريسي"، هلا تغمرنا بلطفك
وتحضر للآنسة "غارسيا" شيئًا تشربه؟

174
00:09:26,024 --> 00:09:27,776
قلت لك، لا أعرفها!

175
00:09:27,859 --> 00:09:30,487
حاضر أيها الرقيب. لكن قبل أن أنصرف…

176
00:09:33,156 --> 00:09:34,825
لم تكن تلك رصاصة تحذيرية.

177
00:09:35,450 --> 00:09:37,244
قوّادك أصدر الأمر بقتلك.

178
00:09:37,369 --> 00:09:39,621
- هذا لا يساعدنا. هذا…
- في رأيي، أملك الوحيد،

179
00:09:39,997 --> 00:09:42,249
إقامة مؤقتة لغير المهاجرين
من ضحايا تجارة البشر.

180
00:09:42,708 --> 00:09:46,169
تحصلين على هوية جديدة،
وتنتقلين إلى مدينة جديدة.

181
00:09:46,962 --> 00:09:48,422
مرحبًا بك في "أمريكا".

182
00:09:50,674 --> 00:09:53,093
الآن، بوسعي القيام باتصالاتي
وجعل هذا يحدث،

183
00:09:53,218 --> 00:09:55,595
لكن عليك الإدلاء بشهادة.

184
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
على الأقل، بوسعنا أن نعرض عليك فرصة.

185
00:10:01,393 --> 00:10:03,228
لكن هذا كل شيء. مجرد فرصة.

186
00:10:08,025 --> 00:10:09,109
هل هذا صحيح؟

187
00:10:10,027 --> 00:10:11,403
نحن في مواجهة معهم.

188
00:10:13,155 --> 00:10:15,657
نريدك أن تعيشي يا "لونا".

189
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
هم لا يريدون ذلك. أتفهمين؟

190
00:10:21,663 --> 00:10:22,539
نعم.

191
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
إذًا سيحضر زميلي المشروب الذي تحدثنا عنه.

192
00:10:30,047 --> 00:10:32,841
حالفك الحظ أثناء التحقيق
عندما عرضت عليها إقامة مؤقتة.

193
00:10:33,175 --> 00:10:34,760
ما صفتك، محامي هجرة؟

194
00:10:34,843 --> 00:10:37,262
قطعت نصف الطريق.
مدرسة ليلية، كلية حقوق "فوردهام".

195
00:10:37,387 --> 00:10:39,723
قدمت للتو بحثًا
عن الإقامة المؤقتة لغير المهاجرين.

196
00:10:39,890 --> 00:10:40,766
إنها مرشحة قوية.

197
00:10:40,849 --> 00:10:43,643
إذًا كتبت بحثًا، والآن تخبرها
أن لديك اتصالات؟

198
00:10:44,102 --> 00:10:46,396
لا يهم فعليًا إذا ما كنت أقول الحقيقة.

199
00:10:46,480 --> 00:10:47,939
جعلتها تصدق أنها الحقيقة.

200
00:10:48,023 --> 00:10:50,650
أنصت، قد ينجح هذا في "ستاتن آيلاند".

201
00:10:50,734 --> 00:10:52,694
لكننا لا نتّبع هذا الأسلوب هنا، اتفقنا؟

202
00:10:52,903 --> 00:10:54,237
أعتذر يا حضرة الرقيب.

203
00:10:54,529 --> 00:10:57,657
لكن بعد ما حدث لـ"إيلي بورتر"،
تعرف أنه لا يمكننا ضمان سلامتها.

204
00:10:57,991 --> 00:10:59,326
والحل أن تخيفها؟

205
00:11:00,035 --> 00:11:01,995
أين ذهبت قدرتك على التعاطف؟

206
00:11:02,204 --> 00:11:04,998
متى كانت آخر مرة تعاطف معها رجل؟

207
00:11:06,458 --> 00:11:08,293
اعتادت على تلقي الأوامر من قوّاد.

208
00:11:08,377 --> 00:11:10,253
بالنسبة إليها، اللطف يعني الخديعة.

209
00:11:10,921 --> 00:11:13,423
حسنًا. اجعلها تتكلم فحسب.

210
00:11:14,883 --> 00:11:16,551
حسنًا يا رفاق، إلام توصلنا؟

211
00:11:16,718 --> 00:11:18,178
هل حصلت على معلومات من "جون"؟

212
00:11:18,261 --> 00:11:20,806
يبدو أنها خطة عملية "ليتل تينو" نفسها.

213
00:11:21,181 --> 00:11:23,350
هواتف غير مسجّلة وإعلانات على "كريغزليست".

214
00:11:23,433 --> 00:11:25,018
لكن "ليتل تينو" في السجن.

215
00:11:25,185 --> 00:11:27,062
- إنها صفقة أخرى.
- ماذا عن القنّاص؟

216
00:11:27,270 --> 00:11:28,230
"(دييغو راميرز)"

217
00:11:28,397 --> 00:11:30,857
"دييغو راميرز". تمكن بطريقة ما
من توكيل محامي وهو في العمليات.

218
00:11:30,941 --> 00:11:31,817
ليس له سوابق.

219
00:11:32,025 --> 00:11:35,904
لكن بصماته تُطابق عبوة البنزين
التي عُثر عليها عند مقتل "إيلي".

220
00:11:36,071 --> 00:11:37,447
كان هناك إذًا. هل اغتصبها؟

221
00:11:37,697 --> 00:11:38,657
نتحقق من ذلك.

222
00:11:38,824 --> 00:11:41,410
أعرف لما لا تريد "لونا" محاميًا.
لسانها يكفي.

223
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
هل عرفت شيئًا؟

224
00:11:42,702 --> 00:11:44,371
عرفت عنوان المنزل الذي تعمل منه.

225
00:11:44,538 --> 00:11:46,748
- لكن عرفت القوّاد؟
- الوقت مبكر على السؤال.

226
00:11:46,873 --> 00:11:49,209
- إذًا لم تعرف شيئًا.
- أحاول كسب ثقتها.

227
00:11:49,334 --> 00:11:51,002
فتشوا المنزل فحسب، ستجدونه.

228
00:11:52,629 --> 00:11:53,755
من أنت؟

229
00:11:54,589 --> 00:11:56,842
المحقق "توتوالا"، أعرّفك بـ"صاني كاريسي".

230
00:11:56,925 --> 00:12:00,137
أتذكر المحقق الحساس والمتمرس
الذي أرسلت في طلبه؟

231
00:12:00,303 --> 00:12:03,598
- بمن نتصل للحصول على إذن تفتيش؟
- على رسلك يا راعي البقر.

232
00:12:03,765 --> 00:12:06,643
فتشنا بالفعل منزلًا ولم نجد شيئًا.

233
00:12:06,726 --> 00:12:08,061
ثمة شيء أكبر يحدث هنا.

234
00:12:08,186 --> 00:12:10,647
ربما نفتشه ونضع جهاز تصنت في الداخل؟

235
00:12:10,814 --> 00:12:12,190
رائع. إنهم لا يعرفونني.

236
00:12:12,357 --> 00:12:13,900
- ما رأيكم أن أذهب؟
- احتفظ بهذه الفكرة.

237
00:12:13,984 --> 00:12:15,569
ما رأيكم أن نرسل شخصًا يعرفونه،

238
00:12:15,652 --> 00:12:19,948
وشخص يعرفون أنه يضمر الضغينة
لشرطة "نيويورك"؟

239
00:12:46,975 --> 00:12:50,187
رخصة القيادة ورخصة السيارة والتأمين.
أثق أنك تعرف ماهية الأمر.

240
00:12:50,979 --> 00:12:53,815
- ماهية الأمر أنني لم أفعل شيئًا.
- ليس هذا ما سمعته.

241
00:12:54,441 --> 00:12:55,400
عذرًا؟

242
00:12:55,525 --> 00:12:57,611
اسمع يا "خواكين مينينديز"، قد أوقفك

243
00:12:57,694 --> 00:13:00,405
لكسر إشارة التوقف،
وقد أفتش سيارتك وأزرع المخدرات،

244
00:13:00,489 --> 00:13:02,824
وقد نناقش بهدوء
ما يحدث في ذلك المنزل هناك.

245
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
هذا ابتزاز إذًا.

246
00:13:07,621 --> 00:13:09,706
- ربما عليّ الاتصال بمحاميّ.
- لا.

247
00:13:11,082 --> 00:13:12,083
أنصت إليّ.

248
00:13:12,834 --> 00:13:14,920
كلانا يعرف أن ثمة فتيات عاملات هناك.

249
00:13:17,756 --> 00:13:19,257
ومن قال لك هذا؟

250
00:13:19,674 --> 00:13:21,051
أصدقاء من وحدة الضحايا الخاصة.

251
00:13:22,469 --> 00:13:24,846
ربما يمكنني أن أنبّهك في حال وجود خطر،

252
00:13:24,930 --> 00:13:26,765
ويمكنك أن تساعدني في نفقة طليقتي.

253
00:13:27,307 --> 00:13:28,725
سأدفع الغرامة فحسب.

254
00:13:29,476 --> 00:13:30,602
تحتاج إلى دليل؟

255
00:13:31,686 --> 00:13:34,523
سأعطيك معلومة مجانية.
ستداهم الشرطة منزلك الليلة.

256
00:13:35,315 --> 00:13:38,777
ها هي رخصتك. وها هي بطاقتي.
رقم الهاتف غير المُسجّل في الخلف.

257
00:13:39,444 --> 00:13:41,029
اتصل بي عندما تكون مستعدًا للتعاون.

258
00:13:42,614 --> 00:13:43,740
"أمارو".

259
00:13:46,409 --> 00:13:48,870
ألست الشرطي الذي أوسع
ذلك المتحرش بالأطفال ضربًا.

260
00:13:49,120 --> 00:13:52,165
والآن يجعلونك تحرر
مخالفات مرورية هنا في "كوينز"؟

261
00:13:53,124 --> 00:13:56,294
حسنًا. إذا منعك غبائك
من أن تصدّقني وقُبض عليك،

262
00:13:56,586 --> 00:13:58,922
اُطلب مقابلة "إل مورينو".
أخبره أننا صديقان.

263
00:14:01,007 --> 00:14:02,467
رافقتك السلامة يا "خواكين".

264
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
شرطة! نحمل إذن تفتيش!

265
00:14:07,889 --> 00:14:09,975
- ليلزم الجميع أماكنهم!
- أرفعوا أيديكم!

266
00:14:11,101 --> 00:14:12,435
ابقين حيث أنتنّ!

267
00:14:12,561 --> 00:14:15,480
- ارفعي يديك!
- هيا. اذهب وخذها.

268
00:14:15,564 --> 00:14:16,815
فتش في الخلف.

269
00:14:16,940 --> 00:14:18,900
لا تتحركن! انبطحن أرضًا!

270
00:14:18,984 --> 00:14:20,151
سمعتنّ ما قلته!

271
00:14:20,277 --> 00:14:21,319
لا عليكنّ.

272
00:14:22,404 --> 00:14:25,198
لا عليكنّ، أيتها الفتيات. لا بأس.

273
00:14:25,282 --> 00:14:26,783
اقتربن، أترين؟ انظرن. لا عليكنّ.

274
00:14:26,992 --> 00:14:28,827
هيا. اخرجن، لا عليكنّ.

275
00:14:31,329 --> 00:14:32,497
أنتنّ بخير.

276
00:14:39,504 --> 00:14:42,048
ولا خطوة أخرى يا صديقي. اثبت مكانك.

277
00:14:42,632 --> 00:14:44,092
سأتولى أمره أيها الجديد.

278
00:14:44,426 --> 00:14:46,803
وجدت "رولينز" بعض الفتيات
في الطابق العلوي. تريدك أن تدخل.

279
00:14:51,891 --> 00:14:53,059
مرحبًا.

280
00:14:54,144 --> 00:14:57,063
ليس ثمة مشكلة يا رفيق. أنا صديق "نيك".

281
00:14:58,857 --> 00:15:02,819
اخرج من هنا بحق الجحيم.
لا يجب أن تتواجد في منزل كهذا. اذهب.

282
00:15:10,952 --> 00:15:12,162
حليب مع شوكولاتة.

283
00:15:12,329 --> 00:15:14,539
الأصلي، بالشراب المركّز وليس البودرة.

284
00:15:16,416 --> 00:15:17,459
لا أريده.

285
00:15:17,917 --> 00:15:20,337
لست طفلة. وأنتظر حضور محاميّ.

286
00:15:20,670 --> 00:15:22,589
أتظنين أن "خواكين" سيرسل لك محاميًا؟

287
00:15:22,922 --> 00:15:24,174
إنه في وسط المدينة الآن.

288
00:15:24,257 --> 00:15:26,134
يدّعي أنه لا يعرف أنك تمارسين الدعارة.

289
00:15:26,635 --> 00:15:28,762
- هذا غير صحيح.
- كم عمرك، 14 عام؟

290
00:15:30,472 --> 00:15:32,849
أخبرينا فحسب بما فعله بك،
وكيف وصلت إلى هنا.

291
00:15:33,308 --> 00:15:34,768
- لا أحتاج إلى مساعدتكم.
- حقًا؟

292
00:15:35,977 --> 00:15:38,605
لدينا هاتفك. ماذا عن ابنتك؟

293
00:15:39,022 --> 00:15:40,732
أتحتاج إلى مساعدتنا؟

294
00:15:43,735 --> 00:15:47,197
داهمنا منزلًا في مايو الماضي،
وكان به أطفال.

295
00:15:48,323 --> 00:15:51,076
على عكس ما حدث الليلة.
أين طفلتك يا "ميسي"؟

296
00:15:57,165 --> 00:15:58,625
أيمكنني تناول بعض الطعام؟

297
00:16:00,669 --> 00:16:02,170
سأطلب لك شيئًا.

298
00:16:08,802 --> 00:16:11,554
ما زلت ترفضين الكلام؟ حسنًا، كما تشائين.

299
00:16:15,642 --> 00:16:16,976
لم أحصل على معلومات.

300
00:16:17,102 --> 00:16:19,312
هؤلاء الفتيات عانين كثيرًا،
إنهن خائفات حد الموت.

301
00:16:19,562 --> 00:16:21,398
والحمقى في "دي سي" يريدون إعادتهم.

302
00:16:21,481 --> 00:16:24,067
بحجة إنهنّ إرهابيات تنقلن عدوى الإيبولا.

303
00:16:24,150 --> 00:16:25,902
- هل تكلمت "ميسي"؟
- لا، ليس بعد.

304
00:16:25,985 --> 00:16:28,279
لكن الفتى الخارق في الداخل
يتحدث معها عن طفلتها.

305
00:16:28,446 --> 00:16:29,447
طفلتها؟

306
00:16:30,657 --> 00:16:32,075
- كم عمرها، 15 عامًا؟
- 14 عام.

307
00:16:32,367 --> 00:16:34,494
نشأت في دور رعاية بديلة، ثم هربت.

308
00:16:35,120 --> 00:16:37,872
أغواها قوّاد تظاهر بأنه يحبها،
ثم تعرضت للاعتداء،

309
00:16:37,956 --> 00:16:39,374
ثم بيعت لعصابة "خواكين".

310
00:16:39,708 --> 00:16:41,918
- تمامًا مثل "إيلي".
- نجحت خطتك.

311
00:16:42,377 --> 00:16:44,671
بعد أن أطلقت سراح "خواكين"،
اتصل بــ"أمارو"،

312
00:16:44,754 --> 00:16:47,132
وأخبره أنه يدين له بمعروف.
وأنه سيخصص له إكرامية.

313
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
يسعدني أن "خواكين" سعيد.
هل عثرنا على شيء خلال المداهمة؟

314
00:16:50,510 --> 00:16:52,595
وحدة الدعم الفني تتفحص هواتف الفتيات.

315
00:16:52,721 --> 00:16:54,723
الأرقام متطابقة مع إعلانات "كريغزليست"،

316
00:16:54,806 --> 00:16:57,100
ومكالمات كثيرة من فنادق وسط المدينة.

317
00:16:57,225 --> 00:16:58,727
- رائع.
- ثمة أمر آخر.

318
00:16:58,810 --> 00:17:01,813
كل الفتيات تستخدمن تطبيق واحد
لسيارات الأجرة، "كويك رايد".

319
00:17:01,938 --> 00:17:04,816
رأيت الإعلانات. "قُد سياراتنا،
واكسب 4 آلاف دولارًا شهريًا."

320
00:17:05,358 --> 00:17:08,319
أراهن أنهم يكسبون أكثر بكثير
باستخدام السيارات في الدعارة.

321
00:17:10,280 --> 00:17:12,449
"مقر (كويك رايد) 29-46 (يونيون ستريت)،
(كوينز)، الأربعاء، 6 أغسطس"

322
00:17:12,532 --> 00:17:14,200
شبكة دعارة؟ ليس ثانية.

323
00:17:14,409 --> 00:17:16,911
أخي في مهمة عمل في "ميامي"،
لذا أعرف كيف تسير الأمور.

324
00:17:17,036 --> 00:17:19,038
لكن ليس بوسعي أن أفعل الكثير.

325
00:17:19,539 --> 00:17:22,292
ما رأيك بأن تعطينا
أسماء وعناوين تلك الحسابات؟

326
00:17:22,625 --> 00:17:25,879
لا نحتفظ بها، لدواعي الخصوصية.
رأيتما ما حدث مع "أوبر".

327
00:17:26,004 --> 00:17:28,006
قضيت ثلاثة أعوام في تأسيس هذا المشروع.

328
00:17:28,089 --> 00:17:30,300
لن أراه ينهار لأن بعض السائقين اُعتقلوا

329
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
لأنهم تحرشوا براكبات.

330
00:17:32,051 --> 00:17:33,344
ما وسيلة دفع الحسابات؟

331
00:17:33,595 --> 00:17:36,598
البعض بإيداع مباشر
والبعض بفواتير شهرية والبعض بالبيتكوين.

332
00:17:38,224 --> 00:17:41,102
هذه الحسابات تدفعها شركة
ذات مسؤولية محدودة خارج البلاد.

333
00:17:41,478 --> 00:17:43,605
العنوان صندوق بريد فحسب.

334
00:17:43,938 --> 00:17:46,733
ذكرت سابقًا أنك واجهت هذه المشكلة من قبل؟

335
00:17:46,858 --> 00:17:49,152
أغلقت حسابًا قبل 5 شهور.

336
00:17:49,444 --> 00:17:52,739
شكا السائقون من رجل
يعامل الفتيات بعنف في سياراتي.

337
00:17:52,822 --> 00:17:54,073
هل لهذا الرجل اسم؟

338
00:17:55,825 --> 00:17:57,452
"نوع الحساب: مغلق، الوضع: محظور"

339
00:17:57,577 --> 00:17:59,954
"تينو أغويلار". غضب بشدة عندما حظرته.

340
00:18:00,497 --> 00:18:01,748
مجرم حقيقي.

341
00:18:03,750 --> 00:18:06,252
"إصلاحية (أتيكا)،
(أتيكا)، (نيويورك)، الأربعاء، 6 أغسطس"

342
00:18:06,336 --> 00:18:08,338
كلا القوّادين يستخدمان
"كويك رايد" لنقل الفتيات؟

343
00:18:08,421 --> 00:18:09,881
وتغطي التكاليف شركة وهمية.

344
00:18:09,964 --> 00:18:12,175
وحتى الآن،
لم يتمكن المحاسبون القانونيون من تتبعها.

345
00:18:12,425 --> 00:18:13,968
لم قد يتكلم "ليتل تينو" إذًا؟

346
00:18:14,260 --> 00:18:16,012
مساعد المدعي العام بشخصه في "أتيكا"؟

347
00:18:16,137 --> 00:18:18,097
قد يجعله هذا يظن أن بوسعه إبرام صفقة.

348
00:18:21,851 --> 00:18:24,270
- ماذا تريدان؟
- استخدمت الفتيات "كويك رايد".

349
00:18:25,563 --> 00:18:27,941
داهمنا منزلًا آخر للتو
وكان يستخدم "كويك رايد".

350
00:18:28,441 --> 00:18:31,903
إنه نفس السؤال يا "ليتل لينو".
من المسؤول عن ذلك؟

351
00:18:32,862 --> 00:18:37,200
أنا مسجون بالفعل بتهمتيّ الاغتصاب والقتل.
هل بوسعك أن تخرجني منهما؟

352
00:18:37,367 --> 00:18:39,536
- أنا هنا، ألست كذلك؟
- تعاون،

353
00:18:40,537 --> 00:18:43,164
وحماية الشهود على بعد مكالمة هاتفية.

354
00:18:45,583 --> 00:18:48,002
إن قبلت، سيعرف الجميع أنني الواشي.

355
00:18:48,253 --> 00:18:51,464
لا، لن يعرفوا. ثمة غطاء لك الآن.

356
00:18:51,589 --> 00:18:54,008
لدينا المنزل الآخر،
ولدينا شركة سيارات الأجرة.

357
00:18:54,342 --> 00:18:56,719
وقنّاص معتقل الآن لأنه حاول أن يقتل

358
00:18:56,803 --> 00:18:59,180
إحدى الفتيات العاملات. سيشي أحدهم بالزعيم.

359
00:18:59,848 --> 00:19:01,933
أنت آخر شخص يفكرون فيه.

360
00:19:02,058 --> 00:19:05,770
لكن لم يتكلم أحد من هؤلاء الشهود بعد.
ألا يلفت هذا انتباهك لشيء؟

361
00:19:05,979 --> 00:19:08,481
من أمر بقتل "إيلي"؟

362
00:19:11,734 --> 00:19:15,655
لم تهتمين لأمر تلك الساقطة الميتة؟
نلت غرضك من الأمر.

363
00:19:18,908 --> 00:19:19,909
عذرًا؟

364
00:19:20,827 --> 00:19:22,537
سمعت أنك حصلت على الطفل.

365
00:19:24,247 --> 00:19:25,498
أين سمعت ذلك؟

366
00:19:26,499 --> 00:19:27,917
أتحبين هذا الطفل الصغير؟

367
00:19:32,839 --> 00:19:35,884
هل بلغت بك الحماقة أن تهدد أسرة رقيب

368
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
في وجود مدعي عام يعرض عليك صفقة؟

369
00:19:39,804 --> 00:19:44,434
كل ما أقوله هو،
لو أنني مكانك، لتركت هذا الأمر وشأنه.

370
00:19:45,643 --> 00:19:47,729
بعض رجالك يعملون ضدك.

371
00:20:02,660 --> 00:20:04,037
دوري في الشراء. ماذا تريد؟

372
00:20:04,162 --> 00:20:06,205
أريد أن تبقي في السيارة.
لا ترسلي رسائل نصية.

373
00:20:06,789 --> 00:20:09,375
سأتناول قهوة مثلّجة ومخففة ومحلّاة.

374
00:20:09,542 --> 00:20:11,044
حسنًا، راقبي الشارع.

375
00:20:20,053 --> 00:20:21,220
هل انتهيت من الصحيفة؟

376
00:20:26,601 --> 00:20:30,063
قنّاصك، "دييغو"، في الإنعاش.
إنه يبحث عن صفقة.

377
00:20:30,313 --> 00:20:32,690
لا بأس بذلك. ليس لديه معلومات.

378
00:20:32,941 --> 00:20:36,986
وفتياتي اللواتي قبضتم عليهنّ في المنزل،
وكّلت لهن محامين وخرجن بكفالة.

379
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
لذا ليس ثمة ما يقلقني.

380
00:20:38,738 --> 00:20:40,448
أتعرف شابًا اسمه "ليتل تينو"؟

381
00:20:42,909 --> 00:20:43,910
المدعي العام يعتمد عليه.

382
00:20:44,035 --> 00:20:46,245
ذهب إلى "أتيكا"،
قال له إن تحدث أحدهم قبله،

383
00:20:46,371 --> 00:20:48,039
سيقضي "تينو" بقية حياته في السجن.

384
00:20:48,665 --> 00:20:49,874
هل تعاون "تينو"؟

385
00:20:50,291 --> 00:20:53,544
ما زالت المعلومات ترد.
بوسعي إجراء بعض الاتصالات ومعرفة ذلك.

386
00:20:53,711 --> 00:20:55,964
لكن إن وشى "تينو"،
لن يكون التأخير في صالحك.

387
00:20:56,172 --> 00:20:58,424
تعرف، صديقي الذي أطلق سراحك…

388
00:20:59,801 --> 00:21:01,844
بوسعه تأمين المساعدة لك إن احتجت إلى ذلك.

389
00:21:50,268 --> 00:21:53,438
طُعن "ليتل تينو" في السجن للتو.
هل ما زلنا نراقب "خواكين"؟

390
00:21:53,688 --> 00:21:54,856
سأتصل بـ"أمارو".

391
00:21:55,106 --> 00:21:56,566
اتصل مشفى سجن "بيلفيو".

392
00:21:56,691 --> 00:21:59,360
"دييغو"، الشاب الذي أطلق علينا الرصاص،
اُغتيل للتو في غرفة المشفى.

393
00:21:59,485 --> 00:22:01,279
- مات.
- المصائب لا تأتي فرادى.

394
00:22:01,446 --> 00:22:04,115
"ميسي"، تلك الفتاة،
قُتلت للتو في سيارة مع رجل.

395
00:22:04,282 --> 00:22:05,867
- أحدهم يخفي آثاره.
- حسنًا.

396
00:22:06,034 --> 00:22:09,328
انطلقوا. "بيلفيو"، "أتيكا"،
موقع إطلاق النار.

397
00:22:09,412 --> 00:22:11,039
سأعود للمنزل لأطمئن على "نواه".

398
00:22:14,375 --> 00:22:15,626
- مرحبًا؟
- "لوسي".

399
00:22:15,918 --> 00:22:19,088
سأعود إلى المنزل على الفور.
لا تسمحي لأحد بالدخول، اتفقنا؟

400
00:22:19,255 --> 00:22:21,424
- لسنا في المنزل.
- ماذا؟

401
00:22:22,008 --> 00:22:23,426
- أين؟
- نحن في الحديقة.

402
00:22:23,509 --> 00:22:27,722
كان حبيس المنزل طوال اليوم،
لذا فكرت في أن نستنشق بعض الهواء النقي.

403
00:22:31,350 --> 00:22:32,310
ماذا يحدث يا "لوسي"؟

404
00:22:38,191 --> 00:22:43,446
الرقيب "بنسن"، "مانهاتن"، وحدة الضحايا.
ثمة إطلاق نار في حديقة "دويت كلينتون".

405
00:22:56,459 --> 00:23:00,046
وحدة الضحايا الخاصة. ابني كان في الحديقة.

406
00:23:00,296 --> 00:23:01,756
راجعي خدمات الطوارئ الطبية.

407
00:23:05,927 --> 00:23:07,053
رباه.

408
00:23:08,221 --> 00:23:09,180
"لوسي".

409
00:23:10,306 --> 00:23:11,307
"لوسي"!

410
00:23:11,390 --> 00:23:12,475
- "ليف"!
- هل هو بخير؟

411
00:23:12,558 --> 00:23:15,269
- نحن بخير.
- شكرًا للرب.

412
00:23:15,353 --> 00:23:18,106
لم يُصب أحد.
يظنون أنه يحاول إخافة الجميع فحسب.

413
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
لا عليك.

414
00:23:22,610 --> 00:23:25,113
لا عليك.

415
00:23:25,196 --> 00:23:26,781
لا عليك.

416
00:23:26,864 --> 00:23:28,783
لندخل يا حبيبي.

417
00:23:29,784 --> 00:23:32,829
تلقى "دييغو راميرز"
حقنة قاتلة في "بيلفيو".

418
00:23:33,037 --> 00:23:37,416
"ميسي بروكس"، اُغتيلت مع رجل.
يبدو أنه لم يكن مقصودًا.

419
00:23:38,292 --> 00:23:42,255
و"ليتل تينو"، حالته حرجة،
ما زال في حجرة العمليات. طُعن تسع مرات.

420
00:23:42,964 --> 00:23:44,674
و"نواه" و"لوسي".

421
00:23:44,882 --> 00:23:46,801
أطلق قنّاص النار في الحديقة.

422
00:23:48,094 --> 00:23:49,262
هل أنت بخير يا "ليف"؟

423
00:23:50,888 --> 00:23:52,140
يجب أن يغادرا المدينة.

424
00:23:52,348 --> 00:23:54,559
عيّنت لهما حارسًا، ونقلنا "لونا" بالفعل.

425
00:23:54,642 --> 00:23:58,020
ما علينا فعله الآن
هو معرفة من أعطى الأمر بهذه العمليات،

426
00:23:58,187 --> 00:24:00,273
- بدءًا بـ"خواكين".
- نعرف كيف بدء الأمر.

427
00:24:00,481 --> 00:24:03,442
"أمارو" قابل "خواكين"،
وبعد ساعة اُشهر السلاح؟

428
00:24:03,818 --> 00:24:05,486
نقل الرسالة لزعيم العصابة بطريقة ما.

429
00:24:05,695 --> 00:24:08,823
كيف؟ نسجّل مكالمات "خواكين".
وهو تحت المراقبة.

430
00:24:09,699 --> 00:24:12,451
أطلبا من "أمارو"
أن يرتب لمقابلة مع "خواكين".

431
00:24:12,952 --> 00:24:14,912
اللحظة التي يجلسان فيها معًا،
اقبضا عليهما.

432
00:24:15,037 --> 00:24:16,539
تريدين اعتقال "نيك"؟

433
00:24:17,999 --> 00:24:20,209
- يجب أن يكون الأمر مقنعًا.
- أعرف.

434
00:24:21,586 --> 00:24:22,712
هل من مزيد؟

435
00:24:23,838 --> 00:24:26,924
قُتلت " ميسي" في "ريتشموند هيل"
في سيارة رجل.

436
00:24:28,509 --> 00:24:30,011
ترى كيف وصلت إلى هناك.

437
00:24:30,636 --> 00:24:32,847
- ما رأيك أن استجوب "كويك رايد"؟
- ما رأيك أن نذهب معًا؟

438
00:24:38,019 --> 00:24:39,187
"آنجل بيريز"؟

439
00:24:42,231 --> 00:24:45,735
- "آنجل بيريز".
- انصرفا. لن أتكلم.

440
00:24:45,985 --> 00:24:47,612
لقد استهدفوا المكان.

441
00:24:47,778 --> 00:24:49,488
أظنك تريد أن نقبض على هؤلاء الأشخاص.

442
00:24:49,739 --> 00:24:53,034
ربما يكون أحد سائقيك
قد أوصل فتاة قُتلت أمس.

443
00:24:53,201 --> 00:24:55,953
سمعتما ما قاله. قال انصرفا.

444
00:24:56,621 --> 00:24:57,997
أتعرفان، حدث هذا

445
00:24:58,206 --> 00:25:00,583
لأن زوجي تكلم مع المحققين الآخرين.
لذا دعانا وشأننا.

446
00:25:06,088 --> 00:25:08,549
ماذا تفعل بي يا صاح؟
أفصح لك عن بعض الأسماء،

447
00:25:08,633 --> 00:25:11,886
فتستهدفهم جميعًا؟ تحاول قتل
ابن رئيستي السابقة برصاصة طائشة؟

448
00:25:12,053 --> 00:25:13,846
- ليس لي علاقة بالأمر…
- أتظن أنني أحمق؟

449
00:25:13,930 --> 00:25:16,390
أخبرني من أمر بالاغتيالات
وإلّا سأقضي عليك الآن!

450
00:25:16,682 --> 00:25:18,392
من هو؟ من أصدر الأمر؟

451
00:25:19,060 --> 00:25:21,479
- مع من تظن أنك تتكلم؟
- أعرف مع من أتكلم.

452
00:25:22,313 --> 00:25:24,815
إن قضيت عليّ، سأقضي عليك معي.

453
00:25:25,233 --> 00:25:27,652
شرطي واشي، ينصب كمائن لقتل شهود.

454
00:25:28,361 --> 00:25:30,446
نعم، سيكون هذا آخر مسمار في نعشك.

455
00:25:31,405 --> 00:25:33,491
- سعدت بالعمل معك.
- لا، تعال هنا.

456
00:25:33,616 --> 00:25:36,410
- لن تتركني وتذهب.
- أنت! "خواكين مينينديز"،

457
00:25:36,535 --> 00:25:38,829
"نيك أمارو". تفرّقا. ارفعا أيديكما.

458
00:25:38,913 --> 00:25:40,331
- ما هذا بحق الجحيم؟
- ارفع يديك.

459
00:25:40,414 --> 00:25:41,582
- لا داع…
- خلف رأسك.

460
00:25:41,666 --> 00:25:43,292
- …لأن تفعلا هذا هنا. بحقكما.
- استدر.

461
00:25:43,793 --> 00:25:45,836
- ظننت أن بيننا اتفاق؟
- ليس بعد الآن.

462
00:25:48,589 --> 00:25:49,590
هيا.

463
00:25:50,591 --> 00:25:51,592
لنذهب.

464
00:25:53,261 --> 00:25:56,305
هذا هراء. الشرطي القذر "أمارو"
نصب لي فخًا.

465
00:25:57,431 --> 00:25:58,599
اجلس.

466
00:25:59,308 --> 00:26:01,018
كان معه كل الأسماء. لا أعرف شيئًا.

467
00:26:01,102 --> 00:26:03,980
اصمت! من أمر بالاغتيالات؟

468
00:26:05,106 --> 00:26:07,108
- لا أعرف.
- لا تعرف. حسنًا.

469
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
لم لا نبدأ بسؤال سهل، اتفقنا؟

470
00:26:10,945 --> 00:26:12,280
من أمر بقتل "إيلي"؟

471
00:26:14,282 --> 00:26:16,033
نعرف أنه لم يكن "ليتل تينو".

472
00:26:17,326 --> 00:26:18,536
من كان إذًا؟

473
00:26:20,663 --> 00:26:21,956
من كان؟

474
00:26:23,541 --> 00:26:25,459
لم تهتمين بهذا القدر بحق الجحيم؟

475
00:26:28,337 --> 00:26:31,757
لحظة. أنت من أخذ طفلها.

476
00:26:32,508 --> 00:26:34,010
هل أنت من قتلها؟

477
00:26:34,385 --> 00:26:37,013
حاولت أن تقتل "نواه". لن تخرج من الحبس.

478
00:26:37,346 --> 00:26:38,472
لا تتهمني بذلك.

479
00:26:38,723 --> 00:26:42,101
لا يهمني إن كنت الفاعل، أو تعرف الفاعل.

480
00:26:42,685 --> 00:26:45,104
- أنت المذنب.
- حضرة الرقيب.

481
00:26:45,229 --> 00:26:47,023
وأعدك، الأفضل أن تبدأ في الكلام.

482
00:26:47,523 --> 00:26:49,692
وإلّا سيجدونك مشنوقًا في زنزانتك.

483
00:26:54,697 --> 00:26:56,157
أعدك بذلك.

484
00:27:04,123 --> 00:27:05,333
"ليف".

485
00:27:05,624 --> 00:27:08,252
وردنا للتو اتصال من "أتيكا".
استعاد "ليتل تينو" وعيه.

486
00:27:10,087 --> 00:27:11,380
جيد. عُلم. شكرًا لك.

487
00:27:12,173 --> 00:27:14,508
"جناح مشفى إصلاحية (أتيكا)،
(أتيكا)، (نيويورك)، الخميس، 7 أغسطس"

488
00:27:14,592 --> 00:27:15,593
شكرًا لك.

489
00:27:18,888 --> 00:27:20,765
لا قطعًا. لن تدخلا لرؤية ابني.

490
00:27:21,057 --> 00:27:24,769
هذا عمل الشرطة يا سيدة "أغويلار"، حسنًا؟
افسحي الطريق.

491
00:27:24,977 --> 00:27:28,856
مستحيل. نصبتما شركًا لصغيري.
إن تكلم معكما ثانية، سيُقتل.

492
00:27:29,065 --> 00:27:31,233
لم يتكلم وحاولوا قتله بالفعل.

493
00:27:31,400 --> 00:27:33,652
تريدين الحفاظ على حياته،
أخبرينا من هو زعيم العصابة.

494
00:27:33,903 --> 00:27:35,321
لا أعرف.

495
00:27:35,488 --> 00:27:37,323
لا أظن أن ثمة شيء آخر نتكلم عنه.

496
00:27:40,034 --> 00:27:41,035
انتظرا.

497
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
ماذا، أتريدين التكلّم عن شيء؟

498
00:27:44,747 --> 00:27:45,956
نعم.

499
00:27:51,420 --> 00:27:57,051
لم أتعامل مع الزعيم.
لكنني تعاملت مع من تحته، "سيلينا".

500
00:27:57,426 --> 00:27:58,719
كيف نتواصل معها؟

501
00:27:59,595 --> 00:28:01,472
"سيلينا" هي من تأتي بالفتيات الجدد.

502
00:28:01,889 --> 00:28:06,185
سمعت أن ثمة فتاة جديدة قادمة،
عمرها نحو 16 عامًا من "سيوداد خواريز".

503
00:28:07,228 --> 00:28:08,979
اسمها في "كريغزليست" هو "كارمن".

504
00:28:10,773 --> 00:28:14,402
احجز معها موعدًا،
وستكون "سيلينا" في الجوار.

505
00:28:19,448 --> 00:28:21,242
"نزل (ريتشموند هيل)،
138-66 (جامايكا أفينو)"

506
00:28:21,367 --> 00:28:22,701
"(كوينز)، الخميس، 7 أغسطس"

507
00:28:29,125 --> 00:28:30,709
لا بد أنك "كارمن".

508
00:28:30,960 --> 00:28:32,253
- مرحبًا.
- مرحبًا. نعم.

509
00:28:32,336 --> 00:28:33,587
تفضلي بالدخول.

510
00:28:35,089 --> 00:28:36,424
أنت جميلة جدًا.

511
00:28:42,054 --> 00:28:45,057
ماذا ستفعلين من أجلي إذًا؟

512
00:28:46,142 --> 00:28:47,435
أيًا كان ما تريده.

513
00:28:48,602 --> 00:28:50,688
- التدليك 200.
- تدليك؟

514
00:28:51,689 --> 00:28:52,982
هذه مزحة، صحيح؟

515
00:28:53,607 --> 00:28:55,317
لم أطلبك من أجل التدليك.

516
00:28:56,819 --> 00:28:58,737
- قل لي ماذا تريد فحسب.
- نعم، هذا أفضل.

517
00:28:58,821 --> 00:29:01,073
- أحب اللواتي تقاومن.
- أرجوك لا تؤذني! أرجوك لا تفعل!

518
00:29:01,157 --> 00:29:03,033
إلى أين تذهبين؟ لا.

519
00:29:07,079 --> 00:29:08,205
أحب الجنس الخشن.

520
00:29:08,414 --> 00:29:10,374
هذا ما أريده!

521
00:29:10,541 --> 00:29:12,877
إن كنت تعجزين عن ذلك،
أرسلي من يمكنها فعله،

522
00:29:12,960 --> 00:29:15,129
لأن هذا ليس
ما أدفع المال من أجله يا عزيزتي.

523
00:29:15,838 --> 00:29:18,841
نعم، اخرجي هاتفك. امسكي ذلك الهاتف!

524
00:29:19,216 --> 00:29:21,218
امسكي ذلك الهاتف واتصلي بإحداهن الآن!

525
00:29:23,762 --> 00:29:24,763
"سيلينا"؟

526
00:29:33,814 --> 00:29:36,275
أردت فتاة جديدة
فإذ بك ترسل لي "مريم" العذراء.

527
00:29:36,400 --> 00:29:38,277
"كارمن"، ماذا فعل بك الأمريكي؟

528
00:29:38,486 --> 00:29:40,237
أتعرفان، انسيا الأمر.

529
00:29:40,821 --> 00:29:44,325
- ليس ثمة داعي لذلك.
- آذيت فتاتي، يجب أن تدفع.

530
00:29:44,450 --> 00:29:48,120
حسنًا. ليست مشكلة يا سيدتي.
وبوسعك أن تنزل مسدسك،

531
00:29:48,245 --> 00:29:50,372
لأننا جميعًا أصدقاء.
ليس ثمة داعي أن يتأذى أحد؟

532
00:29:55,044 --> 00:29:57,338
- ارفعوا أيديكم. هيا.
- لقد فقد وعيه.

533
00:29:57,880 --> 00:29:59,465
إنها ابنة عمي. كنت أحاول المساعدة.

534
00:29:59,632 --> 00:30:01,217
نعم، وفّري حديثك يا أختاه. لنذهب.

535
00:30:01,509 --> 00:30:02,676
تعالي.

536
00:30:03,552 --> 00:30:05,971
أنت بخير الآن، حسنًا؟ أنت بمأمن.

537
00:30:14,021 --> 00:30:16,774
كان لدى "كارمن" موعدًا غراميًا.
أوصلناها بالسيارة.

538
00:30:16,982 --> 00:30:20,611
اتصلت بعد خمس دقائق وهي تصرخ،
كانت تخشى على حياتها. هذا كل ما أعرفه.

539
00:30:20,694 --> 00:30:22,321
أتظنين أن هيئة المحلّفين ستصدّق هذا؟

540
00:30:22,404 --> 00:30:24,156
لدينا شريط مسجّل لك ولحارسك.

541
00:30:24,323 --> 00:30:29,078
كفاك يا "سيلينا". كنّا نتتبعك.
أنت متهمة بالدعارة القسرية.

542
00:30:29,161 --> 00:30:31,664
عقوبتها 10 سنوات على الأقل. أتفهمين ذلك؟

543
00:30:32,039 --> 00:30:35,292
- 10 سنوات.
- عذرًا على المقاطعة.

544
00:30:37,711 --> 00:30:39,088
أنت المتحدث باسمها إذًا؟

545
00:30:41,131 --> 00:30:42,383
بدلة أنيقة.

546
00:30:43,300 --> 00:30:45,261
اسمع، لا أعرف من يدفع راتبك،

547
00:30:45,511 --> 00:30:47,471
لكن إن كنت هنا للدفاع عن "سيلينا"،

548
00:30:47,596 --> 00:30:51,058
أقترح عليك أن تجعلها تدلي بمعلومات.

549
00:30:51,392 --> 00:30:52,726
لم أخبرهما بشيء.

550
00:30:54,019 --> 00:30:55,187
لم تكن مضطرة لذلك.

551
00:30:55,312 --> 00:30:57,147
نعرف أنها اجتهدت حتى أصبحت مساعدة الزعيم.

552
00:30:57,314 --> 00:30:59,108
نجمع الأدلة ضد زعيم عصابتها.

553
00:30:59,483 --> 00:31:03,445
كيف، بتهديد موكلتي بالسجن؟ والترحيل؟

554
00:31:04,863 --> 00:31:07,116
كنت أظن محققي وحدة الضحايا الخاصة
أكثر تعاطفًا

555
00:31:07,199 --> 00:31:08,867
مع العمل الذي أُجبرت عليه.

556
00:31:09,118 --> 00:31:11,745
هذا منصف. لنتكلم عن عملها.

557
00:31:12,871 --> 00:31:14,415
لنتكلم عن كيفية وصولها هنا.

558
00:31:15,165 --> 00:31:19,753
لنتكلم عمن تعمل لحسابه وماذا قدّم لها.

559
00:31:23,007 --> 00:31:25,467
ما تطلبين منها فعله سيعرّضها لخطر محدق.

560
00:31:27,011 --> 00:31:29,597
لحماية نفسها،
تطلب موكلتي تمثيلًا قانونيًا الآن.

561
00:31:29,763 --> 00:31:32,683
وهل أنت واثق
أنك لا تريد التشاور مع موكلتك أولًا؟

562
00:31:33,892 --> 00:31:35,227
ربما معرفة رغباتها؟

563
00:31:35,394 --> 00:31:39,023
لا تحاولي أن تخدعيها. تعرف "سيلينا"
أن عليها أن تثق في محاميها.

564
00:31:40,399 --> 00:31:41,650
أليس كذلك يا "سيلينا"؟

565
00:31:52,328 --> 00:31:55,748
أرأيت نظرة الفزع على وجهها
عندما دخل محاميها الغرفة؟

566
00:31:55,873 --> 00:31:58,042
- إنها خائفة حد الموت.
- تعمل لحساب هؤلاء القوّادين.

567
00:31:58,334 --> 00:31:59,627
لا بد أنها تعرف بأمر "إيلي".

568
00:31:59,710 --> 00:32:02,880
لا بد أنها تعرف بأمر الفتاة
ذات الـ14 عام، "ميسي".

569
00:32:03,047 --> 00:32:05,382
- واستهداف "نواه"؟
- نعم.

570
00:32:06,133 --> 00:32:09,720
أيًا كان ما وصلت إليه،
نعرف أنها بدأت مثل الفتيات الأخريات.

571
00:32:09,845 --> 00:32:11,013
هذا ما كانت عليه.

572
00:32:11,430 --> 00:32:14,516
وليس ما هي عليه الآن. إنها الجاني الآن.

573
00:32:15,351 --> 00:32:17,436
علينا أن نجمع الأدلة ضدها.

574
00:32:18,395 --> 00:32:19,563
أين "لونا"؟

575
00:32:19,897 --> 00:32:21,190
إنها في الغرفة العلوية.

576
00:32:21,315 --> 00:32:22,941
انزليها إلى هنا.

577
00:32:25,402 --> 00:32:27,571
كيف يسير طلب الإقامة المؤقتة خاصتي؟

578
00:32:31,992 --> 00:32:33,118
أعمل على الانتهاء منه.

579
00:32:36,246 --> 00:32:38,999
"لونا"، أتعرفينها؟

580
00:32:40,292 --> 00:32:43,504
الجميع يعرفون "سيلينا". إنها مسؤولة عنّا.

581
00:32:43,837 --> 00:32:46,090
- هل هي من ينفّذ التعليمات؟
- نعم.

582
00:32:46,465 --> 00:32:48,634
لكنها الآن تظن أنها أفضل منّا
لأنها تعمل معهم.

583
00:32:48,717 --> 00:32:50,052
كانت مثلنا.

584
00:32:53,972 --> 00:32:55,474
تقول لي إنه خطئي أنني عاهرة.

585
00:32:56,266 --> 00:32:57,476
خطؤك؟

586
00:33:00,938 --> 00:33:02,690
تسألني كيف كنت بهذا الغباء.

587
00:33:03,982 --> 00:33:07,528
في قريتنا، "فارغاس"،
كانت كل الفتيات تعرفن أن هذا وارد.

588
00:33:12,491 --> 00:33:16,120
ونفّذت ما قالته أمي.
لم استخدم مستحضرات التجميل قط.

589
00:33:16,370 --> 00:33:20,999
حاولت أن أبدو قبيحة،
ألّا أرتدي الفساتين. لا شيء. إطلاقًا.

590
00:33:22,751 --> 00:33:25,129
وعندما يأتي تجّار البشر، نختبئ.

591
00:33:29,341 --> 00:33:30,759
لا عليك.

592
00:33:32,553 --> 00:33:35,639
وذات يوم، كنت أختبئ مع هريرتي لكنها هربت.

593
00:33:39,268 --> 00:33:42,354
تسلقت إلى الخارج ورائها وأخذوني.

594
00:33:45,482 --> 00:33:47,359
بعد مناولتي الأولى مباشرة.

595
00:33:48,485 --> 00:33:49,570
"لونا"…

596
00:33:51,572 --> 00:33:54,241
لم قلت قريتنا؟

597
00:33:56,702 --> 00:34:00,914
كانت "سيلينا" من أوائل الفتيات
اللواتي تعرضن للاختطاف. يعرف الجميع قصتها.

598
00:34:02,791 --> 00:34:04,835
كانت في السوق ذات يوم مع أمها،

599
00:34:07,212 --> 00:34:09,089
وتركت يد أمها.

600
00:34:10,090 --> 00:34:11,341
وقُضي الأمر.

601
00:34:14,636 --> 00:34:17,055
وكان الجميع يعرفون
أنها نُقلت إلى "تينانسينغو".

602
00:34:18,849 --> 00:34:20,392
نفس المكان الذي نُقلت إليه.

603
00:34:26,148 --> 00:34:28,817
"تينانسينغو" بؤرة الإتجار بالجنس
في "المكسيك".

604
00:34:28,984 --> 00:34:31,737
القوادة هي مهنتهم الرئيسية.

605
00:34:32,237 --> 00:34:35,032
إنها قرية فقيرة للغاية، الكوخ يلي الكوخ،

606
00:34:35,115 --> 00:34:36,950
إلّا تلك القصور.

607
00:34:37,284 --> 00:34:41,497
ارتفاع خمسة طوابق، وبوابات ذوات أبراج،
وأسطح على الطراز البوذي.

608
00:34:41,705 --> 00:34:43,540
خاطبت فريق عمل فيدرالي يحقق في الأمر.

609
00:34:43,665 --> 00:34:46,877
يجني تجار البشر ثورات طائلة،
يبنون بها تلك المنازل الفارهة.

610
00:34:47,044 --> 00:34:49,463
الأمهات تقمن هناك،
وبعض الحرّاس الشخصيين والأطفال.

611
00:34:49,630 --> 00:34:51,256
نعم، أطفال الفتيات المُختطفات.

612
00:34:51,423 --> 00:34:55,093
إذًا يملكون قصورًا في "المكسيك".
كيف يساعدنا هذا في القبض على هذه العصابة؟

613
00:34:55,219 --> 00:34:58,555
كنت سأصل إلى هذا الجزء.
كشف فريق العمل عن هوية ثلاثة ملّاك.

614
00:34:58,680 --> 00:35:01,642
الأول، اُغتيل رميًا بالرصاص
في "تيخوانا" في إبريل الماضي.

615
00:35:01,767 --> 00:35:05,312
الثاني قريب عضو طيب السمعة
في مجلس المدينة.

616
00:35:05,562 --> 00:35:06,772
والثالث، كما يزعمون،

617
00:35:06,980 --> 00:35:09,566
موجود في مكان ما
في "الولايات المتحدة"، ربما "نيو يورك".

618
00:35:09,942 --> 00:35:12,820
- "تيودورو خواريز"، 35 عام.
- الوغد.

619
00:35:14,363 --> 00:35:15,906
هل فاتني شيء؟

620
00:35:16,281 --> 00:35:18,492
إنه "آنجل". لا بد أنه خرّب مكتبه الخاص.

621
00:35:18,700 --> 00:35:20,953
نعرف "تيودورو خواريز" باسم "آنجل بيريز".

622
00:35:21,203 --> 00:35:23,413
إنه مالك " كويك رايد"،
خدمة سيارات الأجرة التي تستخدمها الفتيات.

623
00:35:23,914 --> 00:35:25,833
لم يكن ينقل الركاب فحسب إذًا،
كان يتاجر بالبشر.

624
00:35:25,916 --> 00:35:28,710
والمشكلة هي أن أحدًا لن يشهد بذلك.

625
00:35:28,877 --> 00:35:29,878
إنه عديم الرحمة.

626
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
لا يتردد في اختطاف الفتيات الصغيرات
واغتصابهن

627
00:35:33,215 --> 00:35:35,509
- واحتجاز أطفالهن كرهائن.
- لحظة.

628
00:35:36,260 --> 00:35:37,719
قد يكون هذا مدخلنا.

629
00:35:38,220 --> 00:35:41,056
هؤلاء الفتيات، فقدن الأمل في إنقاذ أنفسهن.

630
00:35:41,640 --> 00:35:43,058
لكن ماذا عن أطفالهن؟

631
00:35:44,518 --> 00:35:46,520
هل لدى فريق العمل مخبرون على الأرض؟

632
00:35:46,603 --> 00:35:48,564
- وفي الجو.
- أيمكنهم أن يخبرونا

633
00:35:48,647 --> 00:35:52,192
كم عدد الأطفال المحتجزين
في منزل أم "آنجل" ومن يكونون؟

634
00:36:00,200 --> 00:36:01,535
ماذا تفعلان هنا؟

635
00:36:01,743 --> 00:36:04,079
قضيت فترة الحبس، وسأخرج غدًا. دعاني وشأني.

636
00:36:04,246 --> 00:36:06,039
وهل تظنين أن محاميك هو من أبرم تلك الصفقة؟

637
00:36:07,124 --> 00:36:09,209
أنت متهمة بالإتجار بالبشر،
والاعتداء الجسدي والاغتصاب.

638
00:36:09,293 --> 00:36:10,711
السماح لك بالالتماس إلى جنحة

639
00:36:10,794 --> 00:36:12,880
كان هذا لإبعاد محاميك عن الطريق فحسب.

640
00:36:12,963 --> 00:36:14,548
ربما عليّ الاتصال به، وإخباره أنكما هنا.

641
00:36:14,631 --> 00:36:15,841
بوسعك أن تفعلي ذلك.

642
00:36:16,008 --> 00:36:19,011
لا أظنه سيساعدك على استعادة ابنك.

643
00:36:22,890 --> 00:36:24,182
"ميغيل"؟

644
00:36:25,684 --> 00:36:27,102
أتعرفان مكانه؟

645
00:36:28,353 --> 00:36:30,188
- هل هو بخير؟
- إنه بخير.

646
00:36:31,356 --> 00:36:33,859
التقط عملاء فيدراليون أمريكيون
هذه الصورة أمس،

647
00:36:34,943 --> 00:36:38,155
في "تينانسينغو". في منزل "آنجل".

648
00:36:43,744 --> 00:36:46,705
ماذا تريدان؟ أن أعترف؟

649
00:36:49,666 --> 00:36:51,543
أتعرفان مكانه؟ سيقتلونه.

650
00:36:51,627 --> 00:36:54,338
لدينا فريق عمل في الموقع، حسنًا؟

651
00:36:54,421 --> 00:36:57,299
نظن أن بوسعنا
أن نحضر "ميغيل" من "المكسيك" ونعيده إليك.

652
00:36:59,009 --> 00:37:01,303
- أهذه خدعة؟
- لا، ليست خدعة.

653
00:37:02,846 --> 00:37:04,723
لكن إن كنت تريدين رؤية ابنك ثانية،

654
00:37:05,766 --> 00:37:09,227
عليك الاعتراف على "آنجل". عليك أن تشهدي.

655
00:37:09,770 --> 00:37:13,690
وتلك الحياة التي كنت
تعيشينها يا "سيلينا"، انتهت.

656
00:37:21,156 --> 00:37:22,157
"ميغيل".

657
00:37:26,078 --> 00:37:27,162
من أين أبدأ؟

658
00:37:30,582 --> 00:37:31,833
ابدئي من عندها.

659
00:37:39,925 --> 00:37:40,926
"إيلي".

660
00:37:43,178 --> 00:37:44,763
كانت ذكية.

661
00:37:47,474 --> 00:37:48,558
قوية الشخصية.

662
00:37:50,769 --> 00:37:52,020
كانت هذه مشكلتها دائمًا.

663
00:37:54,147 --> 00:37:57,526
أعطى "آنجل" الإذن للجميع
أن يفعلوا بها ما يشاؤون.

664
00:38:01,488 --> 00:38:03,490
أهذا ما سيحدث لي…

665
00:38:06,159 --> 00:38:07,327
إن ساعدتكما؟

666
00:38:11,164 --> 00:38:13,208
ستنقلونني إلى "ميشيغان"، صحيح؟

667
00:38:13,583 --> 00:38:15,377
قرأت على الإنترنت أنها المكان المخصص لذلك.

668
00:38:15,460 --> 00:38:17,838
وقّع الإفادة فحسب يا "تينو"،
قبل أن أسحبها.

669
00:38:28,348 --> 00:38:30,392
ماذا تريد، معروفًا؟

670
00:38:31,184 --> 00:38:32,185
انتهى أمرك.

671
00:38:32,894 --> 00:38:35,397
لأنني سأخبر كل من يريد أن يسمع
أنك تقاضيت رشوة.

672
00:38:35,647 --> 00:38:37,774
العملاء المتخفّون يسمون هذا دليلًا.

673
00:38:38,984 --> 00:38:41,737
لست قذرًا
بالقدر الذي أبدو عليه يا "خواكين".

674
00:38:43,113 --> 00:38:46,742
أحمل أخبارًا سيئة. يعقد الجميع صفقات الآن.

675
00:38:47,617 --> 00:38:49,619
اجتمعوا على الاعتراف على "آنجل".

676
00:38:57,794 --> 00:38:58,962
ماذا عني؟

677
00:39:00,714 --> 00:39:02,257
أخشى أنه قد فات الأوان.

678
00:39:02,716 --> 00:39:05,260
لم يعودوا بحاجة إليك. ينتظرك حكم مؤبد
دون إفراج مشروط.

679
00:39:07,137 --> 00:39:08,430
لم ينته الأمر يا "أمارو".

680
00:39:13,226 --> 00:39:17,064
إفادات موقّعة من "ليتل تينو"،
وخمس فتيات تم الإتجار بهنّ و"سيلينا".

681
00:39:17,272 --> 00:39:20,817
يكره الجميع أمثال "آنجل".
عندما ينقلبون ضده، ينقلبون سريعًا.

682
00:39:21,443 --> 00:39:22,611
لنقبض عليه.

683
00:39:24,279 --> 00:39:26,031
- نعم، تأخرنا قليلًا.
- الشرطة! لا تتحركوا!

684
00:39:26,156 --> 00:39:28,825
أنت! ارفع يديك! ضعهما على السيارة.

685
00:39:28,992 --> 00:39:30,702
- ادخلوا!
- أمّنوا المنزل. حاصروه من الخلف.

686
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
- ماذا؟ قلت إنني لن أتحدث إليك.
- ماذا يحدث؟

687
00:39:32,746 --> 00:39:33,789
- هناك.
- نحمل مذكرة تفتيش.

688
00:39:33,872 --> 00:39:35,749
- ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما.
- لا يحق لك ذلك!

689
00:39:35,957 --> 00:39:37,042
لم يرتكب جرمًا.

690
00:39:37,167 --> 00:39:38,668
- لا تصعّبي الوضع.
- قُضي الأمر يا "آنجل".

691
00:39:38,877 --> 00:39:41,213
اعتقلنا أمك في "تينانسينغو"
بتهمة الاختطاف.

692
00:39:41,338 --> 00:39:42,923
لك الحق في التزام الصمت.

693
00:39:43,048 --> 00:39:44,716
كل ما تقوله من الممكن بل وسيُستخدم ضدك

694
00:39:44,800 --> 00:39:46,343
- في المحكمة.
- "ميرا"، اتصلي بالمحامين.

695
00:39:46,426 --> 00:39:47,761
- سأفعل.
- تعرفين أن هذا غباء، صحيح؟

696
00:39:47,844 --> 00:39:48,804
أعرف أين تقيمين.

697
00:39:49,679 --> 00:39:51,348
أعرف بأمر الطفل.

698
00:39:51,890 --> 00:39:54,810
من أم إلى الأخرى، لا تريدين أن تفعلي هذا.

699
00:39:55,519 --> 00:39:57,896
- أيهدد طفل حضرة الرقيب؟
- لا يحق لكم ذلك!

700
00:39:58,063 --> 00:39:59,314
- لم يفعل شيئًا!
- سيدتي!

701
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
تراجعي!

702
00:40:01,149 --> 00:40:02,109
ابتعدي!

703
00:40:04,402 --> 00:40:05,445
لا!

704
00:40:06,238 --> 00:40:07,447
لم؟

705
00:40:08,240 --> 00:40:10,325
- لم؟ "آنجل"!
- سيدتي، ابتعدي.

706
00:40:10,492 --> 00:40:12,702
- لا! "آنجل"!
- سيدتي! ابتعدي.

707
00:40:12,911 --> 00:40:14,746
- لا! دعوني!
- لنخرجه من هنا!

708
00:40:14,871 --> 00:40:19,084
"آنجل"، رجاءً! لا! لا يا "آنجل"!

709
00:40:22,379 --> 00:40:24,172
"إصلاحية (رايكرز آيلاند)"

710
00:40:24,339 --> 00:40:25,632
"الإثنين، 11 أغسطس"

711
00:40:40,105 --> 00:40:41,940
- بني!
- أمي!

712
00:40:42,315 --> 00:40:43,567
- أمي!
- بني!

713
00:41:09,426 --> 00:41:12,679
مرحبًا يا "نواه". كيف حال ابني؟

714
00:41:14,181 --> 00:41:15,390
كيف حال طفلي؟

715
00:41:18,101 --> 00:41:19,644
لديّ أخبار مفرحة يا عزيزي.

716
00:41:21,771 --> 00:41:24,065
الرجل الذي آذى أمك لن يتمكن أبدًا…

717
00:41:25,358 --> 00:41:27,736
من إيذاء سيدة أخرى.

718
00:41:29,112 --> 00:41:30,238
انتهى الأمر.

719
00:41:32,282 --> 00:41:33,742
كل شيء على ما يُرام الآن.

720
00:41:40,040 --> 00:41:41,374
أحبك.

