﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,921
"القصة التالية خيالية ولا تصف

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,798
أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,342
"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,426 --> 00:00:11,887
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,096 --> 00:00:16,142
في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,225 --> 00:00:19,645
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:19,729 --> 00:00:20,980
هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,105 --> 00:00:22,398
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:30,781 --> 00:00:31,657
"الشيء الوحيد"

10
00:00:31,782 --> 00:00:35,119
معنا اليوم، أفضل لاعب كرة سلة في التاريخ.

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
"الذي لطالما أردته"

12
00:00:37,163 --> 00:00:40,666
تقاعد قبل 3 سنوات،
ومع ذلك ما زال إرثه يكبر…

13
00:00:41,167 --> 00:00:42,168
"هو أن أكون الأفضل"

14
00:00:42,293 --> 00:00:43,335
…في غيابه.

15
00:00:43,919 --> 00:00:45,546
سيداتي وسادتي…

16
00:00:46,255 --> 00:00:47,131
"(شاركوير إم في بي)"

17
00:00:47,214 --> 00:00:51,302
…الذي لا مثيل له، "شاكير ذا شارك ويلكنز".

18
00:01:03,063 --> 00:01:07,318
كما ذكرت ابنتي،
إنه يوم مميز للغاية في "أورايون باي".

19
00:01:07,818 --> 00:01:11,864
نعلن اليوم السر الذي فشلنا في إخفائه
في صناعة الثياب،

20
00:01:12,114 --> 00:01:14,992
تم تجديد عقد "شاكير".

21
00:01:17,036 --> 00:01:20,831
إنه ليس محاربًا عظيمًا فحسب،
بل هو قدوة أعظم.

22
00:01:21,582 --> 00:01:24,960
وسيكون دائمًا فردًا من أسرة "أورايون باي".

23
00:01:26,045 --> 00:01:27,046
"شاكير".

24
00:01:31,425 --> 00:01:32,885
شكرًا يا سيد "باور".

25
00:01:33,928 --> 00:01:38,974
إنه شرف وامتياز وأجر ضخم.

26
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
ننتقل الآن إلى الأسئلة.
سنبدأ بـ"آل تروتويغ".

27
00:01:43,896 --> 00:01:45,022
- كيف الحال؟
- مرحبًا.

28
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
مظهر "شاكير"…

29
00:01:47,399 --> 00:01:48,400
- جيد.
- نعم.

30
00:01:48,526 --> 00:01:50,778
معظم هؤلاء الشبان
يكتسبون بعض الوزن بعد التقاعد.

31
00:01:50,986 --> 00:01:54,240
أقسم إنني لم أعاني من إدمان القمار
إلّا بعد أن ترك اللعب.

32
00:01:54,573 --> 00:01:57,952
- لم أخسر دولارًا راهنت به عليه.
- …لاعب مذهل، مهارات رائعة.

33
00:01:58,953 --> 00:02:00,120
هذا هو فتاي!

34
00:02:00,538 --> 00:02:02,289
- أحسنت.
- شكرًا يا سيدي.

35
00:02:03,499 --> 00:02:05,751
لست أفهم. أين هو؟

36
00:02:06,794 --> 00:02:08,045
ماذا يحدث يا عزيزتي؟

37
00:02:08,128 --> 00:02:10,798
- سائق "شاكير" غادر من دون إذن.
- اطلبي "أوبر".

38
00:02:12,007 --> 00:02:14,677
- بوسع "كارلا" مرافقته.
- ألا تختار شخصًا آخر؟

39
00:02:15,427 --> 00:02:17,805
- هل ثمة مشكلة؟
- "شاكير"؟

40
00:02:18,430 --> 00:02:20,683
- "كارلا" ستخرجك من هنا. لننطلق.
- مرحبًا يا "شاكير".

41
00:02:20,766 --> 00:02:22,017
مرحبًا، نعم.

42
00:02:22,142 --> 00:02:23,269
مهلًا، "شاكير"!

43
00:02:41,245 --> 00:02:44,456
ابتعد عني! لا يسعك أن تسكتني!

44
00:02:44,540 --> 00:02:47,793
لست ساقطتك! لن تمحو ما حدث!

45
00:02:48,043 --> 00:02:50,004
- يعرف ماذا فعل!
- "كارلا"! هذا يكفي!

46
00:02:50,129 --> 00:02:54,133
ماذا؟ حياتك لم تتأثر، صحيح؟
المزيد من المال! من الشهرة! دون مسؤولية؟

47
00:02:54,258 --> 00:02:56,385
- أخرجوها من هنا!
- ابتعدوا عني!

48
00:02:56,594 --> 00:02:58,387
- عمّ تتحدث بحق الجحيم؟
- لنذهب يا أبي!

49
00:02:58,512 --> 00:02:59,471
- لنذهب!
- ابتعدوا عني!

50
00:02:59,680 --> 00:03:02,516
لا يسعك أن تسكتني! لست ساقطتك!

51
00:03:02,683 --> 00:03:04,518
- ماذا يحدث؟
- لا يسعك أن تمحو ذلك!

52
00:03:05,477 --> 00:03:07,187
أخبار عاجلة من "أورايون باي".

53
00:03:07,271 --> 00:03:08,564
أتعرفين "شاكير ويلكنز"؟

54
00:03:08,772 --> 00:03:10,608
بطل "أمريكا"؟ نعم.

55
00:03:10,816 --> 00:03:12,192
لم يعد كذلك.

56
00:03:12,693 --> 00:03:16,238
ارفع يدك عنّي! إنه ليس قدوة. إنه مغتصب!

57
00:03:16,405 --> 00:03:17,907
"عضوة في فريق العمل تهاجم (ويلكنز)."

58
00:03:17,990 --> 00:03:19,241
- اغتصبني!
- متى حدث ذلك؟

59
00:03:19,366 --> 00:03:20,326
قبل نصف ساعة.

60
00:03:20,409 --> 00:03:22,328
- تريدين أن أقابل تلك الفتاة؟
- أين "فين" و"رولينز"؟

61
00:03:22,494 --> 00:03:24,747
- في غداء عمل.
- استدعهم إلى هنا.

62
00:03:35,341 --> 00:03:36,300
"شريط تحذير"

63
00:03:36,383 --> 00:03:37,301
"شرطة (نيويورك)"

64
00:03:37,384 --> 00:03:38,385
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

65
00:04:18,509 --> 00:04:20,010
هل عليّ التحدث عن ذلك؟

66
00:04:20,636 --> 00:04:23,180
لدينا فيديو لك وأنت تهاجمين "شاكير".

67
00:04:23,263 --> 00:04:26,558
لذا إن رفع قضية، قد يخدمنا هذا.

68
00:04:26,725 --> 00:04:28,811
إن رفع قضية؟ لقد اعتدى عليّ.

69
00:04:29,228 --> 00:04:31,146
ليس هذا ما ظهر على الشريط المسجّل.

70
00:04:31,730 --> 00:04:33,482
لا تقصد اليوم.

71
00:04:34,316 --> 00:04:35,442
اليوم يا "كارلا"؟

72
00:04:36,151 --> 00:04:37,194
كلا.

73
00:04:39,446 --> 00:04:41,448
أتحدث عن يوم الذكرى.

74
00:04:42,533 --> 00:04:43,826
قبل ثلاثة أشهر؟

75
00:04:44,994 --> 00:04:46,286
"كارلا"، تفضلي بالجلوس.

76
00:04:52,501 --> 00:04:54,753
حفل انطلاق الموسم الصيفي في "الهامبتونز".

77
00:04:56,088 --> 00:04:58,966
أعدت "شاكير" بالسيارة إلى المدينة
ودعاني إلى فندقه

78
00:04:59,091 --> 00:05:00,926
- لتناول مشروب ليلي.
- في الحانة،

79
00:05:01,218 --> 00:05:03,137
أم ذهبت إلى غرفته؟

80
00:05:04,430 --> 00:05:08,684
آخر ما أتذكره
هو تناول مشروب معه في حانة الفندق.

81
00:05:09,601 --> 00:05:10,602
مشروب واحد.

82
00:05:12,771 --> 00:05:14,356
استيقظت في غرفته.

83
00:05:15,858 --> 00:05:17,860
في فراشه، عارية وأتألم.

84
00:05:17,985 --> 00:05:21,739
أذهبت إلى مشفى بعد ذلك أو اتصلت بطبيب؟

85
00:05:23,949 --> 00:05:28,328
لا. ماذا كنت سأفعل؟ أقصد، لا أتذكر شيئًا.

86
00:05:28,620 --> 00:05:33,500
ما الذي جعلك تقررين مواجهته اليوم،
في مؤتمر صحفي؟

87
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
كان ثمة مشكلة في سيارته،

88
00:05:35,335 --> 00:05:38,297
لذا طُلب مني أن أعيد "شاكير" إلى الفندق.

89
00:05:39,131 --> 00:05:40,549
جعلني الأمر أفقد أعصابي.

90
00:05:42,551 --> 00:05:43,969
أنصتا، هذا خطأ، حسنًا؟

91
00:05:44,053 --> 00:05:45,554
ليس ثمة ما يمكنكما فعله.

92
00:05:45,637 --> 00:05:48,474
- سأفقد وظيفتي على الأرجح.
- انتظري. لحظة.

93
00:05:49,224 --> 00:05:50,684
ماذا تقصدين بذلك؟

94
00:05:50,809 --> 00:05:52,811
- تفقدين وظيفتك؟
- هل أنت جادة؟

95
00:05:52,978 --> 00:05:57,483
"شاكير ويلكنز" هو وجه "أورايون باي".
الأمر وكأنك تبوّلت على جبل "راشمور".

96
00:05:58,358 --> 00:06:01,653
هذا ما قاله السيد "باور" آنذاك،
لن ينتهي هذا على خير.

97
00:06:02,321 --> 00:06:04,239
هل أخبرت السيد "باور" بأمر الاغتصاب؟

98
00:06:05,491 --> 00:06:08,410
نعم. قال ربما كنت مشوشة،

99
00:06:08,535 --> 00:06:12,623
أو ربما تأذت مشاعري
لأن "شاكير" لم يرسل ورودًا.

100
00:06:13,373 --> 00:06:16,543
قال السيد "باور" إن أبقيت الأمر سرًا…

101
00:06:17,961 --> 00:06:20,672
سيوصي بصرف مكافأة لي كلما ورد اسمي.

102
00:06:21,090 --> 00:06:24,134
"كارلا"، هل بوسعك أن تثبتي ذلك؟

103
00:06:26,053 --> 00:06:28,097
الأسبوع الماضي حصلت على خمسة آلاف دولارًا.

104
00:06:31,183 --> 00:06:32,935
"(أورايون باي) المقر الرئيسي،
106 (نورث إند أفينو)"

105
00:06:33,018 --> 00:06:33,852
"الثلاثاء، 19 أغسطس"

106
00:06:33,977 --> 00:06:35,104
ليس ثمة ما نتحدث عنه.

107
00:06:36,021 --> 00:06:38,649
الفتيات تتهمن "شاكير" ظلمًا طوال الوقت.

108
00:06:38,816 --> 00:06:41,652
- لم قد يلجأ لاغتصاب إحداهن؟
- أفهم قصدك،

109
00:06:41,860 --> 00:06:44,071
لكن أليس من الممكن أيضًا
أنك تحاول حماية صورة شركتك؟

110
00:06:44,321 --> 00:06:46,240
وافق أبي طواعية على التحدث معك.

111
00:06:46,365 --> 00:06:51,036
في الواقع نفضّل التحدث مع الشهود
من دون حضور أفراد الأسرة.

112
00:06:51,245 --> 00:06:55,541
"كورديليا" ليست نائب رئيس مجلس الإدارة فقط
بل محاميتي أيضًا. لذا ستبقى.

113
00:06:56,291 --> 00:06:58,877
هلا تحدثنا عن المكافأة
التي صرفتها لـ"كارلا"؟

114
00:06:59,211 --> 00:07:00,879
لم ندفع شيئًا تحت أيّ بند.

115
00:07:01,004 --> 00:07:04,925
وماذا عن الخمسة آلاف دولار الإضافية
الأسبوع الماضي؟ أكانت حافز أداء؟

116
00:07:05,134 --> 00:07:08,554
"أورايون باي" أسرة. نهتم ببعضنا البعض.

117
00:07:09,555 --> 00:07:10,597
عندما أتت إليّ،

118
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
قالت إنها لا تذكر كل التفاصيل.

119
00:07:13,892 --> 00:07:15,352
لكنها فتاة صالحة.

120
00:07:15,602 --> 00:07:19,606
ربما ثملت قليلًا.
لم أرغب فحسب في أن تصر الضغينة.

121
00:07:19,773 --> 00:07:22,693
المشكلة أن الأمر يبدو وكأنك
تحاول التستر على واقعة اغتصاب.

122
00:07:22,776 --> 00:07:24,236
أبي بريء من هذا.

123
00:07:24,403 --> 00:07:27,489
موظفة مضطربة قدمت ادعاءات غير مُثبتة.

124
00:07:27,573 --> 00:07:30,325
إن ظنت أنها اُغتصبت، لم لم تبلغ الشرطة؟

125
00:07:30,409 --> 00:07:31,535
هذا ما فعلته الآن.

126
00:07:34,121 --> 00:07:38,083
"شاكير" بمثابة ابن لي.
ما كان ليقدم على فعل كهذا.

127
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
دعاني أتحدث إلى الشاب.

128
00:07:40,544 --> 00:07:42,462
- سأرى ماذا سيقول.
- لا تفعل ذلك.

129
00:07:42,754 --> 00:07:44,381
إنه تحقيق رسمي على يد الشرطة.

130
00:07:44,548 --> 00:07:45,799
لذا، أيّ محادثة

131
00:07:45,924 --> 00:07:47,759
تجريانها مع "شاكير"، أيّ منكما،

132
00:07:47,885 --> 00:07:49,761
قد يُساء تفسيرها على أنها مؤامرة.

133
00:07:52,306 --> 00:07:53,849
هيا! حرّك معصمك! هيا!

134
00:07:53,932 --> 00:07:55,392
"(شاركوير إم في بي)،
البرنامج الصيفي للشباب"

135
00:07:55,517 --> 00:07:57,311
لنر تلك التمريرة. ماذا لديك؟ هيا!

136
00:07:57,436 --> 00:07:59,855
ها أنت ذا! المرة القادمة، هيا!

137
00:07:59,980 --> 00:08:02,065
استمر في الحركة. ماذا لديك؟

138
00:08:03,233 --> 00:08:05,277
ها أنت ذا، أحسنت! هيا، لنتابع اللعب.

139
00:08:05,402 --> 00:08:07,738
- هيا!
- "شاكير"، أيمكننا التحدث معك للحظة؟

140
00:08:10,032 --> 00:08:12,284
تابعوا اللعب يا رفاق! استمروا. سأكون هنا.

141
00:08:12,534 --> 00:08:14,745
نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة فحسب.

142
00:08:15,954 --> 00:08:17,206
أهذا بشأن "كارلا"؟

143
00:08:17,331 --> 00:08:19,041
أنصتا، الواضح أنها تعاني من مشكلات عاطفية.

144
00:08:19,124 --> 00:08:20,876
لكنني لا أريد رفع أيّ دعاوى قضائية.

145
00:08:21,043 --> 00:08:25,714
- ليس هذا هو الموضوع.
- إنها تتهمك باغتصابها يا سيد "ويلكنز".

146
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
كما ذكرت، إنها تعاني من مشكلات عاطفية.

147
00:08:30,052 --> 00:08:32,304
وآمل أن تحصل على المساعدة اللازمة.

148
00:08:33,972 --> 00:08:36,225
- ومنذ متى وأنت تعرفها؟
- الفتيات مثلها،

149
00:08:36,391 --> 00:08:38,435
تترددن على الشركة للعمل. ربما عام؟

150
00:08:38,560 --> 00:08:43,023
لكنك قضيت يوم الذكرى معها، صحيح؟
أعادتك إلى الفندق بالسيارة.

151
00:08:44,399 --> 00:08:48,695
نعم. ارتفعت حرارة سيارتي الفاخرة،
وأعادتني إلى المدينة بسيارتها.

152
00:08:48,904 --> 00:08:50,948
إلى الفندق الذي تنزل فيه. هل حدث شيء؟

153
00:08:51,156 --> 00:08:54,159
تناولنا مشروبًا في الحانة،
ووجبة خفيفة. ثم انصرفت.

154
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
- وهذا كل شيء؟
- نعم.

155
00:08:56,328 --> 00:08:58,580
لأنها تقول إنك خدّرتها،

156
00:08:58,664 --> 00:09:00,582
وأخذتها إلى غرفتك واغتصبتها.

157
00:09:01,959 --> 00:09:03,460
هذا جنون. لم يحدث ذلك.

158
00:09:03,585 --> 00:09:05,003
لم إذًا تقول إنه حدث؟

159
00:09:05,254 --> 00:09:07,839
لكن هذا ليس سوى ابتزاز.

160
00:09:08,048 --> 00:09:11,260
- هل طلبت منك مالًا؟
- لا. لكنها ستفعل.

161
00:09:11,510 --> 00:09:13,637
أمر بتجربة طلاق حاليًا، معركة على الوصاية.

162
00:09:13,762 --> 00:09:15,055
هذا مذكور في الأوراق. إنها تعرف.

163
00:09:15,305 --> 00:09:16,556
نعم، نعرف ذلك.

164
00:09:17,140 --> 00:09:18,934
أشعر بالأسف تجاه الفتاة.

165
00:09:20,686 --> 00:09:22,145
لا أحاول المبالغة في رد فعلي.

166
00:09:22,271 --> 00:09:24,731
لكن إن كان هناك من تعرض للاعتداء،
فهو أنا، في ذلك المصعد.

167
00:09:24,898 --> 00:09:26,275
أتريد رفع قضية إذًا؟

168
00:09:31,280 --> 00:09:33,782
ربما عليّ التحدث إلى محاميّ
في هذه المرحلة، لحماية نفسي.

169
00:09:33,907 --> 00:09:35,784
أما الآن، عليّ العودة إلى الأطفال.

170
00:09:36,535 --> 00:09:38,370
كم ستبقى في البلدة يا "شاكير"؟

171
00:09:39,454 --> 00:09:41,373
بضع فاعليات أخرى. الأسبوع الحالي فحسب.

172
00:09:41,540 --> 00:09:44,334
لأنه إن غادرت،
سيكون عليك أن تخبرنا إلى أين ستذهب.

173
00:09:53,051 --> 00:09:56,221
- ثمة ما جعل "كارلا" تثور.
- وقع الحادث قبل ثلاثة أشهر.

174
00:09:56,388 --> 00:09:58,598
لكنها تنتظر حتى تُمحى كل تسجيلات الفندق

175
00:09:58,682 --> 00:10:00,434
ثم تتواجد في ردهة تعج بالصحافة؟

176
00:10:00,517 --> 00:10:02,769
إنها تستعرض أمام كاميرات المراقبة.

177
00:10:02,853 --> 00:10:05,397
"شاكير" يظن أنه ابتزاز
فهو يمر بتجربة طلاق.

178
00:10:05,480 --> 00:10:07,649
بحقكما يا رفيقيّ.
لا تقولا إن النساء تكذبن،

179
00:10:07,858 --> 00:10:10,652
وأن "شاكير" بطل،
وأنه ما كان ليقدم على فعل كهذا.

180
00:10:10,736 --> 00:10:13,864
هذه وحدة الضحايا الخاصة
ونتعامل مع البلاغات بجدية.

181
00:10:14,114 --> 00:10:15,324
عُلم يا حضرة الرقيب.

182
00:10:15,490 --> 00:10:19,494
لكن إن كان لما سأقوله أهمية،
"شاكير" شخصية عامة منذ متى؟ 20 عامًا؟

183
00:10:19,578 --> 00:10:21,621
لم ينبس أحد ببنت شفة عن شيء كهذا.

184
00:10:21,747 --> 00:10:23,248
وكأن الأمر حدث فجأة.

185
00:10:23,415 --> 00:10:25,375
وتلك الفتاة لا تذكر أيّ تفاصيل.

186
00:10:25,584 --> 00:10:26,501
بالضبط.

187
00:10:26,793 --> 00:10:29,921
يا رفاق، لدينا حالات
قام فيها رياضيون بتخدير نساء.

188
00:10:30,630 --> 00:10:35,010
- "رولينز"، هل أنت منتبهة؟
- نعم، إنه مديري السابق من "أتلانتا".

189
00:10:35,886 --> 00:10:39,848
ثمة فتاة هناك تدّعي أن "شاكير"
فعل بها الشيء نفسه،

190
00:10:39,931 --> 00:10:41,224
بعد أن رأته في الأخبار.

191
00:10:41,350 --> 00:10:42,601
ستجتمعن الآن، صحيح؟

192
00:10:42,684 --> 00:10:45,729
حسنًا، انتقلي إلى هناك جوًا
وتحدثي إلى الفتاة.

193
00:10:46,229 --> 00:10:49,066
ولا تجعلي تحيزك للنجم يؤثر على حكمك.

194
00:10:49,983 --> 00:10:53,153
حسنًا. ربما أزور أمي بينما أنا هناك.

195
00:10:55,655 --> 00:10:56,782
"قسم شرطة (أتلانتا)، الدائرة الإدارية 8"

196
00:10:56,907 --> 00:10:58,658
"205 (سبرينغ ستريت)، (إن دبليو)،
(أتلانتا)، (جورجيا)، 20 أغسطس"

197
00:10:58,784 --> 00:11:00,077
أستزورين أمك وأنت هنا؟

198
00:11:00,202 --> 00:11:03,955
لا. لا أعرف. حدثني عن تلك الضحية.

199
00:11:04,456 --> 00:11:06,541
لا أعرف إذا ما كانت ضحية.

200
00:11:07,167 --> 00:11:09,503
تدّعي أن "شاكير ويلكنز"
اغتصبها قبل ستة أشهر.

201
00:11:09,628 --> 00:11:13,340
ليس ثمة بلاغ ولا أدلة ملموسة.
لن نتابع التحقيق.

202
00:11:13,507 --> 00:11:16,134
حسنًا، لم اتصلت بي إذًا؟

203
00:11:16,676 --> 00:11:18,136
ظننتك قد تريدين معرفة الأمر.

204
00:11:19,471 --> 00:11:22,140
وربما اختلقت عذرًا.

205
00:11:23,642 --> 00:11:25,769
هل انفصلت عن زوجتك؟ ثانية؟

206
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
هذه المرة، إلى الأبد. الشابة في الكلية.

207
00:11:28,188 --> 00:11:30,399
إذًا، أتريدين شرب الجعة لاحقًا؟

208
00:11:30,607 --> 00:11:32,275
عليّ تأجيل ذلك.

209
00:11:32,401 --> 00:11:35,028
عليّ العودة إلى "نيويورك"
على رحلة 5:00 اليوم.

210
00:11:35,237 --> 00:11:36,488
يجعلونك تعمل بكد هناك.

211
00:11:36,696 --> 00:11:38,031
أعرف. المرة القادمة.

212
00:11:39,491 --> 00:11:42,619
- هل نائب رئيس النيابة موجود؟
- انصرف للتو.

213
00:11:42,953 --> 00:11:45,330
قال إنه يعرف أنك آتية ويرسل تحياته.

214
00:11:48,250 --> 00:11:50,335
كنت منسقة ملابس "شاكير" في جلسة تصوير.

215
00:11:51,837 --> 00:11:55,632
كنت متحمسة للقائه… في البداية.

216
00:11:56,633 --> 00:11:58,468
احكي لي ما حدث يا "مايسي لين".

217
00:12:01,805 --> 00:12:03,682
دعاني إلى فندقه بعد الجلسة.

218
00:12:06,226 --> 00:12:07,644
شربنا بعض النبيذ.

219
00:12:12,774 --> 00:12:16,695
وكل ما أذكره بعد ذلك،
هو أنني كنت في فراشه…

220
00:12:19,281 --> 00:12:20,323
عارية.

221
00:12:23,952 --> 00:12:26,371
اغتصبني. تمامًا كما قالت الفتاة الأخرى.

222
00:12:27,205 --> 00:12:29,624
- هل أخبرت أحدًا؟
- لا.

223
00:12:30,417 --> 00:12:32,419
"أتلانتا" مدينة صغيرة. الناس يتحدثون.

224
00:12:32,502 --> 00:12:34,504
نعم، صحيح.

225
00:12:35,589 --> 00:12:41,344
اتصلت بالسيد "باور".
كنت قد قابلته في بعض الفاعليات هنا.

226
00:12:41,595 --> 00:12:44,806
وقال لي ما قاله ذلك الشرطي تمامًا.

227
00:12:45,390 --> 00:12:47,976
أن تقديم بلاغ لن يجدي نفعًا.

228
00:12:52,063 --> 00:12:55,817
هل عرض السيد "باور"
أيّ نوع آخر من المساعدة؟

229
00:12:58,904 --> 00:13:00,614
قال إنه لا يريد ضغائن،

230
00:13:00,697 --> 00:13:04,242
لذا إن توقفت عن متابعة الأمر،
سيجعلني أحصل على مكافأة.

231
00:13:08,371 --> 00:13:11,625
أنفق على أسرتي. فقد أبي وظيفته.

232
00:13:12,292 --> 00:13:13,835
كنت بحاجة إلى المال.

233
00:13:18,048 --> 00:13:21,092
إذًا أعطيت "مارسي" تلك خمسة آلاف دولار.

234
00:13:21,801 --> 00:13:23,720
لا تذكر ما حدث بالمرة.

235
00:13:24,012 --> 00:13:26,681
إنها القصة السخيفة نفسها
التي روتها "كارلا".

236
00:13:26,765 --> 00:13:31,853
لكنك لم تسمع قصة "كارلا" بعد.
و"مايسي لين" كانت قبل ستة أشهر.

237
00:13:33,104 --> 00:13:36,608
- ربما اختلط عليّ الترتيب الزمني.
- أبي يدير شركة تساوي مليارات الدولارات

238
00:13:36,816 --> 00:13:39,694
ويتعامل مع مئات الرسائل الإلكترونية
والمكالمات الهاتفية يوميًا.

239
00:13:39,819 --> 00:13:41,112
لا يسعك أن تتوقع منه أن يتذكر

240
00:13:41,196 --> 00:13:42,906
- من قال ماذا ومتى؟
- نعم.

241
00:13:43,490 --> 00:13:46,826
لكنك كنت لتتذكر إن أتى لك
شخص آخر بشكوى بشأن "شاكير"، صحيح؟

242
00:13:46,952 --> 00:13:48,703
- كيف؟
- سيد "باور"؟

243
00:13:48,828 --> 00:13:50,664
قد تُتهم برشوة شهود.

244
00:13:51,289 --> 00:13:52,290
فكّر جيدًا.

245
00:13:52,374 --> 00:13:54,084
في الواقع، انتهت المقابلة.

246
00:13:54,209 --> 00:13:55,835
- حسنًا؟
- لا.

247
00:13:57,671 --> 00:14:00,674
كان ثمة باحثة عن الثروة. فتاة سوداء.

248
00:14:01,049 --> 00:14:02,384
تعمل في المبيعات.

249
00:14:03,426 --> 00:14:05,053
لم أصدّق كلمة مما قالته.

250
00:14:07,347 --> 00:14:09,182
"فرع (شاركوير)،
17 (تايمز سكوير)، الخميس، 21 أغسطس"

251
00:14:09,266 --> 00:14:11,476
هل أنت "تيانا"؟
نود التحدث معك بشأن "شاكير".

252
00:14:11,685 --> 00:14:13,019
"(أورايون باي)"

253
00:14:13,144 --> 00:14:14,312
- مرحبًا.
- مرحبًا.

254
00:14:15,647 --> 00:14:17,983
أهذا بشأن الفتاة التي هاجمته في المصعد؟

255
00:14:20,986 --> 00:14:22,404
بالطبع، إنه…

256
00:14:24,030 --> 00:14:26,575
يروق لي العمل هنا.
لا أريد التدخل في الأمر.

257
00:14:26,700 --> 00:14:29,202
تظنين إذًا أنه إذا تحدثت مع الشرطة،
ستفقدين وظيفتك؟

258
00:14:30,704 --> 00:14:35,625
يقول السيد "باور" إن "شاكير"
هو إوزته التي تبيض ذهبًا. قدوة لمجتمعي.

259
00:14:36,543 --> 00:14:39,671
انظرا حولكما.
جميعنا لدينا وظائفنا بفضل "شاكير".

260
00:14:40,297 --> 00:14:42,215
أوشك أن أكون مديرة متجر هنا.

261
00:14:42,799 --> 00:14:45,927
وهل أخبرك بذلك بعد أن شكوت إليه؟

262
00:14:49,222 --> 00:14:51,641
السيد "باور" هو من أرسلنا إلى هنا.

263
00:14:51,850 --> 00:14:52,976
حقًا؟

264
00:14:55,604 --> 00:14:58,523
اسمعي يا عزيزتي، من خبرتي الشخصية…

265
00:15:00,108 --> 00:15:04,279
التظاهر بأن شيئًا لم يحدث لا يجعله يزول.

266
00:15:17,500 --> 00:15:19,169
معذرة، عمن نتحدث الآن؟

267
00:15:19,294 --> 00:15:21,338
"تيانا رينز". البائعة في "شاركوير".

268
00:15:21,963 --> 00:15:23,214
واحتفظت بسروالها التحتي؟

269
00:15:23,298 --> 00:15:25,091
نعم. كان عليه وعلى فستانها منيّ.

270
00:15:25,216 --> 00:15:28,303
- أفضل من توقيعك الشخصي.
- متى تدّعي أن هذا قد حدث؟

271
00:15:28,470 --> 00:15:30,513
كنت في متجرها لحضور
فاعلية "مارش مادنس" يا سيد "ويلكنز"؟

272
00:15:30,639 --> 00:15:33,975
زرت أماكن كثيرة خلال "مارش مادنس".
16 مدينة في 16 يوم.

273
00:15:34,100 --> 00:15:36,227
هذا هو فرع "شاركوير" المقصود.

274
00:15:37,020 --> 00:15:40,106
التقطت "تيانا" صورة شخصية معك
ومع مجسّمك الكرتوني.

275
00:15:41,066 --> 00:15:43,568
- تلك هي، وهذا هو الفستان.
- حسنًا، لقد قابلته.

276
00:15:43,652 --> 00:15:45,153
تقول إنه فعل أكثر من ذلك.

277
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
لذا سنحتاج إلى عينة
من الحمض النووي اليوم يا سيد "ويلكنز".

278
00:15:48,198 --> 00:15:49,991
- لحظة. "شاكير"…
- لا، أنصتا.

279
00:15:50,075 --> 00:15:52,202
أريد التحدث بصراحة شديدة.

280
00:15:55,246 --> 00:15:56,456
كنت في حالة سيئة.

281
00:15:57,457 --> 00:15:58,833
كنت قد خسرت زواجي للتو.

282
00:15:59,417 --> 00:16:03,546
وانفصلنا أنا وزوجتي في رأس السنة الجديدة،
ونعم رحت أواعد منذ ذلك الوقت.

283
00:16:04,130 --> 00:16:05,965
وواعدت "تيانا رينز"؟

284
00:16:06,091 --> 00:16:10,387
لا، مارسنا الجنس. مرة واحدة،
بعد ساعات العمل في غرفة قياس.

285
00:16:10,637 --> 00:16:12,889
- وكانت فكرتها.
- ليس هذا ما قالته.

286
00:16:13,390 --> 00:16:15,809
أخبرتني أنك خدّرتها،
واستيقظت صباح اليوم التالي،

287
00:16:15,975 --> 00:16:17,977
في المتجر والبقع على فستانها.

288
00:16:18,103 --> 00:16:19,896
تقول هذا الآن، بعد خمسة أشهر؟

289
00:16:20,063 --> 00:16:23,483
وصادف أنها احتفظت بالسروال التحتي؟
هذا ابتزاز في توقيت مُحكم.

290
00:16:23,608 --> 00:16:25,985
- إنها تكذب بشأن الاغتصاب.
- نعم، مثل…

291
00:16:26,236 --> 00:16:29,114
"كارلا"؟ مثل "مايسي لين"؟

292
00:16:29,698 --> 00:16:32,075
جميعهن قلن إنك دعوتهن لشراب،
ولا تذكرن بعد ذلك

293
00:16:32,158 --> 00:16:33,910
إلّا أنهن كن عاريات وتعرضن للاعتداء.

294
00:16:33,993 --> 00:16:35,954
- هما أيضًا كاذبتان.
- بشأن ماذا؟

295
00:16:37,038 --> 00:16:40,917
"تيانا" تكذب بشأن الاغتصاب،
لكنك مارست الجنس معها.

296
00:16:41,042 --> 00:16:43,920
والأخريان؟ تكذبان بشأن كل شيء؟

297
00:16:44,629 --> 00:16:48,091
حسنًا. لا أعرف ماذا يحدث.

298
00:16:48,383 --> 00:16:50,885
- لكن "كارلا" والأخرى…
- "مايسي لين"؟

299
00:16:52,595 --> 00:16:56,349
- ربما مارست الجنس معهما أيضًا.
- وإن فعلت، كان بالتراضي.

300
00:16:56,433 --> 00:16:59,602
- أهذا صحيح يا "شاكير"؟
- نعم، قطعًا.

301
00:17:00,019 --> 00:17:02,772
لم أمطرهن بالمشاعر الدافئة فيما بعد.

302
00:17:03,523 --> 00:17:04,858
أحب أن أنام بمفردي.

303
00:17:04,941 --> 00:17:06,651
المبيت والمغازلة،

304
00:17:06,735 --> 00:17:09,279
ليسا جزءًا من تجربة "شاكير ويلكنز".

305
00:17:09,362 --> 00:17:10,613
لا ألومك على ذلك.

306
00:17:11,740 --> 00:17:14,784
الآن بالمناسبة، ألديك وصفة طبية
لصرف "إمبيان" أو "زانكس"؟

307
00:17:14,868 --> 00:17:16,161
نعم، بالطبع.

308
00:17:17,829 --> 00:17:21,583
أعجز عن النوم أغلب الليالي
لأن زوجتي تحاول أن تأخذ ابني.

309
00:17:22,500 --> 00:17:24,586
ولهذا لم أستطع الاعتراف بممارسة الجنس.

310
00:17:25,712 --> 00:17:27,964
ستستخدم هذا ضدي
أسوأ استخدام في قضية الوصاية.

311
00:17:28,256 --> 00:17:31,217
لديك مشكلات أكبر
من قضية الوصاية يا سيد "ويلكنز".

312
00:17:36,931 --> 00:17:40,310
حسنًا، الآن "شاكير" يقول
إنه مارس الجنس مع ثلاثتهن؟

313
00:17:40,435 --> 00:17:43,021
- دعني أخمن، كان بالتراضي.
- هذا ممكن.

314
00:17:43,396 --> 00:17:45,690
لديّ فتاتان تدّعيان أن والدهما تحرش بهما

315
00:17:45,774 --> 00:17:47,567
ليجبراه على سداد قروضهما التعليمية.

316
00:17:47,692 --> 00:17:50,028
لا فحوصات اغتصاب ولا بلاغات وقت الحادث.

317
00:17:50,487 --> 00:17:52,113
هل سيتابع "باربا" التحقيق حقًا؟

318
00:17:52,238 --> 00:17:54,032
كفاكما أيها الرفيقان.

319
00:17:54,157 --> 00:17:58,828
أنا أيضًا لم أرغب في تصديق الأمر،
لكن لدينا ثلاث قصص مترابطة.

320
00:17:58,912 --> 00:18:01,247
وليس ثمة دليل أنهن اقتبسن بعضهن.

321
00:18:01,414 --> 00:18:03,792
ربما تردن المال فحسب.
حصلن عليه بالفعل من "باور".

322
00:18:03,958 --> 00:18:07,504
- للتكتم على تعرضهن للاعتداء؟
- تريدان شاهد إثبات،

323
00:18:07,837 --> 00:18:09,714
- ستجدان ذلك عند "باور".
- بالتوفيق.

324
00:18:09,839 --> 00:18:11,966
أتظنين أن "أورايون باور" سيترك "شاكير"؟

325
00:18:12,217 --> 00:18:15,136
أتوقع مشكلات صحية. جلطة صغيرة أو ما شابه.

326
00:18:15,345 --> 00:18:18,306
وجهنا له تهمة رشوة الشهود.
هذا يجعلنا في موقف أقوى.

327
00:18:18,515 --> 00:18:20,642
في الوقت الراهن، لنفحص البلاغات الثلاث.

328
00:18:20,767 --> 00:18:25,230
أزمات مالية، قصص حياتية
وأيّ بلاغات كاذبة سابقة.

329
00:18:26,105 --> 00:18:28,775
لا. لن أشهد ضد "شاكير".

330
00:18:28,900 --> 00:18:31,194
ليس المال فحسب. كان مخلصًا.

331
00:18:31,319 --> 00:18:32,987
هل قرأتما سيرته الذاتية؟

332
00:18:33,071 --> 00:18:36,825
لا أعرف إذا ما كان قد قرأها.
لكن المغزى أنها قصة مُلهمة.

333
00:18:36,950 --> 00:18:39,828
أبي، أنصت، نحن في ملعبهم الآن، حسنًا؟

334
00:18:39,953 --> 00:18:42,539
لنسمع ما الذي يعرضانه.

335
00:18:42,997 --> 00:18:47,126
سيد "باور"، لدينا ثلاث ضحايا صادقات
وقصصهن مترابطة.

336
00:18:47,460 --> 00:18:49,170
أنت شاهد الإثبات في الحالات الثلاث.

337
00:18:49,254 --> 00:18:51,881
- ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟
- معناه أن جميعهن أتين إليك يا أبي.

338
00:18:51,965 --> 00:18:54,717
نعم، لأنني بمثابة أب
لكل العاملين في هذه الشركة.

339
00:18:54,801 --> 00:18:56,636
وكما يفعل الأب، عندما أتين إليك،

340
00:18:56,803 --> 00:18:57,887
قلن إنهن تعرضن للاعتداء،

341
00:18:58,054 --> 00:19:00,348
أعطيتهن مالًا وطلبت منهن التكتم على الأمر.

342
00:19:01,015 --> 00:19:02,350
أنت في مأزق قانوني.

343
00:19:02,559 --> 00:19:03,560
اسأل ابنتك.

344
00:19:03,685 --> 00:19:06,229
إن شهد أبي على ما قالته تلك النساء،

345
00:19:06,354 --> 00:19:07,522
هل هذا مقابل

346
00:19:07,772 --> 00:19:09,482
عدم رفع دعاوى قضائية ضده؟

347
00:19:09,607 --> 00:19:11,734
- دعاوى بشأن ماذا؟
- رشوتهن يا سيد "باور"!

348
00:19:11,818 --> 00:19:13,236
كانت مكافآت.

349
00:19:13,444 --> 00:19:15,655
قبل أسبوع من تجديد عقد "شاكير"؟

350
00:19:15,780 --> 00:19:17,323
جددنا عقده قبل شهرين.

351
00:19:17,532 --> 00:19:20,785
السبب الوحيد وراء إخفاء الأمر
هو أننا أردنا إعلانه في الخريف.

352
00:19:20,952 --> 00:19:22,954
أبي. أنصت.

353
00:19:24,080 --> 00:19:28,710
بقدر ما هذا مؤلم،
عليك إنهاء تعاقدك مع "شاكير".

354
00:19:29,377 --> 00:19:31,254
مهما كلّف الأمر،

355
00:19:32,046 --> 00:19:35,592
لم يعد بوسعه العمل
لحساب "أورايون باي". أتسمعني؟

356
00:19:38,887 --> 00:19:41,097
أنا…

357
00:19:42,473 --> 00:19:44,976
- لم أتوقع هذا أبدًا.
- أعرف.

358
00:19:47,770 --> 00:19:49,772
لا بد أنك تظنين أنني عجوز أحمق.

359
00:19:51,190 --> 00:19:53,067
لا يا أبي. لا أظن ذلك.

360
00:19:59,198 --> 00:20:02,076
- لم يخبرني أحد بأن عليّ أن أشهد.
- بوسعك ذلك.

361
00:20:02,493 --> 00:20:06,080
سيقول النائب العام إن ما حدث لك
هو جزء من نموذج متكرر.

362
00:20:08,666 --> 00:20:11,085
- هل سيكون "شاكير" هناك؟
- نعم.

363
00:20:13,129 --> 00:20:16,299
كما قلت للمحققة، لا أذكر الكثير مما حدث.

364
00:20:16,716 --> 00:20:20,720
حسنًا. لنبدأ بالجزء الذي تذكرينه.

365
00:20:21,387 --> 00:20:23,681
- تريدين أن أشهد؟
- تحت القسم.

366
00:20:24,057 --> 00:20:26,851
- هل هذه مشكلة؟
- لا.

367
00:20:26,935 --> 00:20:31,356
كل ما هنالك أنني سمعت أن الفتاة الأخرى،
السوداء، احتفظت بسروالها التحتيّ.

368
00:20:31,940 --> 00:20:33,232
أين سمعت هذا؟

369
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
سمعت "كورديليا" تتحدث في الهاتف.

370
00:20:36,819 --> 00:20:38,863
كانت تتحدث مع "شاكير". كانت منزعجة.

371
00:20:39,155 --> 00:20:43,993
نعم. ذلك الدليل هو بداية يا "كارلا"،
لكن إن كان ثمة أيّ شيء

372
00:20:44,118 --> 00:20:48,247
بحوزتك أو أيّ شيء
بوسعك الحصول عليه لدعم قصتك،

373
00:20:48,456 --> 00:20:50,667
سيكون ذلك بمثابة مساعدة كبيرة.

374
00:21:04,472 --> 00:21:05,932
يسعدني أنك اتصلت.

375
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
حقًا؟

376
00:21:09,811 --> 00:21:11,521
أنا آسف إن كنت قد آذيتك.

377
00:21:13,481 --> 00:21:17,276
وأريد أن أصحح الوضع. قبل أن نتأذى جميعًا.

378
00:21:17,944 --> 00:21:22,365
جميعًا؟ أتهددني؟ ظننت أن بوسعنا أن نتفاهم.

379
00:21:22,657 --> 00:21:25,868
كلانا نعرف
أنني لست الرياضي الوحيد الذي كنت معه.

380
00:21:28,454 --> 00:21:30,123
إن قررت أن تشهدي…

381
00:21:31,916 --> 00:21:33,292
هذا حقك.

382
00:21:35,795 --> 00:21:38,256
لكن لسنا مضطرين للسير في هذا الاتجاه.

383
00:21:38,423 --> 00:21:40,717
الآن، بوسعنا أن نجعل كل هذا يزول.

384
00:21:41,467 --> 00:21:42,969
بوسعك البدء من جديد.

385
00:21:43,261 --> 00:21:46,139
ربما تشترين شقة خاصة في المدينة.

386
00:21:46,347 --> 00:21:48,725
- لكنه قرارك يا "كارلا".
- اجتماع مسجّل؟

387
00:21:48,808 --> 00:21:50,893
لا يسعكما فعل ذلك بمجرد أن يوكّل محاميًا.

388
00:21:51,019 --> 00:21:53,312
لم تكن فكرتنا. إنها خطتها. هذا هاتفها.

389
00:21:53,604 --> 00:21:55,106
وثانيًا، ليس له صفة الإثبات.

390
00:21:55,273 --> 00:21:57,150
الادعاء البديل؟ ليس علامة قوة أبدًا.

391
00:21:57,316 --> 00:21:59,902
كنت أحاول فحسب أن أعرف
لم كانت تكذب، ماذا أرادت.

392
00:22:00,028 --> 00:22:02,572
- "شاكير"، فعلت ما يكفي.
- لا، "شاكير ويلكنز" ليس مغتصبًا!

393
00:22:03,698 --> 00:22:06,784
وستنال الفرصة للدفاع عن نفسك
أمام هيئة المحلّفين.

394
00:22:10,121 --> 00:22:14,792
"شاكير ويلكنز"، أنت قيد الاعتقال.
يحق لك الالتزام بالصمت.

395
00:22:14,876 --> 00:22:18,755
أيّ شيء تقوله
من الممكن بل سيؤخذ ضدك في المحكمة.

396
00:22:25,762 --> 00:22:30,183
بقلب يثقله الحزن
أعلن أن "أورايون باي" تُنهي

397
00:22:30,433 --> 00:22:35,438
علاقتها بـ"شاكير ويلكنز"،
القرار ساري من لحظته.

398
00:22:35,688 --> 00:22:36,898
- "شاكير!"
- "شاكير!"

399
00:22:36,981 --> 00:22:40,026
مثل الجميع، سيخضع للإجراءات اللازمة.

400
00:22:41,527 --> 00:22:43,696
وحده السيد "ويلكنز" وهؤلاء النساء

401
00:22:43,905 --> 00:22:46,240
يعرفون ماذا حدث خلف الأبواب المغلقة.

402
00:22:46,324 --> 00:22:47,658
"نبأ عاجل، (أورايون باي) المقر الرئيسي"

403
00:22:48,159 --> 00:22:52,371
لكن سوء التقدير في تواجد
رجل متزوج بمفرده في غرفة

404
00:22:52,497 --> 00:22:57,460
مع ثلاث نساء في وقت متأخر
أمر لا يمكن إنكاره.

405
00:22:57,585 --> 00:22:58,628
"برنامج الشباب الصيفي"

406
00:22:58,795 --> 00:23:00,713
لطالما احتفينا بشخصيات هي بمثابة قدوة

407
00:23:01,047 --> 00:23:03,341
لكن مهما كان قرار المحكمة،

408
00:23:03,424 --> 00:23:09,097
فقد خسر السيد "ويلكنز"
امتياز تمثيل "أورايون باي".

409
00:23:10,473 --> 00:23:11,474
شكرًا لكم.

410
00:23:12,725 --> 00:23:14,227
"المحكمة العليا جلسة 17،
الإثنين، 25 أغسطس"

411
00:23:14,310 --> 00:23:16,312
وعندما أتت إليك
السيدة الثالثة، "تيانا رينز"

412
00:23:16,395 --> 00:23:19,816
وقالت إن "شاكير ويلكنز" اغتصبها،
هل وعدتها بمكافأة؟

413
00:23:19,899 --> 00:23:20,900
نعم، فعلت.

414
00:23:21,025 --> 00:23:26,030
هلا تخبر هيئة المحلّفين
لما عرضت مكافآت على هؤلاء السيدات،

415
00:23:26,114 --> 00:23:29,909
الأمر الذي قد يبدو للبعض
وكأنك تشتري صمتهن؟

416
00:23:32,203 --> 00:23:33,704
لم أفعل هذا لأنني أجده ممتعًا.

417
00:23:33,830 --> 00:23:36,916
علاقتي بالسيد "ويلكنز" امتدت لأمد طويل.

418
00:23:37,625 --> 00:23:42,421
عجزت ببساطة عن التوفيق بين معرفتي به
وما كانت تقوله هؤلاء السيدات.

419
00:23:42,755 --> 00:23:46,134
طوال الوقت، كنت أؤمن بأنها ادعاءات كاذبة.

420
00:23:46,300 --> 00:23:47,343
والآن؟

421
00:23:47,844 --> 00:23:51,389
بعد أن رأيت كم كانت
"كارلا" منزعجة في المصعد.

422
00:23:51,806 --> 00:23:55,059
بدأ الأمر يزعجني. والفتاتان الأخريان…

423
00:23:56,060 --> 00:23:59,897
ثمة مقولة،
إذا قال لك ثلاثة أشخاص في حفل إنك ثمل،

424
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
لا تقد سيارتك إلى المنزل.

425
00:24:02,483 --> 00:24:03,818
شكرًا يا سيد "باور".

426
00:24:06,237 --> 00:24:09,323
أثق أننا نتفق جميعًا
على أنك في موقف صعب يا سيد "باور".

427
00:24:09,490 --> 00:24:11,492
- نعم. أشكرك.
- لكن أليس صحيحًا

428
00:24:11,659 --> 00:24:15,246
أنك تشهد اليوم لتجنب دعاوى
رشوة الشهود فحسب؟

429
00:24:16,038 --> 00:24:19,458
أشهد هنا اليوم لأنني اتخذت قرارًا خاطئًا،

430
00:24:19,584 --> 00:24:20,835
وأعتذر عن ذلك.

431
00:24:21,085 --> 00:24:23,254
- لكن لم تُرفع دعاوي.
- صحيح.

432
00:24:24,172 --> 00:24:27,300
عندما ظهر هؤلاء المدّعيات،

433
00:24:27,425 --> 00:24:28,676
أصدّقت قصصهن؟

434
00:24:28,885 --> 00:24:31,804
لا، لم أفعل. لم أستطع ببساطة أن أصدّق

435
00:24:32,054 --> 00:24:35,766
أن الذي أعرفه
بوسعه ارتكاب الأفعال التي وصفنها.

436
00:24:35,933 --> 00:24:38,477
لكنك مقتنع الآن أن "شاكير ويلكنز"

437
00:24:38,603 --> 00:24:41,731
- اعتدى على هؤلاء السيدات الثلاث.
- نعم.

438
00:24:42,607 --> 00:24:45,484
كما قلت،
بعد تلك المواجهة في المصعد مع "كارلا"،

439
00:24:45,568 --> 00:24:48,362
وهي تعيد حوارهما من دون تجميل.

440
00:24:48,696 --> 00:24:51,616
فليساعدني الرب. نعم.

441
00:24:51,908 --> 00:24:54,285
هل التغيّر المفاجئ في آرائك

442
00:24:54,410 --> 00:24:56,746
يعطيك الحق في استخدام بند الأخلاقيات

443
00:24:56,996 --> 00:24:59,457
وإنهاء عقدك مع السيد "ويلكنز"،

444
00:24:59,707 --> 00:25:02,960
مما يوفر لشركتك نحو نصف مليار دولار؟

445
00:25:03,169 --> 00:25:05,671
تقريبًا، نعم.
لكن ليس هذا سبب إنهاء عقدي معه.

446
00:25:05,755 --> 00:25:09,175
هل إنهاء عقد السيد "ويلكنز"
يؤمّن وضعك المالي لوقت طويل؟

447
00:25:09,342 --> 00:25:11,093
- اعتراض.
- سحبت السؤال.

448
00:25:11,594 --> 00:25:12,970
هذا كل شيء.

449
00:25:13,971 --> 00:25:15,306
أفقت…

450
00:25:16,599 --> 00:25:18,643
عارية وأتألم.

451
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
كان لديّ ذكريات متفرقة
عن اغتصاب "شاكير ويلكنز" لي.

452
00:25:25,274 --> 00:25:28,903
لكنك لم تذهبي إلى المشفى، لم تبلغي الشرطة؟

453
00:25:28,986 --> 00:25:31,364
خشيت مما قد يظنه الناس بي.

454
00:25:31,739 --> 00:25:34,033
- أو ما قد يحدث لوظيفتي.
- وإذًا…

455
00:25:35,117 --> 00:25:36,369
لم الإفصاح الآن؟

456
00:25:37,995 --> 00:25:40,248
طُلب مني العمل مع "شاكير" ثانية،

457
00:25:40,623 --> 00:25:42,917
في المؤتمر الصحفي لإعلان تجديد عقده.

458
00:25:44,794 --> 00:25:46,337
عجزت عن الكتمان.

459
00:25:46,837 --> 00:25:48,047
فقدت الوعي.

460
00:25:50,007 --> 00:25:52,593
عندما أفقت، كانت ثيابي منزوعة عني…

461
00:25:53,970 --> 00:25:56,305
وكنت مصابة بكدمات.

462
00:25:58,516 --> 00:26:00,893
- عرفت أنني اُغتصبت.
- عرفت ذلك،

463
00:26:01,769 --> 00:26:04,397
ومع ذلك لم تتصلي بالشرطة؟

464
00:26:04,814 --> 00:26:08,234
- ولا الأصدقاء أو الأسرة؟
- أنحدر من منزل مسيحي محافظ.

465
00:26:08,609 --> 00:26:11,320
ذهبت إلى غرفة فندق مع رياضي أسود.

466
00:26:12,280 --> 00:26:16,242
كانت أمي لتلومني، مثلما تلومينني الآن.

467
00:26:20,371 --> 00:26:21,580
ثم استيقظت،

468
00:26:22,415 --> 00:26:25,960
كان فستاني ممزقًا ومبقعًا. لقد اغتصبني.

469
00:26:26,210 --> 00:26:27,670
ولم تخبري أحدًا؟

470
00:26:28,921 --> 00:26:30,923
أعرف أنه عليّ أن أفعل هذا،

471
00:26:31,132 --> 00:26:34,677
لكن كان عليّ ركوب حافلة سريعة
ثم سيارة أجرة لأصل إلى هنا.

472
00:26:35,428 --> 00:26:37,805
حسنًا. بوسعنا أن ندفع لك تكلفة ذلك.

473
00:26:38,222 --> 00:26:39,181
وهذا كل شيء؟

474
00:26:42,768 --> 00:26:44,562
هل كل شيء على ما يُرام يا "تيانا"؟

475
00:26:44,937 --> 00:26:47,481
أنا… لا عليكما.

476
00:26:48,482 --> 00:26:51,152
أخبراني فحسب ما الذي تريدان
أنتما والسيد "باور" أن أقوله.

477
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
نريدك أن تقولي ما حصل بالضبط.

478
00:26:54,739 --> 00:26:57,658
دعاني أقرأ ما قلته من قبل وسأتذكره.

479
00:26:57,992 --> 00:27:00,536
- حسنًا. أخبرينا ماذا حدث.
- ماذا قصدت عندما قلت

480
00:27:00,661 --> 00:27:04,206
إنك ستقولين ما أراد "أورايون باور"
أن تقولينه؟

481
00:27:07,126 --> 00:27:09,253
أعطاك "أورايون باور" مكافأة للتكتم على أمر

482
00:27:09,378 --> 00:27:10,880
البلاغ الأول، أليس هذا صحيح؟

483
00:27:11,005 --> 00:27:13,758
مكافأة؟ صحيح.

484
00:27:14,050 --> 00:27:15,885
أتقصدين أنه لم يدفع؟

485
00:27:18,929 --> 00:27:22,099
- ماذا؟
- كم ثمن هذه البدلة، 2000 دولار؟

486
00:27:22,266 --> 00:27:23,601
- المعذرة؟
- ورابطة العنق؟

487
00:27:23,726 --> 00:27:26,062
رجاءً. أنا بائعة. أتظنني لا أعرف؟

488
00:27:26,187 --> 00:27:28,606
ما علاقة هذا بالقضية يا "تيانا"؟

489
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
مرحبًا أيتها الفتاة البيضاء.

490
00:27:31,859 --> 00:27:36,030
دفع لي "أورايون باور"
أقل بكثير مما دفع للفتاتين الأخريين.

491
00:27:36,530 --> 00:27:39,825
- وكيف عرفت ذلك؟
- سمعته في الأخبار.

492
00:27:39,950 --> 00:27:41,577
أتظن أنني بلهاء؟

493
00:27:41,744 --> 00:27:45,039
دفع لهما خمسة آلاف دولار.
لذا ربما تتصلان به وتصححا الأمر.

494
00:27:45,289 --> 00:27:47,124
عندها سأتذكر بشكل أفضل.

495
00:27:48,084 --> 00:27:50,586
دفع لهما مقابل ماذا؟
التكتم على أمر الاغتصاب؟

496
00:27:51,295 --> 00:27:52,296
هراء.

497
00:27:56,759 --> 00:28:01,764
كل ما أعرفه هو أنني أخذت المال
لأقول إن "شاكير" اغتصبني.

498
00:28:12,149 --> 00:28:13,651
أتقصدين…

499
00:28:16,946 --> 00:28:19,323
أن "شاكير ويلكنز" لم يغتصبك؟

500
00:28:19,907 --> 00:28:25,162
أقصد أن تجعل السيد "باور"
يدفع المبلغ الصحيح، المبلغ العادل.

501
00:28:25,496 --> 00:28:28,040
سأقول أيًا كان ما تريدان أن أقوله.

502
00:28:28,749 --> 00:28:31,419
قد أمارس معك الجنس الممتع
كما فعلت مع "شاكير" في غرفة القياس.

503
00:28:31,585 --> 00:28:33,963
لكنك عليك أن تكون رجلًا
وتدفع حسابك كاملًا.

504
00:28:45,558 --> 00:28:48,936
التلاعب بالشهادة وتوجيه اتهامات باطلة.

505
00:28:49,728 --> 00:28:51,355
هذه تهم خطيرة.

506
00:28:51,480 --> 00:28:53,858
لهذا أطلب رفض الدعوى فورًا
يا سيادة القاضية.

507
00:28:53,941 --> 00:28:55,651
قدّمت تقريرًا شاملًا وأدلة لصالح المتهم.

508
00:28:55,734 --> 00:28:58,028
أحتاج إلى وقت للتحقيق في قصة تلك الشاهدة.

509
00:28:58,154 --> 00:29:00,364
اعترفت أنها أخذت مالًا من "أورايون باور"

510
00:29:00,448 --> 00:29:03,492
لتوجيه اتهامات باطلة.
ما الذي تريد التحقق منه أكثر من ذلك؟

511
00:29:03,701 --> 00:29:06,579
ربما هي تكذب الآن
لابتزاز "أورايون باور" لدفع المزيد.

512
00:29:06,704 --> 00:29:09,039
هذه القضية بأسرها هي ابتزاز منذ البداية.

513
00:29:09,165 --> 00:29:11,917
مصداقيتها موضع شك،
وكذلك الشاهدتين الأخريين.

514
00:29:12,251 --> 00:29:15,045
لسنا واثقين من ذلك. لن أرفض الدعوى،

515
00:29:15,171 --> 00:29:17,756
لكني سأرفع الجلسات 48 ساعة

516
00:29:17,882 --> 00:29:19,717
إلى حين الوصول إلى قرار.

517
00:29:19,967 --> 00:29:22,803
تحقق من صحة ودقة معلوماتك يا سيد "باربا".

518
00:29:26,849 --> 00:29:27,975
احتفظ بالباقي.

519
00:29:28,142 --> 00:29:29,852
إذًا "كارلا" و"مايسي لين"
لن تغيّرا شهادتهما

520
00:29:29,935 --> 00:29:32,062
- تقاضيا رشوة أكبر قطعًا.
- هذا لنا جميعًا؟

521
00:29:32,146 --> 00:29:34,940
نعم. جبن الماعز وطماطم مجففة بالشمس.

522
00:29:36,400 --> 00:29:38,444
ظننتك تحب الببروني.

523
00:29:38,611 --> 00:29:40,029
أنا مليء بالمفاجآت.

524
00:29:40,863 --> 00:29:44,658
هذه القضية بأسرها هراء.
هذا ما قالته. أهناك من يسمعني؟

525
00:29:44,867 --> 00:29:46,327
نعم. ما زلنا لا نعرف الحقيقة.

526
00:29:46,452 --> 00:29:48,078
كيف تعرفين الحقيقة كاملة حقًا؟

527
00:29:48,162 --> 00:29:50,623
رجل وامرأة وحدهما في غرفة.

528
00:29:50,748 --> 00:29:52,541
ثمة قصص مختلفة كثيرة عما قد يحدث.

529
00:29:52,666 --> 00:29:54,919
معظمها ليست جنائية. وليست جيدة أيضًا.

530
00:29:55,336 --> 00:29:57,880
"كاريسي"، ذكّرني ثانية
لم تعمل في وحدة الضحايا الخاصة؟

531
00:29:58,964 --> 00:30:00,883
كنت في وحدة جرائم القتل لمدة عامين.

532
00:30:02,426 --> 00:30:05,221
الضحايا من السيدات تؤثرن بك.

533
00:30:06,472 --> 00:30:10,267
إنهن قتلى، لكن شعرهن نظيف.

534
00:30:10,392 --> 00:30:12,228
وثيابهن مرتبة وتضعن مساحيق التجميل.

535
00:30:13,437 --> 00:30:16,190
هذا يعني أن القاتل هو الزوج أو الحبيب.

536
00:30:18,067 --> 00:30:19,401
وكأنهن تعرفن.

537
00:30:20,569 --> 00:30:23,781
تعرفن أن هذا سيحدث،
حتى إن الدهشة لا تبدو عليهن.

538
00:30:25,157 --> 00:30:26,158
ببساطة…

539
00:30:28,536 --> 00:30:29,787
قُضي الأمر ببساطة…

540
00:30:35,042 --> 00:30:39,171
لا يجعلني الأمر أقدّر كل لحظة
وما إلى ذلك من هراء، لكن…

541
00:30:41,966 --> 00:30:43,259
حسنًا.

542
00:30:46,095 --> 00:30:48,138
في الوقت الراهن، "كارلا كانون" قادمة.

543
00:30:48,305 --> 00:30:51,433
أستثبت على شهادتها أم ستغيرها؟
سأتولى الأمر.

544
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
لكن "أورايون باور" دفع لك
مرة بالفعل، صحيح؟

545
00:30:56,897 --> 00:31:00,234
نعم، للتكتم على الأمر.
لكنني لم أستطع تجاوز ما فعله بي "شاكير".

546
00:31:01,485 --> 00:31:03,320
أنت في مأزق كبير إن كنت تكذبين يا "كارلا".

547
00:31:03,487 --> 00:31:05,614
لا، في الواقع، لست في مأزق يا "كارلا".

548
00:31:06,323 --> 00:31:07,491
أنصتي إليّ.

549
00:31:07,825 --> 00:31:10,452
ما يهم هو أن تقولي الحقيقة الآن.

550
00:31:11,412 --> 00:31:13,539
"شاكير" اغتصبني. أقسم بالرب.

551
00:31:15,541 --> 00:31:17,001
أخبرينا بالحقيقة.

552
00:31:17,459 --> 00:31:19,545
إن ارتكبت خطًا، لا تحاولي التهرب منه الآن.

553
00:31:19,628 --> 00:31:22,464
هل أنت جاد؟ لست أكذب
بشأن ما فعله بي ذلك الرجل.

554
00:31:22,590 --> 00:31:24,341
حسنًا. هل تشهدين إذًا

555
00:31:24,425 --> 00:31:27,303
أنك لم تأخذي المال
من "أورايون باور" لتكذبي؟

556
00:31:27,428 --> 00:31:29,680
لا يا سيدتي. لا، لم أفعل.

557
00:31:30,347 --> 00:31:32,808
وإن كانت الفتاة السوداء
تقول عكس ذلك، فهي تكذب.

558
00:31:33,142 --> 00:31:34,602
أتمزحان معي؟

559
00:31:34,893 --> 00:31:37,271
تلك الفتاة السوداء تبتزني؟ ثانية؟

560
00:31:37,479 --> 00:31:38,606
- أبي.
- لا.

561
00:31:38,814 --> 00:31:40,608
أتت إليّ باكية.

562
00:31:40,941 --> 00:31:45,029
حاولت تصحيح الأمر.
أعطيتها 800 دولارًا، الآن تريد المزيد؟

563
00:31:45,362 --> 00:31:46,739
هذا نكران للجميل.

564
00:31:46,947 --> 00:31:49,241
أتنكر أنك دفعت لـ"تيانا" لتدّعي الاغتصاب؟

565
00:31:49,533 --> 00:31:52,286
بالطبع أنا أنكر أيتها السيدة.
إنها كذبة صريحة.

566
00:31:52,536 --> 00:31:54,830
- وكأنه يجب أن أتفاجأ.
- لم لا؟

567
00:31:54,997 --> 00:31:56,790
- أبي، توقف.
- تلك الفتاة لم تتخرج حتى.

568
00:31:56,874 --> 00:31:59,209
أنا من جعلها مساعدة مدير المتجر.

569
00:31:59,501 --> 00:32:02,171
لأن ما نشأت عليه هو أن الماضي لا يهم.

570
00:32:02,296 --> 00:32:05,132
كانت مسألة شخصية ونزاهة،
كانت مسألة إخلاص.

571
00:32:05,215 --> 00:32:07,718
- حسنًا، أظن أن هذا يكفي.
- إنه طريق طويل.

572
00:32:07,843 --> 00:32:12,389
رحلة غريبة،
نسافر جميعًا مع قبائلنا، مع عائلاتنا.

573
00:32:13,307 --> 00:32:15,476
هذا حال ثقافتنا، هذا ما هي عليه.

574
00:32:15,559 --> 00:32:16,685
الأمر شديد البساطة.

575
00:32:16,977 --> 00:32:19,772
هل دفعت أم لم تدفع لـ"تيانا رينز"
لتوجيه اتهامات باطلة؟

576
00:32:19,855 --> 00:32:21,523
لم أفعل قطعًا.

577
00:32:21,607 --> 00:32:23,359
هل سألت الأخريين،
الفتاتان ذوات البشرة البيضاء؟

578
00:32:23,567 --> 00:32:24,568
أبي.

579
00:32:24,652 --> 00:32:27,821
لأنه إن سألت،
ستكتشف أنهما لم يغيّرا شهادتهما.

580
00:32:27,905 --> 00:32:29,865
كيف عرفت؟ أتتواصل معهما؟

581
00:32:29,948 --> 00:32:31,909
- أبي، عليك أن تتوقف الآن.
- لا.

582
00:32:32,034 --> 00:32:34,620
- أبي، رجاءً، أنصت إليّ.
- "كورديليا"! أنا المسؤول هنا.

583
00:32:34,745 --> 00:32:35,829
الآن اسمعي، أحبك،

584
00:32:35,913 --> 00:32:37,539
لكن ذكائك محدود مثل أمك.

585
00:32:37,706 --> 00:32:39,208
- أنت عمياء.
- انتهت المقابلة.

586
00:32:39,291 --> 00:32:41,794
كل هذا كان خارج الموضوع.
أود أن تنصرفا الآن، رجاءً.

587
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
هذا يكفي.

588
00:32:43,170 --> 00:32:45,506
الآن أنت قلقة بشأني وبشأن الشركة؟

589
00:32:46,548 --> 00:32:47,841
الآن أصبحت فتاة صالحة؟

590
00:32:48,509 --> 00:32:50,052
هذا جيد.

591
00:32:50,427 --> 00:32:54,723
لأنني أسامحك يا عزيزتي. أسامحك على كل شيء.

592
00:33:03,148 --> 00:33:04,316
رجاءً.

593
00:33:13,492 --> 00:33:14,993
ماذا كان ذلك، خرف مبكر؟

594
00:33:15,202 --> 00:33:17,204
- رحلتنا، قبائلنا؟
- لا أعرف.

595
00:33:20,999 --> 00:33:23,335
- واصل السير.
- لا يسعها التحدث معك عن القضية.

596
00:33:23,460 --> 00:33:25,546
- إنها محاميته.
- بوسعنا التحدث عن الآباء.

597
00:33:26,797 --> 00:33:28,006
"كورديليا".

598
00:33:29,591 --> 00:33:32,219
- هل أنت على ما يُرام؟
- أنا بخير.

599
00:33:32,636 --> 00:33:35,013
- أبوك دائمًا هكذا…
- درامي جدًا؟ قطعًا.

600
00:33:35,180 --> 00:33:37,641
وأحبه لأجل ذلك. إنه طراز قديم، أسد.

601
00:33:38,976 --> 00:33:40,686
نعم. هلا تساعدينني في فهم شيء؟

602
00:33:40,811 --> 00:33:43,021
لا أظن أن أبيك من نوع الرجال

603
00:33:43,230 --> 00:33:45,357
الذين قد يدمّروا سمعة شخص آخر بالكامل

604
00:33:45,441 --> 00:33:46,734
لمجرد عدم الالتزام بعقد.

605
00:33:47,526 --> 00:33:49,027
لا، مستحيل.

606
00:33:49,278 --> 00:33:51,530
ربّاني على أن كلمتي هي وثاقي.

607
00:33:52,072 --> 00:33:55,075
اعتاد أن يقول، إن خنت عهدًا،
أصبح في عداد الأموات في نظره.

608
00:33:55,409 --> 00:33:58,454
ماذا كان يقصد عندما قال
إنك كنت عمياء وإنه يسامحك؟

609
00:33:58,620 --> 00:33:59,872
يسامحك على ماذا؟

610
00:34:02,082 --> 00:34:03,542
ليس لديّ أدنى فكرة.

611
00:34:04,877 --> 00:34:07,463
المعذرة، لا يجب أن نتحدث سويًا.

612
00:34:15,387 --> 00:34:16,972
هذا غير منطقي.

613
00:34:17,723 --> 00:34:20,517
رشى "أورايون باور" البائعة
لتقول إنني اغتصبتها؟

614
00:34:20,684 --> 00:34:22,436
نعم، "تيانا" اعترفت بهذا أخيًرا.

615
00:34:23,729 --> 00:34:24,897
ماذا عن الأخريين؟

616
00:34:25,147 --> 00:34:26,565
ما زالتا تدّعيان أنك اغتصبتهما.

617
00:34:26,732 --> 00:34:29,568
لم أفعل. أقسم.

618
00:34:30,486 --> 00:34:32,905
لا يمكن أن يكون هذا بشأن المال أو عقدي.

619
00:34:32,988 --> 00:34:34,573
العجوز يجني ثروة من ورائي.

620
00:34:34,782 --> 00:34:39,953
هل يسعك التفكير في أيّ سبب
يجعل "أورايون باور" يريد التخلص منك؟

621
00:34:46,835 --> 00:34:47,836
عزيزتي.

622
00:34:49,755 --> 00:34:51,715
- ظننت أنك قد انصرفت.
- فعلت.

623
00:34:51,924 --> 00:34:54,426
- لقد عدت.
- سأدعوك إلى العشاء.

624
00:34:54,635 --> 00:34:58,347
بعد هذا النهار، ما أحتاج إليه
هو شريحة لحم شهية وسكوتش مركّز.

625
00:35:00,849 --> 00:35:04,269
أبي، الشرطة تطرح كل أنواع الأسئلة.

626
00:35:04,394 --> 00:35:06,104
لا يسعني أن أكون محاميتك.

627
00:35:07,397 --> 00:35:08,732
قد أكون متورطة.

628
00:35:08,941 --> 00:35:11,902
لا يهمني إذا لم تعودي محاميتي بعد الآن،
سأوكّل محاميًا حقيقيًا.

629
00:35:12,444 --> 00:35:13,487
ما سبب كل هذا؟

630
00:35:14,488 --> 00:35:15,739
أخبرني أنت.

631
00:35:16,532 --> 00:35:19,868
- الفتاة السوداء تكذب بشأن أنني…
- ماذا فعلت يا أبي؟ ماذا فعلت؟

632
00:35:19,993 --> 00:35:21,453
أتشكين في كلامي؟

633
00:35:23,622 --> 00:35:26,625
قبل بضعة أشهر،
طلبت مني أن أبتعد عن "شاكير".

634
00:35:27,668 --> 00:35:30,504
قلت إنه متزوج. وإنه مراوغ.

635
00:35:30,671 --> 00:35:36,176
وكنت محقًا. "شاكير" رجل شرير،
وهذا يكسر قلبي.

636
00:35:37,219 --> 00:35:40,180
وثقت به وكان يجب ألّا أفعل.

637
00:35:40,764 --> 00:35:42,516
إنه يمارس الجنس مع أيّ شيء يتنفس.

638
00:35:45,435 --> 00:35:50,899
هل أتى هؤلاء الفتيات إليك يا أبي،
أم أنك من وجدهم؟

639
00:35:51,608 --> 00:35:52,860
أظنك لم تجد صعوبة.

640
00:35:52,985 --> 00:35:56,446
حارسه الشخصي، سائقه الخاص،
جميعهم يقدّمون لك التقارير، صحيح؟

641
00:35:56,822 --> 00:35:58,323
لم تطرحين عليّ هذا السؤال؟

642
00:35:58,699 --> 00:36:00,617
أسألك إذا ما كنت قد خططت لكل هذا.

643
00:36:04,288 --> 00:36:06,707
فعلت، صحيح؟ راقبت "شاكير".

644
00:36:07,207 --> 00:36:09,626
عرفت مع من مارس الجنس وذهبت إليهن.

645
00:36:09,710 --> 00:36:10,794
ودفعت لهن حتى تكذبن.

646
00:36:11,587 --> 00:36:13,171
لا. لقد أتين إليّ.

647
00:36:13,589 --> 00:36:15,883
لقد لفّقت التهم لـ"شاكير" يا أبي. لم؟

648
00:36:15,966 --> 00:36:19,052
بعد كل ما قدّمه لك. لا أفهم!

649
00:36:19,177 --> 00:36:20,929
- كل ما قدّمه لي؟
- نعم!

650
00:36:21,054 --> 00:36:24,224
ماذا عن كل ما قدّمته له؟ منحته الملايين.

651
00:36:24,683 --> 00:36:29,146
والوغد يرد لي الجميل
بممارسة الجنس مع ابنتي الوحيدة؟

652
00:36:36,445 --> 00:36:37,738
لقد كذبت عليّ.

653
00:36:38,405 --> 00:36:40,741
استمريتما في العلاقة من دون علمي.

654
00:36:41,199 --> 00:36:44,703
أنت محقة. كنت أراقب "شاكير".
وهل تعرفين لماذا؟

655
00:36:44,828 --> 00:36:46,163
لأنه ماجن.

656
00:36:46,580 --> 00:36:50,375
هؤلاء الفتيات الثلاث اللواتي رشوتهن،
كان بوسعي العثور على عشرات غيرهن.

657
00:36:50,918 --> 00:36:53,670
وأنت محظوظة للغاية لأنك لم تصابي بالإيدز.

658
00:36:54,463 --> 00:36:56,381
أعرف كل شيء عن سلوكه السيء.

659
00:36:56,757 --> 00:36:59,885
حسنًا؟ واجهته قبل شهر
وهو يعرف أن هذا الجزء من حياته،

660
00:36:59,968 --> 00:37:02,387
- يجب أن يتوقف.
- قال لك هذا

661
00:37:02,512 --> 00:37:05,098
لأنه يريدك أن تحتفظي بطفله غير الشرعي.

662
00:37:10,228 --> 00:37:11,730
عم تتحدث؟

663
00:37:12,022 --> 00:37:16,777
أتتوقعين أن أقف مكتوف اليدين
وأصبح أضحوكة الشركات الأمريكية؟

664
00:37:17,778 --> 00:37:21,823
بينما جعلك هذا الوغد تحملين.
ورد الأمر في وثائق تأمينك الصحي.

665
00:37:21,949 --> 00:37:23,867
لا يحق لك قراءة هذا يا أبي!

666
00:37:23,992 --> 00:37:26,870
أنا وصي، لكن ما علاقة هذا بصلب الموضوع؟

667
00:37:27,120 --> 00:37:30,332
المغزى هو أنك كذبت. تريدين أن تكوني أضحوكة

668
00:37:30,457 --> 00:37:32,709
وأن تكوني عاهرته، تفضلي، لا بأس بذلك.

669
00:37:32,793 --> 00:37:35,295
لكن ماذا ستفعلين عندما
تدخلين نادي "ميدستون"

670
00:37:35,420 --> 00:37:37,798
وبرفقتك طفلًا أسود؟

671
00:37:38,298 --> 00:37:40,050
وعندما يلتحق بـ"دالتون"؟

672
00:37:40,467 --> 00:37:43,553
ما تظنين أنهم سيقولون؟
ها هو الفتى الذي دخل بمنحة؟

673
00:37:43,679 --> 00:37:45,347
- لا يسعك قول هذا يا أبي.
- بلى.

674
00:37:45,430 --> 00:37:46,932
- لا يسعك قول هذا.
- بلى.

675
00:37:47,015 --> 00:37:48,642
هؤلاء الأشخاص يدخلون بيوتنا.

676
00:37:48,725 --> 00:37:52,104
يدخلون عائلاتنا. إنهم حيوانات.

677
00:37:52,813 --> 00:37:56,066
فعلت ما توجّب عليّ فعله
لمنعك من ارتكاب أكبر خطأ…

678
00:37:57,234 --> 00:38:01,363
حيوانات؟ يجني قوته من عمل الرياضيين
ويتحدث بهذا الشكل؟

679
00:38:01,613 --> 00:38:06,868
عجبًا. اسمعوا،
لا بد أنه خرف أو مجنون أو كلاهما.

680
00:38:07,202 --> 00:38:10,622
نعم. أشفق على "كورديليا". أبوها نرجسي.

681
00:38:10,789 --> 00:38:12,958
وقعت في حب نرجسي آخر.
احتمالات نجاتها منعدمة

682
00:38:13,250 --> 00:38:14,918
وكيف حصلنا على هذا الشريط؟

683
00:38:15,293 --> 00:38:19,131
لا يسعني أن أخبركم،
واضطررت لقطع وعد أنه لن يُستخدم ضد "باور".

684
00:38:20,632 --> 00:38:22,050
لكننا نعرف معنى هذا.

685
00:38:23,969 --> 00:38:25,512
"المحكمة العليا جلسة 17،
الثلاثاء، 28 أغسطس"

686
00:38:25,637 --> 00:38:27,973
في ضوء الأدلة الجديدة،
نطلب رفض كل الدعاوى

687
00:38:28,098 --> 00:38:29,891
على الفور يا سيادة القاضية.

688
00:38:30,350 --> 00:38:31,393
سيد "باربا"؟

689
00:38:31,643 --> 00:38:33,145
النائب العام موافق.

690
00:38:34,521 --> 00:38:35,814
إذًا فليكن.

691
00:38:36,565 --> 00:38:38,650
سيد "ويلكنز"، أنت حر طليق.

692
00:38:48,076 --> 00:38:49,995
المكسب حق والخسارة حق يا سيد "باربا".

693
00:38:50,662 --> 00:38:51,663
رابطة عنق أنيقة.

694
00:38:59,629 --> 00:39:03,508
سأصعد إلى المقر وأتهرب من المكالمات.

695
00:39:04,009 --> 00:39:05,761
لن يُعاقب "باور" على أيّ من هذا؟

696
00:39:05,927 --> 00:39:09,389
أراهن أن شريطًا كهذا
سيخرج للعلن عاجلًا أو آجلًا.

697
00:39:09,473 --> 00:39:10,599
لكن ماذا عن الفتيات؟

698
00:39:10,932 --> 00:39:12,768
كذبن تحت القسم، أتخرجن ببساطة؟

699
00:39:13,185 --> 00:39:17,397
السياسة العامة للمدعي العام
هي أن ملاحقة الفتيات عند خسارة القضية،

700
00:39:17,814 --> 00:39:20,609
قد تمنع الضحايا الحقيقيات
من الإفصاح فيما بعد.

701
00:39:21,234 --> 00:39:23,820
- أفهم ذلك.
- نعم، عادة أفعل، لكن هذه المرة…

702
00:39:24,988 --> 00:39:26,907
"كاريسي"، كنت محقًا
بشأن الفتيات طوال الوقت.

703
00:39:27,449 --> 00:39:30,202
ليس حقًا. فاتني أن "باور" دفع لهنّ رشوة.

704
00:39:30,494 --> 00:39:33,163
إنهن ضحاياه فحسب. مثل "شاكير" ومثل ابنته.

705
00:39:33,413 --> 00:39:35,707
كان يجب أن أفطن لذلك. غفلت عنه تمامًا.

706
00:39:35,832 --> 00:39:40,045
لا، كان بارعًا.
خدعنا في دور العجوز المسكين.

707
00:39:41,254 --> 00:39:44,257
ماذا يقول المثل؟ ليس ثمة ملياردير بالصدفة.

708
00:39:44,382 --> 00:39:45,759
"شاكير"!

709
00:39:46,426 --> 00:39:47,636
"شاكير"!

710
00:39:51,306 --> 00:39:53,016
أنا…

711
00:39:54,392 --> 00:39:56,478
- أنا آسفة للغاية.
- نعم.

712
00:39:57,854 --> 00:39:59,773
خسرت عقدي. خسرت كل شيء.

713
00:39:59,898 --> 00:40:02,609
لديك قضية ضد الشركة. وأبي و…

714
00:40:02,734 --> 00:40:04,152
لن أستعيد سمعتي قط.

715
00:40:05,779 --> 00:40:07,280
أنا موضوع للدعابة الآن.

716
00:40:08,240 --> 00:40:11,284
أكتبي اسمي في "غوغل"،
وأول ما يظهر لك هو "متهم بالاغتصاب".

717
00:40:12,327 --> 00:40:13,954
كان عليك أن تثقي بي.

718
00:40:14,246 --> 00:40:16,456
لأنك كذبت بشأن الأخريات.

719
00:40:16,623 --> 00:40:17,582
لم أغتصبهن.

720
00:40:25,298 --> 00:40:29,010
لكنك محقة، أنا آسف.

721
00:40:29,678 --> 00:40:31,763
كانت عادة قديمة. كنت دائم التنقل.

722
00:40:34,516 --> 00:40:36,101
هذا هو سبب فشل زواجي.

723
00:40:42,858 --> 00:40:46,069
حسنًا. أريد أن أكون في حياتك.

724
00:40:47,154 --> 00:40:50,615
إن كان بوسعك مسامحتي، أود المحاولة.

725
00:40:52,409 --> 00:40:53,743
لنبدأ من جديد.

726
00:40:55,412 --> 00:40:56,621
حياة جديدة.

727
00:40:59,499 --> 00:41:01,168
وبوسعنا تربية الطفل سويًا.

728
00:41:12,470 --> 00:41:14,222
فات الأوان.

729
00:41:16,349 --> 00:41:17,517
ماذا تقصدين؟

730
00:41:20,103 --> 00:41:22,397
ليس ثمة طفل، لم يعد كذلك.

731
00:41:27,110 --> 00:41:29,446
بعد شهادة "تيانا"، قمت…

732
00:41:47,714 --> 00:41:50,008
كل تلك الكراهية وما زالا يتحدثان؟

733
00:41:50,467 --> 00:41:52,844
- لا بد أنها محادثة صعبة.
- أعرف، صحيح؟

734
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
من أين تبدأ؟

735
00:41:54,596 --> 00:41:57,265
أحدهما يقول، لنبدأ من جديد،

736
00:41:57,390 --> 00:41:58,850
والآخر يقول…

737
00:42:00,477 --> 00:42:01,728
فات الأوان.

738
00:42:13,949 --> 00:42:16,034
"القصة السابقة خيالية.
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

