﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,546
"القصة التالية خيالية ولا تمثّل

2
00:00:03,671 --> 00:00:06,048
أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,509
"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,592 --> 00:00:11,679
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,221 --> 00:00:13,347
في مدينة (نيويورك)،

6
00:00:13,431 --> 00:00:16,434
المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,770
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

8
00:00:19,895 --> 00:00:21,063
هذه هي قصصهم."

9
00:00:21,188 --> 00:00:22,398
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:23,566 --> 00:00:26,026
مرحبًا، معكم "هولدن مارش".

11
00:00:27,403 --> 00:00:30,781
انظروا إليهن.
انظروا إلى كل تلك الفتيات الجميلات.

12
00:00:31,699 --> 00:00:36,954
كلّهن في مواعيد غرامية،
يمرحن ويغازلن ويقبّلن.

13
00:00:37,663 --> 00:00:42,585
إنه يوم السبت بعد الظهر
والجميع في الخارج مع أحبّائه.

14
00:00:44,378 --> 00:00:45,546
إلّا أنا.

15
00:00:46,547 --> 00:00:47,798
هذا ليس عدلًا.

16
00:00:48,507 --> 00:00:51,010
لم تتسكّعن هذه الفتيات مع حمقى،

17
00:00:51,385 --> 00:00:56,182
بينما أنا،
رغم أنني لديّ الكثير لأقدّمه، وحيد؟

18
00:01:13,449 --> 00:01:14,867
تنفّس فحسب.

19
00:01:15,910 --> 00:01:17,203
أمك هنا.

20
00:01:18,078 --> 00:01:19,413
- "ليف"؟
- مرحبًا.

21
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
كيف حال "نواه"؟

22
00:01:21,081 --> 00:01:23,918
نام أخيرًا. هدأت حمّته.

23
00:01:25,211 --> 00:01:26,837
اتصل المحقق "أمارو" بهاتفي.

24
00:01:27,004 --> 00:01:29,507
أخبرته بأنك ما زلت هنا، لكن هاتفك مغلق.

25
00:01:29,673 --> 00:01:30,758
حسنًا.

26
00:01:30,925 --> 00:01:33,010
- قال إن الأمر طارئ.
- أجل.

27
00:01:33,886 --> 00:01:35,012
سأبقى معه.

28
00:01:36,388 --> 00:01:39,058
حسنًا، ستنتظرين مع "نواه" حتى أعود؟

29
00:01:39,141 --> 00:01:41,101
أجل، بالطبع.

30
00:01:42,394 --> 00:01:45,356
حسنًا. شكرًا يا "لوسي".

31
00:01:50,736 --> 00:01:52,530
"وحدة إسعاف (نيويورك)"

32
00:01:52,655 --> 00:01:56,158
- شرطة "نيويورك"، افسحوا الطريق.
- أعتذر عن الاتصال.

33
00:01:56,242 --> 00:01:57,910
لكن ثمة صحفيون كثر بالفعل.

34
00:01:57,993 --> 00:02:00,287
اعتداء في "سنترال بارك"؟
عليّ أن أكون هنا. ماذا لدينا؟

35
00:02:00,371 --> 00:02:02,998
المشتبه به ذكر أبيض
في بداية العشرينيات وطوله متوسط.

36
00:02:03,457 --> 00:02:06,877
طعن الضحية "غوين يونغ"، 22 سنة،
بشكل متكرر وحاول اغتصابها.

37
00:02:07,002 --> 00:02:08,587
لكنها محظوظة.
غالبية جروحها كانت سطحية.

38
00:02:08,671 --> 00:02:11,048
- نجت من الاعتداء.
- حسنًا، إذًا ليس محترفًا.

39
00:02:11,632 --> 00:02:13,050
- أقالت شيئًا آخر؟
- ليس الكثير.

40
00:02:13,133 --> 00:02:14,844
المسعفون كانوا يطببون جروحها.

41
00:02:14,927 --> 00:02:19,682
لكنها قالت إن المعتدي عليها
أحصى كل طعنة سددها لها.

42
00:02:20,057 --> 00:02:21,267
هذا ليس مبشرًا.

43
00:02:21,350 --> 00:02:23,269
- هل من شهود؟
- وجدها شخص كان يتجوّل مع كلبه.

44
00:02:23,352 --> 00:02:25,062
لم ير الجاني. تمشّط الوحدات المنطقة.

45
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
حسنًا. لنذهب إلى المستشفى.

46
00:02:27,106 --> 00:02:28,816
أريد التحدّث معها عندما يكون بمقدورها.

47
00:02:28,941 --> 00:02:29,942
لكن، كيف حال "نواه"؟

48
00:02:31,110 --> 00:02:33,779
إنه مقاتل. سيكون بخير.

49
00:02:42,872 --> 00:02:46,959
أغبياء. أنا هنا. لم يلحظ حتى أحد وجودي.

50
00:02:47,710 --> 00:02:49,628
لم يلحظ أحد وجودي قط.

51
00:02:49,962 --> 00:02:52,798
لكن هذا كلّه سيتغيّر.

52
00:02:53,591 --> 00:02:57,219
قريبًا جدًا، سيعرف الجميع من أنا.

53
00:03:05,394 --> 00:03:06,353
"شريط تحذير"

54
00:03:06,437 --> 00:03:07,354
"شرطة (نيويورك)"

55
00:03:07,438 --> 00:03:08,522
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

56
00:03:48,145 --> 00:03:50,439
شكرًا يا "لوسي"،
سأكون هناك في أقرب وقت.

57
00:03:50,522 --> 00:03:53,108
استمعي الآن، إنها مناوبة جديدة،
تأكدي أن الممرضة على علم

58
00:03:53,192 --> 00:03:55,402
أن حرارته تنخفض، حسنًا؟

59
00:03:55,986 --> 00:03:58,447
حسنًا يا عزيزتي، شكرًا جزيلًا لك.
كيف حال "غوين"؟

60
00:03:58,739 --> 00:04:01,617
حالتها مستقرة وتتحدث.
استمعي، أنا و"رولينز" سنتولى هذا.

61
00:04:01,700 --> 00:04:04,370
- ليس عليك أن تكوني هنا.
- حتى أكتشف ما هذا، سيكون عليّ ذلك.

62
00:04:04,453 --> 00:04:06,246
- أتريدين مساعدة؟
- سأتولى هذا.

63
00:04:06,914 --> 00:04:08,791
في الواقع يا "نيك"، ثمة شيء يمكنك فعله.

64
00:04:09,041 --> 00:04:10,376
- أيّ شيء.
- أيمكنك…

65
00:04:10,542 --> 00:04:12,628
الاتصال بأمك

66
00:04:12,711 --> 00:04:14,797
وطلب منها أن تريح "لوسي" قليلًا
في المستشفى؟

67
00:04:14,964 --> 00:04:17,216
- أجل. سأفعل ذلك.
- شكرًا لك.

68
00:04:18,592 --> 00:04:19,927
- مرحبًا.
- مرحبًا.

69
00:04:20,177 --> 00:04:21,553
"غوين"، هذه الرقيب "بينسون".

70
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
- مرحبًا.
- كانت تقول لي

71
00:04:23,764 --> 00:04:26,350
إنها لم ترى المهاجم قبل الاعتداء.

72
00:04:26,433 --> 00:04:29,561
تركت بعض الأصدقاء في المرفأ
وكنت ذاهبة إلى المنزل.

73
00:04:29,687 --> 00:04:30,896
إذًا، لم تلاحظيه مطلقًا؟

74
00:04:31,021 --> 00:04:33,482
ظهر فجأةً موجهًا سكينًا إلى رقبتي.

75
00:04:33,899 --> 00:04:35,275
كان عليّ أن أركض أو أصرخ.

76
00:04:35,359 --> 00:04:38,237
- لكنني تجمدت في مكاني.
- كان هناك سكين موجه إلى رقبتك.

77
00:04:38,320 --> 00:04:39,863
من الطبيعي أن تتجمدي.

78
00:04:40,698 --> 00:04:41,782
حسنًا.

79
00:04:43,409 --> 00:04:47,037
دفعني بعيدًا عن الملاعب إلى الأدغال.

80
00:04:47,204 --> 00:04:51,333
أمسك بثديّ ورفع تنورتي ثم تحرّش بي.

81
00:04:51,458 --> 00:04:53,752
لكنه لم يغتصبك؟

82
00:04:53,919 --> 00:04:54,962
لا.

83
00:04:56,338 --> 00:04:58,007
بدى أنه كان لا يعرف ماذا يفعل.

84
00:04:58,716 --> 00:05:00,968
دفعته بعيدًا وقلت: "ابتعد عني."

85
00:05:01,093 --> 00:05:03,679
وعندها غضب وطرحني أرضًا

86
00:05:04,388 --> 00:05:05,889
وبدأ يطعنني.

87
00:05:06,306 --> 00:05:09,893
أخبرتني من قبل أنه أحصى عدد الطعنات؟

88
00:05:10,394 --> 00:05:11,437
أجل.

89
00:05:13,188 --> 00:05:14,857
حسبت أنه كان سيقتلني…

90
00:05:16,316 --> 00:05:19,820
لكن بمجرد أن وصل إلى العدد 11، توقف وهرب.

91
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
هل قال أيّ شيء آخر؟

92
00:05:22,114 --> 00:05:24,450
قال: "هذا ذنبك يا (جيجي).

93
00:05:24,658 --> 00:05:27,286
- أنت أضعت فرصتك."
- "جيجي"؟

94
00:05:27,453 --> 00:05:28,829
إنه اسم مستعار قديم.

95
00:05:28,954 --> 00:05:31,040
ربما تستخدمينه
على صفحات التواصل الاجتماعي أو…

96
00:05:31,623 --> 00:05:35,210
لم يقل أحد هذا الاسم منذ…
المدرسة الثانوية. ربما الصف التاسع؟

97
00:05:35,335 --> 00:05:37,963
حسنًا، إذًا هذا شخص كان يعرفك منذ الصغر؟

98
00:05:38,130 --> 00:05:41,133
لا. كنت لأتذكر شخصًا هكذا.

99
00:05:41,216 --> 00:05:43,260
لم أره قط في حياتي.

100
00:05:49,391 --> 00:05:51,977
دعاها باسمها الحركي القديم
وأحصى عدد الطعنات؟

101
00:05:52,061 --> 00:05:54,605
- لا بد أنه أمر شخصي.
- لكن "غوين" لا تعرفه.

102
00:05:55,481 --> 00:05:57,066
"أمارو"، أوجدت شيئًا في هذه الكتب السنوية؟

103
00:05:57,149 --> 00:06:00,694
عدد قليل لديه سجلات. مواجهات مع هيئة
الأوراق المالية بسبب احتيال في الأسهم.

104
00:06:00,778 --> 00:06:02,279
لا أحد في السجل. لا اعتداءات.

105
00:06:02,362 --> 00:06:06,533
حصلت على أفضل رسمة،
لكن "غوين" لم تمعن النظر فيه.

106
00:06:06,617 --> 00:06:08,077
- وهذا ما حصلوا عليه؟
- أجل.

107
00:06:08,160 --> 00:06:10,370
إنها ملامح أي شخص أبيض في "وليامزبورغ".

108
00:06:10,454 --> 00:06:13,749
حسنًا، لا شيء يخص المدارس.
ماذا عن الجيران؟

109
00:06:13,832 --> 00:06:15,167
نشأت في "غرامرسي".

110
00:06:15,709 --> 00:06:19,088
ألم تركض حول المبنى أو الحي؟
ألم تذهب إلى كنيسة أو معسكر صيفي؟

111
00:06:19,254 --> 00:06:20,756
- سأتفقّد ذلك.
- وحدة الضحايا الخاصة؟

112
00:06:21,381 --> 00:06:22,716
لقد انتظر…

113
00:06:23,050 --> 00:06:25,427
حتى غادر أصدقاؤها، لذا استهدفها هي.

114
00:06:25,511 --> 00:06:28,055
الإحصاء، إنه أمر مرضي.
هل من نهج متعارف عليه؟

115
00:06:28,180 --> 00:06:29,932
جروح هواة وترصّد للضحية واعتداء انتقامي.

116
00:06:30,057 --> 00:06:30,974
"11 طعنة"

117
00:06:31,141 --> 00:06:32,559
إنه حدث عابر حتى الآن.

118
00:06:33,227 --> 00:06:34,812
لنأمل ألّا يعجبه الأمر.

119
00:06:34,895 --> 00:06:35,938
فات الأوان.

120
00:06:36,021 --> 00:06:38,232
محاولة اغتصاب أخرى مماثلة.

121
00:06:38,315 --> 00:06:40,776
أحصى المعتدي عدد الطعنات.

122
00:06:41,068 --> 00:06:42,528
"فين" و"رولينز"، اذهبا.

123
00:06:43,779 --> 00:06:45,906
"مستشفى (ميرسي)، 365 غربًا، شارع 32،
السبت، 13 سبتمبر"

124
00:06:45,989 --> 00:06:47,449
هل لاحظت أحدًا يتتبعك؟

125
00:06:47,699 --> 00:06:50,619
لا. كانت الساعة الـ6 صباحًا.
الشوارع كانت خالية.

126
00:06:50,994 --> 00:06:52,329
أكنت في طريقك إلى العمل؟

127
00:06:52,579 --> 00:06:55,541
كنت في الواقع… عائدة من موعد غرامي.

128
00:06:55,749 --> 00:06:57,751
أيمكنك أن تخبريننا بما حدث يا "هيلي"؟

129
00:06:58,043 --> 00:06:59,753
فتحت باب مبناي.

130
00:07:00,671 --> 00:07:02,047
ظهر فجأة.

131
00:07:02,798 --> 00:07:05,968
دفعني ثم جرّني خلف السلالم وأمسك سكينًا.

132
00:07:06,593 --> 00:07:10,764
أمسك بثديّ وقدميّ.
محاولًا إقحام إصبعه فيّ.

133
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
حاول؟ لكنه لم يغتصبك؟

134
00:07:14,226 --> 00:07:18,397
دفعته بعيدًا وصرخت،
أخبرته بأن يبعد يديه القذرة عني.

135
00:07:19,231 --> 00:07:21,567
- عندها فقد صوابه.
- بدأ يطعنك؟

136
00:07:21,733 --> 00:07:23,443
كان ضربًا أكثر منه طعن.

137
00:07:24,194 --> 00:07:25,946
كنت أتصدّى له.

138
00:07:26,905 --> 00:07:29,908
أحصى كل طعنة. 15 طعنة.

139
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
كان صوته باهتًا. وكانت لديه تلك…

140
00:07:34,413 --> 00:07:37,249
الابتسامة الغريبة. ثم توقف.

141
00:07:37,875 --> 00:07:38,917
هل قال أيّ شيء آخر؟

142
00:07:39,084 --> 00:07:40,836
أجل، في الواقع.

143
00:07:42,004 --> 00:07:45,591
عندما بدأ، قال:
"أعرف ما تحبّينه يا (هيلي)."

144
00:07:46,800 --> 00:07:49,052
إذًا يعرف اسمك، لكنك لم تتعرّفي عليه؟

145
00:07:49,845 --> 00:07:51,221
لا. مطلقًا.

146
00:07:52,139 --> 00:07:53,473
أهذا هو الشاب؟

147
00:07:54,808 --> 00:07:56,560
يبدو مثله، فيما أظن.

148
00:07:56,810 --> 00:07:59,229
أأنت متأكدة من أنك لا تتذكرينه
من المدرسة أو العمل؟

149
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
لا.

150
00:08:01,607 --> 00:08:02,649
لكن عندما قاومت،

151
00:08:02,774 --> 00:08:06,653
اتهمني بأنني لا أحبّه لأنه لم يكن… أسود.

152
00:08:07,529 --> 00:08:09,573
الرجل الذي كنت تواعديه الليلة الماضية،
أكان أسود؟

153
00:08:09,740 --> 00:08:12,993
لا. كان أيرلنديًا. تقابلنا في حانة.

154
00:08:13,160 --> 00:08:15,120
هل واعدت أيّ رجال سود مؤخرًا؟

155
00:08:15,245 --> 00:08:19,124
عندما كنت في المدرسة الثانوية،
شاب كان في فريق كرة القدم.

156
00:08:19,875 --> 00:08:21,126
بعدها لم أفعل.

157
00:08:25,255 --> 00:08:26,381
أتفهّم أيها الرئيس.

158
00:08:26,506 --> 00:08:27,549
أجل يا سيدي.

159
00:08:28,634 --> 00:08:30,677
- قيادة شرطة "نيويورك"؟
- كان ذلك "دودز" مجددًا.

160
00:08:30,886 --> 00:08:33,889
- نائب رئيس وحدة الضحايا الخاصة الجديد.
- أجل، على مستوى المدينة.

161
00:08:33,972 --> 00:08:36,725
ويريد عمل مؤتمر صحفي كامل
بخصوص هذا المجرم.

162
00:08:36,808 --> 00:08:39,895
بالطبع. لذا أظن أنه قرر
أنه رجل واحد فقط؟

163
00:08:39,978 --> 00:08:42,397
أجل. وأخبرته بأن ذلك كان عملنا،

164
00:08:42,481 --> 00:08:44,942
وما زلنا نقرر ما إذا كنا سنتخذ ذلك القرار.

165
00:08:45,567 --> 00:08:47,110
إذًا، هل من جديد عن الحمض النووي؟

166
00:08:47,236 --> 00:08:49,363
في كلا الهجومين، فشل المجرم في القذف.

167
00:08:49,571 --> 00:08:51,657
ومن منظور الضحية،

168
00:08:51,907 --> 00:08:54,159
كلتاهما في بداية العشرينيات،
شقرتان وجذابتان.

169
00:08:54,243 --> 00:08:55,869
ودعاهما كلتاهما باسميهما،

170
00:08:55,953 --> 00:08:58,038
علم تفاصيل شخصية عن ماضيهما.

171
00:08:58,163 --> 00:08:59,998
كما أنه أحصى الطعنات.

172
00:09:00,123 --> 00:09:02,000
قالت "ميليندا" إن الجروح كانت متسقة كفاية

173
00:09:02,084 --> 00:09:03,627
حتى إنه يمكننا القول
إنها حدثت بالسكين نفسه.

174
00:09:03,710 --> 00:09:05,754
لو كان الشخص نفسه، فسلوكه يتفاقم.

175
00:09:05,837 --> 00:09:08,465
ثمة علامات تردد قليلة على "هيلي"،
إنه يزداد عنفًا.

176
00:09:08,590 --> 00:09:10,259
والضحيتان لا تعرفان بعضهما البعض؟

177
00:09:10,592 --> 00:09:11,927
حيّان مختلفان. مدرستان مختلفتان.

178
00:09:12,052 --> 00:09:13,720
لا توجد نقاط تقاطع.

179
00:09:13,929 --> 00:09:15,555
ولم تتعرّف كلتاهما على المعتدي.

180
00:09:15,639 --> 00:09:17,599
إذًا اكتشفوا إن كان هناك من يتعرّف عليه.

181
00:09:17,683 --> 00:09:19,142
تفقّدوا القضايا المفتوحة.

182
00:09:19,226 --> 00:09:23,188
اعرضوا هذه الرسمة على أيّ ضحايا
لمعتدين غير معروفين يستخدمون السكين.

183
00:09:24,147 --> 00:09:27,150
حسنًا، وماذا ننشر للصحافة؟

184
00:09:27,401 --> 00:09:30,737
هذه الرسمة. أظن أننا نعمل
بناءً على فرضية أنه الشخص نفسه.

185
00:09:30,821 --> 00:09:32,447
وهذان هما أول هجومين معروفين له.

186
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
"رولينز"، ما الرقم
الذي وصلنا إليه هذا العام؟

187
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
النمط المحظوظ 13.

188
00:09:38,203 --> 00:09:40,205
لم يطعنني، لكن كان لديه سكين.

189
00:09:40,289 --> 00:09:42,416
- طرحني أرضًا.
- أيمكن أن يكون هذا هو؟

190
00:09:42,791 --> 00:09:46,003
لا، الرجل الذي فعل هذا بي
كانت لديه ندبة في وجهه.

191
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
هل عرف اسمك أو أيّ شيء عنك؟

192
00:09:48,588 --> 00:09:51,967
أجل. دعاني بـ"جي إل"،
وهما أول حرفين من اسميّ.

193
00:09:52,467 --> 00:09:55,429
- لكن أليس اسمك "جين أشير"؟
- اسمي الأوسط هو "لويس".

194
00:09:55,971 --> 00:09:57,806
كنت أعمل في هذا المطعم،
لكن كانت هناك…

195
00:09:57,889 --> 00:09:59,599
كانت هناك فتاة اسمها "جين آن" بالفعل.

196
00:09:59,683 --> 00:10:01,852
لذا كنا ندعوها بـ"جي إيه" وأنا "جي إل".

197
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
لتجنّب الخلط.

198
00:10:03,729 --> 00:10:04,771
"رولينز".

199
00:10:06,189 --> 00:10:08,859
كانت تخبرني "جين" عن رجل
أشهر سكينًا أمامها

200
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
في "تشيلسي بارك" قبل أربعة أيام.

201
00:10:10,777 --> 00:10:13,989
- لم يحدث شيء. لقد فزع.
- أجل، عرف أول حرفين من اسميها.

202
00:10:14,072 --> 00:10:17,284
- اللذان عُرفت بهما في أيّ مطعم؟
- "كاتيغنانو"، في "أبر إيست سايد".

203
00:10:17,367 --> 00:10:19,036
- قبل عامين تقريبًا.
- حسنًا.

204
00:10:19,411 --> 00:10:21,455
هل كنت متورطة مع أيّ شخص في المطعم؟

205
00:10:21,913 --> 00:10:24,207
المدير هو حبيبي السابق.
وهكذا حظيت بالوظيفة.

206
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
- ألا تزالين على تواصل معه؟
- أجل.

207
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
هل من شخص آخر؟

208
00:10:27,044 --> 00:10:29,963
ربما زميل عمل أو نادل أو عميل حتى؟

209
00:10:30,213 --> 00:10:31,590
أيّ شخص بدى غيورًا؟

210
00:10:32,174 --> 00:10:35,761
لا، كانت علاقتي جيدة مع الجميع.
لا أتذكر أيّ شخص تصرّف بغيرة.

211
00:10:40,432 --> 00:10:42,225
مجددًا؟ ما خطبه؟

212
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
تجاهله فحسب.

213
00:10:50,233 --> 00:10:55,989
استمعوا إليهما، يصدران أصوات كالحيوانات.
يسخران مني لأنني لا أفعل ذلك.

214
00:10:56,865 --> 00:11:00,994
أيتها السناء اللواتي
لا تنظرن إليّ ولا تقبّلانني،

215
00:11:01,328 --> 00:11:03,413
وتقدمن أنفسكن لرجال آخرين،

216
00:11:03,580 --> 00:11:08,627
تمارسن الجنس مع رجال لا يحبّكن،
رجال يستغلون أجسادكن.

217
00:11:13,507 --> 00:11:16,968
كنت لأعتني بكن، كنت لأعبدكن،

218
00:11:17,052 --> 00:11:20,138
لكن أيتها النساء الجميلات،

219
00:11:20,222 --> 00:11:24,059
أنتن تلقين بأنفسكن
على رجال دنيئين وأنانيين.

220
00:11:24,643 --> 00:11:26,603
حيوانات حقيرة.

221
00:11:30,440 --> 00:11:36,988
أنتن رفضتن إياي.
شاب لطيف وذكي ورائع وأنيق.

222
00:11:37,489 --> 00:11:41,410
أرتدي أفضل الملابس وأهتم بنفسي.

223
00:11:47,666 --> 00:11:49,334
كنت لأعتني بكن.

224
00:11:50,252 --> 00:11:51,461
كنت لأتصرّف بلطف معكن.

225
00:11:52,045 --> 00:11:54,297
لكن هذه الأيام قد ولّت.

226
00:11:54,589 --> 00:11:58,301
حظيتن بفرصتكن. أنتن لا تستحققن إياي.

227
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
أنتن لا تستحققن الحياة.

228
00:12:03,807 --> 00:12:05,308
تفعل هذا طوال الوقت.

229
00:12:06,017 --> 00:12:07,018
ماذا تريد؟

230
00:12:07,644 --> 00:12:10,564
مرحبًا يا "ليا". أنا "هولدن مارش".

231
00:12:15,026 --> 00:12:17,654
إذًا، أين وصلنا بخصوص المطعم؟
هل توصّلت إلى المدير بعد؟

232
00:12:18,155 --> 00:12:21,283
أتفهّم أنه لا أحد يتعرّف عليه،
لكن لدى المطاعم فترات تناوب.

233
00:12:21,366 --> 00:12:23,827
عليك الحرص على أن تتحدّث
مع ذلك المدير، اتفقنا؟

234
00:12:24,578 --> 00:12:25,871
"نيك"، عليّ الذهاب.

235
00:12:26,455 --> 00:12:27,664
دكتور "لي".

236
00:12:27,873 --> 00:12:31,460
يبدو "نواه" أفضل بكثير. لونه عاد ويبتسم.

237
00:12:31,751 --> 00:12:33,545
- شكرًا لك.
- حالته مستقرة حتى الآن.

238
00:12:33,628 --> 00:12:35,338
- يتنفس دون مساعدة.
- رائع!

239
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
- متى يمكنني أخذه إلى المنزل؟
- نود أن نبقيه عدة أيام.

240
00:12:39,009 --> 00:12:41,595
- لم؟
- أم "نواه" البيولوجية كانت مدمنة مخدرات؟

241
00:12:42,137 --> 00:12:45,974
أجل. لم يحظ بكثير من رعاية ما قبل الولادة
أو رعاية للرضع، لكننا فعلنا ما يلزم.

242
00:12:46,057 --> 00:12:48,685
- أخذ لقاحاته، وزنه…
- أحضرته إلى منزلك

243
00:12:48,768 --> 00:12:52,022
قبل 4 أشهر؟
قبل ذلك، العديد من دور الرعاية.

244
00:12:52,814 --> 00:12:55,817
أجل، لكن، من وقتها بدأ ينتعش.

245
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
لا أود أن أقلقك، لكن إشاعة رئته
أظهرت كسورًا قديمة في الضلوع.

246
00:12:59,779 --> 00:13:02,199
هذا ليس غير مألوف مع رُضّع دور الرعاية.

247
00:13:02,532 --> 00:13:04,951
- هل تم تمحيص دور الرعاية؟
- أجل.

248
00:13:06,161 --> 00:13:08,497
لكن أول شهرين ونصف من حياته،

249
00:13:08,663 --> 00:13:11,374
لم يكن في بيئة مستقرة.

250
00:13:11,458 --> 00:13:15,253
لكن خدمات الأطفال قالت
إنه لا توجد آثار على سوء معاملة.

251
00:13:15,420 --> 00:13:17,005
هل دققوا في البحث؟

252
00:13:17,172 --> 00:13:18,924
علينا القيام بالمزيد من الفحوصات.

253
00:13:19,216 --> 00:13:20,634
مهلًا، ما معنى ذلك؟

254
00:13:20,717 --> 00:13:24,012
- لقد حُقن كثيرًا…
- لن يُحقن. إشاعات مقطعية وعلى العظام.

255
00:13:24,095 --> 00:13:26,097
- لكنه يتحسّن بشكل طبيعي.
- لديه مشاكل في الرئة.

256
00:13:26,181 --> 00:13:27,682
هذه المشكلة كانت قاسية في وقتها.

257
00:13:27,766 --> 00:13:30,310
أحيانًا تتطوّر مضاعفات الصدمة لاحقًا.

258
00:13:30,393 --> 00:13:33,813
من الناحية الفسيولوجية والعصبية.
لا يمكنه أن يخبرنا بما مر به.

259
00:13:33,939 --> 00:13:35,524
أود أن أكون استباقية هنا.

260
00:13:38,193 --> 00:13:40,362
"(كاتيغنانو)، 1651 (ساكند أفنيو)،
الأحد، 14 سبتمبر"

261
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
آسف أنني لم أعد إليكما.

262
00:13:41,947 --> 00:13:44,699
أهذا بخصوص "جي إل"
أخبرتني بأنها لا تعرف مهاجمها.

263
00:13:44,824 --> 00:13:46,910
- لكن ربما لم تتعرّف عليه.
- عندما عملت "جي إل" هنا،

264
00:13:47,035 --> 00:13:49,746
هل رفضت أحدًا؟
أو كان هناك شخص معجب بها؟

265
00:13:50,080 --> 00:13:51,289
إنها فتاة جميلة.

266
00:13:51,498 --> 00:13:53,875
أتتذكر أحدًا بهذه الملامح؟

267
00:13:54,292 --> 00:13:57,629
- ربما عميل؟
- يبدو مثل مساعد النادل الذي كان لدينا.

268
00:13:58,129 --> 00:14:01,341
- كان مريضًا نفسيًا، وسواس قهري، فيما أظن.
- لم تقول ذلك؟

269
00:14:01,508 --> 00:14:04,094
لم ينظّف أحد الشواية مثله.
فُطر قلبي عندما طردته.

270
00:14:04,261 --> 00:14:05,762
هل فعل شيئًا مع "جي إل"؟

271
00:14:05,845 --> 00:14:07,305
طردته بعد أن رحلت.

272
00:14:07,681 --> 00:14:10,016
آخر عيد حب، جاء زوجان وشربا حتى الثمالة.

273
00:14:10,141 --> 00:14:11,518
كانا يمارسان الجنس في الكابينة.

274
00:14:11,685 --> 00:14:14,938
سكب عن طريق الخطأ ماءًا باردًا
على حجر الرجل. لا يمكنني السماح بذلك.

275
00:14:15,105 --> 00:14:16,273
ماذا كان اسم مساعد النادل؟

276
00:14:16,856 --> 00:14:21,069
"هولدن" شيء ما. قدّم السافل طلبًا
للاستفادة من فوائد العاطلين. سأتفقّد.

277
00:14:21,319 --> 00:14:22,487
شكرًا لك.

278
00:14:24,489 --> 00:14:27,367
إذًا، المشتبه به هو "هولدن مارش".
والداه منفصلان.

279
00:14:27,450 --> 00:14:30,912
زوج أم "هولدن" هو "توماس إلدريدج"،
نائب مدير في شركة برمجة.

280
00:14:30,996 --> 00:14:32,956
الأم هي "أدريانا مارش" وهي ممرضة.

281
00:14:33,790 --> 00:14:35,792
نشأ "هولدن" في "مانهاتن".

282
00:14:35,875 --> 00:14:38,003
ثم انتقل إلى "ناياك"
بعد أن تزوجت والدته مرة أخرى.

283
00:14:38,086 --> 00:14:39,671
- "فين" و"رولينز" متجهان إلى هناك الآن؟
- أجل.

284
00:14:39,754 --> 00:14:42,382
واسم وصورة "هولدن"
لم يساعدا الضحايا في شيء؟

285
00:14:42,465 --> 00:14:45,010
لم تستطع "جي إل" التعرّف عليه
من مجموعة صور. المثل مع "غوين".

286
00:14:45,093 --> 00:14:47,929
تظن "هيلي" أن شقيقها الصغير
ربما كان لديه صديق اسمه "هولدن"، لكن…

287
00:14:49,431 --> 00:14:51,266
- الرقيب "بينسون".
- الرئيس "دودز".

288
00:14:51,391 --> 00:14:53,393
- لم أعرف أنك كنت منتظرًا.
- لو كنت هنا،

289
00:14:53,560 --> 00:14:55,520
- ما كنت لأنتظر.
- بالطبع.

290
00:14:55,729 --> 00:14:57,772
هذا هو المحقق "نيك أمارو".

291
00:14:58,189 --> 00:14:59,190
أجل.

292
00:14:59,441 --> 00:15:01,735
وقّعت على عودتك المشروطة
إلى وحدة الضحايا الخاصة.

293
00:15:01,901 --> 00:15:03,528
شكرًا أيها الرئيس.

294
00:15:03,737 --> 00:15:05,739
إلى أين وصلنا
بخصوص المغتصب صاحب النمط 13؟

295
00:15:06,031 --> 00:15:07,949
لدينا مشتبه به. "هولدن مارش".

296
00:15:08,408 --> 00:15:10,493
ما مدى تأكيد هذا؟ هل تعرّف أحد عليه؟

297
00:15:10,577 --> 00:15:13,913
ما زلنا نربط النقاط
بين "هولدن" والضحايا الثلاث.

298
00:15:13,997 --> 00:15:16,583
نقاط. لديك نقاط. أين هو؟

299
00:15:16,708 --> 00:15:18,460
نحاول التوصّل إلى سجلات خلوية محدّثة.

300
00:15:18,668 --> 00:15:20,211
إنه غير حاضر على وسائل التواصل الاجتماعي.

301
00:15:20,295 --> 00:15:23,089
أعطانا مدير المطعم آخر عنوان معروف له،

302
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
منزل والديه في "ناياك".

303
00:15:25,884 --> 00:15:27,677
أرسلت محققين إلى هناك الآن.

304
00:15:27,802 --> 00:15:29,512
لم نود الاتصال حتى لا نخاطر بتنبيههما.

305
00:15:29,638 --> 00:15:31,765
إذًا لم يتعرّف عليه أحد.
ولم تتحدثون معه بعد.

306
00:15:32,140 --> 00:15:33,308
لا يا سيدي.

307
00:15:33,767 --> 00:15:36,269
أريدك على "كومبستات" غدًا
لتقديم المستجدات.

308
00:15:36,478 --> 00:15:38,647
لدينا مجرم متسلسل
على الصفحات الأولى لكل الصحف.

309
00:15:38,897 --> 00:15:40,774
جدي حلًا لهذا. الآن.

310
00:15:42,901 --> 00:15:43,818
أجل؟

311
00:15:43,943 --> 00:15:46,112
ربما كان من الممكن أن ينبهني أحدهم.

312
00:15:48,531 --> 00:15:50,742
"مسكن (توماس إلدريدج)، 41 جنوب
شارع (فرانكلين)، (ناياك)، (نيويورك)،

313
00:15:50,825 --> 00:15:51,826
الأحد، 14 سبتمبر"

314
00:15:51,868 --> 00:15:54,454
- هل "هولدن" متورط في شيء؟
- متى كانت آخر مرّة رأيت ابنك؟

315
00:15:54,537 --> 00:15:56,831
ابن زوجتي. وكان ذلك قبل عدة أشهر.

316
00:15:57,582 --> 00:16:00,210
- ألا يقطن هنا؟
- لا منذ عدة سنوات.

317
00:16:00,418 --> 00:16:02,879
استأجرنا شقة له في "موراي هيل" الآن.

318
00:16:03,129 --> 00:16:04,756
- هذا لصالح الجميع.
- "توماس"؟

319
00:16:05,507 --> 00:16:07,717
- ماذا يحدث؟
- محققان من "نيويورك".

320
00:16:08,426 --> 00:16:09,803
- يتساءلان…
- "هولدن"؟

321
00:16:10,011 --> 00:16:11,930
- ماذا حدث؟ أين هو؟
- لا نعلم.

322
00:16:12,222 --> 00:16:15,767
ظهر اسمه كجزء من تحقيق أوسع.

323
00:16:15,934 --> 00:16:17,894
ربما شهد شيئًا، لذا علينا التحقق

324
00:16:18,019 --> 00:16:19,437
- من المدارس التي ذهب إليها.
- إنه…

325
00:16:20,021 --> 00:16:23,483
غيّر مدارسه مرات عديدة.
تعرّض للتنمر كثيرًا.

326
00:16:23,775 --> 00:16:25,860
ما زلت أظن أن ذلك جزء من كل…

327
00:16:25,985 --> 00:16:28,071
- كل ماذا؟
- "هولدن" منذ البداية هكذا.

328
00:16:28,196 --> 00:16:30,407
لا أظن أن ثمة شيئًا سبّب ذلك يا "أدريانا".

329
00:16:31,366 --> 00:16:32,575
"هولدن" منذ البداية هكذا؟

330
00:16:32,784 --> 00:16:35,036
ربما يكون لديه اضطراب نفسي.

331
00:16:35,120 --> 00:16:37,580
- ربما؟
- لا يوجد تشخيص.

332
00:16:38,498 --> 00:16:41,126
إنه ذكي. لكنه متخلّف اجتماعيًا.

333
00:16:41,209 --> 00:16:42,502
أخضعناه للعلاج.

334
00:16:42,585 --> 00:16:44,754
أظهر تحسّنًا، وبعدها ظهرت تحديات أخرى.

335
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
أيّ نوع من العلاج؟ هل يأخذ أدوية؟

336
00:16:47,674 --> 00:16:49,217
إذا تذكر أن يأخذها.

337
00:16:50,343 --> 00:16:52,721
إنه وحيد، إنه ذكي، ولا يلاحظ أحد.

338
00:16:52,804 --> 00:16:54,764
الجميع يستمتعون بحياتهم عدا هو.

339
00:16:55,098 --> 00:16:59,185
لكن مؤخرًا كان يتحسّن.
حصل على وظيفة جديدة كسائق توصيل بالدراجة.

340
00:16:59,394 --> 00:17:01,354
سيكون علينا التحدّث معه.

341
00:17:01,604 --> 00:17:03,857
أيمكنك إخبارنا بمكان عمله،
أو تعطينا رقم هاتفه الخلوي؟

342
00:17:03,940 --> 00:17:06,818
قال إن هاتفه معطّل. لم يشتر هاتفًا جديدًا.

343
00:17:07,152 --> 00:17:08,778
ماذا عن عنوان لتلك الشقة؟

344
00:17:08,862 --> 00:17:10,905
- يمكننا ذلك.
- رائع.

345
00:17:11,531 --> 00:17:14,576
أيضًا، إن كانت لديك صورة له في طفولته،

346
00:17:14,659 --> 00:17:16,786
سيساعدنا ذلك كثيرًا في تحقيقنا.

347
00:17:19,372 --> 00:17:20,415
"هولدن مارش"؟

348
00:17:21,166 --> 00:17:23,418
أجل. أنا "هولدن مارش".

349
00:17:23,793 --> 00:17:24,836
أيمكننا التحدّث معك؟

350
00:17:25,003 --> 00:17:27,964
قطعت للتو مسافة من "وول ستريت"
حتى "ميدتاون"، لذا الوقت ليس مناسبًا.

351
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
سيستغرق الأمر دقيقة فحسب.

352
00:17:30,008 --> 00:17:31,885
- هل الأمر بخصوص جيراني؟
- جيرانك؟

353
00:17:31,968 --> 00:17:33,470
اللذان يصدران الضوضاء.

354
00:17:33,553 --> 00:17:36,723
إنهما يمارسان الجنس طوال الوقت.
يسمعهما المبنى بأكمله.

355
00:17:36,848 --> 00:17:39,017
يمكننا تفقّد ذلك. لنتحدّث بالداخل.

356
00:17:39,100 --> 00:17:40,393
- أجل.
- ليسا في المنزل الآن.

357
00:17:40,560 --> 00:17:44,355
هي لديها عمل، تتأنق.
وهو يمضي وقته في صالة الألعاب.

358
00:17:44,439 --> 00:17:46,065
حسنًا، لم لا نذهب إلى الأعلى،

359
00:17:46,191 --> 00:17:47,776
ومن ثم يمكنك إعطاء معلومات أكثر عنهما.

360
00:17:47,901 --> 00:17:50,779
الآن؟ لا، معذرةً. عليّ الذهاب.

361
00:17:50,987 --> 00:17:53,740
- قبل أن تذهب، نريد…
- لا تلمس دراجتي رجاءً.

362
00:17:55,492 --> 00:17:56,367
آسف.

363
00:17:56,576 --> 00:17:57,577
حسنًا يا "هولدن".

364
00:17:58,203 --> 00:18:01,372
كنا نتساءل إن كنت تعرف "جين أشير"؟

365
00:18:02,081 --> 00:18:03,666
ربما دعوتها بـ"جي إل".

366
00:18:04,083 --> 00:18:08,421
عملت في مطعم معي.
قبل أن أرحل، كان المدير متعسفًا.

367
00:18:08,546 --> 00:18:10,298
حسنًا، تم الاعتداء عليها.

368
00:18:10,507 --> 00:18:14,511
ونظن أنه ربما المعتدي كان

369
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
- من عملاء المطعم.
- بالنسبة إليها، كل شيء وارد.

370
00:18:16,596 --> 00:18:20,183
إنها تغازل كثيرًا رجالًا تافهين في المكان.

371
00:18:20,558 --> 00:18:23,478
هل أعطتكما اسمي؟ هل تذكرت من كنت؟

372
00:18:23,978 --> 00:18:26,105
لا. كان المدير في الواقع.

373
00:18:26,815 --> 00:18:27,941
حسنًا، عليّ الذهاب.

374
00:18:28,149 --> 00:18:30,735
في الواقع يا "هولدن"،
نريدك أن تأتي إلى القسم معنا.

375
00:18:30,985 --> 00:18:34,364
أخبرتك أنه لا يمكنني.
ألديكما مذكرة تفتيش؟ هل أنا رهن الاعتقال؟

376
00:18:34,489 --> 00:18:36,074
لا، إنما نريد أن نسألك بعض الأسئلة.

377
00:18:36,157 --> 00:18:37,408
لن يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.

378
00:18:39,244 --> 00:18:43,289
أنا "هولدن مارش". أنا مع شرطة "نيويورك".

379
00:18:43,414 --> 00:18:45,333
إنهما يعيقاني بشكل غير قانوني،

380
00:18:45,500 --> 00:18:47,335
- ويمنعانني من تأدية عملي.
- لا أحد يمنعك

381
00:18:47,460 --> 00:18:49,212
من فعل أيّ شيء. أيمكننا النظر في حقيبتك؟

382
00:18:49,295 --> 00:18:50,463
ليس لديهما مذكرة تفتيش.

383
00:18:50,588 --> 00:18:52,382
- وهما يتنمران عليّ…
- "هولدن".

384
00:18:52,465 --> 00:18:53,925
- …وينتهكان حقوقي.
- لا أحد يتنمر عليك.

385
00:18:54,050 --> 00:18:55,635
لنذهب. "هولدن".

386
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
لا بأس، سنتحدّث معك لاحقًا. حسنًا؟

387
00:18:57,846 --> 00:18:59,055
"نيك"؟

388
00:18:59,681 --> 00:19:00,765
اتصل بالقسم.

389
00:19:00,890 --> 00:19:04,269
نريد مراقبته على مدار اليوم حتى نستبعده.

390
00:19:06,688 --> 00:19:09,524
أتظنين أنني ذهبت إلى معسكر
مع رجل تهجّم عليّ؟

391
00:19:09,941 --> 00:19:11,484
ألقي نظرة فحسب، حسنًا؟

392
00:19:15,822 --> 00:19:20,201
يا إلهي! هو؟ "هولدن مارش"،
هذا هو الرجل؟

393
00:19:20,410 --> 00:19:23,329
أجل، تريّثي فحسب.

394
00:19:28,585 --> 00:19:32,714
إنه هو. الرجل الذي هاجمني.
أنا متأكدة الآن.

395
00:19:34,132 --> 00:19:36,676
لكن لم؟ لم أره منذ كنت بعمر الـ11.

396
00:19:36,885 --> 00:19:38,303
ماذا تتذكرين عنه؟

397
00:19:38,469 --> 00:19:41,764
كان خجولًا ونحيفًا. لم يتحدث معي قط.

398
00:19:42,473 --> 00:19:44,434
كل الأولاد الأخرين
كانوا يمرون بمرحلة البلوغ.

399
00:19:44,642 --> 00:19:45,643
كانوا يسخرون منه.

400
00:19:45,977 --> 00:19:47,103
إنه هو.

401
00:19:48,146 --> 00:19:53,026
"هولدن مارش". أتعرّف عليه الآن.
ذهب إلى المدرسة الثانوية مع شقيقي.

402
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
هل من سبب يجعله متضايقًا منك؟

403
00:19:55,445 --> 00:19:57,113
طلب أن يرقص معي مرّة.

404
00:19:57,572 --> 00:20:00,742
لكنه كان غير جذاب.
كنت أواعد لاعب كرة قدم.

405
00:20:03,286 --> 00:20:05,830
رجل أسود. هذا ما قصده.

406
00:20:06,414 --> 00:20:08,291
كم كان عمرك؟ 15 عامًا؟

407
00:20:09,417 --> 00:20:11,711
ألهذا طعنني 15 طعنة؟

408
00:20:13,004 --> 00:20:15,632
قلت إن اسمه "هولدن"؟ عمل في "كاتيغنانو"؟

409
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
أجل، في المطبخ غالبًا.

410
00:20:18,551 --> 00:20:21,387
قد يكون الرجل الذي هاجمني.
لا أتذكره مطلقًا.

411
00:20:23,014 --> 00:20:25,141
إذًا هذا الرجل غامض.

412
00:20:25,224 --> 00:20:27,060
كان علينا أن نري الفتيات صورًا من الطفولة

413
00:20:27,143 --> 00:20:28,519
قبل أن يتعرّفن عليه.

414
00:20:28,603 --> 00:20:30,605
أجل، لكنه يتذكر كل التفاصيل
من المدرسة الابتدائية فصاعدًا.

415
00:20:30,688 --> 00:20:32,774
إنه يدّخر الكثير، جامع مظالم.

416
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
لنعد إلى الوراء. هل تعرّفن عليه؟

417
00:20:35,109 --> 00:20:36,402
تعرّفتا عليه اثنتان من الثلاث.

418
00:20:37,111 --> 00:20:40,531
رائع. اعتقلوه، احصلوا على مذكرة تفتيش
لذلك السكين والهاتف الخلوي.

419
00:20:40,740 --> 00:20:41,824
حسنًا، ها نحن أولاء.

420
00:20:43,576 --> 00:20:46,871
فريق المراقبة كان بالخارج طوال اليوم.
قالوا إن "هولدن" لم يعد قط إلى المنزل.

421
00:20:46,955 --> 00:20:48,998
- ماذا عن العمل؟
- لم يظهر هناك أيضًا.

422
00:20:49,165 --> 00:20:51,960
- متى كانوا سيخبروننا بذلك؟
- حسنًا، نحن مستعدون.

423
00:20:52,877 --> 00:20:55,129
"هولدن مارش". هذه شرطة "نيويورك".
هل أنت بالداخل؟

424
00:21:02,053 --> 00:21:03,012
الشرطة!

425
00:21:03,388 --> 00:21:04,430
لا أحد يتحرك!

426
00:21:05,139 --> 00:21:06,933
- "هولدن"!
- المطبخ آمن!

427
00:21:07,725 --> 00:21:08,726
المكان آمن.

428
00:21:11,854 --> 00:21:15,108
كان يشتكي من الضوضاء
التي كانت تصدر من ساكني الشقة المجاورة.

429
00:21:16,025 --> 00:21:17,026
الشرطة!

430
00:21:23,783 --> 00:21:25,118
لدينا جثة!

431
00:21:27,412 --> 00:21:30,248
"نيك"، لديه بيان ما هنا. انظر إلى هذا.

432
00:21:34,711 --> 00:21:35,712
"رولينز".

433
00:21:38,297 --> 00:21:39,632
"(ياد)، (فارمسورث)"

434
00:21:39,841 --> 00:21:41,217
إنها فارغة.

435
00:21:42,093 --> 00:21:42,969
ميّتان.

436
00:21:43,594 --> 00:21:45,013
لم يكن "هولدن" هنا طوال اليوم.

437
00:21:45,138 --> 00:21:46,973
هاتان الجثتان في حالة تيبّس.
كانتا هنا منذ فترة.

438
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
اطلب حافلة.

439
00:21:51,144 --> 00:21:52,437
لدينا شيء!

440
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
وجدت هذه في المشعاع.

441
00:22:00,028 --> 00:22:03,156
لديه بندقيتان جديدتان بعلبتيهما على الأقل
وأكثر من 200 طلقة ذخيرة.

442
00:22:03,239 --> 00:22:06,159
ثمة 300 وثيقة تقريبًا
مكتوب عليها، "الآن تعرفون."

443
00:22:06,284 --> 00:22:08,870
وكان الحاسوب المحمول مفتوحًا.
عدة فيديوهات. هذا آخر فيديو.

444
00:22:09,454 --> 00:22:11,748
مرحبًا، أنا "هولدن مارش".

445
00:22:11,914 --> 00:22:14,167
أيتها الفتيات المتغطرسات

446
00:22:14,292 --> 00:22:18,963
يا من تواعدن رياضيين أو مشاهير
ولا تعيرن إياي أدنى انتباه،

447
00:22:19,088 --> 00:22:20,548
كان ينبغي عليكن ذلك.

448
00:22:20,715 --> 00:22:22,925
لكن قد فات الأوان.

449
00:22:23,634 --> 00:22:27,847
لا يمكن لإحداكن الاختباء مني.
أنا قادم من أجلكن.

450
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
"هولدن مارش"، 23 سنة.

451
00:22:36,564 --> 00:22:38,775
علينا أن نعتبره مسلحًا وخطيرًا.

452
00:22:38,858 --> 00:22:42,612
في الأسبوع الماضي،
اعتدى على ثلاث نساء بهجمات انتقامية.

453
00:22:42,695 --> 00:22:44,280
ثم تصاعدت الأحداث للقتل.

454
00:22:44,363 --> 00:22:45,698
وجدنا بيانًا

455
00:22:45,782 --> 00:22:49,410
يحتوي على عشرات الأسماء من ماضيه
ومن الممكن أنه يستهدفهن.

456
00:22:49,786 --> 00:22:51,746
كل مدارسه السابقة في حالة تأمين كامل.

457
00:22:51,829 --> 00:22:55,041
نحتاج إلى وحدات
من كل تلك المناطق خارج المدارس.

458
00:22:55,124 --> 00:22:58,294
لدينا سيارات مدنية في محل إقامته
ومكتب طبيبته النفسية.

459
00:22:58,377 --> 00:23:00,755
ربما يكون المشتبه به مترجّلًا
أو راكبًا دراجة.

460
00:23:00,922 --> 00:23:03,841
آخر مواجهة لنا معه، كان سلوكه رشيدًا.

461
00:23:04,008 --> 00:23:07,512
استطاع التستّر لفترة قصيرة،
ما يبدو أنها حالة نفسية.

462
00:23:07,595 --> 00:23:09,972
ولا تفترضوا أنه سيلتزم بنمطه.

463
00:23:10,056 --> 00:23:13,101
ارتدوا جميعًا ستراتكم الواقية.
لا تتصرّفوا بعنترية.

464
00:23:13,851 --> 00:23:16,479
"رولينز"، هل من أدلة
من طبيبة "هولدن" النفسية؟

465
00:23:16,604 --> 00:23:19,357
تقول إنه ليس لديه غضب كفاية
ليرتكب هذه الأفعال.

466
00:23:19,482 --> 00:23:21,275
- غادرت المدينة، تحسبًا لأيّ شيء.
- أجل.

467
00:23:21,400 --> 00:23:23,402
ماذا عن الوالدين؟ لم ليسا هنا؟

468
00:23:23,569 --> 00:23:24,570
في طريقهما من "ناياك".

469
00:23:24,654 --> 00:23:26,906
بمجرد أن يصلا هنا،
اعرضوا عليهما قائمة اغتيال "هولدن".

470
00:23:26,989 --> 00:23:28,866
اكتشفوا إن كانا على تواصل مع أيّ منهم.

471
00:23:32,453 --> 00:23:35,206
- آسفة، عليّ الرد على هذه.
- أيها الرقيب، أريد التحدّث معك.

472
00:23:35,540 --> 00:23:38,292
- أيها المحقق، أنت أيضًا.
- دكتور "لي".

473
00:23:40,294 --> 00:23:41,879
أجل، فهمت.

474
00:23:43,589 --> 00:23:44,674
حسنًا.

475
00:23:47,385 --> 00:23:48,970
أيمكنني الاتصال بك بعد قليل؟

476
00:23:49,554 --> 00:23:51,013
شكرًا جزيلًا يا دكتور "لي".

477
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
هل نحن مستعدون؟

478
00:23:56,185 --> 00:23:58,688
أتولى الأمر أيها الرئيس. سنجده.

479
00:24:00,940 --> 00:24:02,859
كان بحوزتكما بالأمس وأخليتما سبيله؟

480
00:24:02,942 --> 00:24:05,528
وقتها، لم يتعرّف عليه أحد.

481
00:24:05,611 --> 00:24:08,948
كان ذكيًا كفاية ليعرف
أنه لا يمكننا إجباره على القدوم.

482
00:24:09,031 --> 00:24:10,783
ولم يكن هناك سبب وجيه لإلقاء القبض عليه.

483
00:24:10,908 --> 00:24:13,995
اصطنعوا أنتم سببًا وجيهًا!
اختلقوا أزمة معه، استفزوه!

484
00:24:14,078 --> 00:24:16,622
بعد "إريك غارنر" ودعاوى الاشتباه القضائية،

485
00:24:16,706 --> 00:24:19,208
قيادة شرطة "نيويورك" كانت واضحة جدًا.
"لا تحدثوا جلبة."

486
00:24:19,333 --> 00:24:21,586
إذًا لم تفتح فمك الآن؟

487
00:24:21,794 --> 00:24:26,674
أيها الرئيس، رجاءً، مع احترامي،
عندما تحدّثنا مع المشتبه به،

488
00:24:26,757 --> 00:24:30,720
كان متمالكًا لنفسه، عرف حقوقه الدستورية.

489
00:24:30,803 --> 00:24:33,181
وطلبت مراقبته على الفور.

490
00:24:33,264 --> 00:24:35,725
وهذا لم يكن مهمًا
لأنه كان بالفعل قد قتل جاريه.

491
00:24:39,312 --> 00:24:41,898
آسفة. إنها مسألة عائلية طارئة،
وعليّ الرد على هذه المكالمة.

492
00:24:42,106 --> 00:24:43,900
سأنتظر. مجددًا.

493
00:24:45,026 --> 00:24:49,739
سيدة "جاكسون"، أجل، كيف حالك؟
أجل، أعلم. تحدثت للتو مع الطبيبة.

494
00:24:51,157 --> 00:24:53,951
مهلًا. آسفة، أحتاج إلى دقيقة، أرجوك.

495
00:25:04,378 --> 00:25:06,380
سيدة "جاكسون"، أجل، آسفة جدًا.

496
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
ليس هذا ما عليك أن تتأسفي عليه.

497
00:25:08,382 --> 00:25:11,135
أنا في المستشفى حيث ابنك بالتبني

498
00:25:11,260 --> 00:25:14,597
- في وحدة رعاية متوسطة مع جليسة أطفال.
- أجل، أعلم.

499
00:25:14,764 --> 00:25:17,934
كنت هناك طوال الليل.
والسيدة "أمارو" ليست حاضنة،

500
00:25:18,017 --> 00:25:21,395
إنها في الواقع صديقة للعائلة.
وتحدثت للتو مع طبيبة "نواه".

501
00:25:21,562 --> 00:25:22,730
أنا أيضًا.

502
00:25:22,897 --> 00:25:25,858
اتصلت بي بعد أن اكتشفت
ضلوع الطفل المكسورة.

503
00:25:26,901 --> 00:25:31,489
أجل. إذًا تعلمين أن هذه الإصابات
حدثت قبل أن أتولى كفالة "نواه"،

504
00:25:31,572 --> 00:25:33,824
- وقد شُفيت الآن.
- لا أقول

505
00:25:33,950 --> 00:25:38,204
إنك من تسبب بالإصابات.
أنا منزعجة لأنك اخترت الذهاب إلى العمل

506
00:25:38,412 --> 00:25:40,665
بينما ابنك بالتبني باق في المستشفى.

507
00:25:40,790 --> 00:25:42,458
استُدعيت من أجل حالة طارئة.

508
00:25:42,541 --> 00:25:45,962
وأفعل ما بوسعي للعودة في أسرع وقت.

509
00:25:46,045 --> 00:25:47,922
- صدّقيني.
- أتمنى ذلك.

510
00:25:48,589 --> 00:25:51,926
تعلمين أن غيابك سيُذكر في تقريري.

511
00:25:52,009 --> 00:25:53,010
أجل، أعلم.

512
00:26:04,230 --> 00:26:06,732
- هل كل شيء بخير؟
- كل شيء على ما يُرام.

513
00:26:07,692 --> 00:26:09,068
الوالدان هنا.

514
00:26:16,284 --> 00:26:17,910
"كارلا فرانكس" و"بيل فرانكس".

515
00:26:18,119 --> 00:26:20,371
- كانا صديقين لنا من الكنيسة.
- هل لديك عنوان؟

516
00:26:20,621 --> 00:26:23,249
- انتقلا إلى "فلوريدا" منذ سنوات.
- ماذا لديه

517
00:26:23,332 --> 00:26:25,501
- ضد آل "فرانكس"؟
- لقد فقد صوابه يا "توماس".

518
00:26:25,668 --> 00:26:27,962
إيذاء تلك الفتيات والشخصان اللذان قتلهما.

519
00:26:28,379 --> 00:26:30,840
- عليّ أن أتواصل مع عائلاتهم.
- لا يريدون السماع منا.

520
00:26:30,923 --> 00:26:32,133
ما خطبك؟

521
00:26:32,341 --> 00:26:34,427
معذرةً، أنا الرقيب "بينسون".

522
00:26:34,510 --> 00:26:37,388
أعلم أن هذا موجع جدًا لكما،

523
00:26:37,513 --> 00:26:40,766
لكن الوقت ثمين.
أريدكما أن تركزا على تلك القائمة

524
00:26:40,975 --> 00:26:43,436
حتى لا يتأذى آخرين، هل تفهمان؟

525
00:26:43,728 --> 00:26:45,521
- بالطبع.
- حسنًا.

526
00:26:45,730 --> 00:26:48,357
هل من أسماء أخرى تعرفانها؟

527
00:26:48,607 --> 00:26:52,028
لم أعرف أن "هولدن"
تعامل مع كل هذه الأشخاص في حياته.

528
00:26:52,153 --> 00:26:55,698
- كان خجولًا جدًا.
- كان معزولًا في عالمه.

529
00:26:55,781 --> 00:26:57,408
لا. تعود هذه القائمة
إلى فترة روضة الأطفال.

530
00:26:57,491 --> 00:27:01,078
أعرف أن ثمة أناسًا كثر،
ولذلك علينا استخدام هذه القائمة

531
00:27:01,162 --> 00:27:03,914
- لحصر الأماكن التي يمكن الذهاب إليها.
- إنها مضيعة للوقت.

532
00:27:03,998 --> 00:27:06,250
- أتبحثين عن منطق؟ لا يوجد.
- الآن

533
00:27:06,334 --> 00:27:08,002
- نبحث عن أهداف.
- "تريفور جونز".

534
00:27:08,127 --> 00:27:10,087
ذهب "هولدن" في رحلة تزلّج
مع عائلته في المدرسة الإعدادية.

535
00:27:10,212 --> 00:27:11,464
ألديك رقم للتواصل؟

536
00:27:11,630 --> 00:27:14,050
- آسفة.
- لا بأس. لنحافظ على تركيزنا.

537
00:27:14,133 --> 00:27:17,053
- هل من أحد آخر؟ استمرا في البحث.
- السيدة "سينكوفيتش".

538
00:27:17,303 --> 00:27:18,846
- من هذه؟
- مدرّس الإنجليزية الخاص بـ"هولدن".

539
00:27:18,929 --> 00:27:21,849
- سنته الثانية في "سانت فرانسيس".
- لا أتذكر السيدة "سينكوفيتش".

540
00:27:21,932 --> 00:27:24,393
- مرت على الآنسة "أيفنس" وقتها.
- أتعلمين إن كانت لا تزال تدرّس

541
00:27:24,477 --> 00:27:26,562
- في المدرسة الثانوية؟
- لا أعلم. ربما.

542
00:27:26,812 --> 00:27:29,815
كانت شابة وجميلة.
لكنها لم تكن مدرّسة متمكنة.

543
00:27:29,899 --> 00:27:32,234
"رولينز"، اذهبي أنت و"أمارو"
لتفقّد "سانت فرانسيس".

544
00:27:32,443 --> 00:27:34,362
لطالما أراد "هولدن" أن يصبح كاتبًا.

545
00:27:34,612 --> 00:27:37,656
لكن في الصيف الذي تلى صفها،
قال إنه انتهى من ذلك.

546
00:27:37,782 --> 00:27:40,368
حسنًا، إذًا لنعد إلى هذه القائمة.
ماذا عن هذه الصفحة؟

547
00:27:40,534 --> 00:27:42,745
- هل من أحد هنا يمكنك…
- ماذا ستفعلين بـ"هولدن"

548
00:27:42,828 --> 00:27:44,080
- بعد أن تجديه؟
- "أدريانا".

549
00:27:44,372 --> 00:27:46,415
إنه مختل نفسيًا. إنه مريض.

550
00:27:46,999 --> 00:27:49,251
الشرطة ما كانت لتؤذي صبيًا مريضًا.

551
00:27:52,296 --> 00:27:54,465
"مدرسة (سانت فرانسيس) الثانوية،
الإثنين، 15 سبتمبر"

552
00:27:54,548 --> 00:27:57,259
هذا سريالي. لم يكن "هولدن"
طالبًا هنا منذ سنوات.

553
00:27:57,343 --> 00:27:58,677
ماذا تتذكرين عنه؟

554
00:27:59,011 --> 00:28:02,264
كان غريبًا بعض الشيء. حاد وهادئ.

555
00:28:02,348 --> 00:28:04,558
والغريب أنه كان كاتبًا دقيقًا جدًا.

556
00:28:04,683 --> 00:28:07,019
- اهتم بالتفاصيل كثيرًا.
- في الوثيقة التي تركها على حاسوبه،

557
00:28:07,144 --> 00:28:10,439
لامك على إفساد حبه للكتابة.

558
00:28:10,564 --> 00:28:11,816
قال إنك خنته.

559
00:28:11,941 --> 00:28:13,776
لا أعرف كيف ذلك. قضيت وقتًا طويلًا معه.

560
00:28:14,026 --> 00:28:15,778
أمن الممكن أن يكون "هولدن" كان معجبًا بك؟

561
00:28:16,821 --> 00:28:19,573
أظن ذلك. صراحة، الأولاد في هذا السن،

562
00:28:19,824 --> 00:28:21,784
تكون هرموناتهم طاغية، هذا وارد.

563
00:28:21,951 --> 00:28:26,038
لكن بما أنكما ذكرتما ذلك،
أنا تزوجت في ذلك الصيف.

564
00:28:26,288 --> 00:28:29,250
في الخريف، ظل "هولدن"
يدعونني بالآنسة "إيفنس".

565
00:28:29,375 --> 00:28:31,919
- هل حاول التواصل معك مؤخرًا؟
- لا.

566
00:28:32,211 --> 00:28:35,464
لكنني عدت لبداية المدرسة.
كنت في إجازة أمومة.

567
00:28:35,673 --> 00:28:37,174
زوجك، هل يعمل في المدينة؟

568
00:28:37,299 --> 00:28:39,802
"جيف" مدرّس موسيقى
في مدرستنا الشقيقة "سانت آن".

569
00:28:39,927 --> 00:28:41,470
متى كانت آخر مرّة تحدثت معه؟

570
00:28:43,347 --> 00:28:45,641
تحدثت مع السيد "سينكوفيتش" منذ ساعة.

571
00:28:45,766 --> 00:28:48,519
- إنه يدرّس حصة مزمار الآن.
- وما هو بروتوكول الأمن هنا؟

572
00:28:48,644 --> 00:28:51,105
عند الحد الأدنى.
نحن مدرسة صغيرة تخضع للأبرشية.

573
00:28:51,689 --> 00:28:52,857
سيد "سينكوفيتش"؟

574
00:28:54,442 --> 00:28:55,651
سيد "سينكوفيتش".

575
00:29:06,245 --> 00:29:07,621
يا إلهي!

576
00:29:08,664 --> 00:29:11,125
- أين تلميذاته؟
- كم عددهن؟

577
00:29:11,333 --> 00:29:12,209
أربع أو خمس؟

578
00:29:12,585 --> 00:29:14,003
علينا تأمين المدرسة. الآن.

579
00:29:14,086 --> 00:29:15,880
- 15-10…
- ما الغرف الأخرى التي في هذا الطابق؟

580
00:29:15,963 --> 00:29:18,757
- لدينا ضابط بحاجة إلى دعم.
- ما الغرف الأخرى التي في هذا الطابق؟

581
00:29:24,680 --> 00:29:25,681
اخرسن.

582
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
توقفن عن الحديث.

583
00:29:30,936 --> 00:29:33,314
- شرطة "نيويورك"!
- "هولدن"؟

584
00:29:36,108 --> 00:29:37,526
اخرجا، كلاكما.

585
00:29:37,651 --> 00:29:40,321
اخرجا، وإلّا سأقتل هذه العاهرة الآن.

586
00:29:48,412 --> 00:29:53,209
هيا! لنذهب! تحركن!

587
00:29:53,584 --> 00:29:54,919
هيا، تحركن.

588
00:29:55,628 --> 00:29:57,755
أحكمت الشرطة السيطرة على الشارع والحي.

589
00:29:57,838 --> 00:29:58,839
ماذا يحدث بالداخل؟

590
00:29:58,923 --> 00:30:01,175
تظهر الكاميرات العمودية
أن الفتى يحتجز أربع رهائن من الفتيات

591
00:30:01,300 --> 00:30:02,885
- في الفصل.
- يا إلهي! "أمارو" و"رولينز"؟

592
00:30:02,968 --> 00:30:04,261
- هما أيضًا.
- أرجوك أخبرني

593
00:30:04,386 --> 00:30:06,555
- بأنهما يرتديان سترتيهما الواقيتين.
- السترات لا تمنع طلقات الرأس.

594
00:30:06,722 --> 00:30:10,392
الوحدات الخاصة في الردهات،
القناصة متأهبون في أنحاء الشارع.

595
00:30:10,726 --> 00:30:13,270
إن تقدّم "هولدن" أمام نافذة، فسينتهي أمره.

596
00:30:15,981 --> 00:30:20,236
يمكنني سماع صوت رفاقكم في الردهة.
شغّل اللاسلكي

597
00:30:20,444 --> 00:30:22,863
وأخبر أولئك القردة بأن ينسحبوا
ويبتعدوا عن السطح.

598
00:30:22,988 --> 00:30:24,949
يمكنني فعل ذلك. ماذا سأحصل في المقابل؟

599
00:30:25,032 --> 00:30:26,325
لن أطلق النار على هذه العاهرة.

600
00:30:26,492 --> 00:30:28,410
- نفّذ!
- ماذا لو تركت الفتاة؟

601
00:30:28,619 --> 00:30:30,955
ماذا لو ألقيت سلاحك؟ أنت أيضًا.

602
00:30:31,080 --> 00:30:32,748
إن لم تطلق، لن نطلق.

603
00:30:33,290 --> 00:30:35,918
أنت تكذبين. كل الفتيات الجميلات يكذبن.

604
00:30:36,001 --> 00:30:38,045
لا داعي أن يتأذى أحد هنا، حسنًا؟

605
00:30:38,212 --> 00:30:40,756
اخرس. أنا أتحدث معها.

606
00:30:41,423 --> 00:30:42,591
لا بأس يا "نيك".

607
00:30:43,717 --> 00:30:46,887
كلاكما، اتركا سلاحيكما
وإلّا سأطلق النار عليها.

608
00:30:47,096 --> 00:30:49,807
أخبريهما بما فعلت مع مدرّسك.

609
00:30:50,558 --> 00:30:52,434
أنزلا سلاحيكما رجاءً.

610
00:30:57,898 --> 00:30:59,191
حسنًا يا "هولدن".

611
00:31:01,193 --> 00:31:03,112
أنت المتحكم، حسنًا؟

612
00:31:09,952 --> 00:31:11,120
"نيك"…

613
00:31:12,246 --> 00:31:13,831
إنه لا يعبث.

614
00:31:14,748 --> 00:31:17,042
لا. لست كذلك.

615
00:31:33,601 --> 00:31:34,727
الآن، اركلهما تجاهي.

616
00:31:35,644 --> 00:31:38,355
ليس أنت يا "نيك".

617
00:31:39,064 --> 00:31:40,190
هي.

618
00:31:40,941 --> 00:31:42,568
يمكنك أن تدعونني بـ"أماندا".

619
00:31:44,153 --> 00:31:45,487
أيمكنني أن أدعوك بـ"هولدن"؟

620
00:31:47,531 --> 00:31:48,532
بالطبع.

621
00:31:49,825 --> 00:31:50,826
حسنًا.

622
00:31:53,954 --> 00:31:57,458
الآن. اركعا وضعا أيديكما خلف رأسيكما.

623
00:31:57,625 --> 00:31:58,834
الآن.

624
00:32:01,587 --> 00:32:03,797
لا أحد سيدخل أو يخرج. أتفهمان؟

625
00:32:04,632 --> 00:32:07,217
أيمكنني التحدّث معهم عبر اللاسلكي؟
سأخبرهم بأن يتراجعوا. هذا…

626
00:32:07,343 --> 00:32:08,969
- دون خدع.
- لا.

627
00:32:09,219 --> 00:32:10,346
أعدك.

628
00:32:11,639 --> 00:32:12,640
شكرًا لك.

629
00:32:15,684 --> 00:32:17,686
تلقّيت رسالتك يا "أماندا". عُلم.

630
00:32:17,770 --> 00:32:20,898
سأخبر الجميع هنا بأن يتمهّلوا ويتراجعوا.

631
00:32:20,981 --> 00:32:23,025
- "فين"!
- لقد جردهما من سلاحيهما.

632
00:32:23,150 --> 00:32:25,152
- تحاول "أماندا" التقرّب إليه.
- ليس لدينا وقت.

633
00:32:25,235 --> 00:32:27,488
- جاء مفاوض الرهائن.
- لقد أُخضع كثيرًا للعلاج.

634
00:32:27,571 --> 00:32:29,156
- لن يفيد الكلام أكثر.
- أيها الرقيب.

635
00:32:29,531 --> 00:32:32,117
- أيمكنني التحدّث مع ابني؟
- سيدة "مارش"، لا يمكن هذا الآن.

636
00:32:32,242 --> 00:32:33,285
أرجوك. أتوسّل إليك.

637
00:32:33,369 --> 00:32:34,787
- أرجوك، لا تسمحي أن يؤذوه.
- أرجوك.

638
00:32:34,870 --> 00:32:36,705
- لا يمكنك التواجد هنا.
- لا تسمحي أن يؤذوه.

639
00:32:36,789 --> 00:32:38,415
خذ عائلتك إلى مكان آمن لهما.

640
00:32:40,626 --> 00:32:43,879
- لست بهذه الصلابة الآن، أليس كذلك؟
- "هولدن".

641
00:32:44,296 --> 00:32:46,840
إنه ليس خصمًا لك. ولا أولئك الفتيات.

642
00:32:48,801 --> 00:32:50,886
لنتحدث عمن تسببوا في إيذائك.

643
00:32:50,969 --> 00:32:53,931
أهذا الرجل شريكك؟ أجل، إنه لا يليق بك.

644
00:32:54,264 --> 00:32:56,058
تحدث معي من قبل مع امرأة أخرى.

645
00:32:56,183 --> 00:32:58,268
لكنني وثبت على دراجتي وانطلقت بعيدًا.

646
00:32:58,519 --> 00:32:59,770
كنت بارعًا في ذلك يا "هولدن".

647
00:33:00,312 --> 00:33:03,649
لم أسمح لك بأن تنطق اسمي.

648
00:33:08,153 --> 00:33:09,738
أتمارسين الجنس مع هذا الرجل؟

649
00:33:10,364 --> 00:33:13,033
- لنتحدث عنك.
- تمارسينه معه، أليس كذلك؟

650
00:33:13,826 --> 00:33:16,870
بالطبع تمارسينه. الفتيات أمثالك
يخترن حمقى مثله دائمًا.

651
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
لم؟ الفتيات تتجاهلك؟ لا بد أن هذا يزعجك.

652
00:33:21,709 --> 00:33:23,961
- أتعلم ما الذي يزعجني؟
- ماذا؟

653
00:33:24,086 --> 00:33:26,839
الصبيان الوسيمون، أمثالك.

654
00:33:27,172 --> 00:33:29,466
وسيم دائمًا.

655
00:33:29,758 --> 00:33:33,387
وُلدت وسيمًا.
تلف الزجاجة في عمر السابعة أو الثامنة.

656
00:33:33,721 --> 00:33:36,640
علاقات جنسية في عمر الـ14 أو الـ15.

657
00:33:36,807 --> 00:33:38,642
لا بد أن الفتيات كن يركضن خلفك طوال الوقت.

658
00:33:38,726 --> 00:33:40,519
- أنت شاب وسيم…
- اخرس!

659
00:33:45,607 --> 00:33:47,359
متى كانت أول مرّة لك؟

660
00:33:52,364 --> 00:33:54,825
أجل، لا إجابة. لم؟

661
00:33:55,200 --> 00:33:58,495
لأنك تفعل ذلك معها، ولا تريدها أن تعلم

662
00:33:58,579 --> 00:34:01,039
أنها مجرّد وسيلة لك.

663
00:34:02,541 --> 00:34:05,043
أتظنين أنه يهتم لأمرك؟

664
00:34:05,377 --> 00:34:06,670
أعلم حقيقته.

665
00:34:14,303 --> 00:34:17,514
- ماذا تظهر الكاميرا العمودية؟
- يصوّب السلاح تجاه الفتاة،

666
00:34:17,723 --> 00:34:20,100
لكن لا يقترب من نافذة. "نيك" مكبّل..

667
00:34:20,267 --> 00:34:22,144
أيها الرقيب، لم زميلاك بالداخل؟

668
00:34:22,352 --> 00:34:24,271
لأنهما يجعلان المشتبه به يتحدث.

669
00:34:25,063 --> 00:34:27,065
وقد أخذ سلاحيهما. أين تعلّما هذا الأسلوب؟

670
00:34:27,191 --> 00:34:29,318
إنه يخالف كل ذرة من البروتوكول
والتدريب الذين حصلنا عليهما.

671
00:34:29,485 --> 00:34:31,445
أخذ سلاحيهما وهو نفسه بحوزته سلاح،
ومعه أربع رهائن.

672
00:34:31,528 --> 00:34:33,489
القانون الأول، لا تجعل الأمور تزداد سوءًا.

673
00:34:33,739 --> 00:34:36,533
إنه موقف متطوّر أيها الرئيس،
قرأت "رولينز" بيان "هولدن"،

674
00:34:36,617 --> 00:34:39,870
إنها تطوّر علاقة معه. تفهم حالته العقلية.

675
00:34:40,078 --> 00:34:42,456
حالته العقلية لا علاقة لها بالأمر.
إنه قاتل في فورة إجرامه

676
00:34:42,539 --> 00:34:45,042
مهووس بالشابات، يحتجز أربعة منهن كرهائن.

677
00:34:45,375 --> 00:34:48,670
على فريقك الآن أن يعمل على طريقة
لجعله يتحرك من مكانه

678
00:34:48,754 --> 00:34:50,422
حتى نستطيع القضاء عليه.

679
00:34:55,719 --> 00:34:58,597
انظري إليه. مغلوب على أمره.

680
00:34:58,931 --> 00:35:00,224
لا نفع منه.

681
00:35:00,974 --> 00:35:02,810
تظنين أنه أفضل مني؟

682
00:35:04,561 --> 00:35:05,813
لا أظن ذلك.

683
00:35:08,065 --> 00:35:09,233
إنه ليس أفضل منك.

684
00:35:10,275 --> 00:35:11,401
بل تظنين ذلك.

685
00:35:15,072 --> 00:35:18,116
لست طفلة. تلك الفتيات الصغيرات
لا يفهمن ذلك.

686
00:35:18,200 --> 00:35:23,205
لا يرين ذلك، لا يعرفن كم أنك مميز.

687
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
أتخدعينني؟

688
00:35:29,127 --> 00:35:30,337
لا.

689
00:35:33,465 --> 00:35:36,468
الرجال المحترمون، المؤدبون…

690
00:35:37,135 --> 00:35:40,973
ذلك النوع الذي يبقي الباب مفتوحًا لك.

691
00:35:41,807 --> 00:35:43,767
ليس عليك أن تكون مفتول العضلات.

692
00:35:45,352 --> 00:35:47,145
أولئك الفتيات يظننّ ذلك.

693
00:35:47,688 --> 00:35:48,939
النساء لا يظننّ ذلك.

694
00:35:51,400 --> 00:35:53,485
ثمة أمور أريد أن أقولها لك.

695
00:35:55,320 --> 00:35:56,572
أمور تخص البالغين.

696
00:35:57,281 --> 00:35:59,074
ليس أمام الآخرين.

697
00:36:02,953 --> 00:36:06,582
أمور خاصة، لك وحدك.

698
00:36:12,337 --> 00:36:13,338
حسنًا؟

699
00:36:15,549 --> 00:36:17,593
يمكنني رؤية قدراتك يا "هولدن".

700
00:36:21,638 --> 00:36:23,265
يمكنني رؤية مدى قوتك.

701
00:36:26,226 --> 00:36:27,394
حقًا؟

702
00:36:38,405 --> 00:36:39,990
الآن يصوّب السلاح تجاه "رولينز".

703
00:36:40,073 --> 00:36:41,909
- أين التلميذات؟
- أبعدهن عن مجال الكاميرا.

704
00:36:42,034 --> 00:36:44,786
- نحاول الوصول إلى زاوية أخرى.
- بسرعة. علينا توجيه ضربتنا.

705
00:36:44,870 --> 00:36:47,664
مهلًا. إن أخطأت، لا يزال زميلانا بالداخل.

706
00:36:48,248 --> 00:36:49,333
سأخرج!

707
00:36:49,499 --> 00:36:51,251
- هيا…
- "نيك"!

708
00:36:56,048 --> 00:36:57,758
ماذا حدث؟ لم سمح لك بالذهاب؟

709
00:36:58,216 --> 00:36:59,927
أراد الانفراد بـ"رولينز".

710
00:37:10,437 --> 00:37:11,855
سأخبرك بالحقيقة.

711
00:37:12,189 --> 00:37:14,900
"نيك" من نوع الشباب الذي كنت أحبّه.

712
00:37:15,150 --> 00:37:18,278
كنت أُغرم بالظهير الخلفي،
الشباب الذين لديهم أكتاف عريضة

713
00:37:18,362 --> 00:37:22,074
وابتسامات واسعة.
أخبروني بأنني كنت مميزة.

714
00:37:22,157 --> 00:37:24,076
لكنهم أردوا استغلالي فحسب.

715
00:37:24,493 --> 00:37:26,787
أتعلم يا "هولدن"؟ سأخبرك بشيء.

716
00:37:26,995 --> 00:37:30,374
عدت إلى مدرستي الثانوية
لحفل لم شمل وإذ بكل شيء مختلف.

717
00:37:30,457 --> 00:37:32,334
نجوم الرياضة أصبحوا سمان
وتفوح منهم رائحة العرق.

718
00:37:32,417 --> 00:37:35,420
الآن هم مرتبطون بسيدات قبيحة وسمينة
ولا يهتمون لأمرهن.

719
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
إنما الشباب الأذكياء، ينعمون بكل شيء.

720
00:37:40,342 --> 00:37:42,928
إنهم أغنياء ولديهم زوجات جميلات.

721
00:37:43,345 --> 00:37:44,805
إنهم شباب مثلك.

722
00:37:48,058 --> 00:37:51,061
كانوا أذكياء ورقيقين وحذرين.

723
00:37:53,271 --> 00:37:55,232
- أحاول أن أكون…
- أعلم.

724
00:37:57,234 --> 00:38:00,821
أعلم ذلك. يمكنني رؤية ذلك
فيك الآن. بما أنني…

725
00:38:02,280 --> 00:38:03,615
أنا امرأة.

726
00:38:08,578 --> 00:38:10,706
وأتمنى لو لم نكن هنا الآن.

727
00:38:15,252 --> 00:38:17,671
أتمنى لو تقابلنا في مكان آخر أو…

728
00:38:17,796 --> 00:38:19,840
إنما لا أريد أن يبدو هذا خطأ،

729
00:38:21,091 --> 00:38:22,551
يا "هولدن"، لكن…

730
00:38:25,262 --> 00:38:28,306
أظن أنك مميز. حقًا.

731
00:38:30,225 --> 00:38:31,601
فات الأوان.

732
00:38:33,937 --> 00:38:35,522
قرأت بيانك.

733
00:38:43,030 --> 00:38:44,031
حقًا؟

734
00:38:46,241 --> 00:38:47,451
لم أستطع تركه.

735
00:38:48,118 --> 00:38:49,619
"هولدن"، إنه…

736
00:38:50,787 --> 00:38:52,330
إنه عبقري. وأنا…

737
00:38:53,331 --> 00:38:56,585
وآسفة جدًا كون شخص مثلك مر بكل هذا.

738
00:38:56,668 --> 00:38:57,919
أنت لا تستحق هذا.

739
00:38:58,003 --> 00:39:01,339
أنت تستحق أن تُعشق وأن تُداعب، أن…

740
00:39:04,301 --> 00:39:05,969
تقبّل.

741
00:39:11,558 --> 00:39:12,934
هل تسمح لي بأن أقبّلك؟

742
00:39:23,195 --> 00:39:25,197
إنه يخفض السلاح. أعطهم الضوء الأخضر.

743
00:39:25,363 --> 00:39:28,825
ليس لدى القناصة هدف واضح حتى الآن.
يجب أن يقترب "هولدن" من "أماندا".

744
00:39:28,909 --> 00:39:30,494
لم لا تجعله يتحرك داخل المجال؟

745
00:39:30,660 --> 00:39:32,662
- أمهلها بعض الوقت.
- إنها تعلم ماذا تفعل.

746
00:39:32,788 --> 00:39:34,623
ستجعله يخفض السلاح.

747
00:39:35,624 --> 00:39:36,541
الآن…

748
00:39:37,084 --> 00:39:39,002
بينما نحن هنا، بينما نحن بمفردنا.

749
00:39:40,087 --> 00:39:41,588
دعني أقبّلك فحسب.

750
00:39:44,174 --> 00:39:45,801
لم أقبّل أحد من قبل.

751
00:39:46,426 --> 00:39:48,303
أعطني يديك. لن أؤذيك.

752
00:39:49,387 --> 00:39:51,348
أعدك.
ستكون الأمور على ما يُرام يا "هولدن".

753
00:39:58,855 --> 00:40:00,440
الأمر كله يبدأ بقبلة.

754
00:40:06,947 --> 00:40:08,490
- يا إلهي!
- أرديناه.

755
00:40:08,573 --> 00:40:10,242
أرسل الرجال إلى هناك الآن!

756
00:40:14,746 --> 00:40:19,334
ماذا كان ذلك؟ ابني! أطلقت النار على ابني!

757
00:40:19,960 --> 00:40:23,213
- قلت إنك لن تؤذيه.
- آسفة.

758
00:40:23,421 --> 00:40:26,258
"أدريانا"! لا بأس.

759
00:40:26,466 --> 00:40:29,052
- لا بأس.
- ابني!

760
00:40:31,429 --> 00:40:32,389
لقد مات!

761
00:40:35,809 --> 00:40:39,521
- هناك، هذا هو.
- "أماندا". هل أنت بخير؟

762
00:40:39,604 --> 00:40:40,772
- أجل.
- أجل؟

763
00:40:42,440 --> 00:40:47,070
كان تحت سيطرتي. كاد الأمر ينتهي.
لم لم تمنعهم؟

764
00:40:47,195 --> 00:40:49,656
لم يكن قرارنا، حسنًا؟ هيا، لنذهب من هنا.

765
00:40:49,739 --> 00:40:51,324
- حسنًا.
- أخلوا الغرفة.

766
00:40:51,533 --> 00:40:52,701
حسنًا.

767
00:40:55,036 --> 00:40:56,037
أنا بخير.

768
00:41:03,211 --> 00:41:05,589
جعلت أمك ترتعب، أليس كذلك يا "نواه"؟

769
00:41:07,174 --> 00:41:08,717
لكنك ابني الصلب.

770
00:41:09,718 --> 00:41:11,553
أنت مقاتلي الصغير، أليس كذلك؟

771
00:41:12,345 --> 00:41:16,099
أنت قوي جدًا. كان عليك ذلك، صحيح؟

772
00:41:17,517 --> 00:41:19,603
أمامك حياة مديدة.

773
00:41:20,729 --> 00:41:23,982
ثمة أماكن عليك زيارتها وأمور عليك فعلها.

774
00:41:26,902 --> 00:41:28,612
وأشخاص سيحبّونك.

775
00:41:31,198 --> 00:41:35,368
أيتها الفتيات الشقراوات والصعبة المنال.

776
00:41:35,952 --> 00:41:37,370
أنا أسامحكن.

777
00:41:37,996 --> 00:41:40,999
لولاكن، ما كنت لأصبح هنا.

778
00:41:41,958 --> 00:41:43,668
في قمة العظمة.

779
00:41:44,211 --> 00:41:47,130
كنت لأقضي حياتي بأكملها في الظلال.

780
00:41:47,255 --> 00:41:50,759
لكنني اخترت أن أقاوم بدلًا من ذلك،

781
00:41:51,009 --> 00:41:53,929
للحرص على أن يتذكرني الناس.

782
00:41:54,888 --> 00:41:56,640
لأنني أعلم شيئًا واحدًا،

783
00:41:57,057 --> 00:42:02,687
الأفضل أن أموت في عار
بدلًا من أن أحيا حياة غامضة.

784
00:42:13,198 --> 00:42:15,200
"القصة السابقة خيالية،
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

