﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,921
"القصة التالية خيالية ولا تمثّل

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,048
أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,676
"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,759 --> 00:00:11,929
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,304 --> 00:00:16,308
في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,392 --> 00:00:19,895
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,063
هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,188 --> 00:00:22,440
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:45,087 --> 00:00:46,797
"ميا"، هذا ليس مضحكًا!

10
00:00:48,674 --> 00:00:51,802
- "بيري"، أغلقي الكاميرا!
- "زوي"، عليك رؤية ملامح وجهك!

11
00:00:52,762 --> 00:00:53,929
نموذجية.

12
00:00:54,847 --> 00:00:55,973
توقفي!

13
00:00:56,766 --> 00:00:57,892
الساعة تدق.

14
00:00:58,267 --> 00:01:01,312
إنها الليلة التي تلي "الهالوين"
ومنتصف الليل يقترب.

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,981
على وشك أن تبدأ مهمتنا.

16
00:01:04,273 --> 00:01:06,233
- هيا، أسرعا! هيا!
- آتية!

17
00:01:06,317 --> 00:01:07,860
يا رفيقتيّ، لا أظن أنه علينا فعل هذا.

18
00:01:07,943 --> 00:01:09,278
- يا إلهي! هيا.
- سنكون بخير.

19
00:01:09,487 --> 00:01:10,821
- هيا.
- سنقع في مشكلة.

20
00:01:10,905 --> 00:01:13,032
"ميا"، قولي لأختك ألّا تخاف لهذه الدرجة!

21
00:01:14,909 --> 00:01:17,203
- قلت إنه بإمكاني الحصول على الكاميرا.
- سأعطيها لك بعد قليل.

22
00:01:17,286 --> 00:01:18,913
هيا! اعبرا الشارع، هيا!

23
00:01:20,414 --> 00:01:23,459
نحن عند مدخل "إنوود هيل بارك".

24
00:01:23,542 --> 00:01:25,085
"يغلق المتنزه عند منتصف الليل"

25
00:01:25,211 --> 00:01:29,632
البعض يرفضون الاعتقاد بوجوده.
البعض يخافون النطق باسمه.

26
00:01:30,299 --> 00:01:31,801
لكن لا مجال للتراجع الآن.

27
00:01:32,384 --> 00:01:36,639
بحلول الفجر، سنجد "غلاسكومان"،
وستبدأ رحلتنا.

28
00:01:37,473 --> 00:01:38,432
لنذهب فحسب.

29
00:01:38,557 --> 00:01:39,767
ربما لا تصدّقين الآن.

30
00:01:40,476 --> 00:01:42,520
لكنه لن يدعوك إن كنت غير مستعدة.

31
00:01:43,103 --> 00:01:44,438
هيا، لنذهب.

32
00:01:44,980 --> 00:01:46,607
"ميا"، ابقي قريبة.

33
00:01:56,283 --> 00:01:58,327
هل اقتربنا؟ أشعر بالبرد.

34
00:01:58,494 --> 00:02:00,079
توقفي عن طرح الأسئلة. واصلي السير فحسب.

35
00:02:00,246 --> 00:02:01,247
كدنا نصل.

36
00:02:01,580 --> 00:02:03,374
إنه يحب الصغيرات.

37
00:02:06,335 --> 00:02:08,128
يا إلهي! ماذا كان ذلك؟

38
00:02:08,504 --> 00:02:09,880
أظن أنه بالخارج.

39
00:02:10,631 --> 00:02:12,341
انخفضا. أطفئا الكشافين.

40
00:02:14,134 --> 00:02:16,220
"ميا"، أنا خائفة. أريد العودة.

41
00:02:17,054 --> 00:02:19,974
يا إلهي! أظن أنه هو. وجّهي كشافك!

42
00:02:24,562 --> 00:02:26,313
اركضا! هيا!

43
00:02:26,730 --> 00:02:28,607
ما الأمر؟ من هذا؟

44
00:02:28,774 --> 00:02:30,734
- إنه هو! لا تنظري!
- واصلي الركض فحسب!

45
00:02:30,818 --> 00:02:31,986
اهربي. اركضي أسرع!

46
00:02:32,069 --> 00:02:33,612
إنه هو! إنه يطاردنا!

47
00:02:33,737 --> 00:02:35,281
لا يمكنني الرؤية!

48
00:02:36,615 --> 00:02:39,577
- إنه هو! إنه هنا حقًا!
- النجدة!

49
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
فليساعدنا أحد!

50
00:02:41,787 --> 00:02:44,039
ساعدونا! لقد تمكّن من "زوي"!

51
00:02:44,331 --> 00:02:45,958
- "زوي"!
- "زوي"!

52
00:02:50,796 --> 00:02:51,755
"شريط تحذير"

53
00:02:51,839 --> 00:02:52,756
"شرطة (نيويورك)"

54
00:02:52,840 --> 00:02:53,883
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

55
00:03:34,715 --> 00:03:37,009
وجدتها مراقبة طيور؟ كم عمر الفتاة؟

56
00:03:37,092 --> 00:03:41,513
لا تحمل بطاقة هوية. ربما عشر سنوات.
صدمة بالرأس وطعن متعدد وملابس ممزقة.

57
00:03:41,597 --> 00:03:43,766
بمفردها في المتنزه عند الفجر؟
ألم تطابق أيّ إنذارات مفقودين؟

58
00:03:43,933 --> 00:03:46,518
لا شيء حتى الآن. يأتي في بالكما
أن الوالدين سيلاحظان غيابها.

59
00:03:46,602 --> 00:03:48,145
أجل، ما لم يكنا هما اللذان تركاها هنا.

60
00:03:48,228 --> 00:03:49,647
إنه فكر مبشّر. سأرافقها

61
00:03:49,772 --> 00:03:51,565
- لأرى إن كانت ستستفيق.
- سأتحدث مع سيدة الطيور.

62
00:03:51,732 --> 00:03:53,275
- هنا.
- هل من مشرّدين بالقرب أو…

63
00:03:53,484 --> 00:03:54,526
ماذا تظن؟

64
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
اذهب وتفقّدهم.

65
00:03:57,237 --> 00:03:58,197
مرحبًا.

66
00:03:58,405 --> 00:03:59,490
شكرًا لك.

67
00:03:59,657 --> 00:04:01,700
أيمكنك إخباري بما رأيت يا سيدتي؟

68
00:04:01,867 --> 00:04:04,995
كنت أراقب العصفور الأرجواني،
أول طائر في الموسم،

69
00:04:05,120 --> 00:04:06,038
على فرع الشجرة هناك.

70
00:04:06,121 --> 00:04:08,874
- حسنًا. وحينها رأيت الفتاة؟
- حينها رصدته هو.

71
00:04:09,041 --> 00:04:10,084
هو؟

72
00:04:10,167 --> 00:04:12,544
طار العصفور بعيدًا عندما خرج من الغابة.

73
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
حسنًا. أيمكنك إخباري عنه؟

74
00:04:15,214 --> 00:04:17,883
- الرجل لا الطائر.
- أجل، بالطبع.

75
00:04:18,008 --> 00:04:19,510
كان ضخمًا وغليظًا،

76
00:04:19,635 --> 00:04:22,388
انحنى على جسد الفتاة كالنسر الرومي.

77
00:04:22,471 --> 00:04:25,683
صرخت فيه لينصرف فانزوى في الغابة.

78
00:04:25,891 --> 00:04:27,685
أتظنين أنه بإمكانك وصفه لرسام؟

79
00:04:27,810 --> 00:04:29,353
يمكنني فعل أفضل من ذلك.

80
00:04:29,895 --> 00:04:33,065
التقطت صورًا. إنها رقمية.

81
00:04:37,736 --> 00:04:41,365
حسنًا، إذًا مشتبهنا صاحب القدم الكبيرة
لا يزال يكتنفه الغموض.

82
00:04:41,532 --> 00:04:45,786
أجل. "كاريسي" أبلغ عن وصفها،
الشرطة المحلية توزّع الرسمة الآن.

83
00:04:46,203 --> 00:04:47,538
كيف كانت "كاليفورنيا"؟

84
00:04:47,997 --> 00:04:49,081
الأمر محيّر.

85
00:04:49,164 --> 00:04:51,041
لكن "زارا" تتحسّن. تحب المكان هناك.

86
00:04:51,125 --> 00:04:52,418
- حقًا؟
- أجل.

87
00:04:52,876 --> 00:04:56,213
- أيتها الطبيبة، كيف حالها؟
- من حسن حظها أنها على قيد الحياة.

88
00:04:56,296 --> 00:04:57,631
بعيدًا عن صدمة الرأس،

89
00:04:57,715 --> 00:05:00,050
إحدى طعناتها كانت
على بعد ملليمترات من شريانها الفخذي.

90
00:05:00,175 --> 00:05:01,301
هل من دلائل على اعتداء جنسي؟

91
00:05:01,427 --> 00:05:04,221
لا توجد إشارات ظاهرة،
لكن علينا انتظار الموافقة لعمل فحص اغتصاب.

92
00:05:04,430 --> 00:05:05,681
ومتى يمكننا التحدث معها؟

93
00:05:05,848 --> 00:05:08,100
لقد خرجت من غرفة العمليات
لكنها فقدت الكثير من الدماء.

94
00:05:08,225 --> 00:05:09,268
سأعلمكما.

95
00:05:10,519 --> 00:05:11,937
حسنًا. هل نتصل بـ"ليف" لأجل هذا؟

96
00:05:12,062 --> 00:05:13,897
إنه يوم الأحد. يوم إجازتها مع الطفل.

97
00:05:14,064 --> 00:05:15,858
- كنت لأفضّل…
- أيها المحققان!

98
00:05:16,150 --> 00:05:18,068
- أجل.
- ابنتنا "زوي"، هل عثرتم عليها؟

99
00:05:18,318 --> 00:05:20,070
- أهذه هي؟
- من الممكن، أجل.

100
00:05:20,154 --> 00:05:21,530
حمدًا لله. هل "ميا" معها؟

101
00:05:21,697 --> 00:05:23,907
- من "ميا"؟
- شقيقتها الأكبر. أهي هنا أيضًا؟

102
00:05:25,451 --> 00:05:27,494
- يا إلهي!
- علينا رؤية "زوي" الآن.

103
00:05:27,578 --> 00:05:30,205
حسنًا، وقتما تكون قادرة، سندخلكما، اتفقنا؟

104
00:05:30,330 --> 00:05:32,624
- ماذا حدث لها؟
- تأذت في المتنزه الليلة الماضية.

105
00:05:32,708 --> 00:05:34,710
- ماذا تقصدين بأنها تأذت؟
- لكنها ستكون بخير.

106
00:05:34,793 --> 00:05:36,795
- أيّ متنزه؟ لم…
- "جون"، دعيني أسأل أنا!

107
00:05:37,046 --> 00:05:39,006
هل تعلمان أن ابنتكما
انتهى بها المطاف في متنزه بمفردها؟

108
00:05:39,256 --> 00:05:41,925
ليست لديّ فكرة. كلتاهما ذهبتا
إلى حفل مبيت في منزل صديقتهما.

109
00:05:42,051 --> 00:05:43,469
- "بيري غيلبرت".
- حسنًا.

110
00:05:43,552 --> 00:05:45,095
لكنهما لم تجيبن على هاتفيهما هذا الصباح.

111
00:05:45,220 --> 00:05:47,181
- هل اتصلت بوالديّ "بيري"؟
- لا. إنها أم عازبة.

112
00:05:47,264 --> 00:05:49,767
- اتصلنا وراسلناها لكنها لا تجيب.
- ذهبنا إلى هناك، 291 شارع "ديكمان".

113
00:05:49,975 --> 00:05:51,477
- حسنًا.
- لم يفتح أحد الباب.

114
00:05:51,602 --> 00:05:53,771
لكن تطبيق التعقّب خاصتنا
يفيد بأن هاتفي الفتاتين بالداخل.

115
00:05:53,896 --> 00:05:56,607
حسنًا، أريدكما أن تهدئا.

116
00:05:56,774 --> 00:05:59,902
اجلسا من فضلكما.
أريدكما أن تبحثا في هاتفيكما.

117
00:05:59,985 --> 00:06:01,111
- أريد…
- جدا أحدث صور

118
00:06:01,195 --> 00:06:03,489
- لـ"ميا" و"زوي"، حسنًا؟
- حسنًا.

119
00:06:03,864 --> 00:06:06,825
حسنًا، الآن نتعامل مع فتاة مطعونة
وفتاتين مفقودتين أو أسوأ؟

120
00:06:06,909 --> 00:06:08,827
ليست هناك إجابة من داخل تلك الشقة؟

121
00:06:08,911 --> 00:06:09,912
لنذهب.

122
00:06:09,995 --> 00:06:12,206
والآن نتصل بـ"ليف".

123
00:06:12,748 --> 00:06:16,043
من يكون الفتى الصالح؟
"نواه" هو الفتى الصالح.

124
00:06:17,127 --> 00:06:19,755
أجل! "نواه" هو الفتى الصالح.

125
00:06:25,469 --> 00:06:26,428
"بينسون".

126
00:06:29,807 --> 00:06:30,933
حسنًا.

127
00:06:33,477 --> 00:06:34,895
أتتوجهان إلى شقتهن؟

128
00:06:36,480 --> 00:06:38,482
أجل، عليّ الاتصال بجليسة أطفال.

129
00:06:40,526 --> 00:06:42,152
أجل، سأكون هناك في أسرع وقت.

130
00:06:43,153 --> 00:06:44,571
حسنًا، أجل.

131
00:06:48,367 --> 00:06:50,494
"محل إقامة (باربرا غيلبرت)،
291 شارع (ديكمان)، الأحد، 2 نوفمبر"

132
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
لا تفعل ذلك أرجوك. أخفض السلاح.

133
00:06:52,412 --> 00:06:53,664
سأفعل أيّ شيء تقوله.

134
00:06:53,747 --> 00:06:55,749
- افتحي الباب!
- سأفعل أيّ شيء تقوله!

135
00:06:55,833 --> 00:06:58,544
- ابتعدا عن الباب. شرطة "نيويورك".
- ما هذا؟

136
00:06:58,669 --> 00:07:00,045
إنما أقوم بعملي. شرطة الولاية.

137
00:07:00,170 --> 00:07:02,548
وأنا أعيش هنا. إنما كنا نمزح. أنا…

138
00:07:03,298 --> 00:07:05,008
- ما اسمك؟
- "باربرا غيلبرت".

139
00:07:05,134 --> 00:07:07,010
إذّا أنت أم "بيري". أين هي؟

140
00:07:07,094 --> 00:07:09,471
- ماذا؟ إنها في حفل مبيت.
- أين؟

141
00:07:10,639 --> 00:07:13,142
عند "ميا هاريس" وشقيقتها فيما أظن…

142
00:07:13,225 --> 00:07:15,811
راسلتني أمهما بالأمس. ما الخطب؟

143
00:07:19,565 --> 00:07:21,441
- تم فحص الشقة بأكملها.
- أجل.

144
00:07:22,776 --> 00:07:25,320
لا توجد علامات لمقاومة
أو دخول عنوةً. ادخلا.

145
00:07:26,738 --> 00:07:28,031
أين "بيري"؟

146
00:07:30,951 --> 00:07:32,995
- أخبراني بما يحدث.
- اتصلي بهاتفها الخلوي.

147
00:07:33,078 --> 00:07:35,122
- ماذا يحدث؟
- اتصلي فحسب يا "باربرا".

148
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
ماذا يفعل هناك؟

149
00:07:49,970 --> 00:07:51,346
إنه هاتف "بيري".

150
00:07:51,722 --> 00:07:55,142
وهناك هاتفان آخران هنا.

151
00:07:55,517 --> 00:07:57,936
الآن، لا بد أنهما لـ"ميا" و"زوي".

152
00:07:58,061 --> 00:08:00,731
لا. "بيري" مهووسة بذلك الهاتف.
ما كانت لتذهب إلى أيّ مكان من دونه.

153
00:08:00,814 --> 00:08:01,815
ذهبت من دونه الليلة الماضية.

154
00:08:01,899 --> 00:08:04,318
هل ثمة مكان تظنين أنها قد ذهبت إليه؟

155
00:08:04,401 --> 00:08:06,445
مكان تحب الاحتفال فيه؟ هل لديها حبيب؟

156
00:08:06,570 --> 00:08:08,906
تحتفل؟ لا. أكملت الـ13 مؤخرًا.

157
00:08:09,198 --> 00:08:10,824
أين هي؟

158
00:08:10,991 --> 00:08:13,076
يعملان على ذلك يا "باربرا".

159
00:08:13,452 --> 00:08:15,245
هيا، لنتناول بعض الماء.

160
00:08:16,079 --> 00:08:17,289
شكرًا لك.

161
00:08:18,207 --> 00:08:21,293
"ليف" في طريقها إلى المستشفى.
أخبرتها بأنك ستشاركين. تولي أمر أم "بيري".

162
00:08:21,376 --> 00:08:23,212
لا، تول أنت أمرها. سأذهب إلى المتنزه.

163
00:08:23,337 --> 00:08:24,671
- لا نعلم ماذا نواجه.
- حقًا؟

164
00:08:24,755 --> 00:08:26,840
- لا تظن أن بإمكاني تدبّر أمري؟
- لا، لم أقصد ذلك.

165
00:08:26,924 --> 00:08:27,799
جيد.

166
00:08:27,925 --> 00:08:30,260
الأفضل أن تتعامل مع "ليف". ستكون غاضبة

167
00:08:30,344 --> 00:08:31,929
عندما تكتشف أننا لم نتصل بها فورًا.

168
00:08:35,474 --> 00:08:37,392
المرّة القادمة، اتصل بي مبكرًا.

169
00:08:37,684 --> 00:08:39,394
إنما لم أرد أن أزعجك في يوم إجازتك.

170
00:08:39,478 --> 00:08:41,188
"نيك"، هذا ليس قرارك، هذا قراري.

171
00:08:41,355 --> 00:08:43,315
إذًا لدينا فتاة مطعونة، ماذا عن الأخريين؟

172
00:08:43,440 --> 00:08:44,524
لا تزالا مفقودتين.

173
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
وجدنا هاتفيهما وأرسلناهما
إلى وحدة استجابة المساعدة الفنية.

174
00:08:46,902 --> 00:08:48,987
لكن لا توجد منشورات
على وسائل التواصل الاجتماعي منذ الأمس.

175
00:08:49,071 --> 00:08:50,864
- والمشتبه به؟
- ليست متوفرة تفاصيل عنه.

176
00:08:50,989 --> 00:08:52,074
لدى "كاريسي" بعض الصور الضبابية.

177
00:08:52,199 --> 00:08:53,617
هو و"رولينز" يعملان بنصف تركيز
على التحقيق.

178
00:08:53,700 --> 00:08:54,534
نصف تركيز؟

179
00:08:54,785 --> 00:08:57,329
ثمة ماراثون اليوم
وكل شرطي في المدينة مشغول.

180
00:08:57,412 --> 00:08:59,706
حتى هذا الوقت، لا أحد
يطابق الوصف الذي عُثر عليه.

181
00:08:59,790 --> 00:09:03,001
إذًا اتصل بالأكاديمية.
أخرج الطلبة والاحتياطيين.

182
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
- الكشافة…
- أيها الضابطان؟

183
00:09:04,294 --> 00:09:06,880
لقد استفاقت الفتاة الصغيرة. أمها معها.

184
00:09:09,341 --> 00:09:11,218
لم تكن فكرتي.

185
00:09:11,593 --> 00:09:12,928
أيّ فكرة يا "زوي"؟

186
00:09:14,680 --> 00:09:16,348
أخذت "ميا" هاتف أمها

187
00:09:16,640 --> 00:09:20,143
وراسلت أم "بيري" قائلة
إنها بإمكانها المبيت في منزلنا.

188
00:09:20,227 --> 00:09:21,144
لا.

189
00:09:21,353 --> 00:09:24,481
راسلتني أمها قائلة
إن كلتيكما ماكثتان معها.

190
00:09:25,399 --> 00:09:27,818
كانت "بيري" تتظاهر أنها أمها.

191
00:09:28,443 --> 00:09:30,445
أجبرتاني على القسم ألّا أخبر بذلك.

192
00:09:30,612 --> 00:09:33,532
- فيم كنت تفكرين يا "زوي"؟
- "جون"، ليس الآن.

193
00:09:33,699 --> 00:09:36,285
استمعي يا "زوي"، لسنا غاضبين منك.

194
00:09:36,535 --> 00:09:39,329
أجل. إنما نريد معرفة كيف انتهى بك المطاف
في المتنزه الليلة الماضية.

195
00:09:42,416 --> 00:09:45,210
كانتا ذاهبتين،
وقالتا إنه لا يمكن أن أُترك بمفردي.

196
00:09:45,669 --> 00:09:46,837
لم لم تتصلي بي؟

197
00:09:47,004 --> 00:09:48,714
تعلمين أن شقيقتك لا تفكر مليًا دائمًا…

198
00:09:48,839 --> 00:09:50,215
سيدتي، أيمكننا التحدّث بالخارج؟

199
00:09:50,382 --> 00:09:54,052
- لن أترك ابنتي.
- "جون"، لا تزال "ميا" مفقودة.

200
00:09:54,553 --> 00:09:56,430
دعي الشرطة تؤدي عملها.

201
00:09:59,057 --> 00:10:03,228
"زوي"، استمعي إليّ. أنت لست في ورطة.

202
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
لكننا نريدك
أن تساعدينا كي نجد شقيقتك، حسنًا؟

203
00:10:07,524 --> 00:10:10,819
إذًا، لم أرادت "بيري" و"ميا"
الذهاب إلى المتنزه ليلًا؟

204
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
قالتا إنه سيكون مخيفًا.

205
00:10:15,365 --> 00:10:18,994
الليلة التي تلي "الهالوين"،
تكون الأرواح لا تزال طليقة.

206
00:10:19,745 --> 00:10:20,662
الزومبي.

207
00:10:21,997 --> 00:10:23,415
تسلية.

208
00:10:24,541 --> 00:10:28,295
أرواح؟ حسنًا. إذًا، ماذا كانت الخطة؟

209
00:10:29,004 --> 00:10:30,672
ذهبنا في منتصف الليل.

210
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
كانت لدى "بيري" كاميرا،
في حالة لو رأينا شخصًا مخيفًا.

211
00:10:35,469 --> 00:10:37,262
قالت إننا سنريها للجميع.

212
00:10:37,387 --> 00:10:40,390
هل حدث ذلك؟ هل شاهدتن شخصًا أو زومبي؟

213
00:10:40,766 --> 00:10:41,933
هما شاهدتا.

214
00:10:42,434 --> 00:10:45,854
كانتا تصرخان: "اركضي يا (زوي)!"

215
00:10:47,064 --> 00:10:50,859
لكنه أمسك بي وطرحني أرضًا.

216
00:10:51,360 --> 00:10:52,527
هل رأيته؟

217
00:10:53,362 --> 00:10:55,238
"زوي"، هل رأيت وجهه؟

218
00:10:56,406 --> 00:10:59,701
أجل. كان "غلاسكومان".

219
00:11:01,161 --> 00:11:03,830
مشتبهنا قد يسكن هذه الغابة.

220
00:11:04,081 --> 00:11:07,376
طوله أكثر من 182 سنتيمترًا،
إنه سمين وأصلع.

221
00:11:07,459 --> 00:11:11,088
ربما اسمه الحركي "غلاسكومان"،
ربما لديه ندبة من الأذن إلى الأذن.

222
00:11:11,171 --> 00:11:12,672
وأيضًا، إن كان لذلك قيمة،

223
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
بحسب وصف الضحية، يرتدي رقعة عين.

224
00:11:15,384 --> 00:11:17,511
هذا بحث جاد عن فتاتين بشرتهما بيضاء.

225
00:11:17,677 --> 00:11:18,553
"مفقودتان"

226
00:11:18,637 --> 00:11:22,641
"ميا هاريس"، عمرها 12 سنة، شعر أحمر،
عينان زرقاوان، حسنًا؟ 160 سنتيمترًا.

227
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
ثم لدينا "بيري غيلبرت"، عمرها 13 سنة،
شعر أسود، عينان زرقاوان، 173 سنتيمترًا.

228
00:11:27,020 --> 00:11:28,313
- واضح؟
- حسنًا، لنذهب.

229
00:11:28,772 --> 00:11:30,232
سنتفرّق.

230
00:11:30,357 --> 00:11:32,651
سنتحرك إلى الغابة من الناحية الشمالية.

231
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
ما هذا؟

232
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
مهلًا.

233
00:11:51,253 --> 00:11:52,421
حقيبة ظهر طفل.

234
00:11:52,504 --> 00:11:54,423
- حسنًا.
- أيتها الرقيب، عليك رؤية هذا.

235
00:11:55,090 --> 00:11:56,758
- هناك!
- أيها المحققان.

236
00:11:57,384 --> 00:11:59,386
يظن الطلّاب أنهم وجدوا شيئًا.

237
00:12:01,054 --> 00:12:02,722
أرسل هذا إلى وحدة الضحايا الخاصة.

238
00:12:02,848 --> 00:12:05,350
- أيمكنك فعل ذلك؟
- رأى الطلّاب شخصًا يركض في الكهف.

239
00:12:05,517 --> 00:12:06,476
يأبى الخروج.

240
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
- أهو مسلح؟
- لا أعلم.

241
00:12:08,353 --> 00:12:10,230
حسنًا. شرطة "نيويورك". اخرج من عندك.

242
00:12:10,313 --> 00:12:11,690
ارفع يديك!

243
00:12:12,566 --> 00:12:14,526
مهلًا. نريده حيًا، حسنًا؟

244
00:12:14,651 --> 00:12:16,570
قلت ارفع يديك. انبطح الآن!

245
00:12:16,736 --> 00:12:17,946
حسنًا، اهدأ يا صاح.

246
00:12:18,029 --> 00:12:19,114
- اهدأ.
- اخرج من عندك!

247
00:12:19,239 --> 00:12:21,783
- حسنًا. هيا، اخرج. بهدوء.

248
00:12:21,867 --> 00:12:23,076
لن يتأذى أحد.

249
00:12:23,285 --> 00:12:25,871
ضع العصا أرضًا وانبطح وإلّا سأصعقك.

250
00:12:25,954 --> 00:12:29,082
- ضعها أرضًا، هيا.
- اخرج! اخرج من عندك!

251
00:12:31,626 --> 00:12:33,795
- إنه لا يسقط.
- أوقفها إذًا. أوقف ذلك الشيء!

252
00:12:33,879 --> 00:12:35,213
مهلًا! يكفي!

253
00:12:36,840 --> 00:12:39,134
- ابق على الأرض.
- لم أفعل شيئًا قط!

254
00:12:39,217 --> 00:12:40,719
لا أريد أن يحدث لك شيء آخر.

255
00:12:40,844 --> 00:12:43,430
بروية! لا تتحرك.

256
00:12:43,513 --> 00:12:45,974
- لم أفعل…
- لن يتأذى أحد، حسنًا؟

257
00:12:46,099 --> 00:12:47,601
- لم أفعل أيّ شيء.
- اهدأ فحسب.

258
00:12:48,685 --> 00:12:49,895
لا بأس.

259
00:12:59,070 --> 00:13:01,656
- لم أر هذا الرجل قط من قبل.
- أخذ "بيري"؟

260
00:13:02,491 --> 00:13:03,700
لا نعلم.

261
00:13:04,576 --> 00:13:08,371
فات الأوان يا "ريك".
قبضوا عليه، ليس معهم الفتاتين.

262
00:13:09,039 --> 00:13:10,207
انتهى أمرهما.

263
00:13:11,708 --> 00:13:13,043
قتلهما!

264
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
- لا تتعرّف عليه؟
- لا.

265
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
كانت "زوي" مقتنعة أنه هو،

266
00:13:22,385 --> 00:13:25,055
وأنه هو "غلاسكومان"،
لكنها لا تتذكّر طعنها.

267
00:13:26,473 --> 00:13:28,433
أم "بيري"… لا تساعد.

268
00:13:28,517 --> 00:13:30,268
الحبيب منشغل بذلك.

269
00:13:30,352 --> 00:13:31,895
حسنًا. ماذا نعرف عن "غلاسكومان"؟

270
00:13:31,978 --> 00:13:34,898
"شارلي دورسي"، عمره 36 سنة.
الشرطة المحلية شاهدته

271
00:13:34,981 --> 00:13:36,816
يفتّش في القمامة مجمّعًا العلب.

272
00:13:36,900 --> 00:13:38,985
يتردد كثيرًا على مستشفى
"هودسون ريفر ستيت" للأمراض النفسية

273
00:13:39,069 --> 00:13:41,988
حتى هجروه في الشوارع مجددًا
عندما أغلقت في 2003.

274
00:13:42,072 --> 00:13:45,116
وبعد ذلك، توقف عن تناول أدويته،
وتصرّف بغرابة عدة مرّات.

275
00:13:45,242 --> 00:13:47,285
بدأ بأمور صغيرة ثم تطوّر سلوكه.

276
00:13:47,369 --> 00:13:51,414
اعتداءات في مترو الأنفاق،
ثم طعن رجلًا في كليته بمأوى للمشرّدين،

277
00:13:51,498 --> 00:13:54,334
- وسجن لـ3 سنوات في "أتيكا".
- أُطلق سراحه قبل عامين.

278
00:13:54,417 --> 00:13:57,587
تقابل مرّة مع ضابط الإفراج المشروط
ثم اختفى، حتى اليوم.

279
00:13:57,712 --> 00:14:00,799
كانت مسألة وقت فحسب.
لا يمكنك فك غطاء المملحة

280
00:14:00,924 --> 00:14:02,676
وتتفاجأ عندما تنكب على كل الطاولة.

281
00:14:02,759 --> 00:14:06,137
حسنًا. هل لدينا أيّ دليل مادي
يشير إلى صلة بينه وبين اعتداء "زوي"؟

282
00:14:06,221 --> 00:14:08,932
لا توجد إشارة للسلاح.
نتائجه سلبية فيما يتعلّق بفحص الاغتصاب.

283
00:14:09,057 --> 00:14:12,519
والآن نفحص ملابسه من أجل الحمض النووي.
ورقعة العين للعرض فقط.

284
00:14:12,644 --> 00:14:14,354
اضطرب جدًا عندما حاولنا نزعها.

285
00:14:14,437 --> 00:14:18,108
- هل وجدتم شيئًا في ذلك الكهف؟
- لا، إنه ضيّق. إنه جحر عناكب.

286
00:14:18,316 --> 00:14:20,068
يعيش في ذلك المتنزه،
لا بد أنه ينام بمكان ما.

287
00:14:20,318 --> 00:14:21,486
لم نجد شيئًا بعد.

288
00:14:21,611 --> 00:14:24,614
هذه الغابة كثيفة.
إنها آخر غابة بدائية في المنطقة.

289
00:14:24,698 --> 00:14:25,907
- سيستغرق ذلك…
- حسنًا.

290
00:14:26,032 --> 00:14:28,535
- هل قال شيئًا عن "بيري" أو "ميا"؟
- لا.

291
00:14:28,743 --> 00:14:31,329
- إنه صامت، يدّعي أنه لا يعرف شيئًا.
- لم لا أحاول معه؟

292
00:14:31,413 --> 00:14:33,707
لا أقصد التقليل منك يا "نيك"،
لكن أظن أنه يثق بي أيتها الرقيب.

293
00:14:33,832 --> 00:14:35,500
لكنك قلت إنه صامت.

294
00:14:38,962 --> 00:14:39,921
"رولينز"؟

295
00:14:42,465 --> 00:14:45,135
أوقف "كاريسي" الصعق،

296
00:14:45,302 --> 00:14:47,637
- وساعد في تهدئته.
- حسنًا يا رفاق،

297
00:14:47,804 --> 00:14:50,724
مرّت 12 ساعة على اختفاء الفتاتين.

298
00:14:52,601 --> 00:14:54,102
"كاريسي"، لنذهب.

299
00:14:58,023 --> 00:14:59,524
اهدأ.

300
00:14:59,649 --> 00:15:01,276
أتعلم لم أنت هنا يا سيد "دورسي"؟

301
00:15:01,359 --> 00:15:04,154
هذا ليس صائبًا.

302
00:15:04,988 --> 00:15:07,616
يمكنني رؤية أن هذه الأصفاد تضايقك.

303
00:15:08,199 --> 00:15:11,703
ماذا لو أجبت عن بعض أسئلتنا
وبعدها قد ننزعها.

304
00:15:11,828 --> 00:15:14,080
ماذا؟ أتحاولين توطيد علاقتك معي أختاه؟

305
00:15:14,164 --> 00:15:17,792
كونك قادرة على تقييدي وتحريري
وكأنني كلب في حديقتك؟

306
00:15:18,001 --> 00:15:19,044
لست…

307
00:15:21,630 --> 00:15:25,258
اهدأ يا فتى. كن مطيعًا.
تعلم أنك لن تكسب شيئًا من هذا.

308
00:15:25,342 --> 00:15:27,385
لكان ذلك صحيحًا لو كنت هنا.

309
00:15:29,262 --> 00:15:33,016
- حسنًا يا سيد "دورسي"…
- "شارلي"! ناديني بـ"شارلي".

310
00:15:33,308 --> 00:15:35,602
- كان أبي سيد "دورسي".
- حسنًا يا "شارلي".

311
00:15:35,935 --> 00:15:38,271
إذًا، أين تظن نفسك الآن؟

312
00:15:38,355 --> 00:15:40,607
ليس عليّ التفكير. أعلم من أنتما.

313
00:15:40,690 --> 00:15:44,069
وأعلم أنني كنت على قائمة مراقبتكما
لوقت طويل جدًا.

314
00:15:44,152 --> 00:15:45,320
حسنًا. قائمة مراقبة من؟

315
00:15:45,403 --> 00:15:48,323
يريدون أن يخبرونني بأنني أسمع أصواتًا.

316
00:15:48,615 --> 00:15:51,076
ويريدون أن أكون في النظام للأبد.

317
00:15:51,534 --> 00:15:53,411
لا.

318
00:15:54,329 --> 00:15:56,581
هذا ما كانوا يقولونه عني.

319
00:15:57,415 --> 00:15:59,000
خلف النافذة رقم واحد.

320
00:15:59,918 --> 00:16:01,920
يقولون إنني طعنت رجلًا.

321
00:16:02,712 --> 00:16:05,757
وكأن ذلك يعرّف رجلًا. حسب اعتقادي،

322
00:16:05,882 --> 00:16:08,009
إن أمكنك العيش على هذا الكوكب
دون أن تضطرب عاطفيًا،

323
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
فأنت لست بشرًا.

324
00:16:11,429 --> 00:16:13,431
حسنًا يا "شارلي".

325
00:16:13,932 --> 00:16:15,767
أنت محق يا صاح.

326
00:16:16,017 --> 00:16:18,103
كنا نراقبك لوقت طويل.

327
00:16:18,436 --> 00:16:21,898
لكن أتعلم لماذا أحضرناك إلى هنا اليوم؟

328
00:16:22,232 --> 00:16:25,652
لأنني رأيت الطائرة تسقط. في نهر "هودسون".

329
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
في الرواية الرسمية كانت بجعة،
لكنني رأيت الصاروخ ينطلق

330
00:16:28,238 --> 00:16:30,323
ويسقطها من السماء. وهم يعلمون

331
00:16:30,448 --> 00:16:33,410
أنني أعلم أن الخطة
تنص على محوها من ذاكرتي.

332
00:16:33,493 --> 00:16:35,537
في البداية استخدموا الأدوية،

333
00:16:35,870 --> 00:16:39,499
ثم بعدها استخدموا أشعة الليزر
على تلك الهواتف الخلوية الصغيرة

334
00:16:39,666 --> 00:16:42,836
التي لدى الجميع، لكنني لن أنسى

335
00:16:43,169 --> 00:16:46,047
أنا أمريكي مخلص.

336
00:16:46,214 --> 00:16:49,217
- "بلدي جزء مني…"
- حسنًا يا "شارلي".

337
00:16:49,509 --> 00:16:51,553
- "…أرض الحرية الجميلة…"
- "شارلي"!

338
00:16:51,678 --> 00:16:54,097
"شارلي"! أيمكنك أن تنظر
إليّ قليلًا؟ "شارلي"؟

339
00:16:55,014 --> 00:16:56,266
استمع إليّ.

340
00:16:56,975 --> 00:16:59,018
لن نسمح لذلك بأن يحدث لك.

341
00:16:59,394 --> 00:17:01,813
- لأننا سنحميك. حسنًا؟
- أجل.

342
00:17:02,105 --> 00:17:06,067
الآن، أريدك أن تلقي نظرة
على هذه الفتيات الثلاث، حسنًا؟

343
00:17:06,317 --> 00:17:07,777
- لا.
- لا بأس.

344
00:17:07,861 --> 00:17:11,072
"شارلي"، هذا الهاتف
لا يحتوي على أشعة ليزر، حسنًا؟

345
00:17:11,364 --> 00:17:12,699
أعدك.

346
00:17:13,116 --> 00:17:15,410
لذا، أريدك فحسب أن تلقي نظرة على هذه،

347
00:17:15,618 --> 00:17:18,246
على هذه الفتيات الثلاث.
أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟

348
00:17:18,997 --> 00:17:21,040
وقل لي إن كنت رأيتهن من قبل.

349
00:17:21,875 --> 00:17:24,544
الأولى، الثانية، الثالثة.

350
00:17:25,837 --> 00:17:28,965
لا. لم أر هذه الفتيات من قبل.

351
00:17:29,257 --> 00:17:30,842
لن أُخدع بهذا.

352
00:17:30,967 --> 00:17:32,469
لا يمكنهم خداعي كما يفعلون.

353
00:17:32,677 --> 00:17:35,221
- هذا ليس…
- "شارلي"!

354
00:17:36,514 --> 00:17:38,308
أريدك أن تتحدث معنا أرجوك.

355
00:17:38,683 --> 00:17:41,144
حسنًا؟ لا أريد أن أُضطر أن أسلّمك لهم.

356
00:17:41,269 --> 00:17:42,437
لا.

357
00:17:42,520 --> 00:17:44,022
حسنًا، أريدك أن تخبرني

358
00:17:44,439 --> 00:17:47,317
بخصوص الفتاة
التي كنت معها في الغابة هذا الصباح.

359
00:17:49,903 --> 00:17:50,987
هي.

360
00:17:52,071 --> 00:17:53,698
كانت جميلة جدًا.

361
00:17:54,949 --> 00:17:56,993
كانت رائحتها مثل الفراولة.

362
00:17:59,245 --> 00:18:03,833
لكنني علمت أنهم لو وجدوها قربي،
سيتهمونني بطعنها.

363
00:18:04,083 --> 00:18:05,919
- لم قد يفعلون ذلك؟
- ماذا؟ أتتهمينني بالعنف؟

364
00:18:06,002 --> 00:18:07,796
- لم يقل أحد ذلك.
- لكننا جميعًا سمعناه.

365
00:18:07,879 --> 00:18:12,133
لن أقبل هذا. لم أؤذ تلك الفتاة الصغيرة.

366
00:18:13,092 --> 00:18:16,262
وجدتها تنزف، وكآخر سامري صالح

367
00:18:16,346 --> 00:18:18,681
في هذا المجتمع الذي يحتضر،
أنا وحدي أنقذتها.

368
00:18:18,807 --> 00:18:20,975
أجل، وما فعلته كان رائعًا يا "شارلي".

369
00:18:21,100 --> 00:18:23,186
لأنه يبدو أنها ستكون بخير.

370
00:18:23,311 --> 00:18:26,105
- جيد.
- هل أنقذت الفتاتين الأخريين أيضًا؟

371
00:18:27,482 --> 00:18:30,819
لا. ماذا تقصد بالفتاتين الأخريين؟
أخبرتك بأنني وجدت واحدة فقط.

372
00:18:30,944 --> 00:18:33,780
صوّرتم كل شيء بأيّ حال بالجهاز.

373
00:18:34,072 --> 00:18:35,365
الجهاز؟

374
00:18:35,949 --> 00:18:37,909
- "شارلي"، أيّ جهاز؟
- لقد وجدته.

375
00:18:38,159 --> 00:18:40,328
قمتم بتركيبه. لكنه معي الآن.

376
00:18:40,411 --> 00:18:43,331
- حسنًا، ركّبناه أين؟
- داخل مسكني.

377
00:18:44,207 --> 00:18:47,836
يريدون مبررًا لسلب ميداني.

378
00:18:49,170 --> 00:18:52,048
أيتها الرقيب، إن كنت لا تمانعين،
ماذا لو أخذت "شارلي" إلى هناك؟

379
00:18:52,507 --> 00:18:54,843
إن لم ير تلك الفتيات،
إذًا فالجهاز سيوضح لنا ذلك.

380
00:18:54,926 --> 00:18:57,053
أجل. هذه خطة محكمة. يعجبني ذلك.

381
00:18:57,887 --> 00:19:00,807
لكنني سأحتاج إلى رقعة عيني لذلك.

382
00:19:00,932 --> 00:19:03,560
- "شارلي"، أظن أننا سنوافق على ذلك.
- جيد.

383
00:19:05,937 --> 00:19:09,065
أيمكنكما رؤية هذا؟

384
00:19:11,818 --> 00:19:14,153
لا تهددني بالأدوية.

385
00:19:16,990 --> 00:19:18,825
عاملني كإنسان فحسب.

386
00:19:28,376 --> 00:19:29,711
إنه هناك.

387
00:19:30,503 --> 00:19:32,422
- أين؟
- أسفل الكودزو.

388
00:19:32,672 --> 00:19:34,299
حسنًا. أرنا.

389
00:19:37,260 --> 00:19:40,972
أخي، أريدك أن تنقل رقعة عيني
إلى الجانب الآخر.

390
00:19:41,514 --> 00:19:43,933
حتى ترى في الظلام. حسنًا. فهمت.

391
00:19:46,394 --> 00:19:49,397
حسنًا. الجهاز يا "شارلي". أين هو؟

392
00:19:49,772 --> 00:19:51,566
الشنطة الثالثة جهة اليسار.

393
00:20:01,200 --> 00:20:02,785
- مهلًا، ماذا تفعل؟
- حسنًا، اهدأ.

394
00:20:02,869 --> 00:20:05,496
هذا لكي نثبت أنه كان مزروعًا هنا.

395
00:20:06,581 --> 00:20:07,665
حسنًا.

396
00:20:10,752 --> 00:20:13,922
حسنًا، حصلنا عليه. أحسنت يا "شارلي".

397
00:20:14,213 --> 00:20:16,215
"رولينز"، أريد حراسة طوال اليوم
على هذا المكان.

398
00:20:16,341 --> 00:20:18,468
لا أحد يلمس شيئًا
حتى يُطلق سراح "شارلي".

399
00:20:18,551 --> 00:20:19,636
حسنًا. سأتكفل بذلك.

400
00:20:19,719 --> 00:20:21,346
حسنًا يا "شارلي"، انظر إليّ. أحسنت صعنًا.

401
00:20:21,429 --> 00:20:24,349
- أحضر وحدة مسرح الجريمة إلى هنا الآن.
- سنعود ونصحح كل هذا.

402
00:20:24,432 --> 00:20:27,560
لا، يمكنك الذهاب أنت وجماعتك الآن.
سأمكث هنا.

403
00:20:27,769 --> 00:20:29,228
تعلم أنني لا يمكنني فعل ذلك.

404
00:20:30,229 --> 00:20:31,731
ستكون الأمور على ما يُرام. تعال.

405
00:20:32,065 --> 00:20:33,733
لا بأس.

406
00:20:33,900 --> 00:20:37,111
اذهبوا أنتم يا رفاق، وأنا سأمكث
لأحرص على عدم دخول أحد، اتفقنا؟

407
00:20:38,905 --> 00:20:41,866
حسنًا. أريدك أن تنقل رقعة عيني
إلى الجانب الآخر،

408
00:20:41,950 --> 00:20:43,701
لا أريد أن تعميني الشمس.

409
00:20:48,164 --> 00:20:49,499
لنذهب يا "شارلي".

410
00:21:16,150 --> 00:21:17,443
لا.

411
00:21:32,250 --> 00:21:33,793
"(بيري غيلبرت)، 13 عام،
(شارليز دورسي)، 40 عام"

412
00:21:33,876 --> 00:21:37,213
لا أثر للفتاتين داخل أو قرب مخيمه.

413
00:21:37,296 --> 00:21:38,965
ولم تشتم الكلاب أيّ رائحة أيضًا.

414
00:21:39,048 --> 00:21:40,383
ماذا عن السكين؟

415
00:21:40,466 --> 00:21:42,677
يدّعي "شارلي" أنه يُستخدم
في صيد الحيوانات والأسماك،

416
00:21:42,760 --> 00:21:44,595
والدماء التي على النصل تعود لسمكة قنبر.

417
00:21:44,679 --> 00:21:46,848
نفصحه الآن من أجل البصمات والحمض النووي.

418
00:21:47,640 --> 00:21:49,767
لا تزال وحدة مسرح الجريمة هناك
تفحص المكان.

419
00:21:49,851 --> 00:21:51,060
وهذا "الجهاز"؟

420
00:21:51,144 --> 00:21:53,938
إنها كاميرا محمولة. متضررة جدًا،
أرسلناها إلى وحدة استجابة المساعدة الفنية.

421
00:21:54,063 --> 00:21:57,692
قد تكون كاميرة الفتيات. أخبرتنا "زوي"
بأن "بيري" كانت لديها كاميرا تلك الليلة.

422
00:21:59,068 --> 00:22:01,237
أولئك الرفاق بارعون.
اكتشفت الوحدة شيئًا بالفعل.

423
00:22:08,494 --> 00:22:11,164
الليلة، سنذهب إلى "إنوود هيل بارك".

424
00:22:11,831 --> 00:22:15,209
سيقابلنا "غلاسكومان" هناك
وسيأخذنا إلى قصره.

425
00:22:16,461 --> 00:22:17,920
لا أريد ذلك.

426
00:22:18,755 --> 00:22:20,048
الساعة تدق.

427
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
إنها الليلة التي تلي "الهالوين"
ومنتصف الليل يقترب.

428
00:22:23,885 --> 00:22:26,429
على وشك أن تبدأ مهمتنا.

429
00:22:26,721 --> 00:22:27,889
أين الخريطة؟

430
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
أين الخريطة؟

431
00:22:30,558 --> 00:22:32,351
ربما فقدتها شقيقتك.

432
00:22:32,477 --> 00:22:34,062
لم أفقدها! أخذتها "ميا".

433
00:22:34,145 --> 00:22:35,271
لم آخذها.

434
00:22:37,482 --> 00:22:40,818
- خريطة؟ قصر؟
- لم تذكر "زوي" أيًا من هذا.

435
00:22:42,820 --> 00:22:44,697
لا يمكنني إخباركم. حنثت بالقسم بالفعل.

436
00:22:44,781 --> 00:22:46,157
"زوي"، توقفي!

437
00:22:46,240 --> 00:22:48,034
أخبري الشرطة بما يريدون معرفته.

438
00:22:48,242 --> 00:22:50,119
أين كنتن ذاهبات؟

439
00:22:52,872 --> 00:22:55,166
- البوابة.
- البوابة؟

440
00:22:56,667 --> 00:22:59,462
حيث تجري المقابلة مع "غلاسكومان"
قبل الذهاب إلى قصره.

441
00:22:59,754 --> 00:23:02,256
حسنًا. إذًا أخبريني عن هذا القصر.

442
00:23:02,465 --> 00:23:05,635
لكن إن اكتشف أن الراشدين على دراية،
سيقتل "بيري" و"ميا".

443
00:23:05,760 --> 00:23:06,928
"زوي".

444
00:23:07,804 --> 00:23:09,180
"زوي" أرجوك.

445
00:23:10,848 --> 00:23:11,974
حسنًا.

446
00:23:12,683 --> 00:23:15,228
إن أحبّك "غلاسكومان"،
يتسنى لك العيش في قصره.

447
00:23:15,520 --> 00:23:17,063
دون قواعد أو مدرسة.

448
00:23:17,563 --> 00:23:20,066
وثمة بوابات بالداخل لعوالم أخرى.

449
00:23:20,399 --> 00:23:23,027
- لكنني لا أعلم مكانه.
- حسنًا.

450
00:23:24,028 --> 00:23:26,030
إذًا يا "زوي"،
من أين حصلتن على هذه الخريطة؟

451
00:23:26,197 --> 00:23:29,075
أكانت على الإنترنت؟ أو في مكتبة؟

452
00:23:29,826 --> 00:23:31,119
من "ليزلي".

453
00:23:31,619 --> 00:23:33,579
- "ليزلي"؟
- جليسة أطفال "بيري".

454
00:23:34,497 --> 00:23:36,624
متى حصلت على جليسة أطفال جديدة؟
ماذا حدث لـ"أليشا"؟

455
00:23:36,749 --> 00:23:40,128
رحلت قبل عدة أشهر.
كان لدى "بيري" الكثير من الجليسات.

456
00:23:40,294 --> 00:23:42,755
حسنًا، و"ليزلي" هذه،
متى كانت آخر مرّة جالستها؟

457
00:23:43,506 --> 00:23:45,007
الخميس، لكن…

458
00:23:45,716 --> 00:23:47,677
"ليزلي" ليست آنسة، إنه رجل.

459
00:23:48,177 --> 00:23:50,805
إنه بارع جدًا.
يخبرنا بالكثير من القصص المخيفة.

460
00:23:53,307 --> 00:23:55,977
"شقة (ليزلي كونولي)،
535 جنوب شارع 134، الإثنين، 3 نوفمبر"

461
00:23:56,060 --> 00:23:57,228
شرطة "نيويورك".

462
00:23:57,603 --> 00:23:58,855
أيمكنني مساعدتكم؟

463
00:23:58,938 --> 00:24:00,273
- تراجع.
- أين هما؟

464
00:24:00,565 --> 00:24:02,233
- من؟
- "ميا" و"بيري"، الفتاتان.

465
00:24:02,400 --> 00:24:03,943
متى كانت آخر مرّة رأيتهما؟

466
00:24:04,402 --> 00:24:06,237
لا أعلم. الثلاثاء ربما؟

467
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
- أوقتها أعطيتهن الخريطة؟
- لا، مهلًا.

468
00:24:08,322 --> 00:24:10,366
- ماذا؟
- القصر، أين هو؟

469
00:24:10,992 --> 00:24:12,326
لا وجود له.

470
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
- إنها أفكار خيالية.
- استمع إليّ.

471
00:24:14,579 --> 00:24:17,165
ليس لدينا وقت لهذا.
تلك الفتاتان ذهبتا إلى الغابة

472
00:24:17,290 --> 00:24:19,542
ومعهما خريطتك باحثتين عن "غلاسكومان".

473
00:24:19,667 --> 00:24:20,585
"(غلاسكومان)"

474
00:24:20,668 --> 00:24:22,295
أخبرتهن أن يفعلن ذلك؟ هل قابلتهن هناك؟

475
00:24:22,378 --> 00:24:24,255
ماذا؟ لا! "غلاسكومان" ليس حقيقيًا.

476
00:24:24,589 --> 00:24:25,923
لا؟ هل تعرفه؟

477
00:24:26,048 --> 00:24:28,092
- إننا نحتجزه.
- هل قبضتم على "شارلي"؟

478
00:24:28,176 --> 00:24:30,052
- إذًا تعرفه.
- إنه متشرّد.

479
00:24:30,136 --> 00:24:31,929
أحضر له الطعام، إنه يخبرني بقصص جنونية.

480
00:24:31,971 --> 00:24:33,764
الفتيات ينادونه بـ"غلاسكومان".

481
00:24:33,848 --> 00:24:37,101
- أنا ضخمت الأمر وصنعت الأسطورة.
- الأسطورة؟

482
00:24:37,185 --> 00:24:39,687
طُعنت "زوي"، كادت تموت.

483
00:24:40,146 --> 00:24:43,191
طُعنت؟ ينبغي ألّا يخطر على بالكم
أن لي علاقة بذلك.

484
00:24:43,274 --> 00:24:44,400
أنا أحب "زوي".

485
00:24:44,442 --> 00:24:47,403
ألذلك رسمتها هنا،
مغطاة بالدماء مع "بيري" و"ميا"؟

486
00:24:47,778 --> 00:24:49,864
تحب "بيري" القصص المخيفة.

487
00:24:49,947 --> 00:24:51,657
بدأت أحوّلها إلى رواية مصوّرة.

488
00:24:51,741 --> 00:24:53,284
- لكنه محض خيال.
- أجل، خيال.

489
00:24:53,534 --> 00:24:55,328
إذًا ما الحبكة؟ ماذا سيحدث للفتيات؟

490
00:24:55,411 --> 00:24:56,787
ثمة ستة كتب.

491
00:24:56,871 --> 00:24:59,123
إنما بدأت أحررها طوال عطلة الأسبوع هذه.

492
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
لا أعلم مكانهما.

493
00:25:01,292 --> 00:25:03,794
صرّحتن بأنهن يبحثن
عن قصر "غلاسكومان"، حسنًا؟

494
00:25:03,878 --> 00:25:06,380
ونعلم أنهن كن يستخدمن خريطتك.

495
00:25:06,714 --> 00:25:10,176
سأسألك ثانيةً، أين الخريطة؟

496
00:25:10,885 --> 00:25:13,346
- لا أعلم مكانهما.
- فتشا هذا المكان حتى نجدها.

497
00:25:13,429 --> 00:25:17,225
لا! أرجوكم. انتظروا! لا تفعلوا ذلك.

498
00:25:17,308 --> 00:25:18,517
أهذه هي؟

499
00:25:18,601 --> 00:25:21,103
- أهذه هي الخريطة؟
- حسنًا. استمعي.

500
00:25:21,229 --> 00:25:23,731
في القصة، يسير "غلاسكومان" فوق الجسر،

501
00:25:23,814 --> 00:25:27,193
ثم صعودًا ونزولًا في النهر.
هذا ذيل السحلية.

502
00:25:27,693 --> 00:25:30,071
مهلًا. لا بد أن هذه "هودسون".

503
00:25:31,280 --> 00:25:32,698
إلام ننظر هنا؟

504
00:25:32,865 --> 00:25:35,326
إنها بوابة القصر.

505
00:25:36,285 --> 00:25:37,828
هذا مثل منفذ إلى العوالم الأخرى.

506
00:25:37,912 --> 00:25:39,622
استندت في ذلك على أحد مخابئ "شارلي".

507
00:25:39,747 --> 00:25:40,873
حسنًا، إذّا أين يقع؟

508
00:25:40,957 --> 00:25:43,542
تجاه النهر في مكان ما،
"سبويتن دايفل بارك".

509
00:25:49,507 --> 00:25:50,841
ما هذا الذي بالأسفل؟

510
00:25:51,217 --> 00:25:52,843
قد تكون البوابة.

511
00:25:54,136 --> 00:25:55,137
"بيري"؟

512
00:25:56,097 --> 00:25:57,139
"ميا"؟

513
00:25:57,682 --> 00:25:58,891
انتبهوا!

514
00:26:03,020 --> 00:26:04,230
"بيري"!

515
00:26:04,605 --> 00:26:05,731
"ميا"!

516
00:26:05,856 --> 00:26:07,191
لا. لديّ سكين.

517
00:26:09,527 --> 00:26:11,779
- قط ميت.
- هذا لا يبشّر بالخير.

518
00:26:12,446 --> 00:26:15,491
حسنًا يا رفاق.
لنكيّس ونغلّف هذين لوحدة مسرح الجريمة.

519
00:26:19,745 --> 00:26:20,871
"بيري"؟

520
00:26:24,750 --> 00:26:25,835
"ميا"!

521
00:26:32,174 --> 00:26:33,801
أنتم!

522
00:26:34,802 --> 00:26:36,345
أريد مساعدة هنا!

523
00:26:36,846 --> 00:26:39,223
- وجدتهما.
- يا إلهي!

524
00:26:41,434 --> 00:26:43,352
يا إلهي! "ميا"؟

525
00:26:44,186 --> 00:26:45,271
اتصلوا بالإسعاف.

526
00:26:45,354 --> 00:26:46,439
"ميا"؟ "بيري"؟

527
00:26:46,564 --> 00:26:48,274
- هل أنت بخير؟
- أنجدونا.

528
00:26:49,191 --> 00:26:50,401
أنجدونا.

529
00:26:50,568 --> 00:26:53,029
"بيري"؟ هل تسمعينني؟

530
00:26:53,696 --> 00:26:54,822
أجل.

531
00:26:54,905 --> 00:26:56,449
من فعل هذا بك يا حبيبتي؟

532
00:26:57,325 --> 00:26:58,534
"غلاسكومان".

533
00:26:58,826 --> 00:27:02,038
قال إنه سيعود لإخراج الشيطان منا.

534
00:27:02,872 --> 00:27:04,332
لكنه لم يعد قط.

535
00:27:16,177 --> 00:27:17,678
كنا نركض في الغابة.

536
00:27:18,179 --> 00:27:20,681
وشاهدنا "غلاسكومان" وبدأ يطاردنا.

537
00:27:21,682 --> 00:27:25,686
ركضنا، حاولت سحب "زوي"،
لكنها تعثرت وسقطت

538
00:27:25,770 --> 00:27:28,981
وقالت "بيري" إنه خلفنا مباشرةً،
لذا ظللت أركض.

539
00:27:29,315 --> 00:27:30,775
أمي. أنا آسفة جدًا.

540
00:27:31,067 --> 00:27:33,402
- هذا ذنبي.
- ليس ذنبك يا عزيزتي. إنما…

541
00:27:34,403 --> 00:27:35,946
أخبرينا بما حدث بعدها.

542
00:27:38,115 --> 00:27:41,077
رجعنا ورأيته فوق جسد "زوي"،

543
00:27:41,243 --> 00:27:43,162
وقد جن جنونه.

544
00:27:43,412 --> 00:27:47,458
- كان يطعن مرارًا وتكرارًا.
- حسنًا.

545
00:27:48,793 --> 00:27:52,797
فصرخت: "دعها وشأنها." بعدها طاردنا.

546
00:27:53,464 --> 00:27:56,092
وأمسك بكلتينا وأشهر سكينه.

547
00:27:56,342 --> 00:27:58,260
قال إن لم نذهب معه،

548
00:27:58,344 --> 00:28:00,763
- سيجعلنا ننزف حتى الموت هنا.
- يا إلهي!

549
00:28:00,846 --> 00:28:03,057
وعندها سار بكما إلى "سبويتن دايفل بارك"؟

550
00:28:04,308 --> 00:28:06,394
- أجل.
- وماذا فعل بـ"زوي"؟

551
00:28:09,772 --> 00:28:12,358
قام بتغطيتها بأوراق الشجر وتركها هناك.

552
00:28:14,860 --> 00:28:17,029
كنا نتجوّل لساعات.

553
00:28:17,488 --> 00:28:20,408
لكن قبل أن نصل إلى القصر،
بدأت "ميا" تبكي،

554
00:28:20,741 --> 00:28:22,284
قالت إنها تريد العودة إلى المنزل.

555
00:28:22,993 --> 00:28:26,330
هذا أغضب "غلاسكومان" كثيرًا. جن جنونه.

556
00:28:27,289 --> 00:28:28,374
جن جنونه؟

557
00:28:29,917 --> 00:28:31,335
ماذا فعل؟

558
00:28:31,919 --> 00:28:33,921
أجبرنا على الدخول إلى بوابة المنزل،

559
00:28:34,213 --> 00:28:36,590
ألقانا بالأسفل، وبعدها هددنا بسكينه.

560
00:28:37,174 --> 00:28:39,593
قيّد "ميا" وقال إننا لن نذهب إلى أيّ مكان.

561
00:28:40,970 --> 00:28:42,555
- لكنه لم يقيّدك؟
- لا.

562
00:28:43,597 --> 00:28:45,307
حاول، لكنني كنت أقاومه.

563
00:28:46,142 --> 00:28:48,060
قال إنه سمع صوت مروحيات،

564
00:28:48,936 --> 00:28:50,396
لذا طعنني،

565
00:28:51,480 --> 00:28:53,524
وقتل القط ثم اختفى.

566
00:28:54,400 --> 00:28:57,361
حسنًا يا "بيري"، هل رأيته يقتل القط؟

567
00:28:57,611 --> 00:28:58,946
لا، سمعت ذلك.

568
00:29:01,282 --> 00:29:02,700
ومتى حدث كل هذا؟

569
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
الليلة الماضية. ليلة الأحد؟

570
00:29:09,039 --> 00:29:12,084
حسنًا، نريد التأكد أننا قبضنا
على الرجل الصحيح.

571
00:29:12,376 --> 00:29:15,754
- أنا متعبة جدًا. أيمكننا تأجيل هذا؟
- أنتم بالفعل قبضتم عليه.

572
00:29:15,880 --> 00:29:17,465
اتركوا ابنتي تستريح.

573
00:29:18,883 --> 00:29:21,510
مهلًا. قبضتم على "غلاسكومان"؟

574
00:29:21,927 --> 00:29:23,471
لم لا تخبريننا؟

575
00:29:30,436 --> 00:29:33,772
يا إلهي! كيف اقتربتم إلى هذا الحد؟

576
00:29:36,567 --> 00:29:40,070
"بيري"، أأنت متأكدة أنه هو؟

577
00:29:40,321 --> 00:29:41,780
مليون بالمئة.

578
00:29:42,531 --> 00:29:44,992
الندبة واللحية. لديه رقعة عين أيضًا.

579
00:29:45,075 --> 00:29:47,828
لا أمزح، عليكم حبسه.

580
00:29:47,953 --> 00:29:50,831
قال إنه سيقتلني لو أخبرت أحدًا بما حدث.

581
00:29:51,832 --> 00:29:54,293
تعانيان من هتك وجفاف.

582
00:29:54,376 --> 00:29:56,712
كانتا لديهما طعام في حقيبتي ظهرهما.
معظمه حلوى.

583
00:29:56,795 --> 00:29:58,714
وجروح طعنات "بيري"؟

584
00:29:59,089 --> 00:30:00,591
ليست بعمق جروح "زوي".

585
00:30:00,674 --> 00:30:03,010
كلّها في الجانب الأيسر من جسدها،
معظمها في الذراعين.

586
00:30:03,093 --> 00:30:04,929
- ليست في الأعضاء.
- هل من شيء آخر؟

587
00:30:05,346 --> 00:30:08,224
كانت "بيري" مرتبكة.
قالت إنها هُوجمت الليلة الماضية،

588
00:30:08,307 --> 00:30:10,851
لكن لم تكن هناك التهابات أو كدمات.

589
00:30:11,060 --> 00:30:14,396
هذه الجروح حديثة. أغلب الظن أنها حدثت
من ساعة أو ساعتين بأقصى تقدير.

590
00:30:15,856 --> 00:30:19,318
أيضًا أيتها الطبيبة… هل من جروح دفاعية؟

591
00:30:20,236 --> 00:30:22,071
لا، في الواقع.

592
00:30:24,532 --> 00:30:26,659
- هذا ليس منطقيًا.
- كيف سار الأمر مع الفتاتين؟

593
00:30:26,909 --> 00:30:29,912
الخط الزمني بعيد تمامًا.
كلتاهما تتهمان "شارلي".

594
00:30:30,037 --> 00:30:31,705
احتجزناه منذ ظهر الأحد.

595
00:30:31,789 --> 00:30:33,958
أو ربما هما مرتبكتان.
ربما سار بهما إلى هناك،

596
00:30:34,041 --> 00:30:35,960
ثم عاد إلى "إنوود" وقتما أخذناه.

597
00:30:36,085 --> 00:30:38,212
لكن أخبرتني الطبيبة للتو
بأن جروح "بيري" حديثة.

598
00:30:38,420 --> 00:30:40,297
حسنًا، إذًا تتستران على شخص.

599
00:30:40,381 --> 00:30:41,674
- من؟
- لا أعلم.

600
00:30:41,757 --> 00:30:43,175
ربما الأمر يشبه "روميو" و"جوليت".

601
00:30:43,259 --> 00:30:45,094
فتاتان تذهبان لتكونا مع الشرير.

602
00:30:45,219 --> 00:30:47,263
مهلًا، لكن من طعن "زوي"؟

603
00:30:48,055 --> 00:30:49,473
- لا أعلم.
- "رولينز"، أنت…

604
00:30:49,723 --> 00:30:51,308
- تفقّدت صفحات الفتيات على وسائل التواصل؟
- أجل.

605
00:30:51,433 --> 00:30:52,935
ورسائلهن النصية والإلكترونية.

606
00:30:53,060 --> 00:30:55,604
لا وجود لعشّاق، ولا أيّ أصدقاء آخرين.

607
00:30:55,688 --> 00:30:59,275
إنما منشورات
ورسائل تخص "بيري" و"ميا" فحسب.

608
00:30:59,817 --> 00:31:01,151
إنهما منغمستان في عالمهما.

609
00:31:06,448 --> 00:31:12,830
"زوي"، هل هناك أيّ سبب
قد يدفع "بيري" أو "ميا" لإيذائك؟

610
00:31:12,913 --> 00:31:13,956
بالطبع لا.

611
00:31:14,248 --> 00:31:15,958
لندع "زوي" ترد.

612
00:31:23,424 --> 00:31:24,758
ربما "بيري"؟

613
00:31:25,467 --> 00:31:27,344
هي من قالت لـ"ميا"

614
00:31:27,469 --> 00:31:29,513
إن الأطفال وحدهم
هم من يشاركون غرفهم مع جليساتهم.

615
00:31:33,726 --> 00:31:36,020
إذًا أحيانًا تريدين التسكع
مع الفتيات الكبيرات.

616
00:31:36,854 --> 00:31:40,524
لكنهما لم تتسببا بأذى لك من قبل،
ربما عن طريق الخطأ؟

617
00:31:42,401 --> 00:31:45,738
أحيانًا. عن طريق الخطأ.

618
00:31:46,572 --> 00:31:49,617
في مرّة، "بيري" و"ميا"
كانتا تتسكعان في غرفة "بيري".

619
00:31:49,783 --> 00:31:51,452
دخلت دون أن أطرق الباب.

620
00:31:51,785 --> 00:31:54,830
فغضبت "بيري"، ثم ركضت وطرحتني أرضًا.

621
00:31:56,040 --> 00:31:59,835
داست "ميا" على قدمي
عندما ركضت خلف "بيري".

622
00:32:01,462 --> 00:32:04,089
لكن "ميا" ما كانت لتقصد أن تؤذيني.

623
00:32:04,506 --> 00:32:08,302
أعلم أنني أزعجها أحيانًا، لكننا شقيقتان.

624
00:32:08,552 --> 00:32:09,928
نحب بعضنا البعض.

625
00:32:24,652 --> 00:32:26,028
أخبار عاجلة!

626
00:32:26,236 --> 00:32:28,113
السكين الذي وجدناه داخل بوابة المنزل،

627
00:32:28,656 --> 00:32:30,908
عليه بصمات شخص واحد، "بيري".

628
00:32:31,909 --> 00:32:34,620
جروحها كانت في جانب واحد،
لا توجد علامات دفاعية.

629
00:32:34,703 --> 00:32:37,373
- لقد طعنت نفسها.
- بعد أن قيّدت "ميا".

630
00:32:37,748 --> 00:32:39,166
أجل، حسنًا. إذًا من طعن "زوي"؟

631
00:32:39,416 --> 00:32:42,211
مهلًا، اكتشفنا ذلك أيضًا. إليكم.

632
00:32:42,586 --> 00:32:45,881
"حمض (زوي) النووي الذي على نص السكين
وُجد في معسكر (شارلي)…"

633
00:32:46,715 --> 00:32:47,925
هذا مثير.

634
00:32:48,050 --> 00:32:51,345
على المقبض، ثمة حمض نووي لـ"شارلي"
وخمّنوا من أيضًا.

635
00:32:51,929 --> 00:32:53,764
"بيري" و"ميا".

636
00:32:56,100 --> 00:32:57,851
إذًا كان "شارلي" يقول الحقيقة.

637
00:32:58,018 --> 00:32:59,812
التقط هذا السكين كما فعل مع الكاميرا.

638
00:32:59,895 --> 00:33:01,397
اذهب وبشّره.

639
00:33:02,606 --> 00:33:05,192
أحضري هاتين الفتاتين وأخبري أمهما بالسبب.

640
00:33:05,984 --> 00:33:07,236
يُفترض أن نتصل بـ"باربا" أيضًا؟

641
00:33:07,319 --> 00:33:10,322
كلتا الفتاتين بعمر الـ14،
كما أن "زوي" قد نجت.

642
00:33:10,447 --> 00:33:12,366
لا يمكن محاكمتهما كبالغين.

643
00:33:14,201 --> 00:33:15,953
سأتصل بالضابط القانوني.

644
00:33:17,079 --> 00:33:18,580
أخبرتك بأنني لست مجنونًا.

645
00:33:19,540 --> 00:33:21,041
لا، أنت مجنون للغاية.

646
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
لكنك لست مصابًا بجنون العظمة.

647
00:33:24,712 --> 00:33:27,047
ما زلنا نحاول معرفة ما حدث في هذه الغابة،

648
00:33:27,131 --> 00:33:28,841
لكننا نعلم أنك لم تطعن تلك الفتاتين.

649
00:33:28,924 --> 00:33:30,050
ولم تقيّد الثالثة أيضًا.

650
00:33:32,428 --> 00:33:34,304
هل اكتشفتم ذلك بسبب الجهاز؟

651
00:33:34,972 --> 00:33:38,642
لا يا "شارلي". كنت محتجزًا وقتها.

652
00:33:40,185 --> 00:33:41,603
أنت حقًا سامري صالح.

653
00:33:42,062 --> 00:33:43,731
أنقذت تلك الفتاة، "زوي".

654
00:33:46,483 --> 00:33:48,902
إذًا يمكنني الرحيل الآن.

655
00:33:49,570 --> 00:33:51,321
لقد انتهكت إفراجك المشروط.

656
00:33:51,572 --> 00:33:54,074
- لا. لا تعيدني إلى "أتيكا".
- لن أفعل.

657
00:33:54,700 --> 00:33:56,827
لكن تعلم أنك لا يمكنك العودة إلى الغابة.

658
00:33:56,994 --> 00:34:01,373
إذًا، ماذا لو أخضعناك لبرنامج علاجي؟
ربما نحضر لك بعض الأدوية.

659
00:34:01,707 --> 00:34:02,875
أعلم رأيك في ذلك،

660
00:34:03,000 --> 00:34:05,335
لكن عليك أن تثق بي
بخصوص ذلك، حسنًا يا "شارلي"؟

661
00:34:07,463 --> 00:34:08,964
أتظن أن بوسعك فعل ذلك؟

662
00:34:14,261 --> 00:34:15,888
لفترة. أجل.

663
00:34:16,180 --> 00:34:17,431
أحسنت.

664
00:34:22,060 --> 00:34:24,688
عليك أن تخبريني بما حدث، لأن الظاهر

665
00:34:24,897 --> 00:34:26,857
أنك أنت و"بيري" طعنتما "زوي".

666
00:34:27,232 --> 00:34:30,903
لا. حسبت أننا سنتركها فحسب في الغابة.

667
00:34:30,986 --> 00:34:33,405
- لنخيفها قليلًا.
- إذًا لم أحضرتما سكينًا؟

668
00:34:33,489 --> 00:34:35,699
لم أحضر سكينًا! اشترت "بيري" سكينًا.

669
00:34:36,158 --> 00:34:39,119
اشترت سكينًا لها وآخر لي.
قالت إن هذا بغرض الحماية.

670
00:34:39,203 --> 00:34:40,621
أخبريهم كيف أفزعتك "بيري".

671
00:34:40,704 --> 00:34:43,624
المحققون يريدون معرفة فكرة من كانت.

672
00:34:43,707 --> 00:34:45,250
كانت فكرة "بيري".

673
00:34:45,876 --> 00:34:48,587
ذهبنا إلى المتنزه ثم نزلنا في هذا الطريق،

674
00:34:48,670 --> 00:34:51,381
فأوقعتها "بيري" وضربتها في الرأس بحجر.

675
00:34:51,757 --> 00:34:54,176
وبعدها أخبرتني بأن أطعن شقيقتي.

676
00:34:54,760 --> 00:34:56,011
لم أفعل ذلك!

677
00:34:56,136 --> 00:34:58,138
- لم أفعل ذلك. أقسم.
- حسنًا.

678
00:34:58,347 --> 00:35:00,265
حسنًا، إذًا ماذا حدث بعدها؟

679
00:35:00,808 --> 00:35:02,768
فقدت صوابها وبدأت تطعن "زوي".

680
00:35:03,519 --> 00:35:06,980
فصرخت: "توقفي!" كانت هناك دماء كثيرة.

681
00:35:10,359 --> 00:35:12,694
قالت "بيري" إنها ستقتلني
إن لم أفعل ما قيل لي.

682
00:35:12,778 --> 00:35:13,862
هل ترون هذا؟

683
00:35:13,946 --> 00:35:16,532
جعلت "بيري" من ابنتيّ ضحيتين.

684
00:35:16,615 --> 00:35:18,492
لطالما كان هناك شيء غريب حول تلك الفتاة.

685
00:35:18,575 --> 00:35:19,785
نتفّهم.

686
00:35:21,662 --> 00:35:23,413
أكملي يا "ميا".

687
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
كانت "زوي" مستلقية هناك.

688
00:35:27,876 --> 00:35:29,002
و"بيري"،

689
00:35:29,670 --> 00:35:32,422
أخذت السكين والكاميرا وألقتهما بعيدًا.

690
00:35:33,173 --> 00:35:35,384
جعلتني أغطي شقيقتي بأوراق الشجر.

691
00:35:37,094 --> 00:35:39,096
وجهت سكينًا إلى عنقي، حسنًا؟

692
00:35:39,263 --> 00:35:41,515
قالت إننا ذاهبتان إلى قصر "غلاسكومان"،

693
00:35:41,598 --> 00:35:43,600
وإنه عليّ أن نتجاهل "زوي".

694
00:35:44,518 --> 00:35:46,854
ظهرت الجسارة في عينيها، وبدت وكأنها مختلة.

695
00:35:47,479 --> 00:35:48,814
حسنًا، إنها مجنونة.

696
00:35:49,523 --> 00:35:51,525
حسبت أنها كانت صديقتي، لكنها مجنونة.

697
00:35:55,153 --> 00:35:56,947
"ميا" تتهمك يا "بيري".

698
00:35:57,656 --> 00:36:00,033
قالت إن طعن "زوي" كان فكرتك.

699
00:36:00,367 --> 00:36:01,827
لكننا لا نفهم لما

700
00:36:01,994 --> 00:36:04,037
قد تؤذين شقيقة صديقتك الصغيرة.

701
00:36:04,121 --> 00:36:05,497
لم تكن فكرتي.

702
00:36:06,999 --> 00:36:09,251
حسنًا. أتريدين إخبارنا بما حدث حقًا؟

703
00:36:09,626 --> 00:36:11,378
كنت أنفّذ الأوامر ببساطة.

704
00:36:12,170 --> 00:36:13,255
أوامر من؟

705
00:36:13,589 --> 00:36:16,049
"غلاسكومان". جاء إليّ في الليل.

706
00:36:16,425 --> 00:36:17,718
تواصلنا.

707
00:36:18,760 --> 00:36:21,138
حدّق في عينيّ وأخبرني بمهمتي.

708
00:36:22,097 --> 00:36:23,181
إن فشلت،

709
00:36:24,141 --> 00:36:26,059
كان سيقبض أنفاسي في منتصف الليل.

710
00:36:26,435 --> 00:36:28,228
كان عليّ أن أثبت ولاءي.

711
00:36:28,687 --> 00:36:30,272
"بيري"، إلى أين تأخذين هذا؟

712
00:36:30,522 --> 00:36:31,857
دعيها تتحدث.

713
00:36:32,649 --> 00:36:35,027
"بيري"، كيف أثبت ولاءك؟

714
00:36:36,820 --> 00:36:38,530
كان عليّ سفك دم بريء.

715
00:36:42,576 --> 00:36:44,244
حسنًا. دم من؟

716
00:36:47,247 --> 00:36:50,167
"زوي". هكذا يصبح الشخص وكيلًا.

717
00:36:51,752 --> 00:36:53,503
لكن عندما كنت "زوي" مستلقية هناك

718
00:36:54,421 --> 00:36:55,589
وتنزف،

719
00:36:56,423 --> 00:36:58,800
لم أشعر بحضور "غلاسكومان".

720
00:37:00,093 --> 00:37:01,178
بدأت أشك.

721
00:37:01,720 --> 00:37:04,473
لهذا نجت. ربما غيّر الخطة.

722
00:37:06,350 --> 00:37:08,977
حسنًا. ماذا حدث للخطة؟

723
00:37:10,270 --> 00:37:11,813
قادنا إلى بوابة البيت.

724
00:37:12,981 --> 00:37:15,859
في هيئة قط. لكنني علمت أنه كان هو.

725
00:37:15,943 --> 00:37:18,362
لأنه كانت لديه عينا "غلاسكومان".

726
00:37:19,237 --> 00:37:20,906
وعندما نظرت إليهما،

727
00:37:22,032 --> 00:37:23,659
أخبرني بأن أقتل "ميا".

728
00:37:30,832 --> 00:37:32,084
ماذا حدث بعدها؟

729
00:37:33,543 --> 00:37:37,631
كانت عيناه صارختين جدًا،
محاولًا عمل تنويم مغناطيسي.

730
00:37:37,714 --> 00:37:40,092
لم أستحمل ذلك لذا طعنته في القلب

731
00:37:40,384 --> 00:37:42,260
لأنني لم أرد أن أقتل صديقتي!

732
00:37:44,179 --> 00:37:45,847
لقد خدعني "غلاسكومان".

733
00:37:46,932 --> 00:37:48,558
أقسم إنها ليست ابنتي!

734
00:37:49,017 --> 00:37:50,769
لم أرها تتكلم هكذا من قبل!

735
00:37:50,978 --> 00:37:54,106
أيمكنني الانفراد قليلًا مع موكلتي وأمها؟

736
00:38:05,158 --> 00:38:07,202
أيتها المستشارة، ماذا تظنين؟

737
00:38:07,285 --> 00:38:09,413
انطباع مبدئي؟ إنها ليس مؤهلة للمحاكمة.

738
00:38:09,538 --> 00:38:11,415
إن كان لكلامي قيمة، لم تكن هناك إشارة

739
00:38:11,623 --> 00:38:14,042
لهذا السلوك قبل علمها أننا نشك فيها.

740
00:38:14,501 --> 00:38:16,294
أخذت فتاتين إلى الغابة،

741
00:38:16,628 --> 00:38:19,256
طعنت واحدة وطعنت نفسها وقتلت قطًا.

742
00:38:19,339 --> 00:38:22,134
- كنت لأعتبر إحدى هذه المعطيات علامة.
- ولا نظن أن "ميا" متورطة؟

743
00:38:22,342 --> 00:38:25,012
الأسهل بالنسبة إليّ أن أصدّق
أنها وقعت تحت تأثير تعويذة "بيري".

744
00:38:25,178 --> 00:38:26,430
كانت خائفة حتى الموت.

745
00:38:26,513 --> 00:38:29,349
والظن بأنها طعنت شقيقتها وتركتها لتموت.

746
00:38:30,100 --> 00:38:31,393
بماذا توصين؟

747
00:38:31,518 --> 00:38:33,061
ألديكم أيّ دليل على مؤامرة؟

748
00:38:33,437 --> 00:38:36,982
- رسائل إلكترونية أو نصية أو منشورات؟
- لا.

749
00:38:38,775 --> 00:38:41,611
سأطلب تقييمًا نفسيًا
لمعرفة مدى خطورة الأمر.

750
00:38:43,196 --> 00:38:45,115
"المحكمة الأسرية، الدائرة 21،
الأربعاء، 5 نوفمبر"

751
00:38:45,198 --> 00:38:48,869
"بيري"، كنت تقولين إن "غلاسكومان" خدعك.

752
00:38:49,745 --> 00:38:52,080
أيمكنك إخبار القاضية "ليندن" كيف فعل ذلك؟

753
00:38:52,956 --> 00:38:55,876
قال إننا سنعيش في قصره ونحيا حياة حقيقية،

754
00:38:57,210 --> 00:38:59,421
لكنه غضب عندما رفضت طعن "ميا".

755
00:39:00,255 --> 00:39:02,215
قيّدتها، لكنني لم أطعنها.

756
00:39:03,258 --> 00:39:05,802
وحينها طعنت نفسك بدلًا منها؟

757
00:39:06,720 --> 00:39:07,721
أجل.

758
00:39:08,388 --> 00:39:09,723
كنت خارج جسدي،

759
00:39:10,432 --> 00:39:12,517
كان جزءًا مني يصارع مع الجزء الآخر،

760
00:39:12,809 --> 00:39:14,227
كمواجهة بين شيطان وملاك.

761
00:39:15,103 --> 00:39:16,396
ارتفعت حرارة جسدي،

762
00:39:16,897 --> 00:39:19,858
كان بإمكاني الإحساس بدمائي
وهي تحوم وتغلي داخلي.

763
00:39:20,901 --> 00:39:24,196
لذا طعنت نفسي لتهدئة دمائي.

764
00:39:28,950 --> 00:39:30,786
"بيري"، إنها قصة مثيرة جدًا،

765
00:39:30,952 --> 00:39:34,331
لكنك تدركين
أن طعن "زوي" كان خطًأ، أليس كذلك؟

766
00:39:34,414 --> 00:39:36,416
لا، كانت الشرطة مخطئة.

767
00:39:36,792 --> 00:39:39,002
كونها دخلت عالم "غلاسكومان" وأنقذتنا،

768
00:39:39,086 --> 00:39:40,796
أصبح العالم مضطربًا.

769
00:39:41,004 --> 00:39:42,506
أهذه إجابة بنعم أم لا؟

770
00:39:43,006 --> 00:39:44,382
لا تفهمين، أليس كذلك؟

771
00:39:44,633 --> 00:39:46,551
شركاء "غلاسكومان" من العوالم الأخرى

772
00:39:46,635 --> 00:39:48,553
سيعودون سعيًا وراء الانتقام.

773
00:39:48,637 --> 00:39:51,264
- سنموت جميعًا.
- حسنًا، أظن أننا سمعنا ما يكفي.

774
00:39:51,348 --> 00:39:53,016
شكرًا لك أيتها المستشارة "كوكس".

775
00:39:53,975 --> 00:39:55,393
"بيري"، يمكنك الرجوع.

776
00:40:00,732 --> 00:40:02,275
أنا مستعدة للنطق بحكمي.

777
00:40:03,735 --> 00:40:07,656
بينما أنا مضطربة جدًا بخطورة الإصابات

778
00:40:07,739 --> 00:40:09,449
التي تكبدتها الضحية،

779
00:40:09,825 --> 00:40:14,079
أمر المحكمة الأسرية
سيكون بالعلاج لا العقاب.

780
00:40:15,163 --> 00:40:17,124
"ميا هاريس"، قفي رجاءً.

781
00:40:19,668 --> 00:40:23,171
يبدو لي، بناءً على شهادة "زوي"،

782
00:40:23,255 --> 00:40:25,590
أنك كنت أيضًا ضحية في هذا.

783
00:40:26,675 --> 00:40:31,638
لذلك أعلن أنك غير مسؤولة
وأطلقك لرعاية والديك.

784
00:40:31,763 --> 00:40:37,060
لكنني أنصح بشدة
أن تستقبلي رعاية نفسية أسبوعية.

785
00:40:37,894 --> 00:40:39,855
أنصح بذلك لـ"زوي" أيضًا.

786
00:40:40,355 --> 00:40:41,690
شكرًا يا حضرة القاضية.

787
00:40:42,732 --> 00:40:44,067
"بيري غيلبرت".

788
00:40:46,528 --> 00:40:51,616
أحكم عليك كيافعة جانحة
في التهمة الأساسية بالاعتداء على شخص.

789
00:40:52,492 --> 00:40:56,204
لكن بناءً على شهادتك والتقرير النفسي،

790
00:40:56,872 --> 00:40:59,791
بدلًا من احتجاز الأحداث، سأحتجزك

791
00:41:00,000 --> 00:41:01,877
في مركز "كريدمور" للأمراض النفسية.

792
00:41:02,669 --> 00:41:04,963
ستبقين هناك حتى يثبت

793
00:41:05,046 --> 00:41:08,383
أنك لا تشكّلين خطرًا على نفسك أو الآخرين.

794
00:41:09,551 --> 00:41:12,137
أتمنى أن تحصلي على المساعدة
التي تحتاجين إليها.

795
00:41:13,513 --> 00:41:14,681
رُفعت الجلسة.

796
00:41:21,438 --> 00:41:24,524
رائع. سيُخلى سبيل "ميا"
وستقضي "بيري" فترة عقوبة قصيرة؟

797
00:41:24,608 --> 00:41:26,443
"رولينز"، أخذت العدالة مجراها، حسنًا؟

798
00:41:26,526 --> 00:41:29,946
"بيري" مختلة و"ميا" و"زوي"
لن تؤذيا بعضها البعض.

799
00:41:30,030 --> 00:41:31,281
إن كان هذا رأيك.

800
00:41:37,954 --> 00:41:39,247
امنعوا الباب من الانغلاق.

