﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,129
"القصة التالية خيالية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,048
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,551
"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,676 --> 00:00:11,762
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,263 --> 00:00:16,392
في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,475 --> 00:00:19,812
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى تُعرف
بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:19,937 --> 00:00:21,230
هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,313 --> 00:00:22,398
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,524 --> 00:00:25,526
- "بينسون".
- "أوليفيا"، "هانك فوت".

10
00:00:25,609 --> 00:00:28,070
- هل جماعتك في الطريق؟
- أجل.

11
00:00:28,154 --> 00:00:31,615
حسنًا، أرسلت الصور
التي وجدتها جماعتك لمصدرنا

12
00:00:31,699 --> 00:00:33,576
في سجل الأطفال المختفين
والمتعرضين للاستغلال.

13
00:00:33,701 --> 00:00:36,287
وجد صلة بين تلك الصور وشبكة فيديو

14
00:00:36,370 --> 00:00:38,748
لمجموعة عملت على المتاجرة الجنسية
بالأطفال لأكثر من عقد.

15
00:00:38,831 --> 00:00:40,833
عقد؟ كيف يُعقل هذا؟

16
00:00:41,709 --> 00:00:44,211
حالما تصل "ليندسي" و"هالستيد"،
سأوافيهما بالأمر.

17
00:00:45,671 --> 00:00:47,131
اسمعي، أردتك أن تعرفي

18
00:00:47,214 --> 00:00:50,050
الأمر بالنسبة للمحققة "ليندسي"،
وضع شخصي.

19
00:00:50,760 --> 00:00:52,970
أحد الضحايا في الصور يكون أخاها
غير الشقيق.

20
00:00:53,053 --> 00:00:55,431
سمعت. سأبقي عيني عليها.

21
00:00:55,514 --> 00:00:56,515
شكرًا.

22
00:00:58,142 --> 00:00:59,143
هذا أمر سيء.

23
00:00:59,310 --> 00:01:01,187
للأسف، لا نحصل
على الكثير من الأمور الجيدة.

24
00:01:03,731 --> 00:01:06,108
- وصل "نيك" إلى "شيكاغو"…
- أجل، قضية متاجرة مثيرة.

25
00:01:06,192 --> 00:01:08,277
يظنون أن أحد الضحايا قد يكون من هنا.

26
00:01:08,360 --> 00:01:10,654
خمس دفعات أخرى يا "نواه"، حسنًا؟

27
00:01:14,992 --> 00:01:17,787
هل عملت مع هؤلاء الاثنين
حين كنت في "شيكاغو"؟

28
00:01:17,870 --> 00:01:19,371
أهذا هو الشخص الذي كنت تلاحقه "رولينز"؟

29
00:01:19,455 --> 00:01:21,999
أسمعت بهذا؟ كان ذلك فتى جميلًا آخر.

30
00:01:22,082 --> 00:01:23,501
أظن أن الجميع يعرفون بعضهم.

31
00:01:23,626 --> 00:01:26,837
المحققة "ليندسي" و"جاي هالستيد".
أتذكران المحقق "توتوالا"؟

32
00:01:26,921 --> 00:01:28,547
- "فين"، كيف حالك؟
- بخير.

33
00:01:28,631 --> 00:01:31,175
علقت في النفق.

34
00:01:32,218 --> 00:01:34,887
- هل أمسكتما بهذا في "شيكاغو"؟
- أجل، دائرة المطافئ فعلت.

35
00:01:34,970 --> 00:01:37,807
ضحية حريق يُدعى "أندرو ليولين"،
كان لديه صندوق ملئ بتلك الصور

36
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
والتي تم تعقبها حتى هذا المحل.

37
00:01:39,308 --> 00:01:42,019
ثم تعرفت المحققة "ليندسي"
على أحد الضحايا الصغار.

38
00:01:42,561 --> 00:01:44,647
"تيدي كورتني" هو أخي غير الشقيق.

39
00:01:44,730 --> 00:01:47,817
هرب قبل عشر سنوات،
ولم تخبرني أمي كيف تعرف،

40
00:01:47,900 --> 00:01:50,069
لكنها عرفت أنه جاء إلى "نيويورك"، لذا…

41
00:01:50,152 --> 00:01:51,779
هكذا كنا نحاول أن نحدد الموقع.

42
00:01:51,862 --> 00:01:55,407
أجرى مركز ضحايا المفقودين
مسحًا لوجهه على نظامهم ووجدوا صورًا أخرى.

43
00:01:56,242 --> 00:01:58,369
وهو متصل بشبكة مشتهي أطفال.

44
00:01:59,578 --> 00:02:03,499
لا زال نادي مشتهي الأطفال هذا نشطًا
وقد طوّروا عملهم إلى بث مباشر.

45
00:02:06,710 --> 00:02:09,296
ويظن الفدراليون أنهم يبثون من "نيويورك"؟

46
00:02:09,380 --> 00:02:12,758
لا يعلمون. لكن حالما نجد "تيدي"، سنسأله.

47
00:02:12,842 --> 00:02:14,093
على افتراض أنه على قيد الحياة.

48
00:02:17,179 --> 00:02:19,557
عذرًا، لكن حين يتعرض طفل لأمر كهذا، فإن…

49
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
"نيك".

50
00:02:21,934 --> 00:02:24,562
- لم تجدوه في النظام.
- ليس كبالغ.

51
00:02:24,645 --> 00:02:27,898
سنجرب الأسماء المتشابهة وأخطاء التهجئة.

52
00:02:28,065 --> 00:02:31,151
افحص كل قواعد بيانات الإصلاحيات
في منطقة الولايات الثلاث.

53
00:02:31,235 --> 00:02:33,153
افحص تلك الصور عبر تقنية التقدم في السن.

54
00:02:33,279 --> 00:02:35,990
وأعد الفحص مع نظام التعرف على الوجه
وصور المجرمين.

55
00:02:37,825 --> 00:02:39,535
وصور جثة "جون دوز"؟

56
00:02:40,411 --> 00:02:42,079
أجل، وسنحتاج إلى عينة حمض نووي منك أيضًا.

57
00:02:47,001 --> 00:02:48,127
"المركز الوطني
للأطفال المفقودين والمُستغلين،

58
00:02:48,252 --> 00:02:49,253
24 (فيديرال بلازا)، الجمعة، 7 نوفمبر"

59
00:02:49,336 --> 00:02:50,337
لا، أرجوك، دعني أذهب.

60
00:02:50,421 --> 00:02:51,797
"هنري"، استمر في البكاء هكذا،

61
00:02:51,881 --> 00:02:53,549
- وسأضطر لإسكاتك.
- لا.

62
00:02:53,716 --> 00:02:55,009
- هذا أفضل.
- لا.

63
00:02:55,134 --> 00:02:56,051
"نادي (تشيس آند تشيكر)"

64
00:02:56,135 --> 00:02:58,220
والآن لدينا طلب خاص من أحد أعضائنا،

65
00:02:58,304 --> 00:02:59,597
"غرونكو" من الغرب الأوسط.

66
00:02:59,680 --> 00:03:01,056
من أين يتم بث هذا؟

67
00:03:01,140 --> 00:03:02,850
يبدو محليًا من اللهجة.

68
00:03:02,933 --> 00:03:06,186
لكن هل هي "فلوريدا"
أم "كندا" أم "كوينز"، لا نعلم.

69
00:03:06,353 --> 00:03:08,230
وكيف يتصل هذا بالصور
التي وجدتها دائرة "شيكاغو".

70
00:03:08,314 --> 00:03:10,274
كانت هناك لقطات منذ عشر سنوات،

71
00:03:10,357 --> 00:03:14,111
حين قامت ذات المنظمة بمشاركة ملفات فيديو.

72
00:03:14,194 --> 00:03:17,239
يسمون أنفسهم نادي "تشيس آند تشيكر".

73
00:03:17,448 --> 00:03:19,867
- توقف عن التملص.
- توقف رجاءً.

74
00:03:19,950 --> 00:03:22,328
- لديّ شيء لأجلك يا "هنري".
- لا.

75
00:03:22,411 --> 00:03:25,331
في حال شعرت بأنك ستبكي مجددًا.

76
00:03:26,540 --> 00:03:29,668
أعضاء النادي يقدّمون الطلبات
ليشاهدوا من جميع أنحاء العالم.

77
00:03:30,586 --> 00:03:32,463
ويدفعون من خلال روابط مشفّرة؟

78
00:03:33,380 --> 00:03:35,966
ويعرف الفدراليون كل هذا، ولا يمكنك إغلاقه؟

79
00:03:36,634 --> 00:03:39,929
نحاول، لكن حتى الآن، لا يمكننا.

80
00:03:40,012 --> 00:03:41,138
إذًا سنغلقه نحن.

81
00:03:41,221 --> 00:03:42,598
أريد العودة إلى البيت.

82
00:03:49,688 --> 00:03:50,689
"شريط تحذير"

83
00:03:50,773 --> 00:03:51,690
"شرطة (نيويورك)"

84
00:03:51,774 --> 00:03:52,775
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

85
00:04:20,386 --> 00:04:23,806
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"

86
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
هل أنت بخير؟

87
00:04:34,441 --> 00:04:35,734
لا أدري.

88
00:04:35,901 --> 00:04:37,444
- الكثير للتعامل معه.
- هل أقاطعكما؟

89
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
لا، ألا شيء بعد؟

90
00:04:39,738 --> 00:04:42,700
لا. أظن أنه حان الوقت لإنهاء العمل اليوم.

91
00:04:43,701 --> 00:04:45,494
أنتظر تصريح دخول لقاعدة بيانات "جيرسي".

92
00:04:45,577 --> 00:04:47,663
- سأجرب ذلك مرة أخرى.
- شكرًا.

93
00:04:50,332 --> 00:04:51,333
هل أنت بخير؟

94
00:04:52,793 --> 00:04:54,837
لا بد أن يكون مجرد النظر
إلى تلك الصور صعبًا.

95
00:04:55,254 --> 00:04:56,255
إنه كذلك.

96
00:04:57,214 --> 00:04:58,924
كان من الممكن أن أكون أنا مكانه.

97
00:05:02,177 --> 00:05:04,346
كانت طفولتي فوضوية.

98
00:05:04,471 --> 00:05:08,392
لم أر "تيدي" منذ مدة طويلة. وعائلتي…

99
00:05:10,853 --> 00:05:12,104
معقدة.

100
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
لديّ أخت لم أتحدث معها منذ عامين.

101
00:05:14,606 --> 00:05:15,774
عائلتي معقدة كذلك.

102
00:05:16,984 --> 00:05:18,193
ربما يكون لدينا شيء.

103
00:05:18,861 --> 00:05:20,946
لدينا صور بتقنية التقدم بالعمر لـ"تيدي".

104
00:05:22,364 --> 00:05:24,908
سيكون شكله هكذا الآن، عمره 17 تقريبًا.

105
00:05:25,451 --> 00:05:27,536
الآن تحقق من الصورة الجانبية هذه
لدى الإصلاحيات.

106
00:05:27,619 --> 00:05:29,121
"المركز الوطني
للأطفال المفقودين والمُستغلين"

107
00:05:29,204 --> 00:05:32,916
اعتُقل تحت اسم "تيد فويت"
قبل خمس سنوات بتهمة الإغراء.

108
00:05:34,460 --> 00:05:35,419
"فويت"؟

109
00:05:35,961 --> 00:05:37,379
أجل، كانا يعرفان بعضهما.

110
00:05:37,463 --> 00:05:38,881
هذا "تيدي".

111
00:05:38,964 --> 00:05:41,884
- فيم كانت قضيته؟
- التسيب من مركز شبان.

112
00:05:42,009 --> 00:05:44,011
لا اعتقالات لاحقة،
لا شيء آخر في السجلات العامة.

113
00:05:44,094 --> 00:05:45,971
لم لا أتحدث إلى الناس في المركز؟

114
00:05:46,513 --> 00:05:47,931
لنقم باللقاء الأول.

115
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
"مركز (ويستواي) للشبان، 445 غرب شارع 25،

116
00:05:52,728 --> 00:05:53,645
السبت، 8 نوفمبر"

117
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
"تيدي فويت"، عميل متكرر.

118
00:05:54,980 --> 00:05:56,732
لدينا المزيد من هؤلاء.

119
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
لبرنامجنا سجل جيد مع أطفال الشوارع،

120
00:05:59,443 --> 00:06:01,278
- لكن بعضهم…
- بعضهم مثل "تيدي".

121
00:06:01,361 --> 00:06:04,573
أجل، تم إرساله إلينا مرتين،
وهرب في المرتين.

122
00:06:04,656 --> 00:06:06,992
لم يكمل أسبوعًا هنا في آخر مرة.

123
00:06:07,159 --> 00:06:09,244
يمكن للأطفال الهروب هكذا؟ أعني، لديك أمن.

124
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
لإبقاء الناس من الشارع خارجًا.
لا نزلاءنا. هذا ليس سجن.

125
00:06:12,706 --> 00:06:14,458
أتذكره يا "جورج"؟

126
00:06:15,000 --> 00:06:17,336
هناك الكثير من الأطفال يا سيدة "باغلي".
لا أتذكره.

127
00:06:17,503 --> 00:06:19,630
لم الآن إذًا؟ ما الذي فعله؟

128
00:06:19,713 --> 00:06:23,092
كلا، بل ماذا لحق به، على يد
مشتهي الأطفال حين كان بعمر الـ13.

129
00:06:23,634 --> 00:06:24,635
الـ13؟

130
00:06:25,177 --> 00:06:26,762
أيّ بعد هروبه في المرة الأولى.

131
00:06:27,596 --> 00:06:30,599
كل أطفالنا مُدمرين.
لكن بعضهم مُدمرون أكثر من غيرهم.

132
00:06:31,558 --> 00:06:33,644
أهناك أية فكرة عن مكان تواجد "تيدي" الآن؟

133
00:06:33,727 --> 00:06:35,729
ليس في مكان تصحب فيه الزوجة والأطفال.

134
00:06:36,730 --> 00:06:37,981
هيا، فكري.

135
00:06:38,565 --> 00:06:40,609
هل هناك شخص قد يكون لا زال على اتصال به؟

136
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
كانت هناك فتاة آخر مرة.

137
00:06:44,279 --> 00:06:45,656
بدا أنهما يعرفان بعضهما.

138
00:06:45,739 --> 00:06:49,201
"جوسلين سيرباسكي"، إحدى قصص نجاحنا.

139
00:06:49,326 --> 00:06:50,452
لا زلت أتواصل معها.

140
00:06:51,829 --> 00:06:54,623
"تيدي"؟ كان هذا قبل زمن طويل.

141
00:06:55,499 --> 00:06:57,376
حسنًا، وقد يكون ذاك أمر جيد.

142
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
قالت السيدة "باغلي" في مركز الشبان
أنك تقومين بعمل رائع.

143
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
سأتخرج من الثانوية هذا العام.
وسأدخل الكلية.

144
00:07:02,297 --> 00:07:04,258
لذا فإن آخر شيء تحتاجين إليه
هو صديق مثل "تيدي".

145
00:07:04,925 --> 00:07:06,969
ليس صديق بمعني الكلمة.

146
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
أعرفه من الحياة.

147
00:07:11,557 --> 00:07:13,892
هل أخبرتكم السيدة "باغلي"
لما كنت في مركز الشبان؟

148
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
لا.

149
00:07:16,603 --> 00:07:17,938
لكنكما فحصتما سجلي.

150
00:07:21,733 --> 00:07:24,194
أنتما لا تكلمان عاهرة عمرها 14 عامًا.

151
00:07:24,278 --> 00:07:25,612
بل من ستصبح معلمة.

152
00:07:25,737 --> 00:07:27,114
"جوسلين"، إننا لا نحكم عليك.

153
00:07:27,823 --> 00:07:29,283
حسنًا؟ أتفهمين؟ إننا…

154
00:07:29,575 --> 00:07:32,953
نأمل أن تكون لديك فكرة
عن مكان تواجد "تيدي".

155
00:07:33,120 --> 00:07:34,538
إنه ليس في مشكلة معنا.

156
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
حسنًا.

157
00:07:38,709 --> 00:07:42,588
آخر ما سمعته، هو أن "تيدي" الصغير
ما يزال يعمل في الأرصفة.

158
00:07:46,216 --> 00:07:47,301
لدينا دليل.

159
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
"هالستيد" أخبرني.

160
00:07:49,052 --> 00:07:51,180
- أرصفة شاطئ "ويست فيليج".
- أنذهب الآن؟

161
00:07:51,263 --> 00:07:54,099
لا يعج المكان بالناس حتى منتصف الليل.

162
00:07:55,184 --> 00:07:58,103
وهذا هو المكان الذي يذهب إليه الناس
بعد أن ينتهي مشتهي الأطفال منهم؟

163
00:07:59,855 --> 00:08:00,856
بعضهم.

164
00:08:06,111 --> 00:08:09,531
"ليندسي"، هذا مشهد صعب جدًا.

165
00:08:09,615 --> 00:08:12,367
إنه مهرب للفتيان المشردين،
والأفراد من مجتمع الميم…

166
00:08:13,243 --> 00:08:14,786
ولا نعلم إن كان "تيدي" هناك.

167
00:08:17,623 --> 00:08:19,291
توجب عليّ البحث عنه منذ سنوات.

168
00:08:22,211 --> 00:08:25,547
- كم كان عمرك حين اختفى؟
- 15 عامًا.

169
00:08:27,382 --> 00:08:30,177
وما الذي كان يفترض بك فعله؟

170
00:08:31,386 --> 00:08:32,596
عدم الانتظار كل هذه المدة.

171
00:08:36,433 --> 00:08:38,352
"متنزه رصيف نهر (كريستوفر هودسون ريفر)،

172
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
السبت، 8 نوفمبر"

173
00:08:45,567 --> 00:08:48,237
إذًا، هذا هو غربك الجامح؟

174
00:08:48,320 --> 00:08:49,613
يشبه أجزاء من حيّنا في "بويستون".

175
00:08:49,696 --> 00:08:51,198
أجل، أعني، لم يعد جامحًا.

176
00:08:51,281 --> 00:08:54,409
ثمة منازل تساوي خمسة ملايين دولار
على الشارع المقابل.

177
00:08:54,493 --> 00:08:56,203
لكن لا يملك هؤلاء الأطفال أيّ مأوى.

178
00:08:58,163 --> 00:09:00,332
"ريزولي" و"آيل"، أطفئا هذه.

179
00:09:00,415 --> 00:09:02,167
أجل، لا نأبه بالماريغوانا الآن، حسنًا؟

180
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
إننا نبحث عن هذا الفتى.

181
00:09:04,127 --> 00:09:06,421
إنه لطيف. أخبراني إن وجدتماه.

182
00:09:07,381 --> 00:09:10,676
- عذرًا، لا، ليس نوعي المفضّل.
- أغلق فمك يا رجل.

183
00:09:10,759 --> 00:09:12,678
ماذا عنك؟ اخرج من السيارة، رجاءً.

184
00:09:14,054 --> 00:09:15,055
هيا.

185
00:09:17,599 --> 00:09:18,767
أرأيت هذا الفتى؟

186
00:09:19,434 --> 00:09:22,020
"تيدي" الصغير؟ لم أره منذ فترة.

187
00:09:22,562 --> 00:09:25,148
أهو بخير؟ إنه يجمح في السهر.

188
00:09:27,234 --> 00:09:30,195
لم أره من قبل. ألا يمكنك أن تتركنا وشأننا؟

189
00:09:33,949 --> 00:09:34,950
أنتما.

190
00:09:37,077 --> 00:09:39,579
كل واحد على حدة. خذا دورًا.

191
00:09:40,205 --> 00:09:42,791
- هناك الكثير ويكفي الجميع.
- أيدينا للأعلى، لا تطلقوا النار.

192
00:09:42,874 --> 00:09:43,875
اذهب من هنا.

193
00:09:43,959 --> 00:09:45,627
يبدو أنكما تبحثان عن الجموح.

194
00:09:47,504 --> 00:09:50,048
- يمكننا ترتيب شيء لكما.
- حسنًا، تراجع.

195
00:09:50,132 --> 00:09:51,466
ثلاثتنا؟

196
00:09:52,509 --> 00:09:57,514
يمكنني أن أكون الخبز أو اللحم أو الدهن.

197
00:09:57,597 --> 00:09:59,725
- حسنًا، لنذهب.
- تعال هنا، اجلس. هيا.

198
00:09:59,808 --> 00:10:01,810
- لنذهب.
- تعال معي. هنا، اجلس.

199
00:10:18,160 --> 00:10:19,244
مرحبًا يا "تيدي".

200
00:10:22,456 --> 00:10:24,124
لم أعد "تيدي".

201
00:10:32,341 --> 00:10:33,759
سمحوا لك أن تصبحي شرطية؟

202
00:10:36,303 --> 00:10:38,764
- أتعلم ماذا كنت؟
- "تيدي"، إنها هنا لمساعدتك.

203
00:10:38,847 --> 00:10:41,600
لم أكن أتحدث إليك أيتها الأم الحامية.

204
00:10:42,559 --> 00:10:43,560
"تيدي"…

205
00:10:45,103 --> 00:10:46,438
أريد المساعدة حقًا.

206
00:10:46,605 --> 00:10:47,689
الآن؟

207
00:10:48,315 --> 00:10:49,941
أين كنت حين كان عمري 13؟

208
00:10:50,025 --> 00:10:52,235
أين كانت من كانت تُدعى أمنا؟

209
00:10:52,361 --> 00:10:53,487
لا أعلم.

210
00:10:54,988 --> 00:10:56,239
أنا آسفة.

211
00:10:56,990 --> 00:10:58,950
لم تكون موجودة للاعتناء بي أنا الأخرى.

212
00:10:59,368 --> 00:11:01,495
اعتنى "فويت" بك.

213
00:11:03,330 --> 00:11:04,331
أتريدين المساعدة؟

214
00:11:05,749 --> 00:11:07,334
أعطيني المائة دولار
التي جعلتني أخسرها الآن.

215
00:11:07,876 --> 00:11:10,629
- دعيني أرجع إلى أصدقائي.
- لن يحدث هذا يا "تيدي".

216
00:11:10,796 --> 00:11:12,839
أنت معتقل لحيازة مخدرات.

217
00:11:12,964 --> 00:11:14,132
كنت تحملها.

218
00:11:18,678 --> 00:11:20,806
بعد كل هذه السنوات، ما زلت تحاولين حمايتي.

219
00:11:22,516 --> 00:11:25,644
لا أعلم ما الذي تريدينه،
لكنني لن أتكلم معك.

220
00:11:32,567 --> 00:11:34,444
لا بد أن هذا مؤلم لـ"ليندسي".

221
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
عانت طفولة قاسية للغاية.

222
00:11:38,073 --> 00:11:40,951
والآن، أخوها…

223
00:11:41,034 --> 00:11:42,744
الأمر يكون أصعب حين يكون شخصيًا.

224
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
أجل.

225
00:11:45,080 --> 00:11:46,331
إنها أقوى ضابطة أعرفها.

226
00:11:50,877 --> 00:11:52,295
ليس الأمر كذلك.

227
00:11:52,462 --> 00:11:53,713
إننا نعمل سوية.

228
00:11:54,256 --> 00:11:55,966
- نفهم الأمر.
- تمامًا.

229
00:12:02,013 --> 00:12:04,433
أصبح الجو باردًا هنا.

230
00:12:07,227 --> 00:12:09,729
"تيدي"، أريد إخراجك من هنا بأسرع وقت ممكن.

231
00:12:10,522 --> 00:12:11,773
لكنني بحاجة إلى مساعدة منك؟

232
00:12:17,612 --> 00:12:20,323
حين كان عمرك 13، هربت إلى "نيويورك"،

233
00:12:20,449 --> 00:12:21,741
وذهبت إلى مأوى.

234
00:12:22,993 --> 00:12:25,954
ومن ثم هربت من هناك.
كلانا نعلم ما جرى بعدها.

235
00:12:26,163 --> 00:12:29,082
- أوقات جيدة.
- لا يا "تيدي". ليست جيدة، لقد…

236
00:12:29,207 --> 00:12:31,042
رأيت الصور.

237
00:12:33,253 --> 00:12:36,965
أختك رأتها كذلك.
لهذا أتت إلى هنا، للعثور عليك.

238
00:12:40,844 --> 00:12:42,512
ماذا تريدين؟

239
00:12:42,637 --> 00:12:46,516
ذات الأشخاص الذين فعلوا بك ذلك قبل سنوات،

240
00:12:47,267 --> 00:12:49,603
يفعلون الأمر ذاته بأطفال آخرين الآن.

241
00:12:50,604 --> 00:12:51,771
إنهم يفعلون ذلك به.

242
00:12:51,855 --> 00:12:53,398
اسم هذا الفتى الصغير "هنري".

243
00:12:54,816 --> 00:12:57,569
أهناك ما يمكنك إخبارنا به

244
00:12:57,652 --> 00:12:59,988
حول المكان الذي يحدث فيه ذلك،
أو من هم الفعلة؟

245
00:13:00,113 --> 00:13:02,282
أريد إنقاذ هذا الفتى الصغير،

246
00:13:02,365 --> 00:13:05,160
وأريد إنقاذ كل من قد يكونون لديهم الآن.

247
00:13:06,620 --> 00:13:08,663
فات الأوان.

248
00:13:09,706 --> 00:13:10,957
لم يفت الأوان.

249
00:13:11,958 --> 00:13:13,210
هاك الأمر.

250
00:13:13,460 --> 00:13:16,796
تحدثنا إلى إحدى صديقاتك، "جوسلين".

251
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
"جوسلين"؟

252
00:13:19,799 --> 00:13:22,677
وهي تبلي بلاءً حسنًا. عادت إلى المدرسة.

253
00:13:28,433 --> 00:13:29,976
"تيدي"، يمكن لهذا أن يحدث.

254
00:13:33,772 --> 00:13:35,148
شكرًا لك على الغطاء.

255
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
إنني متعب.

256
00:13:46,576 --> 00:13:49,538
حسنًا، لن يتحدث إليّ، ولن يتحدث إليك.

257
00:13:49,621 --> 00:13:51,081
- ماذا نفعل إذًا؟
- ننتظر.

258
00:13:52,207 --> 00:13:53,458
ونحاول مجددًا.

259
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
نستمر في المحاولة.

260
00:13:55,961 --> 00:13:58,588
بينما يهرب مجددًا أو يعود إلى الأرصفة؟

261
00:13:58,672 --> 00:14:00,423
بينما يبقى مُحتجزًا.

262
00:14:00,549 --> 00:14:02,551
إنه هنا بتهمة حيازة المخدرات وتسهيل بيعها.

263
00:14:02,634 --> 00:14:03,760
لكنه الضحية هنا.

264
00:14:03,843 --> 00:14:05,595
"ليندسي"، أتريدينه أن يهرب؟

265
00:14:05,679 --> 00:14:07,180
أتريدينه أن يهرب عائدًا إلى الأرصفة؟

266
00:14:07,430 --> 00:14:08,306
لا.

267
00:14:09,266 --> 00:14:11,851
أتعرفين أيّ شخص يمكن أن يكون قد أخبره؟

268
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
ربما أمكما؟

269
00:14:15,146 --> 00:14:16,773
إن كان قد فعل، فلن تذكر ذلك.

270
00:14:17,357 --> 00:14:19,526
- أتريدين أيّ شيء منا أيتها الرقيب؟
- لا أعلم.

271
00:14:19,609 --> 00:14:22,445
وصلنا حائطًا مسدودًا مع صديقنا "تيدي".

272
00:14:22,821 --> 00:14:26,783
صديقته "جوسلين"، كانت محقة
بشأن كونه يعمل على الأرصفة.

273
00:14:26,908 --> 00:14:27,951
قد تعلم المزيد.

274
00:14:28,618 --> 00:14:29,869
حاولا معها مجددًا.

275
00:14:32,038 --> 00:14:34,082
"مقهى (بوشكارت)، 401 شارع 25،
الأحد، 9 نوفمبر"

276
00:14:34,165 --> 00:14:35,375
أوجدتم "تيدي؟

277
00:14:35,458 --> 00:14:37,711
رائع، إذًا انتهينا.

278
00:14:37,794 --> 00:14:40,380
لا زلنا بحاجة إلى بعض المعلومات عنه.

279
00:14:40,505 --> 00:14:42,215
حسنًا، متى كانت أول مرة التقيتما فيها؟

280
00:14:43,633 --> 00:14:45,093
لا أعلم، في الشارع.

281
00:14:45,385 --> 00:14:49,014
هل سبق وأن أخبرك
عن أيامه الأولى في "نيويورك"؟

282
00:14:50,432 --> 00:14:52,475
كلا، لم؟

283
00:14:52,851 --> 00:14:57,480
حين كان في الـ13، كان "تيدي" ضحية
شبكة متاجرة جنسية.

284
00:15:01,067 --> 00:15:02,444
هل كان الضحية؟

285
00:15:08,283 --> 00:15:09,326
"جوسلين"، ما الأمر؟

286
00:15:11,411 --> 00:15:13,705
لا شيء. أنا في غنى عن هذا الآن.

287
00:15:13,872 --> 00:15:15,874
- عليّ حضور درسي.
- "جوسلين"، مهلًا، انتظري…

288
00:15:19,294 --> 00:15:22,255
هل ذكرت حلقة المتاجرة الجنسية
في أول محادثة؟

289
00:15:22,339 --> 00:15:25,717
لا، كان عمرها 14 عامًا
حين اعتُقلت بتهمة الدعارة.

290
00:15:25,800 --> 00:15:27,344
أظن أننا نعلم كيف تم تحويلها.

291
00:15:30,805 --> 00:15:34,893
هذه لقطة جانبية لـ"جوسلين سيرباسكي"
من اعتقال دعارة قبل خمس سنوات.

292
00:15:34,976 --> 00:15:36,311
وهل مررت وجهها على النظام؟

293
00:15:36,394 --> 00:15:38,521
أجل، وعثرت عليها.

294
00:15:42,442 --> 00:15:44,235
تم اغتصابها وضربها، مثل "تيدي".

295
00:15:44,319 --> 00:15:46,029
لم يتعرفا من الشارع وحسب.

296
00:15:46,112 --> 00:15:50,283
هذه الصور من ذات نادي "تشيس آند تشيكر".

297
00:15:50,367 --> 00:15:53,912
في هذه الواقعة، دفع عضو يُدعى "بيغ مان"
مقابل رؤية جماع بين جنسين مختلفين.

298
00:15:56,498 --> 00:15:58,375
- كم تبدو مرتعبة.
- لحظة، توقف.

299
00:15:58,500 --> 00:16:01,211
هناك، ذاك الوشم؟ إنه "تيدي".

300
00:16:04,881 --> 00:16:07,133
من سيخبر "ليندسي" إذًا؟

301
00:16:08,593 --> 00:16:12,681
حين ذكرت "جوسلين" الليلة الماضية،
توقفت عن الحديث، ألهذا توقفت؟

302
00:16:13,807 --> 00:16:15,308
هذا مجرد يوم عمل عادي.

303
00:16:15,392 --> 00:16:17,143
إنها طفلة يا "تيدي". هذا اغتصاب.

304
00:16:17,227 --> 00:16:19,437
يمكنهم اعتقالك لـ20 سنة.

305
00:16:19,562 --> 00:16:22,732
لم أرك منذ عشر سنوات،
والآن تريدين سجني لـ20 أخرى؟

306
00:16:23,358 --> 00:16:24,943
يا لك من أخت كبيرة لئيمة.

307
00:16:25,568 --> 00:16:27,362
"تيدي"، ليس هذا ما يريده أيّ منا.

308
00:16:27,612 --> 00:16:32,867
ما نريده هو أن تساعدنا في القبض
على من جعلوك تفعل ذلك لها.

309
00:16:32,951 --> 00:16:34,452
لم يجعلني أحد أفعل شيئًا.

310
00:16:34,536 --> 00:16:36,496
كم عدد المقاطع التي أجبروك على تصويرها؟

311
00:16:37,414 --> 00:16:38,915
منذ كنت في الـ13؟

312
00:16:42,585 --> 00:16:45,255
"تيدي" نعلم أن أيّا من ذلك
لم يكن باختيارك.

313
00:16:45,338 --> 00:16:47,632
- وفيم يهم الأمر.
- بل يهم.

314
00:16:48,299 --> 00:16:49,634
لأنهم جعلوك مدمنًا.

315
00:16:50,260 --> 00:16:51,511
كسروك.

316
00:16:52,303 --> 00:16:53,763
ودمروك.

317
00:16:56,015 --> 00:16:57,267
هذا ليس أنت.

318
00:16:58,393 --> 00:17:00,520
ولا هذا أنت.

319
00:17:03,940 --> 00:17:07,569
أعرف هذا. كنت ألطف فتى.

320
00:17:07,652 --> 00:17:09,362
لم تكن لتؤذي أحدًا أبدًا.

321
00:17:18,455 --> 00:17:19,622
لكنني فعلت.

322
00:17:20,999 --> 00:17:22,125
كان عليّ أن أفعل.

323
00:17:24,002 --> 00:17:25,712
فقد أجبروك إذًا.

324
00:17:26,254 --> 00:17:28,506
لا. كانت فكرتي.

325
00:17:29,549 --> 00:17:32,135
لأنني كنت أعرف من كانوا سيدخلون
لو لم أكن أنا.

326
00:17:33,094 --> 00:17:35,430
شخص أكبر سنًا وأكثر قسوة.

327
00:17:35,513 --> 00:17:37,932
لم تكن جاهزة لذلك. كانت "جوسلين" صديقتي.

328
00:17:40,143 --> 00:17:41,770
وكنت محقة، كانوا قد انتهوا مني.

329
00:17:41,853 --> 00:17:45,732
وكان بإمكاني فعل ما أريد.
لذا استمريت بمفردي.

330
00:17:45,815 --> 00:17:48,568
- إلى أن تم اعتقالك.
- بعد قرابة السنة.

331
00:17:49,569 --> 00:17:51,613
رأيت "جوسلين" في المركز.

332
00:17:53,323 --> 00:17:54,949
لم أعلم ماذا أقول.

333
00:17:58,453 --> 00:17:59,621
إنها بخير الآن.

334
00:18:00,622 --> 00:18:02,665
لكن عليك مساعدتنا على إيقاف هؤلاء الناس.

335
00:18:02,749 --> 00:18:04,125
ماذا تريدون أن تعرفوا؟

336
00:18:04,209 --> 00:18:05,794
كنت طفلًا.

337
00:18:06,461 --> 00:18:09,547
لم أكن أعلم أين كنت. لم أكن أعلم أيّ اسم.

338
00:18:10,799 --> 00:18:13,843
كنت في غرفة مظلمة على فرشة مقرفة،

339
00:18:13,927 --> 00:18:16,554
آكل مقرمشات الذرة حين لم أكن…

340
00:18:16,638 --> 00:18:18,306
حسنًا يا "تيدي".

341
00:18:19,432 --> 00:18:20,725
أين حدث هذا؟

342
00:18:22,435 --> 00:18:24,521
في عدة أماكن. لا أعلم.

343
00:18:24,604 --> 00:18:25,605
كلها أماكن حقيرة.

344
00:18:26,731 --> 00:18:29,275
أتعرف أيّ شيء عن الرجال
الذين فعلوا ذلك بك؟

345
00:18:30,401 --> 00:18:32,654
كانوا رجالًا مختلفين، يأتون ويذهبون.

346
00:18:34,322 --> 00:18:35,990
كان هناك…

347
00:18:36,074 --> 00:18:38,993
كان هناك شخص ما…

348
00:18:40,912 --> 00:18:42,622
يخافه الجميع.

349
00:18:42,705 --> 00:18:44,749
هل كانوا ينادونه بأيّ اسم؟

350
00:18:48,461 --> 00:18:51,548
- هل ظهر في أيّ مقطع؟
-لا، لم يظهر أمام الكاميرة.

351
00:18:51,631 --> 00:18:54,968
كان يأتي ويفعل بي ذلك
في الظلام بعض الأحيان.

352
00:18:57,929 --> 00:18:59,430
كيف كان شكله؟

353
00:19:01,724 --> 00:19:02,725
كان أبيضًا.

354
00:19:03,935 --> 00:19:06,771
في منتصف العمر، تقريبًا.

355
00:19:07,230 --> 00:19:09,190
حسنًا، كيف وصلوا إليك في البداية؟

356
00:19:11,276 --> 00:19:13,987
أول مرة ذهبت فيها إلى مركز الشبان،
كرهت ذلك.

357
00:19:14,112 --> 00:19:15,738
وكان هناك شاب يعمل هناك.

358
00:19:15,822 --> 00:19:20,869
قال إنه يعرف طريقة للخروج
والعمل بأجر والحصول على مسكني الخاص.

359
00:19:21,536 --> 00:19:24,247
أيّ شاب يا "تيدي"؟ ماذا كان اسمه؟

360
00:19:25,957 --> 00:19:27,375
"جورج"، عامل الأمن لدينا؟

361
00:19:27,542 --> 00:19:29,460
- أجل.
- لكنه يعمل لدينا منذ سنوات.

362
00:19:29,544 --> 00:19:32,463
لكن الأمر بديهي، ألا تظنين ذلك؟
لن يجدوا مكانًا أفضل لاستقطاب الأطفال.

363
00:19:32,547 --> 00:19:34,799
لكنه يحب الأولاد، ويتكلم معهم طوال الوقت.

364
00:19:34,883 --> 00:19:37,135
- ألا زال يفعل؟
- هل تحدث مع أيّ طفل مؤخرًا؟

365
00:19:39,178 --> 00:19:40,430
يا إلهي.

366
00:19:41,139 --> 00:19:43,182
أحدهم، يدعى "هنري".

367
00:19:43,391 --> 00:19:45,727
قال "جورج" إنه قد هرب منذ أسبوع.

368
00:19:45,935 --> 00:19:47,353
حسنًا، أهذا هو "هنري"؟

369
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
أين هو "جورج" الآن؟

370
00:20:05,580 --> 00:20:06,456
رقيب وحدة الضحايا الخاصة.

371
00:20:06,748 --> 00:20:09,626
ملاحقة لذكر أبيض أربعيني.

372
00:20:10,209 --> 00:20:13,129
الجادة 11، يتجه نحو الجادة 24.

373
00:20:14,964 --> 00:20:17,216
- "إرين"!
- "إرين"، هل أنت بخير؟

374
00:20:17,383 --> 00:20:18,593
هل أنت بخير؟

375
00:20:20,219 --> 00:20:21,179
اذهب!

376
00:20:28,686 --> 00:20:29,729
ها أنت ذا.

377
00:20:29,812 --> 00:20:31,272
على مهلك. تمكننا منه.

378
00:20:32,523 --> 00:20:34,484
"إرين"؟ هل أنت بخبر؟

379
00:20:35,193 --> 00:20:36,194
هل أنت بخير؟

380
00:20:39,614 --> 00:20:40,740
"إرين".

381
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
هل أنت بخير؟

382
00:20:47,997 --> 00:20:50,583
"هانك"، طرت إلى هنا بلا داع. أنا بخير.

383
00:20:50,667 --> 00:20:53,294
- سأعود إلى وحدة الضحايا الخاصة.
- أصبت بارتجاج.

384
00:20:54,253 --> 00:20:55,463
ستعودين إلى "شيكاغو".

385
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
- وماذا سيحدث لـ"تيدي"؟
- قمت بواجبك.

386
00:20:58,800 --> 00:21:01,678
كان عليّ الاعتناء به، حسنًا؟

387
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
أنا السبب.

388
00:21:05,306 --> 00:21:06,933
أحبك الجميع الليلة الماضية.

389
00:21:07,016 --> 00:21:08,101
أرجوك، لا.

390
00:21:09,143 --> 00:21:10,144
مرحبًا.

391
00:21:10,269 --> 00:21:11,938
الرقيب "فويت". تفضل.

392
00:21:12,021 --> 00:21:14,524
- يسعدني الالتقاء بك شخصيّا.
- يسعدني الالتقاء بك.

393
00:21:15,733 --> 00:21:17,527
- كيف حال "ليندسي"؟
- مشاكسة.

394
00:21:17,610 --> 00:21:19,195
سأرسلها إلى الوطن رغم احتجاجها.

395
00:21:19,278 --> 00:21:20,655
"هالستيد" معها.

396
00:21:21,322 --> 00:21:23,783
دعني أخرج من هنا. أريد الذهاب.

397
00:21:23,866 --> 00:21:26,202
- من هذا؟
- "هنري ثورن"، 12 عام.

398
00:21:26,828 --> 00:21:29,163
أخذته شبكة مشتهي الأطفال
منذ أسبوع تقريبًا.

399
00:21:29,288 --> 00:21:32,291
رجاء، لا تؤذوني أكثر.

400
00:21:32,375 --> 00:21:34,252
تمت المتاجرة به جنسيًا من بيت شبان محليّ.

401
00:21:34,335 --> 00:21:37,714
اتصلت دائرة الأطفال المتعرضين
للاستغلال الجنسي للتو، يُبث هذا مباشرة.

402
00:21:37,797 --> 00:21:39,465
كن فتى مطيعًا، وانظر إلى الكاميرة.

403
00:21:40,299 --> 00:21:42,385
- لا أريد ذلك.
- لم أسألك إن كنت تريد.

404
00:21:42,468 --> 00:21:44,137
انظر إلى الكاميرة اللعينة الآن!

405
00:21:46,806 --> 00:21:48,474
أريد أن يراك الناس يا "هنري".

406
00:21:49,600 --> 00:21:53,438
لأنك ستؤدي عرضًا مميزًا الليلة.

407
00:21:54,814 --> 00:21:57,734
يطلب أعضاء النادي أنشطة حسب الرغبة

408
00:21:57,817 --> 00:22:00,486
وسنقبل الطلبات الآن. بالشروط نفسها.

409
00:22:01,195 --> 00:22:02,447
بطاقات ائتمان أو بيتكوين.

410
00:22:02,530 --> 00:22:04,073
- يا إلهي.
- أجل.

411
00:22:04,157 --> 00:22:05,742
سيكون عرض الليلة جيدًا.

412
00:22:08,661 --> 00:22:10,413
"في الانتظار"

413
00:22:12,540 --> 00:22:15,668
- أهم ذات المجموعة التي اعتدت على "تيدي"؟
- أجل.

414
00:22:15,793 --> 00:22:17,128
ألديك مشتبه به هنا؟

415
00:22:17,211 --> 00:22:19,672
أجل، أصيب في الملاحقة،

416
00:22:19,756 --> 00:22:21,340
لذا فقد أصرّ على الذهاب إلى المشفى.

417
00:22:21,424 --> 00:22:23,176
لكننا سنأتي به الآن للتحقيق.

418
00:22:25,803 --> 00:22:27,555
يقبع "هنري" هناك الآن يا "جورج".

419
00:22:28,181 --> 00:22:29,557
"هنري"، صديقك.

420
00:22:30,266 --> 00:22:31,768
أتفهم كيف وصل هناك؟

421
00:22:32,226 --> 00:22:33,478
يهرب هؤلاء الأطفال.

422
00:22:33,603 --> 00:22:35,813
أجل، لكنك لم تكن تعلم أن هذا
ما سيكون مآله، صحيح؟

423
00:22:35,897 --> 00:22:37,523
أعني، أنك صاحب عائلة.

424
00:22:37,607 --> 00:22:39,275
- أنت شخص محترم.
- أجل.

425
00:22:39,358 --> 00:22:41,319
وأنت تحب الأولاد الذين في المركز حقًا.

426
00:22:41,402 --> 00:22:42,653
وهذا واضح للغاية.

427
00:22:42,779 --> 00:22:45,615
لذا ربما ظننت أنك
كنت تسديهم معروفًا، صحيح؟

428
00:22:45,698 --> 00:22:47,241
عبر وصلهم مع أناس يمكنهم مساعدتهم؟

429
00:22:47,408 --> 00:22:49,202
أجل، لكنني لم أوقع بأحد، حسنًا؟

430
00:22:49,285 --> 00:22:51,579
- لم أعلم شيئًا عن هذا.
- نحن نصدّقك يا "جورج".

431
00:22:51,746 --> 00:22:54,040
أخبرنا ما تعرفه وحسب.

432
00:22:58,795 --> 00:23:00,588
أتسمين هذا تحقيقًا؟

433
00:23:01,589 --> 00:23:03,508
لم لا تضعون بعض الموسيقى
وترقصون مع ذلك الشاب؟

434
00:23:04,342 --> 00:23:06,094
- "بينسون".
- أيها الرئيس.

435
00:23:06,177 --> 00:23:08,012
تحدثت للتو مع فتى من المركز.

436
00:23:08,096 --> 00:23:11,599
قال إنه شاهد "هنري" يصعد
في سيارة رمادية قبل يوم من اختفائه.

437
00:23:11,682 --> 00:23:13,518
بلوحات من "نيويورك"، لكنه لم يأخذ رقمها.

438
00:23:13,643 --> 00:23:15,144
سيارة رمادية؟

439
00:23:15,561 --> 00:23:18,689
حسنًا، اتصل بدائرة السير،
افحصوا كاميرات السير.

440
00:23:18,815 --> 00:23:20,316
- شكرًا يا "فين".
- عُلم.

441
00:23:21,317 --> 00:23:22,944
- تقدم.
- رقم اللوحة؟

442
00:23:25,113 --> 00:23:26,697
لم لا أدخل هناك وأساعد؟

443
00:23:28,282 --> 00:23:30,034
لا أتواصل معهم. أظن أن…

444
00:23:30,118 --> 00:23:31,285
مرحبًا يا "جورج".

445
00:23:32,578 --> 00:23:35,706
أنا الرقيب "فويت". سأساعد هذين المحققين.

446
00:23:35,790 --> 00:23:37,166
- المعذرة؟
- أنا من "شيكاغو".

447
00:23:37,250 --> 00:23:39,335
نقوم بالأمور بشكل مختلف قليلًا هناك.

448
00:23:39,418 --> 00:23:42,922
حسنًا، كنت أخبرهما أن هذا الأمر كله خطأ.

449
00:23:43,005 --> 00:23:45,466
لكن يبدو لي يا "جورج"، أنك من ترتكب الخطأ،

450
00:23:45,550 --> 00:23:46,843
بقوادة هؤلاء الأطفال للمغتصبين.

451
00:23:46,926 --> 00:23:49,595
- لكنني لم أقد أيّا من الأطفال.
- وفيما يتعرضون للضرب

452
00:23:49,679 --> 00:23:53,015
والاغتصاب، تجلس أنت هنا،
في هذا المعقد المريح.

453
00:23:53,099 --> 00:23:56,144
- لم أرتكب أيّ خطأ، أنا…
- إنك لا تتعاون كما يجب.

454
00:23:59,605 --> 00:24:01,232
- أين الفتى؟
- لا أعرف.

455
00:24:01,315 --> 00:24:02,358
إجابة خاطئة.

456
00:24:02,441 --> 00:24:04,152
- أيها الرقيب "فويت".
- دعيه لي.

457
00:24:05,278 --> 00:24:07,446
أتعرف كيف يكون شعورك
حين يتم اغتصابك يا "جورج"؟

458
00:24:13,327 --> 00:24:14,453
الشعور بالعجز.

459
00:24:14,537 --> 00:24:17,331
أيها الرقيب "فويت"، إلى مكتبي الآن.

460
00:24:38,102 --> 00:24:39,395
ما الذي يفعله محققوك؟

461
00:24:39,520 --> 00:24:41,230
ترشيد، إسقاط، تخفيف؟

462
00:24:41,314 --> 00:24:43,482
- قرأت تلك الكراسة.
- إنها تعمل.

463
00:24:43,566 --> 00:24:46,027
- كما يفعل "الترهيب" حين نحتاجه.
- صدّقني.

464
00:24:46,110 --> 00:24:47,778
أفهم تلك النقطة تمامًا كذلك.

465
00:24:47,862 --> 00:24:50,072
كان لديّ زميل اعتاد العمل بتلك الطريقة.

466
00:24:50,156 --> 00:24:51,991
وكانت فعّالة في بعض الأحيان.

467
00:24:52,074 --> 00:24:55,953
وفي أحيان أخرى، قادت إلى اعترافات مغلوطة

468
00:24:56,037 --> 00:24:57,955
ونقضت الإدانات.

469
00:24:58,122 --> 00:25:01,000
إن تماثلت مع وجهة نظر عالم الفاعل،

470
00:25:01,083 --> 00:25:03,294
- تحصل على ما تريده.
- أحصل على ذلك أسرع.

471
00:25:03,377 --> 00:25:04,545
ليس بشكل قانوني.

472
00:25:06,339 --> 00:25:08,966
ما يحدث في الصندوق يبقى في الصندوق.

473
00:25:10,009 --> 00:25:11,344
ربما في "شيكاغو".

474
00:25:11,969 --> 00:25:13,387
لكنك في "نيويورك" الآن.

475
00:25:14,972 --> 00:25:17,808
ودعني أذكّرك أنك هنا بدافع اللياقة.

476
00:25:19,060 --> 00:25:20,519
ليس لديك أيّ سلطة تنفيذية.

477
00:25:20,603 --> 00:25:24,774
إن فعلت هذا مجددًا، أعدك، سأعتقلك.

478
00:25:25,441 --> 00:25:28,819
يا رفاق، تأتينا طلبات كثيرة
على صديقنا "هنري".

479
00:25:29,779 --> 00:25:32,031
إن كان لديك طلب خاص، فأرسله الآن.

480
00:25:32,531 --> 00:25:33,908
ثلاث ساعات فقط على موعد العرض.

481
00:25:34,450 --> 00:25:36,619
- ابتسم للكاميرة يا "هنري".
- لا.

482
00:25:39,247 --> 00:25:42,458
ألديك فكرة أفضل حول إحراز تقدم هنا؟
كلي آذان صاغية.

483
00:25:47,588 --> 00:25:50,800
حسنًا، لم تتمكن الوحدة التقنية
ولا وحدة حماية الأطفال من تحديد مكان البث.

484
00:25:50,883 --> 00:25:52,260
ساعتين على العرض.

485
00:25:52,343 --> 00:25:54,845
لا زال مركز الشبان يبحث عن والديّ "هنري".

486
00:25:54,929 --> 00:25:56,389
حتى يتمكنا من مشاهدة هذا؟

487
00:25:56,639 --> 00:25:58,683
رجاءً، دعني أذهب!

488
00:25:59,058 --> 00:26:00,142
ها هو "هنري" يا "جورج".

489
00:26:00,226 --> 00:26:01,352
لا!

490
00:26:02,687 --> 00:26:05,439
ليس ما توقعته تمامًا، صحيح؟
لكنك لم تكن تعلم.

491
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
أو لم تكن تريد أن تعلم.

492
00:26:08,067 --> 00:26:09,443
ماذا سيحدث له؟

493
00:26:10,194 --> 00:26:11,445
سيتم اغتصابه.

494
00:26:12,280 --> 00:26:15,574
سيتم ضربه. وربما يقتلونه.

495
00:26:15,658 --> 00:26:17,785
وحين يفعلون ذلك، ستُدان مثلهم تمامًا.

496
00:26:18,828 --> 00:26:20,913
لأنك من باعه لهم.

497
00:26:20,997 --> 00:26:22,456
- لا.
- لا؟

498
00:26:23,374 --> 00:26:25,376
اسمع، لقد فحصنا حسابك البنكي.

499
00:26:27,461 --> 00:26:29,505
كنت تقصد الصراف الآلي
مرتين في الأسبوع عادة،

500
00:26:29,588 --> 00:26:31,507
لكنك لم تفعل هذا منذ مدة.

501
00:26:33,259 --> 00:26:36,846
- هل حصلت على بعض النقد يا "جورج"؟
- أجل أقوم ببعض الأعمال هنا وهناك.

502
00:26:36,929 --> 00:26:38,014
أتعلم ما أظنه؟

503
00:26:38,180 --> 00:26:42,893
أظن أنني سأدعك تفسر
هذا الأمر للرقيب "فويت"

504
00:26:43,019 --> 00:26:44,478
بينما أذهب لآتي ببعض القهوة.

505
00:26:44,562 --> 00:26:47,023
لا! لا تتركيني معه!

506
00:26:47,106 --> 00:26:49,900
أعطني سببًا للبقاء.
أعطني سببًا واحدًا يا "جورج".

507
00:26:54,822 --> 00:26:57,783
قالوا إنهم بحاجة إلى ممثلين يافعين.

508
00:26:58,993 --> 00:27:00,244
هل أنت بهذا الغباء؟

509
00:27:00,328 --> 00:27:03,331
إنني أجني 12 دولارًا على الساعة
في ذلك المركز، حسنًا؟

510
00:27:03,414 --> 00:27:04,623
لديّ ابن في الجامعة.

511
00:27:04,707 --> 00:27:07,251
يعطونني ألف دولار عن كل شخص أرسله.

512
00:27:07,335 --> 00:27:10,796
لذا حين يذهب ابنك إلى الجامعة،
الطفل الذي بعته…

513
00:27:10,880 --> 00:27:11,881
تكلم!

514
00:27:13,507 --> 00:27:14,508
الآن.

515
00:27:15,176 --> 00:27:17,511
يتصلون بي بين الفينة والأخرى، حسنًا؟

516
00:27:17,595 --> 00:27:18,929
لم يخبرني الشخص اسمه أبدًا.

517
00:27:18,971 --> 00:27:20,473
يعطيني المال ويأخذ الفتى وحسب.

518
00:27:20,556 --> 00:27:23,142
- في سيارة رمادية.
- أجل، لا أعلم أين يأخذهم.

519
00:27:23,225 --> 00:27:24,518
هذا ليس كاف يا "جورج".

520
00:27:28,773 --> 00:27:32,068
حين أتى لأخذ "هنري"
كان غاضبًا لأنني تأخرت.

521
00:27:32,151 --> 00:27:34,195
وقال إنه حتى يستطيع اجتياز أزمة السير،

522
00:27:34,278 --> 00:27:36,489
اضطر أن يدفع الضعف للطريق السريع رقم 2250.

523
00:27:37,990 --> 00:27:39,367
وأخذها من دفعتي.

524
00:27:43,788 --> 00:27:45,206
"جورج" هنا؟

525
00:27:45,414 --> 00:27:47,208
- الحارس من المركز؟
- أجل يا "تيدي"، لكن…

526
00:27:48,376 --> 00:27:49,919
لا زلنا بحاجة إلى مساعدة منك.

527
00:27:50,086 --> 00:27:51,837
مهلًا، دعيني أستوضح الأمر.

528
00:27:52,421 --> 00:27:54,090
ليس مسموحًا لي بضرب الحارس،

529
00:27:54,173 --> 00:27:55,800
لكنه مسموح لك بتهديده أنني سأفعل؟

530
00:27:55,883 --> 00:27:58,094
إنني أستعمل البطاقات التي لديّ الآن.

531
00:27:58,844 --> 00:28:00,012
هل حصلتم على شيء؟

532
00:28:00,096 --> 00:28:01,138
ليس ما يكفي.

533
00:28:02,973 --> 00:28:04,100
مرحبًا يا "تيدي".

534
00:28:05,101 --> 00:28:06,143
مر وقت طويل.

535
00:28:08,771 --> 00:28:11,065
"فويت"، ماذا تفعل هنا؟

536
00:28:13,192 --> 00:28:14,610
أنا آسف، حسنًا؟

537
00:28:16,654 --> 00:28:18,197
كان عليّ أن أعتني بك بشكل أفضل.

538
00:28:18,906 --> 00:28:20,574
لم أكن جميلًا مثل "إرين".

539
00:28:23,411 --> 00:28:25,079
لم أعلم أنك كنت لتختفي.

540
00:28:25,454 --> 00:28:27,665
حسنًا أيها الشديد، ها أنا هنا.

541
00:28:28,124 --> 00:28:31,085
يا رفيقاي، سيكون هناك
الكثير من الوقت للحديث لاحقًا.

542
00:28:31,168 --> 00:28:33,629
الآن، نحتاج إلى مساعدتك لنا يا "تيدي".

543
00:28:34,880 --> 00:28:36,966
علينا أن نجد هذه الغرفة.

544
00:28:37,466 --> 00:28:38,926
أيمكنك تذكر أيّ شيء فيها؟

545
00:28:39,009 --> 00:28:40,469
لون الجدران؟

546
00:28:41,011 --> 00:28:43,139
- المصباح، ربما؟
- لا.

547
00:28:43,347 --> 00:28:45,891
هل أنت متأكد؟ انظر مرة أخرى.

548
00:28:45,975 --> 00:28:48,102
- تركت ذلك المكان منذ وقت طويل.
- "تيدي" تعال هنا.

549
00:28:48,185 --> 00:28:49,603
لم لا تجلس؟

550
00:28:52,398 --> 00:28:55,025
هل ستفكر في الأمر وحسب؟
ركز وحاول أن تتذكر.

551
00:28:58,112 --> 00:28:59,905
تحدثنا إلى تلك الفتاة "جوسلين"،

552
00:29:00,656 --> 00:29:02,575
والتي كانت في تلك الغرفة في وقت ليس ببعيد.

553
00:29:02,700 --> 00:29:03,993
ربما ستتذكر شيئًا.

554
00:29:04,076 --> 00:29:06,036
- أحضروها إلى هنا.
- لقد قسونا عليها كثيرًا.

555
00:29:06,120 --> 00:29:07,830
لا تريد أن تتذكر شيئًا.

556
00:29:07,913 --> 00:29:10,166
إنها تكره الشرطة. لن تأتي.

557
00:29:10,249 --> 00:29:11,375
اعتقلوها إذًا.

558
00:29:13,210 --> 00:29:14,211
لأيّ سبب؟

559
00:29:15,379 --> 00:29:16,380
تم أخذ النقطة.

560
00:29:18,674 --> 00:29:19,675
"بينسون"…

561
00:29:20,885 --> 00:29:22,344
هل أنت جيدة في العمل تحت الغطاء.

562
00:29:23,721 --> 00:29:26,098
ستقوم بالتقديم، ثم سنتصل بك، حسنًا؟

563
00:29:29,310 --> 00:29:30,728
قلت لك، لا.

564
00:29:31,729 --> 00:29:33,355
كم مرة عليّ أن أقولها؟

565
00:29:33,564 --> 00:29:35,191
أفهم هذا، لكنني لا أظن أنهما سيفعلان.

566
00:29:35,941 --> 00:29:38,027
- من؟
- أهل الضحية الحالية.

567
00:29:42,656 --> 00:29:44,200
إنهما السيد والسيدة "ثرون".

568
00:29:44,283 --> 00:29:46,744
- مرحبًا.
- "جوسلين"؟

569
00:29:49,163 --> 00:29:50,206
أهذا هو اسمك؟

570
00:29:52,583 --> 00:29:53,834
أنت أملنا الوحيد.

571
00:29:55,628 --> 00:29:58,964
- قالت الشرطة إنه يمكنك مساعدتنا.
- ابننا عمره 12 عامًا.

572
00:29:59,840 --> 00:30:03,552
لم نكن نعلم أنه كان غير سعيد لدرجة الهروب.

573
00:30:04,261 --> 00:30:08,724
يقولون إنه تم احتجازه
من قبل أناس يعتدون على الأطفال…

574
00:30:10,351 --> 00:30:11,727
بأسوأ الطرق.

575
00:30:11,810 --> 00:30:13,938
أعدك أننا سنكون أبوين أفضل من قبل.

576
00:30:14,438 --> 00:30:16,106
لذا، رجاءً، أتوسل إليك.

577
00:30:16,190 --> 00:30:19,485
- أتوسل إليك أن تساعدينا.
- أنا آسفة، إنني…

578
00:30:19,568 --> 00:30:21,820
أريها الصورة.

579
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
هذا هو "هنري".

580
00:30:26,825 --> 00:30:27,952
هذا هو ابننا.

581
00:30:31,288 --> 00:30:33,082
أتعلمين ماذا سيفعلون له؟

582
00:30:36,001 --> 00:30:37,503
بالله عليك، رجاءً.

583
00:30:49,640 --> 00:30:50,933
"هالستيد"، عدت؟

584
00:30:51,559 --> 00:30:53,227
هؤلاء أهل "هنري".

585
00:30:54,979 --> 00:30:55,980
- أجل.
- صحيح.

586
00:30:56,063 --> 00:30:57,898
حسنًا، دعونا نجد بعض الخصوصية.

587
00:30:57,982 --> 00:30:58,983
- بالطبع.
- حسنًا.

588
00:30:59,066 --> 00:31:00,943
سيد وسيدة "ثرون"، تعالا معي.

589
00:31:05,072 --> 00:31:07,074
- لا!
- أنت محبوب للغاية،

590
00:31:07,157 --> 00:31:08,951
- أتعلم هذا؟
- رجاءً، لا تفعل!

591
00:31:09,034 --> 00:31:10,911
إنك من أكثر الفتيان شعبية لدينا.

592
00:31:13,205 --> 00:31:14,206
"جوسلين"؟

593
00:31:18,085 --> 00:31:20,129
- أنا "تيدي".
- أعلم.

594
00:31:21,797 --> 00:31:22,798
لم هو هنا؟

595
00:31:22,881 --> 00:31:25,092
علمنا أن هذا لن يكون سهلًا عليك.

596
00:31:25,175 --> 00:31:27,177
كنا نأمل أن كلاكما معًا

597
00:31:27,261 --> 00:31:28,846
قد تتذكران شيئًا.

598
00:31:28,929 --> 00:31:30,139
كان القدوم هنا غلطة.

599
00:31:30,514 --> 00:31:33,142
- أنا آسف للغاية…
- لا يهم.

600
00:31:36,228 --> 00:31:37,563
عقلي، كان…

601
00:31:40,107 --> 00:31:41,692
كان يركز في السقف.

602
00:31:45,863 --> 00:31:47,615
لا أذكر شيئًا، على أيّ حال.

603
00:31:48,991 --> 00:31:49,992
أنا أتذكر.

604
00:31:53,621 --> 00:31:57,499
كنا نتحدث حين يتركوننا بمفردنا.

605
00:31:59,084 --> 00:32:05,007
كنت أسميك "فأرة" لأنك كنت صغيرة وخائفة.

606
00:32:10,763 --> 00:32:15,893
كانت لديّ حزمة من الـ"توينكيز"
وأعطيتك واحدة.

607
00:32:16,602 --> 00:32:17,603
لا، أنت…

608
00:32:19,813 --> 00:32:20,939
أعطيتني كلاهما.

609
00:32:25,778 --> 00:32:27,446
ظننت أنك كنت صديقي.

610
00:32:29,615 --> 00:32:31,408
لم فعلت ذلك بي؟

611
00:32:39,958 --> 00:32:43,629
كان من الأفضل أن أكون أنا.

612
00:32:49,218 --> 00:32:50,803
وليس شخصًا غيري.

613
00:33:00,396 --> 00:33:01,730
"جوسلين"، هلا…

614
00:33:02,356 --> 00:33:03,774
هلا ألقيت نظرة رجاءً؟

615
00:33:12,950 --> 00:33:14,368
أتبدو هذه الغرفة مألوفة؟

616
00:33:14,868 --> 00:33:16,286
أتتعرفين على أيّ شيء فيها؟

617
00:33:16,370 --> 00:33:18,664
أيّ شيء يمكنك مساعدتنا فيه؟

618
00:33:18,747 --> 00:33:20,499
لا زال بإمكاننا إنقاذ هذا الطفل.

619
00:33:26,255 --> 00:33:27,297
تلك الغرفة.

620
00:33:28,632 --> 00:33:29,717
كنت هناك.

621
00:33:30,467 --> 00:33:31,844
كان هذا بعد تركك للمكان.

622
00:33:31,969 --> 00:33:33,220
أتعلمين مكانها؟

623
00:33:34,722 --> 00:33:36,515
لقد قادوني عبر جسر هناك.

624
00:33:38,183 --> 00:33:39,393
جسر طويل.

625
00:33:41,353 --> 00:33:45,107
كنت معصوبة العينين
لكنني أتذكر صوت الإطارات على المعدن.

626
00:33:45,524 --> 00:33:48,569
أيّ جسر؟ "جورج واشنطن"؟ "تريبورو"؟

627
00:33:48,652 --> 00:33:50,320
- لا أعرف.
- ما قاله "جورج" لنا،

628
00:33:50,404 --> 00:33:52,698
- أن الشخص الذي أخذ "هنري"…
- هل هناك شخص آخر؟

629
00:33:52,781 --> 00:33:54,825
…اشتكى أنه اضطر لدفع الضعف
للشارع السريع للوصول إلى البيت.

630
00:33:54,908 --> 00:33:56,410
هذا صحيح، 2250.

631
00:33:56,869 --> 00:33:58,829
- حسنًا، نفق "باتير" 750.
- ماذا؟ لا.

632
00:33:58,912 --> 00:34:02,332
جسر "فيرانزو" كلفته 15 دولارًا
ويتجه غربًا نحو "ستاتن آيلاند".

633
00:34:02,416 --> 00:34:04,668
هناك طرق أرخص إلى هناك،
لكنها تستغرق وقتًا أطول.

634
00:34:05,252 --> 00:34:07,045
إذًا؟ "ستاتن آيلاند"؟

635
00:34:07,588 --> 00:34:09,631
- يا أصدقاء، ساعة واحدة!
- لا.

636
00:34:09,715 --> 00:34:11,800
ولدينا بالفعل بعض الطلبات الخاصة جدًا.

637
00:34:13,886 --> 00:34:15,971
أتتعرفين على هذا الصوت؟ أتذكرين الاسم؟

638
00:34:16,680 --> 00:34:17,723
"بوب".

639
00:34:17,890 --> 00:34:18,891
من هو "بوب"؟

640
00:34:18,974 --> 00:34:19,975
لا تؤذني!

641
00:34:20,058 --> 00:34:22,186
- "بوب" وحسب.
- "تيدي"؟

642
00:34:22,311 --> 00:34:23,520
لا.

643
00:34:24,772 --> 00:34:25,939
أتعرفه؟

644
00:34:28,901 --> 00:34:31,195
إنه الشخص الذي ربطني بالسلسلة لأجلك.

645
00:34:34,865 --> 00:34:36,074
تعرفه.

646
00:34:36,784 --> 00:34:37,910
دعني أذهب!

647
00:34:37,993 --> 00:34:40,621
"تيدي" أخبرت الرقيب أنه كان هناك رجل

648
00:34:40,704 --> 00:34:41,830
يخافه الجميع.

649
00:34:42,790 --> 00:34:44,917
لا، ذاك…

650
00:34:46,084 --> 00:34:47,711
كان ذاك شخصًا آخر.

651
00:34:50,589 --> 00:34:53,383
"بوب". كان "بوب" مجرد خنزير.

652
00:34:53,801 --> 00:34:57,221
في آخر الأمر كان يجعلني أخرج
وآتيه بالطعام الصيني.

653
00:34:57,513 --> 00:34:59,515
حسنًا، أتذكر الاسم الأخير على الطلب؟

654
00:35:01,934 --> 00:35:03,519
مثل اسم رئيس.

655
00:35:05,020 --> 00:35:06,605
"بوش" أو "ريغان"؟

656
00:35:07,356 --> 00:35:10,192
- الذي مع بوق.
- "ساكسفون".

657
00:35:10,317 --> 00:35:11,902
- "كلينتون".
- أجل.

658
00:35:13,237 --> 00:35:16,406
حسنًا، لنأمل أن بكون "بوب كلينتون"
في "ستاتن آيلاند"

659
00:35:16,490 --> 00:35:19,159
مع أيّ مالكين لسيارات رمادية. لنذهب!

660
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
"57 جادة (نيلسون)، (ستاتن آيلاند)،
الأحد، 9 نوفمبر"

661
00:35:22,120 --> 00:35:23,580
"رولينز"، العنوان من دائرة السير قديم.

662
00:35:23,664 --> 00:35:25,624
قال الجيران إنه انتقل
إلى مكان ما في "ارمسترونغ".

663
00:35:25,707 --> 00:35:27,876
عُلم. حسنًا، سأفحص الفواتير الشهرية.

664
00:35:28,001 --> 00:35:30,212
كما أفحص رقم لوحته
على قاعدة بيانات رادارات اللوحات

665
00:35:30,295 --> 00:35:32,005
لأرى أين تم التقاطها مؤخرًا.

666
00:35:32,089 --> 00:35:34,132
الدائرة التقنية تفحص
العناوين الإلكترونية في "ستاتن آيلاند".

667
00:35:34,925 --> 00:35:35,968
بدأ البث مجددًا.

668
00:35:36,051 --> 00:35:38,262
عضوًا من "كندا" يريد أن يشاهد المزيد لك.

669
00:35:38,512 --> 00:35:40,222
- استدر لأجله يا "هنري".
- لا أريد.

670
00:35:40,305 --> 00:35:42,099
قلت، استدر.

671
00:35:42,182 --> 00:35:46,645
"بث مباشر"

672
00:35:46,728 --> 00:35:48,063
أين هم بحق الجحيم؟

673
00:35:49,523 --> 00:35:51,650
ربما أكون حصلت على شيء هنا.

674
00:35:51,775 --> 00:35:54,152
أرسلي "بينسون" و"فويت" إلى "إلتينغفيل".

675
00:36:00,576 --> 00:36:01,535
لا!

676
00:36:03,328 --> 00:36:04,329
لا!

677
00:36:05,539 --> 00:36:07,416
- اجلس على السرير يا "هنري".
- لا.

678
00:36:09,710 --> 00:36:10,752
أرجوك، دعني أذهب!

679
00:36:10,836 --> 00:36:11,879
يا إلهي.

680
00:36:14,715 --> 00:36:16,174
توقف! استدر!

681
00:36:16,300 --> 00:36:17,759
ارفع ذراعيك!

682
00:36:17,885 --> 00:36:19,261
انخفض!

683
00:36:19,386 --> 00:36:21,930
انخفض! على الأرض!

684
00:36:22,097 --> 00:36:23,599
انخفض!

685
00:36:25,976 --> 00:36:27,644
لديّ اثنان آخران، من يراهما؟

686
00:36:27,728 --> 00:36:29,271
كنت أتطلع قدمًا للقائك يا "بوب".

687
00:36:29,354 --> 00:36:31,732
"هنري"، هل أنت بخير؟

688
00:36:37,237 --> 00:36:39,239
أنت، توقف، الشرطة! ارفع يديك للأعلى الآن!

689
00:36:39,323 --> 00:36:40,490
تمكنت منه!

690
00:36:42,743 --> 00:36:44,286
اهدأ! أعطني يدك!

691
00:36:45,787 --> 00:36:47,039
اسمعني. انتهى الأمر.

692
00:36:47,956 --> 00:36:51,168
أريد أن أعود إلى البيت وحسب.

693
00:36:53,879 --> 00:36:56,423
أعلم يا عزيزي. لا بأس. تعال يا صغيري.

694
00:37:00,636 --> 00:37:02,137
انهض!

695
00:37:09,353 --> 00:37:11,146
تم توصيل ثلاث خردوات.

696
00:37:11,897 --> 00:37:13,065
عمل جيد.

697
00:37:13,190 --> 00:37:14,608
من هؤلاء الآخرين الذين مع "كلينتون"؟

698
00:37:14,691 --> 00:37:16,568
الدعم التقني. لا يعلمان شيئًا.

699
00:37:17,319 --> 00:37:18,320
أتصدّقونهما؟

700
00:37:18,403 --> 00:37:19,863
حسنًا، تبعًا لطريقة بكائهما في السيارة.

701
00:37:19,947 --> 00:37:21,907
لو كان لديهما ما يقولانه لفعلا.

702
00:37:22,032 --> 00:37:23,367
يا رفاق، لدينا مشكلة.

703
00:37:29,081 --> 00:37:30,374
"(غابرييل) 11 عامًا، خدود صغيرة حلوة"

704
00:37:30,457 --> 00:37:31,625
"انتظرونا غدًا"؟ لا زالوا يعملون.

705
00:37:31,708 --> 00:37:32,751
حيث لا يعلم إلّا الله.

706
00:37:33,543 --> 00:37:35,087
أجل، لدينا ذلك الحقير،

707
00:37:35,170 --> 00:37:36,713
لكننا لم نمسك رأس الحية بعد.

708
00:37:36,797 --> 00:37:38,173
حسنًا.

709
00:37:38,840 --> 00:37:41,551
قال "تيدي" إنه كان هناك شخص يخافه الجميع.

710
00:37:42,010 --> 00:37:43,470
لنر إن كان "كلينتون" سيسلمه لنا.

711
00:37:45,263 --> 00:37:47,557
خطف، محاولة اغتصاب.

712
00:37:47,683 --> 00:37:49,935
تهم فيدرالية متعلقة باستغلال الأطفال
في المواد الإباحية.

713
00:37:51,979 --> 00:37:53,355
إننا ننظر إلى ما يقارب الـ800 عام.

714
00:37:53,438 --> 00:37:55,607
جاء الطفل معي طوعًا، ولم يحدث شيء.

715
00:37:55,691 --> 00:37:57,651
حقًا؟ لو وصلنا إلى هناك متأخرين خمس دقائق؟

716
00:37:57,734 --> 00:37:59,111
لكنت أطعمه الحليب والبسكويت.

717
00:37:59,194 --> 00:38:02,614
لا تحاول حتى! لقد رأينا العرض الصغير
الذي فعلته مع ذلك الطفل من قبل.

718
00:38:03,281 --> 00:38:05,367
لديك فرصة واحدة للخروج من هنا.

719
00:38:05,492 --> 00:38:07,869
من هو رئيسك؟ أين الفتاة الأخرى؟

720
00:38:10,205 --> 00:38:11,331
أنت لا تعلم.

721
00:38:14,918 --> 00:38:16,628
أحضر نائبًا عامًا إلى هنا.

722
00:38:18,755 --> 00:38:20,590
أعرف بعض الأمور.

723
00:38:21,633 --> 00:38:23,260
لن تكتشفوا شيئًا دون مساعدتي.

724
00:38:26,930 --> 00:38:28,181
أريد شيئًا واحدًا فقط.

725
00:38:28,682 --> 00:38:30,934
حصانة كاملة. سأمشي.

726
00:38:31,560 --> 00:38:32,561
ستمشي؟

727
00:38:34,146 --> 00:38:36,732
ماذا عن إحضار سيارة مرسيدس
حتى تقود خارجًا من هنا؟

728
00:38:37,524 --> 00:38:38,442
حصانة تامة.

729
00:38:38,608 --> 00:38:41,945
والطفل التالي الذي يتم بثه مباشرة،

730
00:38:42,821 --> 00:38:45,615
ستخسر أيّ امتياز بسيط تظن أنك تملكه.

731
00:38:45,699 --> 00:38:48,410
لو كان ذلك بسيطًا، لما كنا هنا
نقوم بهذه المحادثة اللطيفة.

732
00:38:50,579 --> 00:38:53,123
- "بينسون".
- سنفكر في الأمر.

733
00:38:56,877 --> 00:38:59,212
في الوقت الحالي، سأرسلك إلى الزنازين،

734
00:39:00,422 --> 00:39:02,299
لأدعك تفكر في خياراتك.

735
00:39:03,675 --> 00:39:05,260
يحصل الناس على الفكر الصافي هناك.

736
00:39:16,021 --> 00:39:17,814
تابعت مع خدمات الأطفال.

737
00:39:18,315 --> 00:39:20,150
حددوا مكان والديّ "هنري" الحقيقيين.

738
00:39:20,650 --> 00:39:21,693
كيف حاله؟

739
00:39:22,152 --> 00:39:23,862
إنه بخير، مقارنة بما كان فيه.

740
00:39:24,571 --> 00:39:26,656
عادت "جوسلين" إلى المدرسة هذا الصباح.

741
00:39:26,782 --> 00:39:30,035
أوضحت لنا أنها لا تريد رؤيتنا مجددًا،
ولا أنت.

742
00:39:32,454 --> 00:39:33,455
أين "تيدي"؟

743
00:39:33,622 --> 00:39:34,998
أمضى الليلة في غرفة الاستراحة.

744
00:39:35,082 --> 00:39:37,584
- كما لو أنه لم ينم منذ سنوات.
- أيقظه إذًا.

745
00:39:37,667 --> 00:39:39,461
افحص إن أمكنه التعرف على "كلينتون"
بين عدة صور.

746
00:39:41,421 --> 00:39:42,672
المعذرة. مرحبًا.

747
00:39:42,881 --> 00:39:43,882
أيها الرقيب.

748
00:39:45,467 --> 00:39:47,511
"هالستيد" في طريقه إلى "شيكاغو".

749
00:39:48,053 --> 00:39:52,307
"أوليفيا". أريد أن أبقى،
لأرى إن تمكنت من قلب "كلينتون".

750
00:39:52,390 --> 00:39:55,477
سيكون النائب العام هنا خلال ساعة.
سنراجع الخيارات.

751
00:39:56,144 --> 00:39:57,646
أود أن أصدع رأسه أولًا.

752
00:40:01,775 --> 00:40:02,776
"بينسون".

753
00:40:04,653 --> 00:40:05,570
متى؟

754
00:40:07,030 --> 00:40:08,031
حسنًا.

755
00:40:11,409 --> 00:40:12,536
كان هذا من الزنازين.

756
00:40:14,287 --> 00:40:16,123
لا بد أن أحدهم سبقك إلى ذلك.

757
00:40:19,543 --> 00:40:21,711
أتسمون هذا حبسًا تحت الحماية؟

758
00:40:21,795 --> 00:40:23,421
خرج ضابط المراقبة لدقيقتين.

759
00:40:23,505 --> 00:40:25,757
حين عاد، كانت هناك سكين في رقبة "كلينتون".

760
00:40:25,882 --> 00:40:27,008
ومات على الفور.

761
00:40:27,134 --> 00:40:28,426
عرفتم الفاعل؟

762
00:40:28,510 --> 00:40:31,346
"ليستر ديفيس". ينتظر محاكمة
على قضية سطو مسلح.

763
00:40:31,429 --> 00:40:33,390
حسنًا، سيتعين علينا
رؤية سجل اتصالات "ديفيس"،

764
00:40:33,473 --> 00:40:36,685
وسجل زياراته. دعونا نذهب إلى زنزانته.

765
00:40:36,852 --> 00:40:37,853
الآن.

766
00:40:40,939 --> 00:40:43,024
تلقى "ليستر ديفيس"
مكالمة واحدة هذا الصباح؟

767
00:40:43,108 --> 00:40:46,069
أجل، وبعدها بساعة، نحر "كلينتون".

768
00:40:46,319 --> 00:40:48,905
- هل حالفكم الحظ في تتبع تلك المكالمة؟
- إنها من هاتف يمكن رميه.

769
00:40:48,989 --> 00:40:50,323
كان هذا من الدائرة التقنية.

770
00:40:50,448 --> 00:40:52,701
وقد أكّدوا أنه قد تم شراؤه من "شيكاغو".

771
00:40:52,868 --> 00:40:54,286
رائع. مبهر.

772
00:40:56,163 --> 00:40:57,164
"فويت".

773
00:40:57,664 --> 00:40:59,833
- معك "ليندسي".
- هل أنت في البيت، في سريرك؟

774
00:41:01,084 --> 00:41:02,627
لا، لديّ أخبار سيئة.

775
00:41:02,752 --> 00:41:04,296
"أندرو ليولين" والشرطي الذي يحرسه

776
00:41:04,379 --> 00:41:06,715
تم قتلهما بالرصاص قبل عشرين دقيقة.

777
00:41:13,805 --> 00:41:14,764
ماذا؟

778
00:41:15,974 --> 00:41:18,393
ضحية الحريق الذي كانت لديه الصور
التي بدأت كل هذا التحقيق،

779
00:41:19,561 --> 00:41:22,189
وأحد ضباطنا، قُتلا.

780
00:41:28,486 --> 00:41:29,779
رأس الحية ذاك،

781
00:41:30,989 --> 00:41:32,157
إنه في "شيكاغو".

782
00:41:37,204 --> 00:41:38,413
سأعود إلى الوطن.

