﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,796
"القصة التالية خيالية ولا تمثّل

2
00:00:03,879 --> 00:00:06,048
أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,426
"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,759 --> 00:00:11,846
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,138 --> 00:00:16,434
في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,517 --> 00:00:19,937
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,062 --> 00:00:20,980
هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,105 --> 00:00:22,314
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
آنستي؟

10
00:01:51,195 --> 00:01:52,321
الدورية 24. أحتاج إلى...

11
00:01:52,404 --> 00:01:54,031
الحدقتان ضيقتان ولا تستجيبان للضوء.

12
00:01:54,114 --> 00:01:56,617
"ناركان ماكس". 10 ملليغرامات. أتقاومين؟

13
00:01:59,578 --> 00:02:01,497
نبضات قلبها غير مستقرة.

14
00:02:05,543 --> 00:02:06,544
ابتعاد.

15
00:02:08,963 --> 00:02:10,005
ابتعاد.

16
00:02:13,092 --> 00:02:14,385
لدينا نبض.

17
00:02:15,094 --> 00:02:17,763
عزيزتي، هلا تخبرينني باسمك؟

18
00:02:21,725 --> 00:02:22,768
"ماديسون"؟

19
00:02:23,811 --> 00:02:25,229
"ماديسون"؟

20
00:02:26,856 --> 00:02:27,898
من أنت؟

21
00:02:28,482 --> 00:02:32,111
أنا الرقيب "بينسون".
وهذا هو المحقق "أمارو".

22
00:02:35,531 --> 00:02:38,284
- أين أنا؟
- ستكونين بخير يا عزيزتي.

23
00:02:38,993 --> 00:02:40,870
أتتذكرين ما حدث لك؟

24
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
لا.

25
00:02:44,331 --> 00:02:45,749
هل أصابني شيء؟

26
00:02:56,176 --> 00:02:57,136
"شريط تحذير"

27
00:02:57,219 --> 00:02:58,137
"شرطة (نيويورك)"

28
00:02:58,220 --> 00:02:59,305
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

29
00:03:39,261 --> 00:03:42,473
عثروا عليّ في زقاق؟ في حقيبة سفر؟

30
00:03:44,058 --> 00:03:45,809
لا أتذكر ذلك.

31
00:03:45,893 --> 00:03:48,479
ما آخر ما تتذكرينه يا "ماديسون"؟

32
00:03:52,858 --> 00:03:54,526
القدوم إلى المدينة لمشاهدة "ويكيد".

33
00:03:55,194 --> 00:03:56,445
أعيش في "رونكونكوما".

34
00:03:56,528 --> 00:03:57,696
وهل جئت بمفردك؟

35
00:03:57,863 --> 00:03:59,615
وكان يُفترض أن أقابل صديقة.

36
00:03:59,698 --> 00:04:02,034
يُفترض؟ ألم تقابليها؟

37
00:04:03,077 --> 00:04:05,120
حسنًا، هل شاهدت العرض؟

38
00:04:06,163 --> 00:04:09,458
كنت قد تحركت من منزل خالي
في الجانب الغربي.

39
00:04:10,960 --> 00:04:12,169
ركبت سيارة أجرة.

40
00:04:12,920 --> 00:04:14,880
لا تحبذ أمي ركوبي قطار الأنفاق.

41
00:04:15,005 --> 00:04:17,341
سنحتاج إلى بيانات خالك وصديقتك.

42
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
لا أريدهما أن يتورطا في مشكلة مع أمي.

43
00:04:20,135 --> 00:04:21,220
أين هي؟

44
00:04:21,845 --> 00:04:23,180
"أتلانتيك سيتي".

45
00:04:24,306 --> 00:04:25,683
مع بعض الصديقات.

46
00:04:28,143 --> 00:04:29,228
رباه!

47
00:04:31,772 --> 00:04:33,148
ستغضب كثيرًا مني.

48
00:04:34,858 --> 00:04:38,112
مكالمة استغاثة من مجهول
وردت من هاتف عمومي في الثالثة صباحًا.

49
00:04:38,195 --> 00:04:39,738
أراد أحد أن يُعثر على هذا.

50
00:04:39,822 --> 00:04:42,282
حين لبّيت النداء، وجدتها فاقدة للوعي
في حقيبة سفر شبه مفتوحة.

51
00:04:43,367 --> 00:04:45,285
تبدو حقيبة سفر اعتيادية.

52
00:04:45,369 --> 00:04:47,121
- هل اتصلت بوحدة مسرح الجريمة؟
- نعم، أربع مرات.

53
00:04:47,204 --> 00:04:50,165
اطلب منهم تفتيشها بحثًا عن البصمات
والحمض النووي. ربما يحالفنا الحظ.

54
00:04:50,332 --> 00:04:51,667
أجل، أظن بأنها قاصرة،

55
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
أخذت جرعة زائدة من المخدرات
في حفل فتخلصوا منها.

56
00:04:54,294 --> 00:04:55,879
أضواء المدينة الكبيرة المبهرة، أليس كذلك؟

57
00:04:56,296 --> 00:04:57,923
هل تحريت المكان؟ هل من شهود؟

58
00:04:58,007 --> 00:04:59,883
كان الوقت متأخرًا من ليلة باردة،
كانت النوافذ مغلقة.

59
00:05:00,009 --> 00:05:01,218
لم ير أحد أو يسمع شيئًا.

60
00:05:01,385 --> 00:05:03,053
حسنًا، إننا قرب الأنفاق.

61
00:05:03,220 --> 00:05:04,847
سنتفقد تسجيلات الكاميرات.

62
00:05:05,347 --> 00:05:06,348
مهلًا.

63
00:05:07,641 --> 00:05:08,809
ما الأمر يا "ليف"؟

64
00:05:08,892 --> 00:05:12,479
آخر ما تتذكره "ماديسون"
هو مغادرة شقة خالها.

65
00:05:12,563 --> 00:05:14,189
والآن هو لا يردّ على الهاتف.

66
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
اعرف لما لم يلحظ غياب ابنة أخته.

67
00:05:17,568 --> 00:05:19,445
حسنًا، سنذهب إلى هناك.

68
00:05:22,281 --> 00:05:25,909
هل أخبرت خالك
بأنك ستذهبين إلى "تايمز سكوير" وحدك؟

69
00:05:26,035 --> 00:05:27,536
هو من اشترى لي التذاكر.

70
00:05:27,661 --> 00:05:29,872
حسنًا، ركبت سيارة أجرة. ماذا بعد ذلك؟

71
00:05:29,955 --> 00:05:33,375
أغلق الأبواب، كان يقود كالمجنون.

72
00:05:33,542 --> 00:05:35,669
أيمكنك إخبارنا بأيّ شيء عنه؟ عمره أو عرقه؟

73
00:05:38,505 --> 00:05:40,799
شرق أوسطي ربما؟

74
00:05:40,883 --> 00:05:44,928
آسفة، كنت أحاول مراسلة صديقتي
لأنني كنت خائفة.

75
00:05:45,804 --> 00:05:47,181
يا إلهي.

76
00:05:47,973 --> 00:05:49,058
هاتفي.

77
00:05:49,933 --> 00:05:51,185
هل هو معكم؟

78
00:05:51,268 --> 00:05:56,565
"ماديسون"، حين عثروا عليك،
لم يكن لديك حقيبة وكنت عارية.

79
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
ألا تتذكرين كيف حدث ذلك؟

80
00:06:02,446 --> 00:06:03,530
السائق…

81
00:06:05,032 --> 00:06:06,533
أتذكر الآن. لقد…

82
00:06:07,618 --> 00:06:08,744
لقد توقف،

83
00:06:09,745 --> 00:06:11,413
ثم ركب بجواري.

84
00:06:12,748 --> 00:06:16,168
أجبرني على تعاطي بعض الحبوب.
لا أتذكر ما حدث بعد ذلك.

85
00:06:17,836 --> 00:06:19,630
سنحتاج منك إلى الخضوع إلى فحص اغتصاب.

86
00:06:19,713 --> 00:06:21,840
فحص اغتصاب؟ لم؟

87
00:06:21,965 --> 00:06:25,219
لأن أحدهم اعتدى عليك يا عزيزتي.
يجب أن نعرف من.

88
00:06:25,344 --> 00:06:26,845
لكنني لن أتعرّف عليه.

89
00:06:26,970 --> 00:06:29,348
حسنًا، لم لا نتعامل مع المرء بروية؟

90
00:06:32,184 --> 00:06:35,479
"شقة (مات بيكر)،
66 شارع (نورث مور)، الإثنين، 5 يناير"

91
00:06:35,938 --> 00:06:37,189
شرطة "نيويورك".

92
00:06:38,482 --> 00:06:39,566
مرحبًا.

93
00:06:40,025 --> 00:06:41,026
ماذا يجري؟

94
00:06:41,151 --> 00:06:43,070
جئنا لنسالك عن ابنة أختك "ماديسون".

95
00:06:44,113 --> 00:06:47,950
"ماديسون"؟ إنها في غرفة الضيوف. نائمة.

96
00:06:48,700 --> 00:06:49,868
أيمكننا الدخول يا سيد "بيكر"؟

97
00:06:52,121 --> 00:06:53,122
بالطبع.

98
00:06:55,749 --> 00:06:57,167
"ماديسون"؟

99
00:07:01,338 --> 00:07:03,090
أهذا انتشاؤك الصباحي يا صاح؟

100
00:07:03,173 --> 00:07:05,217
هذا ليس لي. إنه ملك صديق.

101
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
إنها هنا. إنها نائمة.

102
00:07:08,846 --> 00:07:10,389
هل تفقدتها ليلة أمس؟

103
00:07:10,973 --> 00:07:12,266
كان الباب مغلقًا. أنا…

104
00:07:16,854 --> 00:07:17,729
"ماديسون"؟

105
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
"ماديسون"؟

106
00:07:23,986 --> 00:07:25,571
مهلًا، ماذا؟

107
00:07:25,988 --> 00:07:27,865
حسنًا، ظننت بأنها عادت إلى المنزل.

108
00:07:27,990 --> 00:07:29,199
متى كانت آخر مرة رأيتها؟

109
00:07:30,409 --> 00:07:31,285
في السادسة.

110
00:07:31,743 --> 00:07:34,246
كنا نخطط لمشاهدة عرض "ويكيد"،

111
00:07:34,329 --> 00:07:37,291
لكنها قالت إن لديها صديق تتوق لرؤيته.

112
00:07:37,374 --> 00:07:38,959
صديق؟ من؟

113
00:07:40,043 --> 00:07:41,336
لا أدري.

114
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
أهذه هي التذاكر؟

115
00:07:45,048 --> 00:07:46,967
مهلًا. ألم تذهب؟

116
00:07:48,760 --> 00:07:51,013
- أين هي؟
- مشفى "ميرسي".

117
00:07:52,764 --> 00:07:54,349
ماذا حدث لها؟ هل هي بخير؟

118
00:07:54,433 --> 00:07:56,643
الآن أنت قلق على ابنة أختك؟
أين كنت ليلة أمس؟

119
00:07:58,645 --> 00:07:59,938
سوق اللحم.

120
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
عدت إلى المنزل نحو الواحدة صباحًا، حسنًا؟

121
00:08:02,649 --> 00:08:04,902
كانت حقيبة ظهرها هنا، كان الباب مغلقًا.

122
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
أيمكننا التأكد من أقوالك؟

123
00:08:18,248 --> 00:08:20,500
حين يستيقظ، يمكنك سؤاله.

124
00:08:21,293 --> 00:08:25,464
اسمعاني يا رفيقيّ، من الواضح
بأنني أفسدت الأمر، حسنًا؟ لا تخبرا أختي.

125
00:08:29,218 --> 00:08:30,594
حسنًا يا صاح.

126
00:08:30,677 --> 00:08:34,723
صديق "ماديسون" الذي تعنيه، أهو حبيبها؟

127
00:08:34,806 --> 00:08:35,891
لا أدري.

128
00:08:35,974 --> 00:08:38,435
إنها لا تفصح لي عن الأمور، حسنًا؟

129
00:08:38,518 --> 00:08:39,686
إنها في الـ15.

130
00:08:40,229 --> 00:08:42,648
تراسل الناس عبر هاتفها طوال الوقت.

131
00:08:44,191 --> 00:08:46,735
أتعلم؟ اذهب وأوقظ صديقك.

132
00:08:46,818 --> 00:08:48,403
سننتظر هنا.

133
00:08:49,404 --> 00:08:50,697
إلام وصلنا؟

134
00:08:50,781 --> 00:08:54,117
كذبت "ماديسون" على خالها.
لم تأخذ حتى تذاكر المسرحية.

135
00:08:54,201 --> 00:08:58,038
وقصة سائق سيارة الأجرة
الذي يقود بسرعة بعد السادسة؟

136
00:08:58,121 --> 00:08:59,706
سيصل المرء إلى وجهته أسرع راكبًا عنزة.

137
00:08:59,790 --> 00:09:01,875
- أجل.
- أصابها شيء.

138
00:09:01,959 --> 00:09:06,296
يظهر تحليل السموم وجود كحول
و"أمبيان" و"زاناكس" في دمها.

139
00:09:06,380 --> 00:09:09,883
لم يظهر فحص الاغتصاب وجود أيّ حمض نووي
لكنه أظهر وجود مزلق واقي ذكري.

140
00:09:09,967 --> 00:09:11,802
ما هذا إذًا، علاقة سريعة ساءت؟

141
00:09:11,843 --> 00:09:13,262
ساءت لدرجة إلقائها في حقيبة سفر؟

142
00:09:13,387 --> 00:09:15,138
"كاريسي"، تفقّد حساباتها
على وسائل التواصل الاجتماعي.

143
00:09:15,222 --> 00:09:17,224
- "فيسبوك" و"إنستغرام" و"تويتر" وكل شيء.
- سأفعل.

144
00:09:17,307 --> 00:09:18,809
وردت سجلاتها الهاتفية.

145
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
كانت تراسل "ماديسون" أحدًا باستمرار
من الغرب الشمالي

146
00:09:21,603 --> 00:09:24,940
حتى فندق "هاويل" في "ترابيكا"
حيث يُغلق هاتفها في الثانية صباحًا.

147
00:09:25,065 --> 00:09:26,441
حسنًا، أنعرف من كانت تراسل؟

148
00:09:26,608 --> 00:09:28,944
- مهلًا، سأبحث عن الرقم.
- سأوفر عليك العناء.

149
00:09:29,027 --> 00:09:30,946
لقد نشرت هذا على "إنستغرام" عصر الأمس.

150
00:09:31,029 --> 00:09:32,406
"صور (ماديسون بيكر)، الأحدث، أراك الليلة"

151
00:09:32,489 --> 00:09:33,740
- من ذلك؟
- "سكوت روسو".

152
00:09:33,824 --> 00:09:37,160
- الممثل الوسيم؟
- نعم، ممثل ورسّام وفيلسوف.

153
00:09:37,369 --> 00:09:39,204
في وقت فراغه، يحاول إنهاء تغير المناخ.

154
00:09:39,579 --> 00:09:41,790
وهو في البلدة هذا الأسبوع

155
00:09:41,873 --> 00:09:45,460
في مهرجان "إيدجفيست" للأفلام
في فندق "هاويل" في "ترايبييكا".

156
00:09:45,544 --> 00:09:47,337
أود مهاجمة رجل النهضة.

157
00:09:47,421 --> 00:09:49,423
لنحصل على جانب "ماديسون" من القصة أولًا.

158
00:09:50,048 --> 00:09:51,675
وصلت الأم لتوها إلى المشفى.

159
00:09:52,175 --> 00:09:54,845
ودعنا لا نقحمها في الحديث.

160
00:09:56,388 --> 00:09:59,057
لقد تعرّضت ابنتي لاعتداء. سأبقى معها.

161
00:10:01,768 --> 00:10:05,439
"ماديسون"، رأينا حسابك على "إنستغرام".

162
00:10:06,148 --> 00:10:09,901
الصديق الذي أخبرت خالك بأنك سترينه

163
00:10:10,694 --> 00:10:12,612
كان "سكوت روسو"، أليس كذلك؟

164
00:10:12,738 --> 00:10:14,698
"سكوت روسو"؟

165
00:10:15,490 --> 00:10:18,952
ابنتي مهووسة به.

166
00:10:19,036 --> 00:10:21,621
شاهدت "كاسبيان سي" عشر مرات.

167
00:10:21,705 --> 00:10:23,206
كيف حصلت على رقمه؟

168
00:10:23,332 --> 00:10:25,292
تراسلنا على "تويتر".

169
00:10:25,375 --> 00:10:27,252
هل جذبك إلى المدينة؟

170
00:10:27,919 --> 00:10:30,797
منذ متى تتواصلان؟ ماذا فعل؟

171
00:10:30,881 --> 00:10:32,007
لا شيء يا أمي.

172
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
لقد تركك بين الحياة والموت في حقيبة سفر.

173
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
لا يمكن لـ"سكوت" أن يؤذيني.

174
00:10:35,177 --> 00:10:38,263
حسنًا. اسمعيني، أخبرينا ماذا تتذكرين.

175
00:10:38,722 --> 00:10:40,640
ونعلم بأنك ذهبت إلى فندقه.

176
00:10:42,851 --> 00:10:43,852
أجل.

177
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
كان هناك حفل في الحانة.

178
00:10:48,565 --> 00:10:50,817
راسلني "سكوت" وأخبرني
بأنه يستطيع إدراج اسمي في قائمة الضيوف.

179
00:10:51,360 --> 00:10:52,527
وماذا تلا ذلك؟

180
00:10:54,363 --> 00:10:55,364
لا شيء.

181
00:10:55,989 --> 00:10:57,199
أحضر لي شرابًا.

182
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
هل دخلت غرفته؟

183
00:10:59,368 --> 00:11:00,369
لا أدري.

184
00:11:01,203 --> 00:11:03,497
كانوا يوزعون المشروبات في الحفل.

185
00:11:03,580 --> 00:11:06,458
أظن بأنها كانت أقوى مما ظننت.
لقد فقدت الوعي.

186
00:11:06,583 --> 00:11:09,878
وما أتذكره تاليًا هو الاستيقاظ في المشفى.

187
00:11:10,003 --> 00:11:12,589
"ماديسون". رباه.

188
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
إنها في الـ15.

189
00:11:17,386 --> 00:11:20,013
لا أبالي إن كان نجمًا. اعتقلوه.

190
00:11:23,058 --> 00:11:26,353
"فندق (هاويل)، جناح (سكوت روسو)،
78 شارع (هودسون)، الإثنين، 5 يناير"

191
00:11:45,872 --> 00:11:46,873
مرحبًا.

192
00:11:47,916 --> 00:11:49,167
أيمكننا مساعدتكما؟

193
00:11:49,251 --> 00:11:50,669
أتعرف فتاة اسمها "ماديسون بيكر"؟

194
00:11:51,253 --> 00:11:52,129
من؟

195
00:11:52,212 --> 00:11:56,299
إنها ابنة الـ15
التي تبادلت الصور الذاتية معها بالأمس.

196
00:12:01,805 --> 00:12:03,223
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

197
00:12:06,184 --> 00:12:09,396
إنها معجبة بي. حسنًا؟ راسلتني وأجبت عليها.

198
00:12:09,729 --> 00:12:12,107
- هل المغازلة جريمة؟
- هل رأيتها ليلة أمس؟

199
00:12:12,732 --> 00:12:18,780
الشهرة والخيالات والآمال
جزء من مشروعي الفني.

200
00:12:20,365 --> 00:12:22,200
هل رأيتها ليلة أمس أم لا؟

201
00:12:22,826 --> 00:12:23,785
التقيت بها.

202
00:12:24,119 --> 00:12:25,370
هل اشتريت لها المشروبات أم…

203
00:12:25,954 --> 00:12:28,457
كانوا يوزّعون المشروبات مجانًا.

204
00:12:28,540 --> 00:12:29,916
لا شأن لي بذلك.

205
00:12:30,000 --> 00:12:31,501
أيّ أنك احتسيت شرابًا معها؟

206
00:12:32,169 --> 00:12:35,672
بعد "كاسبيان سي"،
فالشابات هن القطاع الأكبر من معجبيني.

207
00:12:35,755 --> 00:12:37,632
ثمة مجموعة منهن في الردهة حاليًا.

208
00:12:37,757 --> 00:12:41,928
بعضهن تتمكّن من تخطي الحبل الحاجز.

209
00:12:42,095 --> 00:12:44,014
اسمعني يا صاح، لسنا نريد إدانتك.

210
00:12:44,097 --> 00:12:47,225
نفهمك. إن "ماديسون" مثيرة.
يمكن أن يخطئ الرجل.

211
00:12:47,309 --> 00:12:48,768
مهلًا.

212
00:12:48,852 --> 00:12:51,605
الرجل العادي، لكن ليس "سكوت روسو".

213
00:12:52,856 --> 00:12:54,816
لم، ماذا تقول؟

214
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
أخبرنا قصتك. ماذا حدث؟

215
00:12:56,943 --> 00:12:58,987
هل التقيت بها واحتسيتما الشراب

216
00:12:59,070 --> 00:13:00,447
ورافقتها إلى غرفتك؟

217
00:13:00,947 --> 00:13:02,908
لا، احتسينا الشراب وتسامرنا.

218
00:13:03,658 --> 00:13:05,827
- تركتها في الكشك.
- متى كان ذلك؟

219
00:13:05,952 --> 00:13:07,621
لا أرتدي ساعة يا صاح.

220
00:13:08,788 --> 00:13:10,207
لكن رآني الناس أغادر.

221
00:13:10,290 --> 00:13:13,585
- مثل من؟
- مثل العاملين في المجال والعشوائيين.

222
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
"سكاي".

223
00:13:16,588 --> 00:13:19,633
"أديسرون"، إنه شريكي في البطولة.
يمكنه دعم حجتي.

224
00:13:20,634 --> 00:13:23,386
"سكوت"، هل كل شيء على ما يُرام؟

225
00:13:23,470 --> 00:13:24,596
نعم، لا مشكلة.

226
00:13:25,096 --> 00:13:26,348
أجل، هذه "ليديا"، مديرة أعمالي.

227
00:13:26,431 --> 00:13:28,642
أخبريهما بأنك
كنت في الحفل ليلة أمس يا "ليديا".

228
00:13:28,725 --> 00:13:30,519
كنت في الحفل. ماذا يجري؟

229
00:13:30,602 --> 00:13:34,231
كنّا نسأله عن فتاة
التقط صورة ذاتية معها ليلة أمس.

230
00:13:34,356 --> 00:13:35,941
التقط كثيرًا من الصور الذاتية.

231
00:13:36,024 --> 00:13:38,902
مع الندّل والصحافة والمعجبين. إنه نجم.

232
00:13:38,985 --> 00:13:40,445
إن تلك المعجبة في الـ15.

233
00:13:40,570 --> 00:13:41,988
وكان "سكوت" يرسل إليها رسائل جنسية.

234
00:13:42,155 --> 00:13:43,114
مرّت بليلة عصيبة.

235
00:13:43,198 --> 00:13:45,825
"ليديا"، تحدثت إليها فحسب. هذا كل ما حدث.

236
00:13:45,909 --> 00:13:47,118
حسنًا.

237
00:13:47,202 --> 00:13:51,581
اسمعاني، لدى "سكوت" كثير من المتتبعين
على الإنترنت والمعجبات اللصيقات.

238
00:13:51,665 --> 00:13:54,334
لكن أيًا كانت المشكلة،
فلم تكن له علاقة بها.

239
00:13:54,417 --> 00:13:57,128
ألا مانع لديك إذًا
من الإجابة عن بضعة أسئلة أخرى؟

240
00:13:57,337 --> 00:14:00,590
لا مشكلة. دعني أصوّر ذلك فحسب.

241
00:14:00,674 --> 00:14:02,133
هذا ليس وقتًا مناسبًا.

242
00:14:02,217 --> 00:14:04,386
لدينا مجموعة لقاءات عبر الإنترنت
خلال 15 دقيقة.

243
00:14:05,762 --> 00:14:09,683
اسمعاني، لم لا ترسلا إليّ
أسئلتكما عبر الإنترنت؟

244
00:14:09,849 --> 00:14:11,142
شكرًا يا رفيقيّ.

245
00:14:14,729 --> 00:14:16,439
أتظن أنه الفاعل؟

246
00:14:16,523 --> 00:14:19,484
ربما ضاجع تلك الفتاة، لكن رميها في حقيبة؟

247
00:14:19,568 --> 00:14:21,736
أرى أمامي أحمقًا متغطرسًا، لا مختلًا.

248
00:14:22,320 --> 00:14:24,322
قال إنه تركها في الحانة.

249
00:14:25,824 --> 00:14:27,117
لنتحقق من التسجيل.

250
00:14:29,995 --> 00:14:31,788
أتريدان مقاطع الأمس؟

251
00:14:32,539 --> 00:14:35,250
يمكننا إحضار مذكّرة بحث،
لكن غالبًا تتعاون الفنادق معنا.

252
00:14:35,333 --> 00:14:36,626
فعلنا ذلك بالفعل.

253
00:14:36,751 --> 00:14:38,712
أتتواصلون مع بعضكم بعضًا؟

254
00:14:39,462 --> 00:14:42,424
جاء محقق في وقت متأخر
من ليلة أمس وأخذ التسجيلات.

255
00:14:42,549 --> 00:14:44,843
الممر والحانة والمصعد والردهة.

256
00:14:44,926 --> 00:14:46,886
لقد أخذ قرص التخزين بالكامل.

257
00:14:47,512 --> 00:14:49,764
- محقق من شرطة "نيويورك"؟
- نعم.

258
00:14:49,889 --> 00:14:50,974
أيّ مخفر؟

259
00:14:52,434 --> 00:14:53,602
ألا يجب أن تعرف ذلك؟

260
00:14:54,269 --> 00:14:55,687
ألديك تصويرًا لذلك الشخص؟

261
00:14:56,813 --> 00:14:59,274
قد أستطيع الحصول
على تصوير له في أثناء المغادرة.

262
00:14:59,399 --> 00:15:00,775
لكنني سأحتاج إلى تحقيق شخصية.

263
00:15:03,361 --> 00:15:05,697
يبدأ البث خلال دقيقتين يا جماعة.

264
00:15:05,780 --> 00:15:07,282
"متهم زورًا"

265
00:15:07,365 --> 00:15:10,827
- من المرتدية الفستان الأحمر؟
- حقًا؟ إنها البطلة "كاتالينا سورين".

266
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
أين كنت؟

267
00:15:11,995 --> 00:15:13,622
هدوء. أنت على التلفاز.

268
00:15:14,331 --> 00:15:15,790
لا أريدك أن تتحدث إلى المحققين.

269
00:15:15,874 --> 00:15:17,125
أنا بخير.

270
00:15:19,502 --> 00:15:21,630
- كيف حال عميلي المفضّل؟
- أحبك.

271
00:15:23,965 --> 00:15:25,550
سيبدأ البث بعد دقيقتين. هيا.

272
00:15:26,343 --> 00:15:29,763
أعلم بأن "روسو" متعدد المهام،
لكن انتحال شخصية شرطي

273
00:15:29,846 --> 00:15:31,806
وسرقة تصوير مراقبة والتخلّص من جثة…

274
00:15:31,890 --> 00:15:33,350
يحتاج ذلك إلى الكثير.

275
00:15:33,475 --> 00:15:36,478
"سكاي"! نحبك!

276
00:15:37,896 --> 00:15:38,897
مهلًا.

277
00:15:40,899 --> 00:15:42,317
جيش "روسو".

278
00:15:44,361 --> 00:15:45,654
"سكاي"، تعال.

279
00:15:45,779 --> 00:15:46,863
أتعرفون هذا الرجل؟

280
00:15:46,946 --> 00:15:49,366
مرحى!

281
00:15:49,449 --> 00:15:50,700
أتريدن أخذ صورة؟

282
00:15:53,995 --> 00:15:55,955
رفعت الصورة على "إنستغرام".

283
00:16:02,420 --> 00:16:03,546
أيًا من يكون ذلك الرجل،

284
00:16:03,630 --> 00:16:06,549
فقد أخبر أمن الفندق
أنه كان من شرطة "نيويورك".

285
00:16:06,633 --> 00:16:09,594
لقد أخذ كل مقاطع المراقبة وسجلات المفاتيح.

286
00:16:10,136 --> 00:16:12,514
دقيق ورصين، لكن غبي.

287
00:16:13,515 --> 00:16:15,850
إن لم تستطع النيل منهم بما اقترفوه من ذنب،
فنل منهم جزاء التستّر عليه.

288
00:16:15,934 --> 00:16:17,185
- من هم؟
- المنظفون.

289
00:16:17,394 --> 00:16:19,688
هكذا هي "هوليوود". إن "روسو" نجم.

290
00:16:19,771 --> 00:16:23,191
لقد اجتذب فتاة قاصرة تعاطت جرعة زائدة
على سريره، فأجرى بضع مكالمات،

291
00:16:23,274 --> 00:16:24,526
وأخفى الأمر.

292
00:16:24,609 --> 00:16:27,028
لم المغامرة بترك آخر شيء غير مخفي؟

293
00:16:27,153 --> 00:16:29,739
أتعني قتلها؟ إنك تشاهد كثيرًا من الأفلام.

294
00:16:30,573 --> 00:16:33,576
لقد تحدثتم إلى الفتاة مرتين ولم تتهمه بعد؟

295
00:16:34,494 --> 00:16:36,329
إما أنها تلقت رشوة أو أنها مهووسة به.

296
00:16:36,413 --> 00:16:38,123
إنها في الـ15.

297
00:16:38,248 --> 00:16:40,667
كانت مخدّرة، ربما لا تتذكر فعلًا.

298
00:16:40,750 --> 00:16:43,503
أيمكنك توفير مذكرة تفتيش
لهاتف "روسو" وغرفته؟

299
00:16:44,087 --> 00:16:45,171
يمكنني توفير سجلات الهاتف لكم.

300
00:16:45,255 --> 00:16:48,466
لكن مذكرة تفتيش لهاتف
بعد قرار المحكمة العليا؟

301
00:16:48,550 --> 00:16:49,551
ليس بعد.

302
00:16:49,676 --> 00:16:52,679
أحضروا إليّ شخص يراهما معًا بعد الحفل.

303
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
في الرواق أو المصعد.

304
00:16:54,055 --> 00:16:56,808
كان هناك مئات الأشخاص
في ذلك الحفل وفي الفندق.

305
00:16:56,891 --> 00:16:58,435
محال أنهم رشوا الجميع.

306
00:16:58,893 --> 00:16:59,894
اذهبوا إلى كل فرد.

307
00:17:00,520 --> 00:17:04,441
قال "روسو" إن شريكه
في البطولة "سكاي" رآه يغادر الحفل.

308
00:17:05,191 --> 00:17:06,526
ابدؤوا بذلك.

309
00:17:07,944 --> 00:17:09,195
ذلك عظيم يا "سكاي".

310
00:17:09,696 --> 00:17:11,698
أريني بعض الأصالة. جميل.

311
00:17:12,365 --> 00:17:14,701
ارفع رأسك قليلًا. عظيم!

312
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
- واصل ذلك.
- إنه ليس جيدًا.

313
00:17:16,327 --> 00:17:17,328
الكاميرا تحبك.

314
00:17:17,412 --> 00:17:19,456
يا "سكاي"، أيمكننا التحدث إليك للحظة؟

315
00:17:19,622 --> 00:17:21,082
استمر.

316
00:17:21,249 --> 00:17:22,959
إننا في وسط جلسة تصوير.

317
00:17:23,084 --> 00:17:24,711
ربما شهد حادثة اغتصاب.

318
00:17:25,253 --> 00:17:26,838
لم أشهد أيّ حادثة اغتصاب.

319
00:17:26,921 --> 00:17:28,506
- "سكاي".
- لا بأس يا "ليديا".

320
00:17:28,631 --> 00:17:30,300
تتحدثان عن الفتاة، أليس كذلك؟

321
00:17:31,176 --> 00:17:34,179
لأنه إن فعل أحد شيء ما بها،

322
00:17:34,262 --> 00:17:36,306
- فربما يمكنني المساعدة.
- شكرًا لك.

323
00:17:36,931 --> 00:17:38,600
هل رأيتها في الحفل مع "روسو"؟

324
00:17:38,725 --> 00:17:40,351
نعم. في مقصورة.

325
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
هل كانت تبدو بخير؟

326
00:17:42,854 --> 00:17:46,107
بدت أصغر من أن تحضر حفلًا كهذا.

327
00:17:46,191 --> 00:17:48,193
كانت تشرب لكن ليس مع "سكوت".

328
00:17:48,276 --> 00:17:50,445
إن "إيدجفيست" برعاية "أكافيت".

329
00:17:50,528 --> 00:17:52,113
إليك الأمر يا "سكاي".

330
00:17:52,197 --> 00:17:54,991
أخبرنا "روسو" أن بوسعك دعم أقواله،
أنه غادر قبل مغادرة الفتاة.

331
00:17:55,116 --> 00:17:57,118
لأنه فعل ذلك. أليس كذلك يا "سكاي"؟

332
00:17:57,827 --> 00:17:59,120
لا. ليس ذلك ما حدث بالضبط.

333
00:17:59,204 --> 00:18:01,331
لقد لعبت لتوي دور محام.
لا يمكنني الكذب على الشرطة.

334
00:18:05,668 --> 00:18:08,463
كان معها وكنت أتحدث إلى المنتج.

335
00:18:08,546 --> 00:18:11,299
استدرت لأرى إن كان سيأتي إلينا،
لكنه كان اختفى.

336
00:18:11,424 --> 00:18:12,675
حسنًا، متى حدث ذلك؟

337
00:18:12,759 --> 00:18:13,885
قرب منتصف الليل.

338
00:18:14,010 --> 00:18:15,386
أرأيت الفتاة تغادر؟

339
00:18:15,887 --> 00:18:18,056
لا، كانت قد اختفت أيضًا.

340
00:18:19,891 --> 00:18:20,892
شكرًا لك.

341
00:18:23,144 --> 00:18:24,145
انظري.

342
00:18:26,314 --> 00:18:29,150
- من يعتقل "سكوت روس"؟
- لا، إنه إعلان لفيلمه القادم.

343
00:18:29,234 --> 00:18:30,902
اسمه "اتهام زور".

344
00:18:34,197 --> 00:18:37,116
براءة ممنوعة وعدالة محجوبة.

345
00:18:40,745 --> 00:18:41,663
رجل وحيد…

346
00:18:41,746 --> 00:18:43,998
هذا سوء تنفيذ للعدالة يا سيادة القاضي!

347
00:18:44,082 --> 00:18:45,792
ضد النظام الذي خانه.

348
00:18:48,545 --> 00:18:52,298
"سكوت روسو"
و"سكاي أديرسون" و"كاتالينا سورين".

349
00:18:52,382 --> 00:18:53,967
"اتهام زور".

350
00:18:54,092 --> 00:18:55,260
قريبًا.

351
00:18:56,135 --> 00:18:58,304
إنه متهم بجريمة قتل واغتصاب لم يرتكبها.

352
00:18:58,388 --> 00:19:01,140
ويلعب "سكاي أديرسون"
دور المحامي الذي ينقذه.

353
00:19:01,933 --> 00:19:03,142
وبعد؟

354
00:19:03,268 --> 00:19:05,270
وكلاهما في المدينة يروّجان لهذا الفيلم،

355
00:19:05,353 --> 00:19:07,438
"روسو" متهم بالاعتداء على معجبة…

356
00:19:08,147 --> 00:19:10,233
- سيشهره ذلك.
- لقد تلقت جرعة زائدة.

357
00:19:10,400 --> 00:19:12,485
أجل، والآن لا تستطيع تذكر أيّ شيء.

358
00:19:12,902 --> 00:19:14,112
ربما الجميع يعبث معنا.

359
00:19:14,195 --> 00:19:17,532
هذا يتماشى مع دعابات "روسو" الواقعية.

360
00:19:17,740 --> 00:19:19,784
لا يهمني إن كانا يفعلان ذلك
من أجل الدعاية.

361
00:19:20,326 --> 00:19:23,037
مارس أحد الجنس مع فتاة في الـ15

362
00:19:23,121 --> 00:19:26,165
وتركها بين الحياة والموت
في زقاق في حقيبة سفر.

363
00:19:26,249 --> 00:19:27,250
تلك جريمة.

364
00:19:27,959 --> 00:19:29,252
هل وصلنا إلى أيّ شيء في ذلك؟

365
00:19:29,377 --> 00:19:30,670
نعم، تحدثنا إلى نادلين.

366
00:19:30,753 --> 00:19:33,673
قالا إنهما رأيا "روسو"
يحتسي الخمر عن "ماديسون".

367
00:19:34,924 --> 00:19:38,595
حسنًا، أيمكن لأحد رؤيتهما معًا
في الرواق أو المصعد؟

368
00:19:38,678 --> 00:19:40,346
هل رآهما أحد يغادران معًا؟

369
00:19:40,471 --> 00:19:42,599
ربما رآهما "سكاي" أو لا.

370
00:19:42,682 --> 00:19:44,267
حاولت تحري الدقة في ذلك.

371
00:19:44,350 --> 00:19:46,603
تفقدا "سنابتريندس" و"غرامفيد".

372
00:19:46,728 --> 00:19:50,523
اعرفا ما جرى في ذلك الفندق
بين العاشرة مساءً وحتى الرابعة صباحًا.

373
00:19:50,690 --> 00:19:52,191
كان هناك مئات الناس.

374
00:19:52,275 --> 00:19:55,320
حتمًا نشر أحدهم صورة ذاتية
أو مقطع مصوّر أو ما شابههما.

375
00:19:55,403 --> 00:19:57,864
مهلًا. إنذار من "غوغل". أحدهم فعل ذلك.

376
00:19:58,448 --> 00:19:59,657
شغّل قناة "إل إم زي".

377
00:20:03,870 --> 00:20:05,997
تعرفون بأمر فتاة حقيبة السفر.

378
00:20:06,122 --> 00:20:10,919
المحتفلة القاصرة التي ظهرت عارية
في حقيبة سفر في زقاق في "ترايبيكا"؟

379
00:20:11,002 --> 00:20:13,630
رغم أن "سكوت روسو" نفى علاقته بها…

380
00:20:13,755 --> 00:20:17,258
تظهرهما مقاطع مراقبة فندق "هاويل"
يقبّلان بعضهما بعضًا.

381
00:20:17,800 --> 00:20:19,510
أجل!

382
00:20:20,428 --> 00:20:22,305
حين حان الوقت لإنهاء الليلة،

383
00:20:22,388 --> 00:20:25,016
استخدما خدعة المغادرة تباعًا.

384
00:20:30,480 --> 00:20:32,023
أجل.

385
00:20:33,358 --> 00:20:35,526
"سكوت"، بربك يا رجل!

386
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
لا تعبث مع القاصرات.

387
00:20:38,488 --> 00:20:40,823
ولا تعبث مع "إل إم زي".

388
00:20:40,949 --> 00:20:43,993
نعرف الآن من انتحل شخصية شرطي
للحصول على ذلك المقطع.

389
00:20:44,619 --> 00:20:45,703
سأتصل بـ"باربا".

390
00:20:47,872 --> 00:20:49,749
"متحف فضاء تجريدي، (بروكلين)،
الأربعاء، 7 يناير"

391
00:20:49,832 --> 00:20:50,959
لا تعبث مع "إل إم زي".

392
00:20:51,459 --> 00:20:52,835
"وسم دلالي (متهم)"

393
00:20:52,919 --> 00:20:55,713
الشقي "سكوت روسو" يتورط في فضيحة جنسية.

394
00:20:55,797 --> 00:20:57,090
"كاتالينا"، أهو مذنب؟

395
00:20:57,173 --> 00:20:59,842
لا أصدّق أن "سكوت" يمكن أن يفعل ذلك.

396
00:21:00,635 --> 00:21:02,345
لكن إن فعل، فلا مجال للدفاع عنه.

397
00:21:08,810 --> 00:21:09,686
"متهم"

398
00:21:09,769 --> 00:21:10,895
"سكوت روسو".

399
00:21:13,856 --> 00:21:15,191
انتهى العرض يا "سكوت".

400
00:21:19,070 --> 00:21:20,488
انتهى العرض يا "سكوت".

401
00:21:21,447 --> 00:21:22,699
انتهى العرض يا "سكوت".

402
00:21:23,616 --> 00:21:25,201
انتهى العرض يا "سكوت".

403
00:21:26,494 --> 00:21:27,704
انتهى العرض يا "سكوت".

404
00:21:28,579 --> 00:21:30,039
انتهى العرض يا "سكوت".

405
00:21:35,670 --> 00:21:38,339
إن أردت رشوة الصحافة

406
00:21:38,423 --> 00:21:40,508
أو أن يذيع صيتك على "تويتر"، فتفضل.

407
00:21:40,591 --> 00:21:42,760
لكن ينتظرك حبس مدته 15 إلى 20 سنة
بتهمة الاغتصاب والاعتداء.

408
00:21:42,844 --> 00:21:44,429
على جريمة لم أرتكبها؟

409
00:21:45,138 --> 00:21:46,723
لقد صنعت لتوي هذا الفيلم.

410
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
ينتهي بحصولي على اعتذار عام
من شرطة "نيويورك".

411
00:21:49,559 --> 00:21:51,644
هذا ليس فيلمًا يا "سكوت".

412
00:21:52,812 --> 00:21:54,147
حين كنت في المعرض،

413
00:21:54,272 --> 00:21:56,190
أصدرنا مذكرة تفتيش لغرفتك الفندقية.

414
00:21:56,357 --> 00:21:58,443
أعلم. اتصلت "ليديا" بي هلعة.

415
00:21:59,277 --> 00:22:02,030
قلت لها إن تدعهم يفتشون الغرفة،
فالفتاة لم تدخلها قط.

416
00:22:02,113 --> 00:22:05,366
لا يزال الطب الشرعي
يفحص سجادتك ومصرفك وملاءتك.

417
00:22:05,450 --> 00:22:07,744
لكنهم عثروا بالفعل
على "أمبيان" و"زاناكس" في غرفة نومك،

418
00:22:07,827 --> 00:22:09,454
واللذان يتفقان مع ما وُجد
في جسد "ماديسون".

419
00:22:09,537 --> 00:22:12,290
والواقيات الذكرية
تتوافق مع ما استخدمه المغتصب.

420
00:22:12,874 --> 00:22:15,001
تلك الواقيات الذكرية موجودة
في سلة هدايا الفندق.

421
00:22:15,084 --> 00:22:17,503
قلت إنك تركت الفتاة في الحفل.

422
00:22:17,587 --> 00:22:18,796
لقد كذبت.

423
00:22:19,047 --> 00:22:22,050
ثمة مقطع مصوّر لها تذهب إلى غرفتك،
وتفتح الباب لها.

424
00:22:22,967 --> 00:22:24,802
حسنًا، لقد دعوتها إلى الحفل.

425
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
لقد احتسينا بعض المشروبات.

426
00:22:25,970 --> 00:22:29,891
حين عرفت أنها قاصرة، اعتذرت منها وغادرت.

427
00:22:29,974 --> 00:22:31,184
تبعتني إلى غرفتي.

428
00:22:31,267 --> 00:22:33,728
لو كنتما شاهدتما بقية ذلك المقطع،

429
00:22:33,811 --> 00:22:35,897
لكنتما رأيتما أنني أغلقت الباب في وجهها.

430
00:22:35,980 --> 00:22:38,441
ليس لدينا بقية المقطع.

431
00:22:38,524 --> 00:22:40,276
وقد لا نتمكن من الحصول عليه أبدًا.

432
00:22:40,359 --> 00:22:42,570
يمكنك رواية تلك القصة على المنصة،

433
00:22:43,529 --> 00:22:45,573
لا أهتم إلى جودة تمثيلك،

434
00:22:45,656 --> 00:22:47,366
لا توجد هيئة محلّفين
في العالم قد تقتنع بتمثيلك.

435
00:22:48,493 --> 00:22:49,494
هيئة محلّفين؟

436
00:22:49,660 --> 00:22:54,916
مرحبًا؟ أحدهم مارس الجنس
مع فتاة منتشيه وثملة في الـ15،

437
00:22:54,999 --> 00:22:56,334
ونقل جسدها إلى زقاق.

438
00:22:58,795 --> 00:23:00,713
أنت في ورطة كبيرة يا صاح.

439
00:23:01,172 --> 00:23:02,173
عجبًا.

440
00:23:03,257 --> 00:23:04,967
أتظنان حقًا بأنني فعلت ذلك؟

441
00:23:12,391 --> 00:23:14,685
حسنًا.

442
00:23:15,937 --> 00:23:17,605
يجب أن يظل هذا سريًا.

443
00:23:18,606 --> 00:23:20,733
- حسنًا؟ إنها متزوجة.
- من المتزوجة؟

444
00:23:22,193 --> 00:23:23,528
"كاتالينا سورين".

445
00:23:25,071 --> 00:23:26,155
شريكتك في الفيلم؟

446
00:23:26,239 --> 00:23:28,074
فعلت الصواب، حسنًا؟

447
00:23:28,157 --> 00:23:29,617
رفضت ذات الـ15 عامًا.

448
00:23:30,284 --> 00:23:32,370
إن غرفة "كاتالينا" لصيقة بغرفتي،

449
00:23:32,453 --> 00:23:34,664
وكانت في جناحي طوال الليل.

450
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
حسنًا، علينا التحدث إلى "كاتالينا".

451
00:23:37,917 --> 00:23:40,628
أعلم، لكن ثمة مشكلة، إنها على متن
رحلة جوية مدتها 19 ساعة إلى "نيوزيلندا"

452
00:23:40,711 --> 00:23:43,131
لتصوير فيلمين من ثلاثية "كاتاليست"،

453
00:23:43,214 --> 00:23:46,467
والمشكلة أن زوجها هو المخرج.

454
00:23:46,843 --> 00:23:48,553
مديرة أعمال السيد "روسو".

455
00:23:49,303 --> 00:23:51,013
لا تتفوه بكلمة أخرى يا "سكوت".

456
00:23:51,097 --> 00:23:53,558
لن يتحدث حتى يأتي محامينا إلى هنا.

457
00:23:53,641 --> 00:23:56,561
ستتحسّن الأمور. أنت بأمان يا عزيزي.

458
00:23:58,271 --> 00:24:00,439
- وها قد طلب المحامي.
- حسنًا. سنحاول العثور على الممثلة.

459
00:24:00,523 --> 00:24:02,108
ألدينا ما يكفي لتوجيه تهمة إليه؟

460
00:24:02,733 --> 00:24:04,861
توجيه التهم ممكن. لكن رفع القضية غير ممكن.

461
00:24:06,028 --> 00:24:07,780
المخدرات والواقيات الذكرية ليست دامغة.

462
00:24:08,281 --> 00:24:09,365
ماذا تقول الفتاة؟

463
00:24:09,448 --> 00:24:10,741
آخر مرة تحدثنا فيها إلى "ماديسون"،

464
00:24:10,825 --> 00:24:13,077
قالت إنها لا تتذكر دخول غرفته.

465
00:24:14,620 --> 00:24:15,955
تحدثي إليها مجددًا.

466
00:24:18,332 --> 00:24:21,502
كلنا نعلم ما فعله "سكوت روسو".
لم لا يتعفّن في زنزانة؟

467
00:24:21,586 --> 00:24:24,714
نريد الحرص
على أن القضية محكمة قبل القبض عليه.

468
00:24:24,839 --> 00:24:27,508
وهل هو حر للتصرّف كما يشاء؟
ليهاجم طفلة أخرى؟

469
00:24:27,592 --> 00:24:28,843
لست طفلة.

470
00:24:29,886 --> 00:24:31,554
وهو لم يهاجمني.

471
00:24:32,221 --> 00:24:33,556
أنا من تبعته إلى غرفته.

472
00:24:34,307 --> 00:24:35,725
لأنني أردت أن أكون معه.

473
00:24:36,517 --> 00:24:37,518
وهل فعلت ذلك؟

474
00:24:40,813 --> 00:24:45,443
"ماديسون"، إن لم يهاجمك
وما تم كان بالتراضي،

475
00:24:46,068 --> 00:24:47,403
فيجب أن تخبرينا.

476
00:24:48,321 --> 00:24:50,072
هو لم يجبرني.

477
00:24:50,698 --> 00:24:51,949
إننا توأم روح.

478
00:24:53,034 --> 00:24:54,660
كنت أحلم بأن يحدث ذلك،

479
00:24:55,703 --> 00:24:57,622
بأن يحبني.

480
00:25:00,791 --> 00:25:03,920
فدخلت حمامه

481
00:25:04,962 --> 00:25:08,090
وأخذت بعض حبوبه لأهدئ أعصابي.

482
00:25:08,716 --> 00:25:09,717
"ماديسون".

483
00:25:09,800 --> 00:25:12,345
سيدة "بيكر"، لا تعترضيها.
أكملي يا "ماديسون".

484
00:25:14,889 --> 00:25:16,557
أظن بأن الحبوب كانت قوية،

485
00:25:17,475 --> 00:25:21,020
أو ربما كانت مشروبات الحفل هي السبب،

486
00:25:21,562 --> 00:25:23,689
لكن كثير من التفاصيل غير واضحة.

487
00:25:24,190 --> 00:25:28,819
"ماديسون"، أتتذكرين ممارسة الجنس
مع "سكوت روسو"؟

488
00:25:29,904 --> 00:25:30,905
نعم.

489
00:25:33,199 --> 00:25:34,617
كان رقيقًا جدًا.

490
00:25:35,368 --> 00:25:37,578
هكذا أعلم أنه محال أن يؤذيني.

491
00:25:38,829 --> 00:25:39,830
حسنًا.

492
00:25:43,292 --> 00:25:44,835
سنعود بعد لحظات.

493
00:25:50,174 --> 00:25:52,551
حصلنا على اعتراف ضده باغتصاب قاصر.
يمكننا اتهام "روسو".

494
00:25:52,635 --> 00:25:53,636
مهلًا.

495
00:25:53,719 --> 00:25:55,096
كم مرة غيّرت "ماديسون" أقوالها؟

496
00:25:55,179 --> 00:25:57,056
- عدة مرات.
- بضع مرات.

497
00:25:57,890 --> 00:26:00,559
كانت الفتاة مصدومة وتحت تأثير المخدرات.

498
00:26:00,685 --> 00:26:01,769
وهذا أيضًا لا يفيد.

499
00:26:01,852 --> 00:26:04,355
أجل، إن كنت محامي "روسو"،
فسأصوّرها كمعجبة مجنونة

500
00:26:04,438 --> 00:26:07,149
اعترفت بتعاطي المخدرات والكحول ولاحقته…

501
00:26:07,233 --> 00:26:09,527
وفّر ذلك من أجل انتسابك.
ماذا عن حجة غيابه؟

502
00:26:10,736 --> 00:26:12,905
"كاتالينا سورين" لا تعاود الاتصال بنا.

503
00:26:12,989 --> 00:26:15,283
أجل، لأنها لم تكن في الغرفة مع "روسو".

504
00:26:15,366 --> 00:26:16,617
لكن لدينا دليل مُصوّر

505
00:26:16,701 --> 00:26:19,078
أنه قبّل "ماديسون" في الحانة
وشرب الخمر معها.

506
00:26:19,161 --> 00:26:21,497
هذا على الأقل تعريض حياة طفلة للخطر.

507
00:26:21,622 --> 00:26:24,417
لدينا مقطع لها يتحدث إليها
خارج غرفته الفندقية.

508
00:26:24,500 --> 00:26:25,584
إن عرضنا على هيئة المحلّفين ذلك،

509
00:26:25,668 --> 00:26:28,129
فإن محاميه سيسألنا،
لما لم نعرض عليهم البقية،

510
00:26:28,212 --> 00:26:29,463
وسيتساءلون ما بقية التصوير.

511
00:26:29,547 --> 00:26:30,673
أتساءل عن الشيء ذاته.

512
00:26:32,216 --> 00:26:34,093
"مكاتب (إل إم زي)، 629 غرب الشارع الـ50،
الخميس، 8 يناير"

513
00:26:34,176 --> 00:26:35,261
يجب أن أشكركم يا رفاق.

514
00:26:35,344 --> 00:26:37,013
بعض أفضل مصادري في مكاتبكم.

515
00:26:37,138 --> 00:26:40,057
- هلا تعطينا بعض الأسماء؟
- محال أن أكشف عن مصدر أبدًا.

516
00:26:40,141 --> 00:26:43,936
لا يهمنا مصدرك يا "ليني"،
نحتاج إلى رؤية البقية فحسب.

517
00:26:44,020 --> 00:26:45,771
لا أعرف كيف أوفّر لكم ذلك.

518
00:26:45,855 --> 00:26:49,150
إخفاء الأدلة جنحة
من الدرجة الخامسة يا سيد "سيمونز".

519
00:26:49,400 --> 00:26:51,861
لا أملك المقطع،

520
00:26:51,944 --> 00:26:53,779
لذا لا يوجد دليل مادي أخفيه.

521
00:26:53,988 --> 00:26:55,406
من يملكه؟

522
00:26:55,990 --> 00:26:57,491
مصدري.

523
00:26:57,575 --> 00:27:00,870
التعديل الأول يوفر للصحفيين
إخفاء تلك المعلومات.

524
00:27:00,953 --> 00:27:02,747
لكن مهلًا. هذا للصحفيين الحقيقيين.

525
00:27:02,830 --> 00:27:04,373
لست حتى صحفي فضائح.

526
00:27:05,416 --> 00:27:06,876
أنت تؤذيني.

527
00:27:06,959 --> 00:27:10,546
أيها النائب، أخبرها عن قانون "نيويورك"
لحصانة الصحافة.

528
00:27:10,629 --> 00:27:11,881
إنه محق.

529
00:27:11,964 --> 00:27:14,967
حتى "إل إم زي" لديها حصانة كاملة
للأنباء السرية.

530
00:27:15,051 --> 00:27:17,970
سنواجه عقبات كبيرة لنحصل منه على شيء.

531
00:27:18,054 --> 00:27:19,347
حتمًا تمزح.

532
00:27:19,972 --> 00:27:22,058
لا تعبث مع "إل إم زي".

533
00:27:22,141 --> 00:27:25,478
أتريد تهديد شرطي؟ اضربني أيها القوي.

534
00:27:27,229 --> 00:27:28,439
اضربني أنت أولًا.

535
00:27:29,065 --> 00:27:31,233
- هيا يا "نيك"، لنذهب.
- ربما سأفعل.

536
00:27:31,984 --> 00:27:34,945
حسنًا. كدت أنسى.

537
00:27:35,029 --> 00:27:36,072
خذ.

538
00:27:36,697 --> 00:27:39,450
أيًا كان من أراك ذلك التصوير
انتحل شخصية شرطي لسرقته.

539
00:27:39,533 --> 00:27:41,869
ما يعني أنك تعرف بمجريات جناية.

540
00:27:41,994 --> 00:27:45,915
لذا غدًا، إما أن تكشف مصدرك
أمام هيئة محلّفين،

541
00:27:45,998 --> 00:27:47,875
أو ستُحبس جزاء ازدراء المحكمة.

542
00:27:49,794 --> 00:27:51,045
أحضر معلوماتك الخاصة.

543
00:27:55,925 --> 00:27:57,468
إن "ليني" صحفي حقير الشأن

544
00:27:57,551 --> 00:27:59,762
لكنه يريد أن يظن الجميع بأنه مهم.

545
00:27:59,845 --> 00:28:00,971
ربما لا يظهر ذلك.

546
00:28:01,055 --> 00:28:02,890
لكن قبل أن يصير صحفيًا، كان محاميًا.

547
00:28:02,973 --> 00:28:04,558
أجل، اختلاف بلا فرق.

548
00:28:04,642 --> 00:28:06,268
إن لم يرينا المقطع، فسيذهب إلى السجن.

549
00:28:06,352 --> 00:28:07,895
ليس جريئًا كفاية ليتحمل السجن.

550
00:28:07,978 --> 00:28:09,522
أتفق معك. إنه يدّعي الجرأة.

551
00:28:11,857 --> 00:28:13,275
احزروا من لم يأت.

552
00:28:13,401 --> 00:28:16,278
قضيت الساعتين الماضيتين
مع 23 محلّف يلعبون الـ"سودوكو".

553
00:28:16,362 --> 00:28:17,363
إنه يوم الجمعة.

554
00:28:17,446 --> 00:28:20,366
لم لا نقبض عليه في نهاية اليوم؟

555
00:28:20,449 --> 00:28:23,661
حتى لا يتم التعامل معه حتى الإثنين
ويقضي عطلة نهاية الأسبوع في الحبس؟

556
00:28:24,829 --> 00:28:27,415
غيّرتك الأمومة يا "ليف". أظهرت لطفك.

557
00:28:29,542 --> 00:28:30,543
افعلي ذلك.

558
00:28:30,668 --> 00:28:31,877
شكرًا لك.

559
00:28:33,045 --> 00:28:34,213
تفضل.

560
00:28:36,924 --> 00:28:39,927
انتهينا يا جماعة. استمتعوا بعطلتكم.

561
00:28:40,511 --> 00:28:43,264
إن لم تستطيعوا القدوم يوم الأحد،
فلا تأتوا يوم الإثنين.

562
00:28:43,347 --> 00:28:44,598
"ليني سيمونز".

563
00:28:44,682 --> 00:28:45,975
لم تحضر جلسة المحكمة اليوم.

564
00:28:46,058 --> 00:28:48,394
"ليني"، أين ذلك المضرب؟

565
00:28:48,477 --> 00:28:51,230
عدم الظهور في المحكمة هو ازدراء.

566
00:28:51,355 --> 00:28:53,732
حسنًا. صوروني.

567
00:28:53,816 --> 00:28:55,317
هذا اعتداء من الشرطة.

568
00:28:55,401 --> 00:28:57,862
إنهم يحاولون إجباري على كشف مصدري السري.

569
00:28:57,945 --> 00:28:58,988
أحسنت يا "ليني".

570
00:28:59,196 --> 00:29:01,115
ربما لا يحترمون الدستور،

571
00:29:01,198 --> 00:29:04,368
لكنني مستعد للتضحية بحياتي
من أجل تلك الحقوق.

572
00:29:04,452 --> 00:29:08,038
أعلم أن هذا سيكون صعبًا عليك،
لكن لك الحق في التزام الصمت.

573
00:29:12,460 --> 00:29:14,879
- كيف سار الأمر؟
- رماه القاضي في الحجز.

574
00:29:14,962 --> 00:29:18,048
إلى أن يعطينا مصدره أو المقطع،
فلا يمكننا بناء قضية.

575
00:29:18,132 --> 00:29:20,134
لم يعطينا "ليني سيمونز" إياه؟

576
00:29:20,217 --> 00:29:21,552
إن هذا يرفع من مشاهداته

577
00:29:21,635 --> 00:29:23,804
بينما يجلس في الحجز الوقائي.

578
00:29:24,305 --> 00:29:27,725
- يمكننا وضع جهاز تنصّت في زنزانته.
- إنه مُعتقل.

579
00:29:27,808 --> 00:29:30,060
لا يمكن لشرطة "نيويورك"
خوض حوارات مع أفراد من الخارج.

580
00:29:30,144 --> 00:29:31,479
بشأن قضيته.

581
00:29:32,146 --> 00:29:35,191
لكن إن أعطانا معلومات عن شخص آخر،

582
00:29:36,484 --> 00:29:37,651
فهذا مقبول.

583
00:29:37,735 --> 00:29:38,986
حقًا؟

584
00:29:39,945 --> 00:29:41,363
لم أسمع أيًا من هذا.

585
00:29:42,490 --> 00:29:45,784
"حجز (مانهاتن)،
125 (وايت ستريت)، السبت، 10 يناير"

586
00:29:48,537 --> 00:29:49,997
أنت!

587
00:29:50,539 --> 00:29:52,458
أتظن بأنك تراقبني؟

588
00:29:52,541 --> 00:29:54,668
لست تراقبني. أنت لا تراقبني.

589
00:29:54,752 --> 00:29:56,086
لا مشكلة لدينا.

590
00:29:56,170 --> 00:29:58,172
أراقبك من بين أسناني.

591
00:29:59,548 --> 00:30:00,758
يا فتى الممسحة.

592
00:30:00,841 --> 00:30:03,761
تقيأ أحد قرب المراحيض.
اذهب وافعل شيئًا مفيدًا.

593
00:30:05,262 --> 00:30:06,430
وداعًا.

594
00:30:08,349 --> 00:30:09,350
تلعب الورق.

595
00:30:09,934 --> 00:30:12,478
لا يمكنك فعل ذلك هنا. يجب أن تنحاز لجانب.

596
00:30:12,561 --> 00:30:13,896
لا أحتاج إلى حماية.

597
00:30:14,605 --> 00:30:16,232
إنها مجرد نصيحة.

598
00:30:16,315 --> 00:30:18,817
من معجب حقيقي لـ"إل إم زي".

599
00:30:20,569 --> 00:30:22,780
- هل أنت معجب؟
- نعم.

600
00:30:23,280 --> 00:30:25,908
طريقة فضحك لمهرجي "هوليوود" أولئك

601
00:30:26,700 --> 00:30:28,410
تستحق الاحترام.

602
00:30:28,994 --> 00:30:32,164
حيث نشأت، من يقول الترهات يلقى حتفه.

603
00:30:33,541 --> 00:30:35,501
كدت ألقاه بضع مرات.

604
00:30:36,252 --> 00:30:37,503
ما اسمك مجددًا؟

605
00:30:37,586 --> 00:30:40,548
- نادني بـ"بيغ جي".
- "بيغ جي". أنا "ليني".

606
00:30:41,632 --> 00:30:42,967
هل تلعب "جين"؟

607
00:30:43,676 --> 00:30:45,886
أنا وأنت لسنا مختلفين.

608
00:30:45,970 --> 00:30:46,971
فعلًا؟

609
00:30:47,054 --> 00:30:49,098
أجل، لكل منا عراكه.

610
00:30:49,557 --> 00:30:51,433
يد ناعمة وقبضة من حديد.

611
00:30:52,560 --> 00:30:56,063
هل ستواصل التحدث
أم أننا سنلعب بالبطاقات يا "ليني"؟

612
00:30:58,482 --> 00:31:00,067
لقد أخفتهم جميعًا.

613
00:31:00,109 --> 00:31:02,861
- أجل. أيًا كان يا "ليني".
- لا، لديّ خزانة.

614
00:31:02,945 --> 00:31:06,115
مقاطع جنسية ولتعاطي المخدرات
وعلاقات جنسية مع حيوانات.

615
00:31:06,198 --> 00:31:07,575
مهلًا.

616
00:31:07,658 --> 00:31:12,246
لديك مقطع يدين ذلك الرجل
وأنت محبوس لحمايته؟

617
00:31:12,329 --> 00:31:13,664
أنت أغبى مما تبدو.

618
00:31:13,747 --> 00:31:17,042
إنني أحمي عمليتي. أفكر في الصورة الكبرى.

619
00:31:17,126 --> 00:31:20,045
الأدلة الحقيقية
على ما جرى ليلة أمس في خزانتي.

620
00:31:20,129 --> 00:31:21,547
هذا سري.

621
00:31:23,257 --> 00:31:24,300
ما هذا؟

622
00:31:25,718 --> 00:31:27,678
أولى قواعد الخزانة…

623
00:31:28,971 --> 00:31:30,472
هي أنها ليست موجودة.

624
00:31:32,641 --> 00:31:35,185
سيد "سيمونز"، أفترض بأنك قابلت "بيغ جي".

625
00:31:35,769 --> 00:31:37,146
المحقق "توتوالا".

626
00:31:37,896 --> 00:31:41,817
أنا و"ليني" أجرينا حديثًا مطولًا.
أليس كذلك يا "لين"؟

627
00:31:42,192 --> 00:31:43,360
أتتذكر هذه الجزئية؟

628
00:31:44,445 --> 00:31:47,448
تعطيني مديرة أعمال "روسو"
المقاطع المحافظة،

629
00:31:47,531 --> 00:31:49,783
وتخفي المقاطع المشينة.

630
00:31:51,994 --> 00:31:53,621
لم تعلمني بأنك شرطي.

631
00:31:54,288 --> 00:31:56,248
أيًا كان ما لديكم لا يمكن استخدامه.

632
00:31:56,332 --> 00:31:58,834
لا يا "ليني"، لا نحتاج إلى شيء منك.

633
00:31:58,917 --> 00:32:00,544
لقد أفشيت لنا بمصدرك.

634
00:32:00,628 --> 00:32:01,712
"ليديا ليباسي".

635
00:32:03,672 --> 00:32:05,758
أخبرنا بم جرى وسنخبرك بما حدث.

636
00:32:06,216 --> 00:32:07,718
إن رفضت التعاون معنا، فسنطلق سراحك

637
00:32:08,385 --> 00:32:10,804
وسنسرّب حديثك لإنقاذ نفسك.

638
00:32:13,599 --> 00:32:15,768
إن محكمة الرأي العام قاسية.

639
00:32:16,644 --> 00:32:18,270
لكنك تعرف ذلك.

640
00:32:23,734 --> 00:32:27,946
حتى تنتهي هذه المحاكمة الصورية.
وافقت على ارتداء سوار تعقب.

641
00:32:28,113 --> 00:32:30,616
لا يهمني حبسهم لي بتهمة ازدراء المحكمة.

642
00:32:30,699 --> 00:32:33,494
يمكن للقاضي أن يموت في ثوبه الأسود

643
00:32:33,619 --> 00:32:36,955
قبل أن يفشي "ليني سيمونز" عن مصدره.

644
00:32:37,039 --> 00:32:40,918
الحامي الأكبر لحرية الصحافة
يضمحل كبزّة رخيصة.

645
00:32:41,043 --> 00:32:44,672
مديرة أعمال "روسو" في طريقها إلينا.
لديها كثير من الموكلين.

646
00:32:45,005 --> 00:32:47,007
حتمًا لا يسرها تنظيف قذارة "روسو".

647
00:32:47,091 --> 00:32:48,384
ربما ستتخلى عنه.

648
00:32:49,176 --> 00:32:51,553
نعلم بأنك ساعدت "سكوت"
في التستّر على جناية اغتصاب ومحاولة قتل.

649
00:32:51,637 --> 00:32:52,971
يجعلك هذا متواطئة.

650
00:32:53,347 --> 00:32:55,474
ستدانين بجنحة معه.

651
00:32:55,683 --> 00:32:57,434
أو يمكنك إعطاءنا المقطع المفقود.

652
00:32:58,852 --> 00:33:00,354
هل أخبركم "ليني" باسمي؟

653
00:33:01,480 --> 00:33:02,815
ذلك السافل.

654
00:33:04,191 --> 00:33:06,819
دعوه يعطيكم المقطع المفقود
طالما هو عليم بكل شيء.

655
00:33:06,902 --> 00:33:09,780
ألم تسمعي الأنباء؟
إن "ليني سيمونز" مدافع دؤوب عن الصحافة.

656
00:33:10,197 --> 00:33:14,201
وأنت، على الطرف الآخر،
منظفة مشكلات "سكوت روسو".

657
00:33:14,660 --> 00:33:16,495
هل يستحق السجن لـ20 عامًا من أجله؟

658
00:33:16,620 --> 00:33:19,331
أقسم إنني لا أملك المقطع.
إنه مع "إل إم زي".

659
00:33:19,498 --> 00:33:20,833
لكنك كنت في المكان.

660
00:33:21,542 --> 00:33:22,710
ماذا حدث؟

661
00:33:23,168 --> 00:33:25,045
آخر فرصة لك يا آنسة "ليباسي".

662
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
اتصل "سكوت" بي في نحو الواحدة صباحًا.

663
00:33:31,009 --> 00:33:33,303
قال، "تعالي إلى جناحي. لديّ مشكلة."

664
00:33:33,387 --> 00:33:35,472
مشكلة؟ كان الأمر بمثابة انتحار مهني.

665
00:33:35,556 --> 00:33:37,891
فتاة في الـ15 تعاطت جرعة زائدة في سريره،

666
00:33:37,975 --> 00:33:39,727
ولم يتحدث عن شيء سوى أنه ملعون.

667
00:33:39,977 --> 00:33:42,312
- ماذا فعلت؟
- وظيفتي.

668
00:33:43,355 --> 00:33:47,735
أحضرت حقيبة سفر رخيصة
وجعلته يضعها فيها وجرّها إلى الخارج.

669
00:33:47,818 --> 00:33:52,448
مسحت كل آثارها عن الغرفة،
مسحت البصمات وأزلت ملاءات السرير.

670
00:33:52,531 --> 00:33:55,200
ثم اتصلت بـ"إل إم زي"
وطلبت منهم أخذ مقطع المراقبة؟

671
00:33:55,284 --> 00:33:57,077
أقسم إنه لن يعرض أيّ شيء منه.

672
00:33:57,161 --> 00:34:01,039
لقد خدعوني بالمقطع الحصري
لـ"سكوت" والفتاة في الرواق.

673
00:34:01,123 --> 00:34:03,959
تلف أخلاقي من "إل إم زي"؟ أنا مصدوم.

674
00:34:05,169 --> 00:34:06,920
لم يرتكبون جريمة، أنت من فعل.

675
00:34:14,803 --> 00:34:16,638
سيسقط "سكوت" بأيّ حال، أليس كذلك؟

676
00:34:19,475 --> 00:34:21,018
سأخبرك بالحقيقة.

677
00:34:22,519 --> 00:34:25,522
الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها.

678
00:34:28,358 --> 00:34:29,902
أظن بأن ذلك السلمون كان ناشئًا في مزرعة.

679
00:34:29,985 --> 00:34:32,488
أخبرتك أن عليك تناول البرغر.
تغذّت الحيوانات على العشب.

680
00:34:34,114 --> 00:34:35,365
"سكوت روسو"؟

681
00:34:35,949 --> 00:34:37,910
- ماذا، هل تلاحقانه؟
- نلاحقه؟

682
00:34:37,993 --> 00:34:40,579
إنه في "فورسكوير". كل حركة تؤديها علنية.

683
00:34:40,662 --> 00:34:42,122
ومن ضمنها هذا.

684
00:34:42,790 --> 00:34:45,667
أنت رهن الاعتقال
بتهمة اغتصاب "ماديسون بيكر".

685
00:34:46,251 --> 00:34:48,545
أعلم بأنكما تكرهانني، لكنني لم أفعل هذا.

686
00:34:48,629 --> 00:34:50,714
- إنني أُدان بجريمة لم أرتكبها.
- اتهام زور؟

687
00:34:50,839 --> 00:34:52,883
الحياة تقلّد الفن. أفهمك.

688
00:34:53,926 --> 00:34:55,385
ويلاه يا "سكوت".

689
00:34:55,469 --> 00:34:58,305
- سأتصل بـ"ليديا".
- لا، لا تستطيع "ليديا" مساعدتي أكثر.

690
00:34:58,388 --> 00:34:59,848
اتصل لي بمحام.

691
00:35:04,019 --> 00:35:06,897
سأعترف بالآتي في حق "سكوت روسو"،
إنه وسيم في صورة الصحيفة الجنائية.

692
00:35:06,980 --> 00:35:08,482
متى ستصل هذه الصورة إلى "إل إم زي"؟

693
00:35:08,565 --> 00:35:10,108
تحتاج ابنتي إلى التحدث إليك.

694
00:35:10,192 --> 00:35:13,320
- "ماديسون"، ماذا يجري؟
- لم اعتقلتم "سكوت"؟

695
00:35:13,403 --> 00:35:15,989
- أخبرتكم بأنه لم يؤذيني.
- لا بأس يا "ماديسون".

696
00:35:16,573 --> 00:35:18,534
مديرة أعماله "ليديا"، أخبرتنا بكل شيء.

697
00:35:18,659 --> 00:35:19,743
ماذا قالت؟

698
00:35:20,327 --> 00:35:24,373
أنك تعاطيت جرعة زائدة في غرفته الفندقية
بعد أن مارس الجنس معك،

699
00:35:24,832 --> 00:35:27,626
وأنهما وضعاك في حقيبة سفر ثم تخلصا منك.

700
00:35:27,709 --> 00:35:31,046
إنها تكذب. حيال كل شيء.

701
00:35:39,513 --> 00:35:42,307
مهلًا. أتقولين إن "سكوت روسو"
لم يمارس الجنس معك؟

702
00:35:43,475 --> 00:35:46,812
لا. قبّلنا بعضنا البعض قليلًا في الحفل،

703
00:35:46,895 --> 00:35:49,982
لكن حين عرف عمري، خاف.

704
00:35:50,190 --> 00:35:54,236
إذًا أنت من تبعته إلى غرفته الفندقية؟

705
00:35:54,862 --> 00:35:56,029
لقد فتح الباب.

706
00:35:56,613 --> 00:35:58,740
رأيت "كاتالينا سورين" من فيلمه.

707
00:35:59,533 --> 00:36:01,785
كانت خلفه في ثوب.

708
00:36:02,995 --> 00:36:04,288
إنها جميلة جدًا.

709
00:36:05,038 --> 00:36:05,998
وماذا حدث بعد ذلك؟

710
00:36:06,957 --> 00:36:10,752
قال إنني فتاة لطيفة، لكنني صغيرة عليه.

711
00:36:11,503 --> 00:36:13,046
نصحني بالعودة إلى المنزل.

712
00:36:13,380 --> 00:36:17,342
بدأت أبكي بعد إغلاقه الباب.

713
00:36:18,093 --> 00:36:19,928
حينها خرج "سكاي".

714
00:36:20,053 --> 00:36:21,847
كان ذلك "سكاي أديرسون".

715
00:36:21,930 --> 00:36:22,973
أجل.

716
00:36:23,432 --> 00:36:26,643
دعاني إلى غرفته لأهندم نفسي.

717
00:36:27,686 --> 00:36:29,229
شربنا المزيد.

718
00:36:29,897 --> 00:36:31,648
أخذت بعض حبوبه.

719
00:36:33,775 --> 00:36:38,614
كان يفهم مشاعري تجاه "سكوت"،
أخبرني كم هو وقح.

720
00:36:39,531 --> 00:36:41,241
بدأنا نقبّل بعضنا البعض.

721
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
آسفة يا أمي.

722
00:36:44,578 --> 00:36:46,997
لا بأس يا عزيزتي. قولي الحقيقة فحسب.

723
00:36:49,082 --> 00:36:50,375
مارسنا الجنس.

724
00:36:52,502 --> 00:36:55,881
لا أتذكر شيئًا بوضوح،
ما أعرفه تاليًا أنني كنت في المشفى.

725
00:36:56,006 --> 00:37:01,511
"ماديسون"، لم لم تخبرينا من البداية
أن "سكاي" هو الفاعل؟

726
00:37:01,595 --> 00:37:05,265
لأنني لم أرغب
في أن يعرف "سكوت" بأنني خنته.

727
00:37:06,183 --> 00:37:08,143
علمت بأنه لن يسامحني أبدًا.

728
00:37:15,776 --> 00:37:17,319
إنها تقول الحقيقة أخيرًا.

729
00:37:17,444 --> 00:37:18,737
طوبى لها.

730
00:37:18,820 --> 00:37:21,281
لقد كذبت كثيرًا،
لن تصدّق هيئة المحلّفين كلامها.

731
00:37:21,406 --> 00:37:22,532
وأنا ما زلت لا أصدقها.

732
00:37:23,700 --> 00:37:26,203
سمعتم "ليديا ليباسي"، حسنًا؟

733
00:37:26,286 --> 00:37:27,371
أدانت "سكوت" بكل شيء.

734
00:37:27,454 --> 00:37:31,291
لم تورّط موكلها
وتخاطر بدخولها السجن من أجل "أديرسون"؟

735
00:37:31,458 --> 00:37:32,459
لنسألها.

736
00:37:32,542 --> 00:37:35,337
سيكون من الأسهل أن ندير الحوار
إن حصلنا على ذلك المقطع المفقود.

737
00:37:35,504 --> 00:37:36,838
لندعها تظن بأننا نملكه.

738
00:37:39,758 --> 00:37:43,053
"فندق (هاويل)، جناح (سكاي أديرسون)،
78 شارع (هودسون)، الثلاثاء، 13 يناير"

739
00:37:43,971 --> 00:37:45,514
- تفضل.
- مرحبًا.

740
00:37:45,597 --> 00:37:48,183
الرقيب "بينسون" من وحدة الضحايا الخاصة.
أعتذر عن المقاطعة.

741
00:37:48,266 --> 00:37:50,185
لديّ بضعة أسئلة إضافية.

742
00:37:50,268 --> 00:37:52,354
تحدثنا بالفعل إلى المحققين.

743
00:37:52,437 --> 00:37:55,524
وسامحينا، لكن لدينا طائرة إلى "نيوزيلندا".

744
00:37:55,607 --> 00:37:56,608
"نيوزيلندا"؟

745
00:37:56,692 --> 00:37:59,236
ألا تصوّر "كاتالينا سورين"
فيلم "كاتاليست" الجديد هناك؟

746
00:37:59,361 --> 00:38:00,654
نعم، إنها ثلاثية.

747
00:38:00,737 --> 00:38:03,448
حصل "سكاي" على دور "كاتاليست" للتو.

748
00:38:03,573 --> 00:38:06,660
هذا أمر ضخم يا صاح.
هل ستحصل على عشرة ملايين في كل ظهور؟

749
00:38:06,743 --> 00:38:08,996
كنت أظن بأنك تحب الأفلام المستقلة.

750
00:38:09,079 --> 00:38:11,873
حتى الأشقياء ينضجون.
أستمحيكما عذرًا الآن…

751
00:38:11,957 --> 00:38:14,751
لدينا بضعة أسئلة
عن الإطار الزمني يا "سكاي".

752
00:38:14,835 --> 00:38:17,129
إلى أين ذهبت بعد الحفل؟

753
00:38:17,838 --> 00:38:21,091
ذهبت إلى غرفة "ليديا"، وكنا نتحدث

754
00:38:21,174 --> 00:38:22,551
عن خطة العمل على "كاتاليست".

755
00:38:22,676 --> 00:38:25,137
حسنًا. ومتى كان ذلك؟

756
00:38:26,388 --> 00:38:29,349
كانت الساعة الواحدة صباحًا؟
نمت على أريكتها.

757
00:38:29,433 --> 00:38:31,309
ظننت بأن هذا الأمر انتهى.

758
00:38:31,393 --> 00:38:32,561
- انتهى. اهدأ.
- أجل.

759
00:38:32,686 --> 00:38:34,271
علينا الذهاب إلى المطار.

760
00:38:34,354 --> 00:38:35,522
يمكننا إيصالكما.

761
00:38:35,605 --> 00:38:38,233
الأبواق والأضواء.
هل فعلتما ذلك من قبل؟ إنها رحلة.

762
00:38:38,358 --> 00:38:42,529
"سكاي"، هل تقول إنك لم تر "ماديسون" قط؟

763
00:38:42,654 --> 00:38:43,697
ربما في الرواق؟

764
00:38:44,656 --> 00:38:47,701
- ربما تبكي؟
- بالطبع لا. كان معي.

765
00:38:47,784 --> 00:38:50,120
المشكلة

766
00:38:50,203 --> 00:38:53,707
أن هذا لا يتماشى مع مقطع مراقبة الفندق.

767
00:38:54,416 --> 00:38:56,626
- حسنًا…
- لقد اختفى المقطع.

768
00:38:56,752 --> 00:38:57,878
من أخبرك بذلك؟

769
00:38:59,087 --> 00:39:01,798
لا، كانت "إل إم زي"
تملك المقطع في خزانتها،

770
00:39:01,882 --> 00:39:04,176
وسمحت مديرة أعمالك لهم بإصداره…

771
00:39:04,259 --> 00:39:06,178
إنهما يكذبان! "سكاي"، لم…

772
00:39:06,261 --> 00:39:09,306
حسنًا يا "سكاي"، لنعد إلى المقطع.

773
00:39:09,598 --> 00:39:13,018
رأيناك في الساعة الواحدة صباحًا،

774
00:39:13,393 --> 00:39:16,480
تواسي "ماديسون"
ثم ترافقها إلى غرفتك الفندقية.

775
00:39:16,563 --> 00:39:20,150
ولاحقًا، رأيناك تجر الحقيبة
في نحو الثانية و45 دقيقة صباحًا.

776
00:39:20,233 --> 00:39:22,110
ماذا؟ لا. ماذا يجري؟

777
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
- لا. هذا ليس صائبًا.
- "سكاي"!

778
00:39:24,154 --> 00:39:26,823
ماذا عن دخول "ليديا" إلى غرفتي بالحقيبة؟

779
00:39:26,907 --> 00:39:29,367
- ألم تسجلوا ذلك؟
- كلا. لكن محاولة جيدة.

780
00:39:29,451 --> 00:39:31,119
أتقول إن الأمر برمته فكرتها؟

781
00:39:33,246 --> 00:39:36,374
آسف يا "ليديا"،
لا يمكن أن أخسر عملي بسبب هذا.

782
00:39:37,125 --> 00:39:39,503
أعلم يا "سكاي"، لا تقلق يا عزيزي.

783
00:39:40,378 --> 00:39:42,214
إنه يقول الحقيقة. كانت فكرتي.

784
00:39:42,297 --> 00:39:45,258
أراد الاتصال بسيارة إسعاف وأنا من قاطعته.

785
00:39:46,051 --> 00:39:50,806
قلت إنني لا أريد أن تفسد فتاة غبية
تعاقد فيلم "كاتاليست".

786
00:39:50,889 --> 00:39:52,599
حسنًا، ليس عليك التستر على موكلك.

787
00:39:52,682 --> 00:39:54,976
إنها لا تتستر عليّ! أنا بريء.

788
00:39:55,102 --> 00:39:57,646
لم أكن أعرف عمر تلك الفتاة.

789
00:39:57,729 --> 00:40:00,315
وأخذت "ماديسون" المخدرات من حقيبة حبوبي.

790
00:40:00,398 --> 00:40:02,526
حسنًا، المخفر في آخر الشارع.

791
00:40:02,609 --> 00:40:05,237
لم لا نذهب نحن الأربعة إلى هناك ونحل هذا.

792
00:40:05,320 --> 00:40:06,822
لا. دعاه يركب الطائرة.

793
00:40:06,905 --> 00:40:09,407
دعاه يذهب إلى "نيوزيلندا".
كانت فكرتي. خذاني.

794
00:40:09,491 --> 00:40:10,492
ينبغي أن نذهب جميعًا.

795
00:40:10,992 --> 00:40:12,369
ماذا سيجري الآن؟

796
00:40:12,452 --> 00:40:14,871
- لا أعرف ماذا أفعل؟ ماذا نفعل؟
- لا.

797
00:40:18,750 --> 00:40:20,460
لا تقلق يا فتاي العزيز.

798
00:40:22,462 --> 00:40:24,339
سيكون كل شيء على ما يُرام.

799
00:40:26,341 --> 00:40:28,593
- حسنًا.
- ستُحل الأمور.

800
00:40:31,429 --> 00:40:33,515
"محكمة الالتماسات، الدائرة 12،
الأربعاء، 14 يناير"

801
00:40:33,598 --> 00:40:36,601
بفضل الأدلة الجديدة واعتراف
"سكاي أديرسون"، لا اعتراض لدى الشعب.

802
00:40:36,726 --> 00:40:39,563
سنسقط التهم إذًا بناءً على المعارضة.

803
00:40:39,938 --> 00:40:41,481
أنت حر يا سيد "روسو".

804
00:40:59,541 --> 00:41:01,376
- إن كنت تبحث عن اعتذار…
- لا.

805
00:41:02,002 --> 00:41:03,170
أريد شكركم.

806
00:41:03,295 --> 00:41:05,714
- حقًا؟
- للوصول إلى الحقيقة.

807
00:41:06,256 --> 00:41:09,134
رغم استيائي من هذا،
إلّا أنني لا أصدّق أن "ليديا" أوقعت بي

808
00:41:09,217 --> 00:41:11,636
لأنني رفضت المساومة على نزاهتي.

809
00:41:11,720 --> 00:41:12,721
ماذا؟

810
00:41:13,221 --> 00:41:14,890
كنت أظن دائمًا بأنها تؤمن بقدراتي.

811
00:41:15,724 --> 00:41:18,560
لكنني أظن بأنها عثرت على فتى ألمع وأشهر.

812
00:41:30,113 --> 00:41:31,364
كان أسبوعًا شاقًا.

813
00:41:32,032 --> 00:41:33,867
حاول أشخاص أحببتهم تدميري

814
00:41:34,326 --> 00:41:37,287
وخانوني من أجل المنصب والمال.

815
00:41:38,205 --> 00:41:40,373
- يكفي ذلك رجاءً.
- ثمة درس في هذا.

816
00:41:40,874 --> 00:41:43,084
الأسلوب الذي يعم "هوليوود"

817
00:41:43,168 --> 00:41:45,921
يخلق المناخ المناسب لتخلي المرء عن مبادئه،

818
00:41:46,588 --> 00:41:48,131
ولإيذاء الآخرين.

819
00:41:49,049 --> 00:41:50,675
"اتهام زور"…

820
00:41:53,678 --> 00:41:55,222
إنه ليس مجرد فيلم.

821
00:41:56,556 --> 00:41:57,891
لقد حدث الأمر لي.

