﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,504
"القصة التالية خيالية، ولا تمثّل

2
00:00:03,587 --> 00:00:06,048
أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,426
"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,676 --> 00:00:11,846
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,346 --> 00:00:16,475
"وفي مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,559 --> 00:00:19,770
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,146 --> 00:00:21,313
هذه هي قصصهم."

8
00:00:24,108 --> 00:00:27,403
سرّتني رؤيتك يا "أوليفيا"
سعدت باتصالك بي بعد فترة طويلة…

9
00:00:27,486 --> 00:00:30,239
أجل، كما تعلم… ما بين العمل و"نواه".

10
00:00:31,657 --> 00:00:34,493
وجود طفل في المنزل يغيّر كل شيء.

11
00:00:34,577 --> 00:00:35,661
تظن ذلك؟

12
00:00:36,078 --> 00:00:37,121
كيف حالك؟

13
00:00:37,705 --> 00:00:38,789
كما تعلم…

14
00:00:39,915 --> 00:00:41,333
ما بين قلة النوم

15
00:00:41,542 --> 00:00:44,253
والقلق بشأن "نواه"

16
00:00:44,420 --> 00:00:47,006
ومحاولة توفيق ذلك مع جدولي الخاص،

17
00:00:47,089 --> 00:00:48,340
فإن الأمور…

18
00:00:51,260 --> 00:00:52,261
رائعة!

19
00:00:52,678 --> 00:00:55,014
- يسعدني سماع ذلك.
- كما تعلم، هو…

20
00:00:55,347 --> 00:00:58,309
هو لم يعد طفلًا بعد الآن، إنه شخص مستقل.

21
00:00:58,476 --> 00:01:01,562
لقد أصبح فتى!

22
00:01:03,105 --> 00:01:06,442
كان لدينا موعد لعب
في عطلة نهاية الأسبوع الماضي

23
00:01:06,650 --> 00:01:08,152
مع فتاتين لطيفتين صغيرتين

24
00:01:08,235 --> 00:01:11,614
وقد جلسوا بهدوء

25
00:01:11,781 --> 00:01:14,533
وأقاموا حفل شاي صغيرة مع دماهم

26
00:01:14,617 --> 00:01:17,495
وخلال نصف ساعة…

27
00:01:19,288 --> 00:01:21,624
كسر "نواه" إبريق الشاي،

28
00:01:22,541 --> 00:01:24,835
وإحدى لعبهن الأخرى، ومن ثم…

29
00:01:26,003 --> 00:01:30,216
سقط من الأريكة وجرح شفته ومن ثم قام…

30
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
بإسقاط كل الكتب من الرف.

31
00:01:33,844 --> 00:01:36,013
- يبدو أنه فتى طبيعي.
- أجل.

32
00:01:36,472 --> 00:01:40,768
لا يسعني سوى القلق في بعض الأحيان،

33
00:01:41,811 --> 00:01:43,771
كيف سيكبر…

34
00:01:45,189 --> 00:01:46,273
مع تاريخه هذا.

35
00:01:47,900 --> 00:01:49,944
لن تتراجعي عن عملية التبني، أليس كذلك؟

36
00:01:50,110 --> 00:01:53,572
كلا، لقد بدأت بالفعل بالإجراءات الورقية.

37
00:01:54,907 --> 00:01:58,744
أجل، يجري الأولاد في الأرجاء،
يكسرون الأشياء ويؤذون أنفسهم…

38
00:01:58,828 --> 00:02:00,538
هذه هي طبيعتهم.

39
00:02:06,794 --> 00:02:08,379
تحرك وسأفجر رأسك.

40
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
أتريد الاختباء الآن؟
لنرى كيف ستتصرف مع هذه القنبلة اليدوية.

41
00:02:14,468 --> 00:02:15,594
احترس!

42
00:02:15,719 --> 00:02:16,720
"مقتول"

43
00:02:16,846 --> 00:02:18,597
تبًا، من فعل هذا؟

44
00:02:18,722 --> 00:02:21,141
- خلفك.
- سأقتله. مخيمون لعينون.

45
00:02:21,267 --> 00:02:22,268
ما هو المخيم؟

46
00:02:22,476 --> 00:02:25,229
إنهم اللاعبين الكسولين الذين يختبئون
خلف الأشياء ولا يفعلون أيّ شيء.

47
00:02:25,312 --> 00:02:27,481
وينتظرون أن تمر بجانبهم
حتى يطلقوا عليك النار من الخلف.

48
00:02:27,648 --> 00:02:28,983
جميعهم حثالة!

49
00:02:32,611 --> 00:02:33,821
كنت تقول؟

50
00:02:33,988 --> 00:02:35,239
استمتع بالبطولة.

51
00:02:37,449 --> 00:02:40,160
هذا رائع. إنه أفضل من مؤتمر "كوميكون".

52
00:02:40,286 --> 00:02:41,161
- حقًا؟
- أجل.

53
00:02:41,245 --> 00:02:42,830
انتظر حتى ترى الحدث الرئيسي.

54
00:02:43,414 --> 00:02:45,082
هذه الفرق تتدرب لثمان ساعات في اليوم.

55
00:02:45,249 --> 00:02:47,585
- إنهم ليسوا "نوبز".
- "نوبز"؟

56
00:02:48,294 --> 00:02:50,254
- اختصار لكلمة "مبتدئين".
- أجل، إنها أقصر بالفعل.

57
00:02:50,671 --> 00:02:52,590
يمكنك تغيير جميع أزرار التحكم الخاصة بك.

58
00:02:52,715 --> 00:02:56,468
- كل ما عليك فعله هو ضغط هذين الزرين معًا.
- عودي إلى المنزل أيتها اللاعبة.

59
00:02:56,927 --> 00:02:59,305
- ما هي مشكلتك؟
- أنت ورئيستك.

60
00:02:59,763 --> 00:03:03,434
لم تتمكن "رينا بنجابي" من صنع
هذه اللعبة النسوية إلّا بالتصرف كعاهرة.

61
00:03:03,559 --> 00:03:06,687
حقًا؟ أتظن أني لم أسمع هذا من قبل؟
أنت واحد من أولئك. ارحل من هنا.

62
00:03:07,605 --> 00:03:10,232
أتريد تقبيلي؟ هل سنقبّل بعضنا البعض؟

63
00:03:11,984 --> 00:03:12,985
ارحل من هنا.

64
00:03:14,028 --> 00:03:16,238
أنا خائفة جدًا.
هل أعطتك والدتك هذه القبعة؟

65
00:03:17,281 --> 00:03:19,033
وداعًا. طاب يومك.

66
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
خذ هذا أيها اللعين.

67
00:03:21,827 --> 00:03:23,662
أجل، لقد انتهى أمرك!

68
00:03:23,787 --> 00:03:25,080
خذ هذا أيها اللعين!

69
00:03:25,497 --> 00:03:28,667
يا إلهي، يبدو أن الفتيان الجامعيين
يحبون التحديق في الشاشة وضغط الأزرار.

70
00:03:28,792 --> 00:03:30,419
ألا توجد مباراة كرة سلة تعرض الآن؟

71
00:03:30,544 --> 00:03:31,837
هل رأيت أداء الـ"نيكس" مؤخرًا؟

72
00:03:33,672 --> 00:03:36,508
مهلًا، من هذا، أليس هذا المربي؟

73
00:03:36,717 --> 00:03:40,054
إنه "ليزلي كونولي"!
الرجل الذي جالس الأطفال.

74
00:03:40,137 --> 00:03:41,722
تلك الفتاتين الصغيرتين…
الذي طعن الأخت الصغيرة.

75
00:03:42,222 --> 00:03:45,768
أهو الرجل الذي رسم
كل صور "غلاسكومان" تلك؟

76
00:03:45,893 --> 00:03:47,645
وسيحوّلها إلى لعبة فيديو الآن؟

77
00:03:47,978 --> 00:03:49,355
مرحبًا يا "ليزلي"!

78
00:03:49,438 --> 00:03:51,440
- لا زال الوقت مبكرًا على ذلك، أليس كذلك؟
- أيها المحققين!

79
00:03:51,565 --> 00:03:54,318
ماذا يسعني أن أقول؟
إن المحاكمة أحدثت ضجة كبيرة.

80
00:03:54,401 --> 00:03:55,819
أجل، وأنت مستعد
للاستفادة بالكامل من الأمر.

81
00:03:56,695 --> 00:03:59,782
المطورين هم من تواصلوا معي.
كانوا سيصنعون اللعبة على أيّ حال.

82
00:04:01,283 --> 00:04:02,576
أتودين تجربة اللعبة؟

83
00:04:03,202 --> 00:04:04,203
واقع افتراضي.

84
00:04:04,703 --> 00:04:05,871
واقع افتراضي؟

85
00:04:05,955 --> 00:04:08,749
إنها تجربة تجعلك
كما لو أنك بداخل اللعبة فعليًا.

86
00:04:09,833 --> 00:04:10,709
لا بأس.

87
00:04:10,793 --> 00:04:12,211
أيمكنك مراقبة الكشك لبعض الوقت؟

88
00:04:12,294 --> 00:04:13,462
- سأعود بعد قليل.
- بالتأكيد.

89
00:04:14,088 --> 00:04:15,506
مرحبًا، كيف الحال؟

90
00:04:16,382 --> 00:04:17,341
مرحبًا.

91
00:04:25,641 --> 00:04:27,142
- أخرجا!
- أنت أخرجي.

92
00:04:28,018 --> 00:04:29,603
- لا نرغب بوجودك هنا.
- كلا!

93
00:04:29,687 --> 00:04:31,271
وهنا نرى "مردرسورس".

94
00:04:31,772 --> 00:04:33,065
"(كيل أور بي سلوترد)، (رايزورز إيدج)"

95
00:04:33,148 --> 00:04:34,650
"مردرسورس" يلعب باستراتيجية بعيدة المدى…

96
00:04:34,984 --> 00:04:38,028
ولم يتبقى له سوى السلاح الجانبي وكما نرى
فإن فريق "كويك فاير" هو في الطليعة حاليًا.

97
00:04:38,112 --> 00:04:39,905
ولكن فريق "لايتننغ بولتز"
قد تمكن من اللحاق به بسرعة.

98
00:04:39,989 --> 00:04:41,573
هل أنتم من مشجعي فريق "لايتننغ بولتز"؟

99
00:04:43,575 --> 00:04:44,827
"أمازونيان ووريار"، أليس كذلك؟

100
00:04:44,994 --> 00:04:46,662
- توقفا!
- أصحيح أنك تملكين ثديًا واحدًا فقط؟

101
00:04:46,870 --> 00:04:48,664
- توقفا! لا!
- لديّ تلك القبلة من أجلك. أتريدين قبلة؟

102
00:04:48,747 --> 00:04:51,208
يبدو أن "برودلي" يقف بالمرصاد
لفريق "كويك فاير".

103
00:04:51,291 --> 00:04:52,793
أيمكننا أن نهتف له؟

104
00:04:53,836 --> 00:04:55,129
لنهتف له!

105
00:04:55,295 --> 00:04:56,839
اقتلهم!

106
00:04:57,297 --> 00:04:59,133
اقتلهم!

107
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
اقتلهم!

108
00:05:01,260 --> 00:05:02,636
اقتلهم!

109
00:05:03,095 --> 00:05:04,430
اقتلهم!

110
00:05:05,014 --> 00:05:06,515
اقتلهم!

111
00:05:07,725 --> 00:05:08,726
مذهل!

112
00:05:09,018 --> 00:05:10,853
لقد ألقى قنبلة للتو!

113
00:05:10,936 --> 00:05:12,104
لقد ألقى القنبلة!

114
00:05:12,312 --> 00:05:13,564
هذه هي المرة الأخيرة!

115
00:05:13,689 --> 00:05:15,232
إنه لن يعود أبدًا!

116
00:05:15,357 --> 00:05:16,775
لا أعلم. أرأيت أيّ شخص يفعل ذلك؟

117
00:05:16,859 --> 00:05:17,943
أيها المحققون، زميلتي تظن…

118
00:05:18,027 --> 00:05:19,695
أن إحداهن بمأزق في دورة مياه السيدات.

119
00:05:21,655 --> 00:05:23,323
لا تقلقا يا رفاق، سأتولى الأمر.

120
00:05:24,700 --> 00:05:27,036
يا إلهي! أرأيتم هذا؟

121
00:05:27,161 --> 00:05:28,579
أرأيتم ماذا فعل؟

122
00:05:32,916 --> 00:05:35,794
- هل أنت على ما يُرام؟
- أجل، أنا بخير.

123
00:05:36,336 --> 00:05:38,005
حسنًا. لأنني ضابطة شرطة.

124
00:05:39,006 --> 00:05:40,007
ماذا حدث؟

125
00:05:40,132 --> 00:05:43,218
هؤلاء الأشخاص، إنهم فقط… لا يطيقون
رؤية النساء في مجال ألعاب الفيديو.

126
00:05:45,888 --> 00:05:46,972
ماذا فعلوا بك؟

127
00:05:49,391 --> 00:05:50,476
قد تمادوا.

128
00:06:00,903 --> 00:06:01,862
"شريط تحذير"

129
00:06:01,945 --> 00:06:02,863
"شرطة (نيويورك)"

130
00:06:02,946 --> 00:06:03,989
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

131
00:06:43,529 --> 00:06:46,448
- حسنًا، هذه الفتاة…
- "سارا كيلر"، 22 عامًا.

132
00:06:46,532 --> 00:06:48,784
تعمل لصالح مطورة اللعبة "رينا بنجابي".

133
00:06:48,909 --> 00:06:51,411
حسنًا، وهذه الفتاة تعرضت للهجوم في ماذا؟

134
00:06:51,495 --> 00:06:54,498
في نهائيات "آي في إل".
بطولة ألعاب الفيديو العالمية.

135
00:06:54,623 --> 00:06:56,834
إنها أشبه بـ"بطولة الربيع لكرة السلة"
ولكن في مجال ألعاب الفيديو.

136
00:06:56,917 --> 00:06:59,002
أنا أذهب للبطولة كل عام
ولكن لم يحدث شيء مثل هذا من قبل.

137
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
هذا صحيح، ولكن "سارا" أخبرتني…

138
00:07:00,546 --> 00:07:03,549
بأن الأشخاص الذين فعلوا هذا لم يطيقوا
وجود النساء في مجال ألعاب الفيديو.

139
00:07:03,632 --> 00:07:06,343
في عالمهم، فإن المطورين كالآلهة.

140
00:07:06,593 --> 00:07:08,929
وبعض الأشخاص ليسوا مستعدين
لإعطاء فتاة قوة كهذه.

141
00:07:09,179 --> 00:07:11,723
- حسنًا، أتعرف "سارا" مهاجميها؟
- لا. حسنًا، ربما…

142
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
بقي "كاريسي" هناك
للحصول على اللقطات الأمنية.

143
00:07:13,934 --> 00:07:14,935
مهلًا.

144
00:07:15,018 --> 00:07:16,854
لقد جررت "رولينز" و"كاريسي" معك إلى هذا؟

145
00:07:17,020 --> 00:07:18,105
في يوم الأحد؟

146
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
لا يهم.

147
00:07:20,732 --> 00:07:23,777
حسنًا، لن أفهم أيّ كلمة
سيقولها أيّ أحد عن هذا الأمر،

148
00:07:23,861 --> 00:07:26,155
لذا، لما لا تأتي معي يا "فين"
لاستجواب "سارا".

149
00:07:26,488 --> 00:07:29,825
و"رولينز" أود منك متابعة التطورات
مع "كاريسي" في…

150
00:07:30,742 --> 00:07:31,785
أيًا كان ذاك المكان.

151
00:07:32,202 --> 00:07:36,206
كان هناك اثنان منهم،
وكانا "إف أيه إل" حقًا.

152
00:07:38,000 --> 00:07:39,084
فاشلين في الحياة.

153
00:07:39,376 --> 00:07:40,836
أجل، كانا يافعين…

154
00:07:41,753 --> 00:07:44,464
كانا بيض البشرة ولكنهما شاحبين
وهزيلين بعض الشيء.

155
00:07:44,548 --> 00:07:46,341
هذا يتطابق مع 80 بالمئة من الجماهير.

156
00:07:48,051 --> 00:07:50,137
حسنًا يا "سارا"… ماذا فعلا بك؟

157
00:07:51,138 --> 00:07:54,558
لمسا أثدائي نوعًا ما، وقاما بدفعي.

158
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
لا أعلم، حاولت مقاومتهما ولكنهما هربا.

159
00:07:56,894 --> 00:07:59,354
لقد أخبرت المحققة "رولينز"
بأن الأمر كان شخصيًا.

160
00:07:59,438 --> 00:08:00,314
إذًا، أتعرفينهما؟

161
00:08:00,439 --> 00:08:02,191
كلا، لا أعرفهما شخصيًا…

162
00:08:02,274 --> 00:08:03,942
ولكنهما مرّا بالكشك بضع مرات فحسب.

163
00:08:04,026 --> 00:08:05,903
وكانا يتفوهان بالترهات عن رئيستي "رينا"…

164
00:08:06,028 --> 00:08:10,157
لأن لعبتها لا تحظى بالشعبية
عند مدمني "كابس".

165
00:08:10,490 --> 00:08:12,701
- "كابس"؟
- لعبة "كيل أور بي سلوترد".

166
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
إنها مجرد نسخة كربونية أخرى
من ألعاب "إف بي إس" مع شخصيات جديدة

167
00:08:15,829 --> 00:08:17,414
ولكن مع المحرك القديم ذاته.

168
00:08:17,748 --> 00:08:20,000
إنها لعبة التصويب من منظور الشخص الأول.

169
00:08:20,375 --> 00:08:22,294
لاعبيها يكرهون الألعاب الشبيه بلعبة "رينا"

170
00:08:22,628 --> 00:08:23,503
ولم ذلك؟

171
00:08:23,587 --> 00:08:27,883
"أمازونيان ووريارز"
ليست لعبة عنيفة وسخيفة.

172
00:08:27,966 --> 00:08:31,511
لذا فإنها تمثل عكس شخصيات
مدمني لعبة "كابس".

173
00:08:33,055 --> 00:08:36,016
على أيّ حال، سنطلق اللعبة يوم الثلاثاء،
كاد الناس على شبكة الإنترنت أن تفقد عقلها.

174
00:08:37,809 --> 00:08:39,645
أيتها الرقيب، أيمكننا التحدث لحظة؟

175
00:08:40,020 --> 00:08:41,521
- المعذرة.
- حسنًا.

176
00:08:44,191 --> 00:08:45,317
نظرًا لهذه اللقطات الأمنية،

177
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
فإن الأمر أشبه بمحاولة إيجاد
إبرة في كومة من الإبر.

178
00:08:47,778 --> 00:08:49,738
أجل، لقد وجدنا مشتبهين
يغادران دورة مياه السيدات.

179
00:08:50,280 --> 00:08:52,824
أحدهما يرتدي قبعة بيسبول
والآخر يرتدي قلنسوة.

180
00:08:53,033 --> 00:08:54,701
لم نتمكن من الحصول
إلّا على صورة جزئية لوجهيهما.

181
00:08:54,785 --> 00:08:56,620
ولكن تذاكر البطولة
تباع إلكترونيًا، أليس كذلك؟

182
00:08:56,703 --> 00:08:58,038
أجل، نحن نبحث عن أسماء المشترين

183
00:08:58,121 --> 00:08:59,706
في قائمة مرتكبي الجرائم الجنسية حاليًا.

184
00:08:59,790 --> 00:09:01,041
هذه ليست ماهية الأمر.

185
00:09:01,541 --> 00:09:04,044
هؤلاء الأشخاص يريدون
أن تغادر "رينا بنجابي" عالم ألعاب الفيديو.

186
00:09:04,461 --> 00:09:05,587
فقط لأنها امرأة؟

187
00:09:05,754 --> 00:09:07,381
هناك العديد من الكارهين الذين يظنون

188
00:09:07,464 --> 00:09:09,675
- بعملها علاقات جنسية للوصول لما هي عليه.
- أجل هذا صحيح.

189
00:09:09,758 --> 00:09:11,843
إنها مخطوبة
لذاك المستثمر الرأسمالي "ستيفن كابلن".

190
00:09:12,052 --> 00:09:15,722
إذًا كون خطيبها ثريًا
يعني أنها لا تمتلك أيّ موهبة؟

191
00:09:15,889 --> 00:09:16,974
وفقًا لهم.

192
00:09:17,099 --> 00:09:19,059
ويريدون الإطاحة بها مهما يكن.

193
00:09:19,768 --> 00:09:21,144
إذًا، لم هاجموا "سارا"؟

194
00:09:21,770 --> 00:09:23,063
لم لم يسعوا خلف "رينا" فحسب؟

195
00:09:25,649 --> 00:09:27,985
"(أمازونيان ووريارز)، مكتب الإنتاج،
66 الجادة العاشرة، الأحد، 25 يناير"

196
00:09:28,068 --> 00:09:29,278
أخبرتني "سارا" بأنها قاتلتهما.

197
00:09:29,486 --> 00:09:32,406
ووضعت مكافأة على موقعي الإلكتروني لأيّ شخص
يتمكن من القبض على غريبي الأطوار هؤلاء.

198
00:09:32,572 --> 00:09:35,534
هل أخبرتك أيضًا أن غريبي الأطوار هؤلاء
يكنّون الضغينة ضدك وللعبتك؟

199
00:09:35,659 --> 00:09:37,577
لا يوجد شيء في اللعبة يدعو للغضب.

200
00:09:37,661 --> 00:09:39,121
يمكنك أن تختار كيف تلعب

201
00:09:39,204 --> 00:09:42,291
يمكنك أن تحقق السلام أو تخوض الحرب،
أن تفرض النظام الأبوي أو الأمومي…

202
00:09:42,416 --> 00:09:43,875
أن تكون مساندًا للبيئة أو ذو توجه صناعي.

203
00:09:43,959 --> 00:09:47,713
أعرف، قرأت على موقع "كوتاكو" الإلكتروني
بأنها أفضل من لعبة "سيفيلايزيشن 5"

204
00:09:47,796 --> 00:09:49,923
بالأخص مع حزمة توسعة العالم الجديد.

205
00:09:50,090 --> 00:09:53,760
الذين هاجموا "سارا"
لم يكونوا متطورين مثل زميلي.

206
00:09:53,885 --> 00:09:56,388
انظري إلى هذا، أيّ من هؤلاء يبدو مألوفًا؟

207
00:10:01,476 --> 00:10:03,729
جميعهم يبدون مألوفين.
إنه العرض التوضيحي للعبة.

208
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
ومع الأسف، لا بد من وجود
بعض الكارهين في كل مكان.

209
00:10:05,856 --> 00:10:09,484
أيوجد ما يثير للشبهة؟
تهديدات أو منشورات على الموقع الإلكتروني

210
00:10:09,568 --> 00:10:11,278
أو أيّ موقع ألعاب آخر أو حوادث اختراق؟

211
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
طوال الوقت.
ولكن لا يمكنني الانشغال بهذا الآن.

212
00:10:13,864 --> 00:10:15,866
إنني أتغاضى عن كل شيء.
لأننا سنقوم بإطلاق اللعبة خلال يومين.

213
00:10:15,991 --> 00:10:17,492
"رينا"، هل كل شيء على ما يُرام؟

214
00:10:17,743 --> 00:10:19,202
أجل، هذان المحققان هنا بشأن "سارا"

215
00:10:19,286 --> 00:10:20,454
هذا خطيبي.

216
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
"ستيفن كابلن".

217
00:10:22,622 --> 00:10:24,624
- "سارا" بخير، أليس كذلك؟
- أجل.

218
00:10:24,708 --> 00:10:27,461
أردنا أن نعفيها من العمل طوال الأسبوع،
ولكن هذه الأوقات حساسة جدًا.

219
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
أجل، و"سارا" لم ترغب بتفويت أيّ من هذا.

220
00:10:29,796 --> 00:10:32,507
إذًا أنت لست مجرد مستثمر، بل تعمل هنا؟

221
00:10:32,966 --> 00:10:34,718
- نحن فريق.
- هذا رائع،

222
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
ولكن أحد موظفيكما تعرض للهجوم.

223
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
ونحن نأخذ الأمر هذا بجدية.

224
00:10:38,680 --> 00:10:41,641
- فريق أمننا الخاص يعمل على الأمر.
- حسنًا، سنحتاج إلى أن يناولونا…

225
00:10:41,767 --> 00:10:43,977
- كل تفاصيل الأسابيع الماضية.
- المعذرة يا "رينا"، نحن بحاجة إليك.

226
00:10:44,102 --> 00:10:45,812
"ستيفن"، ليس لديّ وقت لهذا الآن.

227
00:10:45,896 --> 00:10:47,147
سأتولى الأمر يا "رينا".

228
00:10:47,898 --> 00:10:50,275
- حسنًا، دعوني أرى…
- المعذرة، إنها تحت ضغط هائل.

229
00:10:50,359 --> 00:10:52,361
هذا الإطلاق مهم جدًا.

230
00:10:52,819 --> 00:10:53,945
سأعطيكما ما نمتلكه.

231
00:10:56,990 --> 00:10:59,993
أيتها الرقيب، "فين" و"رولينز" يعملون
مع فريق أمن "رينا بنجابي".

232
00:11:00,077 --> 00:11:01,912
- ليس مع "رينا"؟
- كلا.

233
00:11:02,120 --> 00:11:05,165
إن حفل إطلاق النسخة التجريبية من لعبة
"أمازونيان ووريارز" أشبه بحفل افتتاح فيلم…

234
00:11:05,290 --> 00:11:07,667
كنت أقرأ بعض المقالات عبر الإنترنت
ويجب أن أقول لك…

235
00:11:08,001 --> 00:11:09,836
أهذا هو مستقبل "نواه"؟

236
00:11:09,920 --> 00:11:13,048
فتية مراهقين يلعبون
ألعاب رعاة البقر الآليين والهنود الحمر؟

237
00:11:13,173 --> 00:11:14,132
لا تخبري "فين" بذلك.

238
00:11:14,383 --> 00:11:16,843
لعبة "كيل أور بي سلاترد"
أشبه بتجربة روحانية بالنسبة إليه.

239
00:11:16,927 --> 00:11:18,220
أهذا صحيح؟ أنا لا أفهم ذلك…

240
00:11:18,387 --> 00:11:19,638
إذًا، قد لا تفهمين هذا أيضًا.

241
00:11:19,721 --> 00:11:23,767
قد يكون لدى "ليزلي كونولي"،
رجل الـ"غلاسكومان" معلومات تهمنا.

242
00:11:24,476 --> 00:11:27,729
بعد البطولة، أردت بعض الملاحظات
بشأن لعبة "غلاسكومان"،

243
00:11:27,854 --> 00:11:29,648
لذا تحققت من بعض
مواقع الألعاب الإلكترونية.

244
00:11:29,773 --> 00:11:32,442
إنها المنتديات التي يقيّم بها اللاعبون
الألعاب، ويضعون تعليقات…

245
00:11:32,526 --> 00:11:33,610
أجل، فهمت ذلك يا "كاريسي".

246
00:11:34,152 --> 00:11:35,487
- وماذا؟
- انظرا إلى هذا الموضوع.

247
00:11:36,196 --> 00:11:37,572
"عاهرة (أمازونيان ووريارز) نالت ما تستحق"

248
00:11:37,656 --> 00:11:40,784
عاهرة "أمازونيان ووريارز" نالت ما تستحق.

249
00:11:40,951 --> 00:11:42,911
- هذا لطيف.
- العديد من الترهات كهذه.

250
00:11:42,994 --> 00:11:44,704
ينفخ الرجال عضلاتهم خلف شاشاتهم…

251
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
- إذًا من الممكن أن يكون هذا أيّ شخص.
- أجل.

252
00:11:46,623 --> 00:11:48,250
أمهلوني لحظة.

253
00:11:50,043 --> 00:11:51,211
تواصلوا معي للمزيد من التفاصيل

254
00:11:51,294 --> 00:11:53,588
عن أثداء فتاة لعبة "أمازونيان ووريارز"

255
00:11:53,672 --> 00:11:55,715
تمكنا أنا وصديقي
من تحسس ثديها في "آي في إل".

256
00:11:56,007 --> 00:11:57,342
قد يكون هذا أحدهما، هل قمت بالتواصل معه؟

257
00:11:57,426 --> 00:11:59,469
لا أرغب في التحدث مع ذاك الشخص،
لهذا السبب أتيت إليكم.

258
00:11:59,553 --> 00:12:01,638
حسنًا، أظن أن هذه الرسالة لا يمكن تعقبها؟

259
00:12:01,763 --> 00:12:03,640
أجل، لهذا السبب علينا الذهاب مع "ليزلي".

260
00:12:03,765 --> 00:12:05,434
إنهما يعرفانك ويثقان بك،

261
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
ولهذا السبب سأنصّبك
مخبر سري رسمي لشرطة "نيويورك".

262
00:12:08,979 --> 00:12:11,773
ماذا؟ لا أريد أن يعلم هؤلاء الأشخاص
أني قد وشيت بهما.

263
00:12:11,940 --> 00:12:13,567
"هؤلاء الأشخاص" هما مجرمين.

264
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
وإذا لم تتعاون معنا، سنغلق لعبتك

265
00:12:16,278 --> 00:12:18,029
وسنطبق قانون "ابن سام".

266
00:12:18,321 --> 00:12:19,948
لا يمكنك التربح من جريمة.

267
00:12:20,198 --> 00:12:21,825
لذا، لنحصل على هذه التفاصيل من صديقك.

268
00:12:22,451 --> 00:12:24,077
أخبره أنك كنت في الكشك المجاور لتلك الفتاة

269
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
وبأنها كانت لئيمة جدًا.

270
00:12:26,496 --> 00:12:27,873
حسنًا، ها نحن ذا.

271
00:12:27,998 --> 00:12:29,666
"إعادة رد:
بطولة ألعاب الفيديو العالمية، (ليزلي)"

272
00:12:29,749 --> 00:12:32,085
"الكشك الخاص بي كان بجانبها مباشرة.
إنها لئيمة فعلًا!"

273
00:12:32,461 --> 00:12:33,837
- ماذا الآن؟
- أخبره أنك شهّرت بالفتاة…

274
00:12:33,920 --> 00:12:35,422
التي كانت تشاركها الكشك.

275
00:12:35,630 --> 00:12:37,340
التشهير هو نشر المعلومات الخاصة،

276
00:12:37,424 --> 00:12:39,009
مثل رقم الهاتف وكلمات المرور عبر الإنترنت.

277
00:12:39,176 --> 00:12:41,636
أنظر إذا كان يريد إقامة علاقة معها،
وتحدث عن عمل مقلب لها.

278
00:12:41,720 --> 00:12:42,929
أخبره بأنك ستلاقيه هناك مع صديق لك.

279
00:12:43,013 --> 00:12:44,139
وهذا الصديق هو أنا.

280
00:12:45,015 --> 00:12:46,308
فهمت ذلك أيضًا يا "كاريسي".

281
00:12:49,311 --> 00:12:51,730
- هل يجب أن أكون هنا فعلًا؟
- اهدأ يا "ليزلي".

282
00:12:51,938 --> 00:12:53,982
أهدأ؟ حقًا؟

283
00:12:55,442 --> 00:12:56,485
مرحبًا يا "ليزلي".

284
00:12:56,610 --> 00:12:58,278
"الرصيف 62، منتزه التزلّج"

285
00:12:58,361 --> 00:12:59,362
كيف الحال؟

286
00:12:59,779 --> 00:13:02,532
هذا هو المبرمج الخاص بي، "كاريسي".

287
00:13:02,657 --> 00:13:04,034
نادني بـ"صاني"، الجميع يناديني بذلك.

288
00:13:04,493 --> 00:13:06,286
إذًا أنت من شهّر بتلك العاهرة الأخرى؟

289
00:13:06,411 --> 00:13:08,747
- لم أرى أيّ شيء عبر الإنترنت.
- سأرسل لك رابطًا.

290
00:13:09,039 --> 00:13:10,916
ولكن أخبرني، هل بكت عاهرة الألعاب تلك؟

291
00:13:10,999 --> 00:13:12,584
إنها عاهرة متذمرة صغيرة يا صاح.

292
00:13:12,834 --> 00:13:14,252
أعني، ماذا كانوا يتوقعون…

293
00:13:14,336 --> 00:13:16,129
حين نصبوا كشكًا
في حدث للعبة "كابس"، ألست محقًا؟

294
00:13:16,213 --> 00:13:17,756
هذا صحيح، لن يرتكبوا الخطأ ذاته مجددًا.

295
00:13:17,839 --> 00:13:22,010
أجل، ولكنني أرغب بتلك التفاصيل
التي وعدتني بها.

296
00:13:23,386 --> 00:13:24,721
كانا لطيفين وبحجم جيد.

297
00:13:24,888 --> 00:13:27,057
صغيران بعض الشيء ولكنهما لطيفان وبارزان.

298
00:13:27,140 --> 00:13:28,808
هذا رائع. هل حصلتما على أيّ من…

299
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
تعلم ماذا أعني؟ هو يعلم.

300
00:13:32,312 --> 00:13:33,730
لقد وصلتها الرسالة، حسنًا؟

301
00:13:34,397 --> 00:13:36,733
- أنحن على وفاق؟
- أجل يا صاح، نحن على ما يُرام.

302
00:13:36,816 --> 00:13:39,236
- بالمناسبة، أنتما قيد الاعتقال.
- ماذا؟

303
00:13:42,113 --> 00:13:44,574
- خطوة سيئة أيها اللعوب.
- كنا نمزح فحسب مع تلك الفتاة.

304
00:13:44,908 --> 00:13:46,076
محاولة جيدة.

305
00:13:46,326 --> 00:13:48,161
لا يوجد زر إعادة في الحياة الواقعية.

306
00:13:55,502 --> 00:13:57,337
حسنًا يا "سارا". هلا تعرفت على أحدهما؟

307
00:13:57,712 --> 00:14:00,382
أجل، رقم ثلاثة. هو من تحرش بي.

308
00:14:02,467 --> 00:14:03,885
حسنًا، النافذة التالية.

309
00:14:07,931 --> 00:14:09,057
أيّ من هؤلاء؟

310
00:14:10,934 --> 00:14:14,312
أجل، رقم اثنان، اللعين ذو الجبهة الكبيرة.

311
00:14:14,521 --> 00:14:15,522
رائع.

312
00:14:16,898 --> 00:14:18,400
استمتع بوقتك يا حضرة المحامي.

313
00:14:18,692 --> 00:14:20,277
أحسنت صنعًا يا "سارا".

314
00:14:20,569 --> 00:14:22,862
سنتمكن من توجيه الاتهام لهما
وسيكون المدعي العام على تواصل معك.

315
00:14:23,154 --> 00:14:25,240
ولكننا سنتمكن من التكتم على الأمر،
أليس كذلك؟

316
00:14:26,032 --> 00:14:28,535
الأمر كله أننا سنطلق اللعبة يوم الثلاثاء،
وإذا تعارض أيّ شيء مع ذلك،

317
00:14:28,618 --> 00:14:30,537
فإن "رينا" ستقتلني.

318
00:14:32,163 --> 00:14:33,164
حسنًا.

319
00:14:35,125 --> 00:14:37,294
"موقع (ريدتشانيت)، #اتهم_زورًا،
من ضباط الشرطة التابعين لـ(رينا بنجابي)"

320
00:14:37,377 --> 00:14:38,461
عملية الاعتقال أحدثت ضجة كبيرة.

321
00:14:38,545 --> 00:14:39,754
هذا ما كانت تخشاه "سارا".

322
00:14:39,879 --> 00:14:41,631
وهذه التعليقات
بها بعض الأمور المريعة جدًا.

323
00:14:41,798 --> 00:14:43,967
أحسنتما صنعًا يا "غاري" و"زاك".
أنتما تضحيان من أجل الفريق.

324
00:14:44,092 --> 00:14:45,802
آمل أنهما نالا منها جيدًا.

325
00:14:46,177 --> 00:14:48,013
- إنهم يعاملون هؤلاء الأشخاص كأبطال.
- وهم ليسوا بأبطال.

326
00:14:49,598 --> 00:14:51,558
انظرا إلى هذا المقطع.
حصل هذا الشخص على الكثير من المشاهدات.

327
00:14:51,641 --> 00:14:53,643
"(أنون) 12894237، #الحرية_لـ(غاري)_و(زاك)"

328
00:14:53,727 --> 00:14:55,478
"غاري" و"زاك" همل كبشيّ فداء

329
00:14:55,562 --> 00:14:58,273
مصلوبين على مذبح اللياقة السياسية.

330
00:14:58,857 --> 00:15:01,359
تلك العاهرة، "سارا"، نفدت بجلدها بسهولة.

331
00:15:02,193 --> 00:15:05,739
لا تذهبن إلى مكان
غير مرحب بكن فيه أيتها العاهرات!

332
00:15:05,822 --> 00:15:07,699
آمل أننا لم نعطي الكارهين أداة
لتجنيد المزيد من الكارهين.

333
00:15:07,782 --> 00:15:10,827
طالما أنه لا يوجد أيّ خطر محدد
فلا يوجد ما يمكننا فعله حيال الأمر.

334
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
إذًا، تقضي يومك بأكمله حاملًا السلاح
في جراب مسدسك،

335
00:15:18,752 --> 00:15:21,671
ولكنك تعود إلى المنزل بعد العمل
لتلعب ألعاب إطلاق النار؟

336
00:15:21,921 --> 00:15:23,173
وفي بعض الأحيان، طوال الليل.

337
00:15:23,590 --> 00:15:24,716
ما الذي فاتني هنا؟

338
00:15:25,050 --> 00:15:28,595
كما ترين، في العمل لديّ شريك عمل ميداني،
لديّ "باربا"، وهم يقفون في طريقي.

339
00:15:28,720 --> 00:15:31,431
ولكن في المنزل، أكون بمفردي مع عشيرتي.
الأمر بسيط وبلا تعقيد.

340
00:15:31,765 --> 00:15:34,309
نطلق النار على الفريق الثاني فحسب
وننال من الأشرار.

341
00:15:34,434 --> 00:15:35,435
حسنًا.

342
00:15:36,978 --> 00:15:39,522
هل أدمنتها لدرجة
أنك ترغب في لعبها في هذه اللحظة؟

343
00:15:39,606 --> 00:15:41,274
بحقك يا "فين"، ليس على مائدة العشاء.

344
00:15:41,399 --> 00:15:43,943
أنا آسف، ولكنني وجدت للتو
بثًا مباشرًا لـ"رينا".

345
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
إنها تجري مقابلة.

346
00:15:45,987 --> 00:15:49,741
إذًا يا "رينا"، الناس تترك تعليقات
وسأقرأ لك إحداها.

347
00:15:50,408 --> 00:15:54,245
لن تكون هناك لعبة
لو لم تضاجع الآنسة "بنجابي" الرجل الغني.

348
00:15:54,704 --> 00:15:56,414
أنا و"ستيفن" سنتزوج.

349
00:15:56,665 --> 00:16:00,919
إذًا، أنت توافقين الرأي السائد
أن انتقادات عملك أساسها كراهية النساء؟

350
00:16:01,378 --> 00:16:03,588
يفترض بهذا الرجل أن يكون بصفها
ولكنه لا زال يصعّب الأمور عليها.

351
00:16:03,713 --> 00:16:05,799
"جاك"، أنت تجرّني نحو نقاش نسوي.

352
00:16:05,924 --> 00:16:07,133
وأنا هنا للتحدث عن لعبتي.

353
00:16:07,467 --> 00:16:08,718
- شرطة "نيويورك"!
- افتحي الباب!

354
00:16:08,885 --> 00:16:11,137
- انبطحي أرضًا!
- "رينا"؟ هل كل شيء على ما يُرام؟

355
00:16:11,221 --> 00:16:12,097
لنذهب!

356
00:16:12,889 --> 00:16:15,183
- على الأرض!
- ضعي يديك على رأسك!

357
00:16:16,685 --> 00:16:17,644
ما الذي يحدث؟

358
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
"(جاك فيت)"

359
00:16:19,145 --> 00:16:20,271
ما الذي يحدث؟

360
00:16:21,398 --> 00:16:22,440
"رينا"؟

361
00:16:25,652 --> 00:16:26,736
"رينا"، هل أنت على ما يُرام؟

362
00:16:31,700 --> 00:16:34,327
تلقيتم مكالمات طوارئ
من ثلاثة هواتف مختلفة،

363
00:16:34,411 --> 00:16:36,287
جميعها تبلغ عن أزمة الرهائن هنا؟

364
00:16:36,496 --> 00:16:38,748
- أجل، أطفال وأسلحة.
- هل تعقبتم الأرقام بعد؟

365
00:16:38,832 --> 00:16:41,835
دعني أخمن، أُجريت الاتصالات
من الهواتف العمومية وهواتف الإنترنت؟

366
00:16:42,043 --> 00:16:43,503
لقد وقعتم في الفخ مباشرة.

367
00:16:43,962 --> 00:16:45,505
- تم اقتحام شقة "رينا".
- أجل.

368
00:16:46,923 --> 00:16:50,260
لدى هؤلاء الأشخاص مئات الطرق للتعامل
مع هذه المواقف ولكنهم يختارون هذه دائمًا.

369
00:16:50,385 --> 00:16:52,762
- أن يحطموا الباب اللعين.
- إنهم يقومون بعملهم فحسب يا "فين".

370
00:16:52,887 --> 00:16:54,681
- هل أنت على ما يُرام؟
- انتظر للحظة يا "ستيفن".

371
00:16:54,806 --> 00:16:56,474
أنا بخير، "ستيفن" عالق في الخارج فحسب.

372
00:16:57,142 --> 00:16:58,351
أيمكننا إحضار الخطيب إلى هنا؟

373
00:16:59,102 --> 00:17:01,146
لست متفاجئة من ذلك.
هذا ما يفعله أولئك الأشخاص.

374
00:17:01,229 --> 00:17:04,107
يتصيّدون خلف حواسيبهم
ويجرون اتصالات المقالب.

375
00:17:04,232 --> 00:17:06,317
ولكن هذا الأمر يتعدى كونها اتصالات مقالب.

376
00:17:06,443 --> 00:17:07,736
كان من الممكن أن تتأذي بشدة.

377
00:17:07,819 --> 00:17:09,612
إنهم يحاولون إذلالي فحسب.

378
00:17:09,863 --> 00:17:11,030
وقد نالوا مبتغاهم.

379
00:17:11,364 --> 00:17:12,574
الجبناء المجهولون.

380
00:17:12,699 --> 00:17:14,909
- "رينا"، هل أنت على ما يُرام؟
- كل شيء بخير يا "ستيفن".

381
00:17:14,993 --> 00:17:16,786
اقتحموا شقتي في منتصف المقابلة.

382
00:17:16,911 --> 00:17:17,996
أجل، رأيت ذلك.

383
00:17:18,705 --> 00:17:20,206
هنيئًا لهم، انتهى الأمر الآن.

384
00:17:20,290 --> 00:17:22,751
توقفي عن قول ذلك. هل يعلمون؟

385
00:17:23,710 --> 00:17:24,794
نعلم بشأن ماذا؟

386
00:17:25,462 --> 00:17:27,172
- اخبريهم، وإلّا سأخبرهم أنا.
- توقف يا "ستيفن".

387
00:17:27,255 --> 00:17:29,382
أرسلوا لها رسالة تهديد
في وقت سابق من اليوم،

388
00:17:29,466 --> 00:17:32,051
مفادها أنهم يريدون أن يروها
تركع على ركبتيها أما العالم أجمع.

389
00:17:32,719 --> 00:17:33,845
ثم نشروا معلوماتها الخاصة قبل ساعة.

390
00:17:33,970 --> 00:17:35,180
هكذا عرفوا هذا العنوان.

391
00:17:35,263 --> 00:17:36,556
أين نُشرت هذه المعلومات؟

392
00:17:36,723 --> 00:17:38,349
في موضوع فرعي على موقع "ريدتشانيت".

393
00:17:38,767 --> 00:17:40,685
إنهم يتتبعون "رينا"، الأوضاع سيئة جدًا.

394
00:17:40,769 --> 00:17:43,188
أخبرتك ألّا تقرأ الكلام،
كنت أعلم أنك ستبالغ في ردة فعلك.

395
00:17:44,105 --> 00:17:46,816
وماذا لو تم التشهير بي؟
سأغيّر سكني وأرقامي السرية ورقم هاتفي…

396
00:17:46,900 --> 00:17:49,277
"رينا"، أتفهمين ما الذي يجري؟
هذا الأمر جدي.

397
00:17:49,402 --> 00:17:51,905
أجل، سيتم إطلاق اللعبة ظهر الغد.

398
00:17:51,988 --> 00:17:53,907
هذا هو الأمر الوحيد الذي يجري.

399
00:17:54,073 --> 00:17:55,492
كل شيء آخر هو مجرد ضوضاء.

400
00:17:57,577 --> 00:17:59,871
حسنًا، سأحتاج إلى رابط الموضوع الفرعي.

401
00:18:00,330 --> 00:18:03,124
ورسالة التهديد.
وإذا لم تأت هي معنا فستأتي أنت.

402
00:18:03,249 --> 00:18:04,250
سأتحدث إليها.

403
00:18:05,418 --> 00:18:08,588
حسنًا، تم التشهير بـ"رينا"
ونشر معلوماتها الخاصة.

404
00:18:08,671 --> 00:18:10,381
فهمت ذلك، ولكن ساعديني
في فهم عبارة اقتحام شقتها.

405
00:18:10,507 --> 00:18:14,886
إنها اتصالات الطوارئ المجهولة التي تدفع
فريق التدخل السريع لاقتحام منزلك.

406
00:18:15,512 --> 00:18:18,139
- هؤلاء الأشخاص يلعبون بقذارة.
- وما علاقة وحدة الضحايا الخاصة بذلك؟

407
00:18:18,264 --> 00:18:19,849
انتظرا حتى تريا هذه التهديدات.

408
00:18:20,141 --> 00:18:21,643
أيتها الرقيب، هذه هي "رينا بنجابي"

409
00:18:21,768 --> 00:18:23,186
وهذا خطيبها وشريكها التجاري "ستيفن كابلن".

410
00:18:23,311 --> 00:18:25,230
- مرحبًا.
- شكرًا لحضوركما.

411
00:18:25,814 --> 00:18:27,357
لم يكن لديّ خيار.

412
00:18:27,482 --> 00:18:29,609
أتفهم ذلك ولكن وُجهت
بعض التهديدات الخطيرة.

413
00:18:29,901 --> 00:18:31,319
قاموا باختراق موقع شركتك الإلكتروني؟

414
00:18:31,653 --> 00:18:32,946
عاد الموقع الإلكتروني للعمل مجددًا.

415
00:18:33,905 --> 00:18:34,781
هل من شيء محدد؟

416
00:18:34,864 --> 00:18:38,535
أجل، إنهم يهددون بالعنف
تجاه "رينا" وموظفاتها.

417
00:18:39,369 --> 00:18:40,245
"عاهرة"

418
00:18:41,246 --> 00:18:43,623
تحذير عادل. إذا تجرأت "رينا بنجابي"

419
00:18:43,957 --> 00:18:46,125
واستمرت بإطلاق اللعبة غدًا،

420
00:18:46,501 --> 00:18:49,546
سنحرص على أن تكون جثتها المُغتصبة والمشوهة

421
00:18:50,213 --> 00:18:53,591
على الصفحة الرئيسية لكل مدوّنة نسوية
بحلول الأسبوع القادم.

422
00:18:53,675 --> 00:18:56,135
هذا التهديد محدد ولا تحميه حرية التعبير.

423
00:18:56,594 --> 00:18:58,596
وهذا أحد تهديداته الأخرى.

424
00:18:59,764 --> 00:19:03,059
تلك العاهرة "رينا"
تستحق كل الألم الذي سيحل بها.

425
00:19:04,102 --> 00:19:07,772
لعبتها مشتقة وتافهة.

426
00:19:07,981 --> 00:19:11,359
إنها ساقطة استعملت الجنس
للوصول لما هي عليه الآن.

427
00:19:12,068 --> 00:19:15,446
وإذا لم تترك هي ومحاربي العدالة الاجتماعية
الخاصين بها مجال ألعاب الفيديو الآن…

428
00:19:16,823 --> 00:19:17,907
فسنجبرهم على ذلك.

429
00:19:19,284 --> 00:19:20,243
"(آسيد رين)"

430
00:19:20,326 --> 00:19:21,911
وهناك العديد من التهديدات كهذه.

431
00:19:22,036 --> 00:19:25,039
التهديد بالاغتصاب، التهديد بالهجوم
خلال حفل الإطلاق في "بيرتش بافيليون".

432
00:19:25,123 --> 00:19:26,749
ألا يمكننا تعقب مصدر هذه التهديدات؟

433
00:19:26,833 --> 00:19:29,210
رفعوها عبر الشبكة المظلمة
كما نشروا المعلومات الخاصة مسبقًا.

434
00:19:29,335 --> 00:19:30,587
- إذًا، لا يمكننا.
- حسنًا.

435
00:19:30,712 --> 00:19:33,631
ومن المقرر أن يتم حفل الإطلاق غدًا؟

436
00:19:33,715 --> 00:19:36,050
- ظهرًا.
- إذًا أتفكرين بتأجيله؟

437
00:19:37,010 --> 00:19:39,637
هذه ليست محاضرة صغيرة دعوت أصدقائي لها.

438
00:19:39,929 --> 00:19:43,057
إنها حفل إطلاق نسخة مبدئية من لعبة عالمية.

439
00:19:43,141 --> 00:19:45,184
سيتم بثها مباشرة في 18 دولة.

440
00:19:45,268 --> 00:19:47,103
كل مواقع الألعاب الكبيرة سترسل ممثلًا لها.

441
00:19:47,186 --> 00:19:50,273
أجل، أعي ذلك…
ولكن تهديدات الموت هذه علنية.

442
00:19:50,356 --> 00:19:52,233
وهذا سبب أكبر يمنعني من التأجيل.

443
00:19:52,650 --> 00:19:54,277
منذ أن انتشر مقطع الاقتحام…

444
00:19:54,444 --> 00:19:56,529
لُقبت بـ"ممثلة النساء في مجال الألعاب."

445
00:19:56,779 --> 00:19:59,741
لديّ مقابلة غدًا مع محطة "سي إن بي سي"،
وثم سأرن الجرس الافتتاحي لبورصة "نازداك".

446
00:19:59,866 --> 00:20:02,327
يمكنك فعل كل هذا، دون حفل الإطلاق،

447
00:20:02,535 --> 00:20:04,537
ألا يمكنك تسجيله ومن ثم عرضه لاحقًا؟

448
00:20:05,204 --> 00:20:07,290
سينتصرون إذا فعلت ذلك.

449
00:20:08,166 --> 00:20:11,210
هل سأظهر إلى العالم
بأنني أخاف من إرهابيين سيبرانيين؟

450
00:20:11,628 --> 00:20:13,212
لن أقع في الخطأ ذاته الذي وقعت به "سوني".

451
00:20:13,588 --> 00:20:15,131
من الأفضل أن أُدعى بالسافلة
بدلًا من الجبانة.

452
00:20:15,256 --> 00:20:16,257
"رينا".

453
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
لقد أتيت إلى هنا.

454
00:20:21,220 --> 00:20:22,430
وسأتعاون معكم.

455
00:20:22,931 --> 00:20:25,099
وأنا أعي أن لديكم وظيفة تقومون بها.

456
00:20:25,475 --> 00:20:28,353
لذا لنكون على بينة، لقد حذرتموني.

457
00:20:28,811 --> 00:20:30,396
وأنا أتحمل كل المسؤولية.

458
00:20:31,064 --> 00:20:34,901
ولكنني لا أرغب بوجود واضح للشرطة.

459
00:20:35,151 --> 00:20:37,654
لا أريد وحدة خدمات الطوارئ،
ولا أريد كلاب مدرّبة للكشف عن القنابل.

460
00:20:39,238 --> 00:20:40,239
رجاءً.

461
00:20:42,158 --> 00:20:43,660
عليّ الذهاب إلى المنزل
ونيل قسطًا من الراحة.

462
00:20:47,914 --> 00:20:49,332
شكرًا لكم أيها المحققين.

463
00:20:50,667 --> 00:20:53,920
إنها جادة بشأن عملها
ولا تريد أن يتعرض للخطر، أعلم ذلك،

464
00:20:54,003 --> 00:20:57,006
ولكن كم عدد الأشخاص
الذين سيحضرون هذا الحدث غدًا؟

465
00:20:57,131 --> 00:20:58,132
500 شخص على الأقل.

466
00:20:58,216 --> 00:20:59,926
وقد لا تقلق "رينا" على نفسها،

467
00:21:00,009 --> 00:21:02,053
ولكن الأشخاص بين الجمهور…

468
00:21:02,220 --> 00:21:05,181
لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.
لديّ أصدقاء في مركز إطفاء مدينة "نيويورك".

469
00:21:05,264 --> 00:21:07,850
أنا متأكد أنهم سيتمكنون من إيجاد
بعض المخالفات ويغلقون "بيرتش بافيليون".

470
00:21:07,976 --> 00:21:11,813
"رينا" محقة. إذا فعلنا ذلك،
فسينتصر الإرهابيين السيبرانيين.

471
00:21:13,398 --> 00:21:15,984
نمتلك الموارد التي تسمح لنا
بالبقاء بعيدًا عن الأنظار.

472
00:21:16,067 --> 00:21:17,610
اتصلوا بـ"بيرتش بافيليون" ونسقوا معهم.

473
00:21:20,571 --> 00:21:23,866
"(بيرتش بافيليون)، 244 شرق الشارع 41،
الثلاثاء، 27 يناير"

474
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
هل وجدتم أيّ شيء خلال التفتيش الأولي؟

475
00:21:29,998 --> 00:21:31,457
لم يشتري أيّ أحد تذكرة ببطاقة ائتمان تطابق

476
00:21:31,541 --> 00:21:33,501
أيًا من الملفات الشخصية
التي تمكنا من تتبعها عبر الإنترنت.

477
00:21:34,127 --> 00:21:35,294
إنها مضيعة للوقت.

478
00:21:35,795 --> 00:21:37,964
لن يستعمل أيّ شخص ذو نية سيئة
بطاقة ائتمان.

479
00:21:38,047 --> 00:21:39,924
حسنًا، لنركز إذًا على ما يمكننا فعله.

480
00:21:40,049 --> 00:21:42,927
انتشروا، وراقبوا الأيدي والأعين.
وأبقوا على اللاسلكي.

481
00:21:44,387 --> 00:21:45,888
"كاريسي"، كيف يبدو الأمر؟

482
00:21:46,472 --> 00:21:48,349
لدينا بعض الشاشات بلقطات غير واضحة.

483
00:21:49,183 --> 00:21:50,977
هل فكرتم يومًا بتحديث أنظمتكم الأمنية؟

484
00:21:51,561 --> 00:21:54,230
هل أنت المخرج "ستيفن سبيلبرغ"؟
أنت هنا على سبيل المجاملة.

485
00:21:54,897 --> 00:21:56,733
كل شيء تحت السيطرة.

486
00:21:56,816 --> 00:21:59,318
تجرى 200 فعالية كل سنة في هذا المكان،
ولم نفقد أيّ أحد حتى الآن.

487
00:21:59,402 --> 00:22:01,404
إذًا، دعونا ألّا نكسر تلك السلسلة.

488
00:22:03,948 --> 00:22:06,367
"(أمازونيان ووريارز)"

489
00:22:08,119 --> 00:22:09,537
منفعة الفرد…

490
00:22:11,873 --> 00:22:13,624
هي منفعة الجماعة.

491
00:22:15,209 --> 00:22:17,045
نصطاد، نبني، نتغذى، نبتكر…

492
00:22:17,170 --> 00:22:18,629
"لعبة شبه مثالية لبناء الحضارة. (غرديسك)"

493
00:22:20,298 --> 00:22:22,258
يقولون إن التاريخ يعيد نفسه.

494
00:22:22,341 --> 00:22:23,593
"القصة عميقة ومعقدة، عارضة (نيويورك)"

495
00:22:24,510 --> 00:22:28,389
لكن الآن، يمكنك تصحيح الأمور.

496
00:22:29,932 --> 00:22:32,852
ابحث عن المحارب الأمازوني الذي بداخلك.

497
00:22:33,770 --> 00:22:36,522
سيداتي وسادتي،

498
00:22:36,814 --> 00:22:40,943
رجاءً رحبوا بـ"رينا بنجابي" على المسرح!

499
00:22:47,075 --> 00:22:49,744
مساء الخير، أنا "رينا بنجابي".

500
00:22:52,663 --> 00:22:54,499
أظن أن أغلبكم يعرف هذا بالفعل.

501
00:22:56,042 --> 00:22:57,251
شكرًا لحضوركم.

502
00:22:57,752 --> 00:23:01,380
أنا متحمسة للغاية
لمشاركة "أمازونيان ووريارز"

503
00:23:01,464 --> 00:23:03,091
مع جميع الحاضرين هنا.

504
00:23:03,508 --> 00:23:06,010
وكل من يشاهد البث المباشر على الإنترنت.

505
00:23:06,594 --> 00:23:08,346
لما يقارب عامين من التطوير المستمر،

506
00:23:08,429 --> 00:23:11,099
فإن لعبة بناء الحضارة الاستراتيجية هذه

507
00:23:11,307 --> 00:23:14,977
تمكنكم من التحكم بأرض من تصميمكم الخاص.

508
00:23:15,144 --> 00:23:17,814
ما هو هدفنا؟
فعل الأمور بشكل صحيح هذه المرة.

509
00:23:19,107 --> 00:23:20,817
- ما هذا؟
- انبطحي أرضًا يا "رينا".

510
00:23:24,529 --> 00:23:25,863
يا رفاق، ما مصدر شعاع الليزر هذا؟

511
00:23:27,907 --> 00:23:32,578
كيف يمكننا تغيير أخطاء ماضينا
لخلق عالم أكثر كمالًا؟

512
00:23:32,662 --> 00:23:34,205
مؤشر ليزر، في الجهة اليسرى من الصف الخامس.

513
00:23:35,498 --> 00:23:36,374
أنت!

514
00:23:36,916 --> 00:23:38,251
لا يمكنك فعل ذلك.

515
00:23:38,334 --> 00:23:40,002
راقبني. هيا.

516
00:23:40,086 --> 00:23:42,755
هذه اللعبة تآزرية وتبني روح الفريق…

517
00:23:42,880 --> 00:23:46,092
وتشجع على التعاون وحل المشكلات الجماعية.

518
00:23:47,135 --> 00:23:48,136
ثلاثة إضافيين.

519
00:23:48,261 --> 00:23:49,428
رأيتهم، تلقيت ذلك.

520
00:23:49,971 --> 00:23:51,639
شرطة "نيويورك". أترغب في إعطائي هذا؟

521
00:23:51,889 --> 00:23:53,307
أجل، لم أعلم أنه كان يعمل.

522
00:23:53,391 --> 00:23:55,143
بالطبع لم تعلم. هيا بنا، أخرج.

523
00:23:56,561 --> 00:23:58,855
أنتم أيضًا، ستخرجون كذلك. هيا بنا.

524
00:23:59,397 --> 00:24:02,775
يا للهول، مؤشرات الليزر.
قطة والدتي تحب هذه المؤشرات.

525
00:24:04,152 --> 00:24:06,571
كما كنت أقول، هذه اللعبة تعاونية،

526
00:24:06,737 --> 00:24:09,365
وتوفر عدة وجهات نظر، تتيح للاعب أن…

527
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
العاهرات سيموتون.

528
00:24:15,830 --> 00:24:18,249
ما من عدالة اجتماعية في الألعاب.

529
00:24:21,460 --> 00:24:23,671
ماذا ترى يا "كاريسي"؟

530
00:24:23,754 --> 00:24:26,632
- اخترق أحدهم لوحة التحكم في الإضاءة.
- والنظام الأمني أيضًا.

531
00:24:26,757 --> 00:24:28,301
أخبرني أنك تمتلك رمزًا للتحكم… هيا!

532
00:24:28,384 --> 00:24:29,510
هيا، تنحى جانبًا.

533
00:24:29,760 --> 00:24:31,053
أهدئوا!

534
00:24:31,137 --> 00:24:32,638
نحن مع الشرطة، ابقوا هادئين.

535
00:24:32,763 --> 00:24:34,182
"رينا"!

536
00:24:35,433 --> 00:24:36,809
- "رينا"!
- من يراقب “رينا”؟

537
00:24:37,185 --> 00:24:38,186
من يراها؟

538
00:24:41,230 --> 00:24:42,440
لقد فقدناها.

539
00:24:52,408 --> 00:24:54,118
- أين هي؟
- لا أراها.

540
00:24:54,452 --> 00:24:56,662
- آنسة "بنجابي"، من هنا.
- ماذا حدث؟

541
00:24:56,746 --> 00:24:58,706
- ميكروفونها يعمل، "كاريسي"، أيّ شيء؟
- إلى أين نحن ذاهبان؟

542
00:24:58,789 --> 00:24:59,665
وجدتها.

543
00:24:59,790 --> 00:25:01,500
إنها مع حارس أمن في الرواق الخلفي.

544
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
اتركني!

545
00:25:05,129 --> 00:25:06,672
- المخرج الخلفي.
- المخرج الخلفي.

546
00:25:17,558 --> 00:25:18,517
الشرطة! توقف!

547
00:25:25,733 --> 00:25:27,610
انهض، هيا!

548
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
مهلًا.

549
00:25:30,029 --> 00:25:32,114
- هو من كان يمسك بـ"رينا"!
- كنت أحاول مساعدتها.

550
00:25:32,448 --> 00:25:33,908
- أين هي؟
- لا أعلم.

551
00:25:34,242 --> 00:25:36,410
- إجابة خاطئة.
- أيها المحققون، إنها هناك.

552
00:25:36,494 --> 00:25:37,411
اصمتي أيتها العاهرة.

553
00:25:37,495 --> 00:25:38,537
"بدأت اللعبة يا شرطة (نيويورك)"

554
00:25:38,621 --> 00:25:40,206
ابق فمك مقفلًا وإلّا سينتهي أمرك!

555
00:25:40,665 --> 00:25:41,540
أتسمعينني؟

556
00:25:43,209 --> 00:25:44,794
بدأت اللعبة يا شرطة "نيويورك".

557
00:25:44,919 --> 00:25:46,337
ما مصدر هذا البث؟

558
00:25:47,338 --> 00:25:48,965
تعقبيه الآن يا "رولينز".

559
00:25:50,424 --> 00:25:51,550
ماذا؟ لم تكن هذه فكرتي.

560
00:25:51,634 --> 00:25:53,803
أتظن أن هذا يهم الآن؟
أنت شريك في عملية اختطاف.

561
00:25:53,886 --> 00:25:55,179
قال إننا سنقوم بإخافتها فحسب.

562
00:25:55,429 --> 00:25:57,014
قنابل دخان ومؤشرات الليزر، أمور كهذه.

563
00:25:57,181 --> 00:25:58,057
والاختطاف؟

564
00:25:58,474 --> 00:26:00,893
- لم يُعلمني أحد به.
- أيمتلك "أحد" هذا اسم؟

565
00:26:01,727 --> 00:26:04,563
اسم مستخدم، "آسيد رين"…
ولكنني لم أقابله قط.

566
00:26:05,022 --> 00:26:06,065
وماذا قال بالتحديد؟

567
00:26:06,774 --> 00:26:08,442
أخبرني بأن أُحضر "رينا" إلى المخرج الخلفي.

568
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
وماذا، تركوك هنا ورموها في حافلة؟

569
00:26:10,695 --> 00:26:12,863
- لم أعلم بأنهم كانوا سيقومون بـ…
- هل أنت كبش الفداء الخاص بهم؟

570
00:26:12,947 --> 00:26:14,573
معاذ الله أن يحدث شيء لـ"رينا"،

571
00:26:14,657 --> 00:26:15,866
وإلّا ستواجه تهم قتل.

572
00:26:16,409 --> 00:26:18,369
إذا كنت تعرف شيئًا أخبرنا به الآن.

573
00:26:20,121 --> 00:26:21,956
رأيت الحافلة، كانت بيضاء اللون.

574
00:26:22,540 --> 00:26:23,749
رقم اللوحة.

575
00:26:24,667 --> 00:26:26,335
"خبر عاجل اختطاف (رينا بنجابي)،
محطة (سي إن بي سي)"

576
00:26:26,460 --> 00:26:28,212
كان محققي شرطة "نيويورك"
على علم بالتهديدات المحتملة

577
00:26:28,296 --> 00:26:31,048
وتواجدوا بداخل مبنى "بيرتش بافيليون"
وقت حدوث عملية الاختطاف،

578
00:26:31,173 --> 00:26:32,174
ولكنهم كانوا…

579
00:26:33,050 --> 00:26:34,093
كان هذا اتصال من المفوّض.

580
00:26:34,176 --> 00:26:35,845
أخبرني أنك وجدت شيئًا
متعلقًا بالحافلة البيضاء هذه.

581
00:26:35,970 --> 00:26:39,807
سُرقت من مرأب بالأمس.
وتمت تغطية كاميرات المراقبة هناك.

582
00:26:39,932 --> 00:26:41,976
ولوحة رقم السيارة اختفت فورًا
بعد عملية الاختطاف.

583
00:26:42,059 --> 00:26:44,645
كاميرات سلطة الميناء لم تستطع تتبعها
على أيّ من الجسور أو عبر الأنفاق.

584
00:26:44,729 --> 00:26:47,106
إذًا، لا زالت في "مانهاتن"،
ماذا عن هاتفها، هل نتتبعه؟

585
00:26:47,273 --> 00:26:49,025
لم يحالفنا الحظ،
لا بد أنهم أزالوا بطارية الهاتف.

586
00:26:49,150 --> 00:26:50,109
حصلت على معلومة.

587
00:26:50,234 --> 00:26:52,611
شاحنة بضائع بيضاء في مصنع مهجور
ولوحة رقم السيارة متطابقة.

588
00:26:52,695 --> 00:26:54,572
- الوحدات في طريقها.
- أنتما الاثنان، اذهبا.

589
00:27:08,085 --> 00:27:09,086
افتح.

590
00:27:10,796 --> 00:27:11,797
المكان خال!

591
00:27:14,383 --> 00:27:17,595
حسنًا، لنحضر وحدة مسرح الجريمة إلى هنا
ولنبحث بداخل المصنع.

592
00:27:22,850 --> 00:27:23,726
"أماندا".

593
00:27:26,354 --> 00:27:27,355
حسنًا، اذهب.

594
00:27:50,669 --> 00:27:51,921
حسنًا يا رفاق، ها نحن ذا.

595
00:27:52,004 --> 00:27:53,005
"(كابس)"

596
00:27:53,089 --> 00:27:54,382
هذا شعار "كيل أور بي سلوترد".

597
00:27:54,548 --> 00:27:56,133
هذا شعار السايبورغ.

598
00:27:56,592 --> 00:27:57,927
تركوا هذا من أجلنا.

599
00:27:58,094 --> 00:27:59,762
حسنًا، نحن بحاجة
إلى وحدة مسرح الجريمة هنا أيضًا.

600
00:27:59,845 --> 00:28:02,014
وجدنا شيئًا، هذا قميصها.

601
00:28:02,098 --> 00:28:03,307
وهذا دم.

602
00:28:03,974 --> 00:28:04,975
أعطني المصباح اليدوي.

603
00:28:06,852 --> 00:28:07,853
المكان خال!

604
00:28:10,439 --> 00:28:11,607
تركوا لنا مقطع فيديو.

605
00:28:14,735 --> 00:28:16,612
أرجوك لا تفعل هذا.

606
00:28:16,862 --> 00:28:19,698
لم؟ أرجوك.

607
00:28:22,743 --> 00:28:26,831
"تمت المرحلة."

608
00:28:27,123 --> 00:28:28,374
تمت المرحلة.

609
00:28:28,791 --> 00:28:30,126
إنها لعبة بالنسبة إليهم.

610
00:28:30,709 --> 00:28:32,044
حسنًا، ما هي المرحلة التالية إذًا؟

611
00:28:34,880 --> 00:28:35,881
"فين".

612
00:28:43,472 --> 00:28:45,182
- أرجوك.
- اصمتي أيتها العاهرة.

613
00:28:45,266 --> 00:28:46,350
ليس عليك فعل هذا.

614
00:28:46,434 --> 00:28:48,227
اصمتي أيتها العاهرة!

615
00:28:48,686 --> 00:28:51,105
سأقتلك إن تفوهت بكلمة أخرى.
أتفهمين ذلك؟

616
00:28:53,524 --> 00:28:54,650
لنفعل هذا فحسب.

617
00:28:57,903 --> 00:28:58,904
مستعدون.

618
00:28:59,238 --> 00:29:00,364
بدأت بالفعل.

619
00:29:00,573 --> 00:29:01,449
هيا.

620
00:29:03,117 --> 00:29:04,118
أنت على الهواء.

621
00:29:04,201 --> 00:29:06,328
هذا تحذير لكنّ جميعًا أيتها العاهرات.

622
00:29:10,249 --> 00:29:13,002
ماذا تعني أنك لا تعلم
كيف وصلت تلك الحافلة إلى ملكيتك؟

623
00:29:13,461 --> 00:29:14,879
أجل، حسنًا، افعل ذلك.

624
00:29:15,504 --> 00:29:16,964
كيف حالك يا سيد "كابلن"؟

625
00:29:17,465 --> 00:29:18,507
حاولت أن أخبرها.

626
00:29:19,091 --> 00:29:21,135
حاولت إخبارها ولكنها أبت أن تنصت.

627
00:29:21,719 --> 00:29:23,429
أيتها الرقيب، وجدت شيئًا ما.

628
00:29:23,637 --> 00:29:24,638
ما هو؟

629
00:29:24,930 --> 00:29:26,474
لم لا تجلس يا سيد "كابلن".

630
00:29:26,599 --> 00:29:27,892
وسنوافيك بعد قليل.

631
00:29:35,399 --> 00:29:38,194
رُفع هذا الرابط للتو على موقع "ريدتشانيت".

632
00:29:38,444 --> 00:29:39,945
- لا.
- هذا ما يحدث…

633
00:29:40,029 --> 00:29:42,948
للعاهرات اللاتي يعبثن مع اللاعبين.

634
00:29:45,117 --> 00:29:46,285
لقد حذرناك.

635
00:29:47,995 --> 00:29:49,246
كلا، أرجوكم.

636
00:29:51,290 --> 00:29:52,541
مرحبًا يا فتاة الألعاب.

637
00:29:56,003 --> 00:29:58,756
- ما مصدر هذا البث؟
- كل ما نعلمه هو أن البث مباشر.

638
00:30:07,890 --> 00:30:09,266
أدرك الآن

639
00:30:09,934 --> 00:30:12,311
أن مجال الألعاب ليس مكانًا مناسبًا للإناث.

640
00:30:14,605 --> 00:30:17,149
لذا، يجب عليكن أيتها العاهرات
الابتعاد الآن.

641
00:30:19,109 --> 00:30:20,402
ليس مرغوبًا بكنّ…

642
00:30:21,737 --> 00:30:23,030
ولستن بأمان.

643
00:30:23,989 --> 00:30:26,784
ولديّ رسالة أيضًا لـ"ستيفن كابلن".

644
00:30:28,285 --> 00:30:29,537
لم أحبك قط.

645
00:30:30,663 --> 00:30:33,332
وضاجعتك لكي تموّل لعبتي فقط.

646
00:30:35,417 --> 00:30:38,087
أنا عاهرة وكاذبة.

647
00:30:38,921 --> 00:30:40,130
أهذا مباشر أيضًا؟

648
00:30:40,256 --> 00:30:41,715
كلا، تم رفعه على موقع "ريدتشانيت".

649
00:30:41,840 --> 00:30:43,425
- أنت لا ترغبين بقراءة التعليقات.
- كلا.

650
00:30:43,509 --> 00:30:46,387
مهلًا، هذا المقطع به علامة جغرافية.

651
00:30:46,845 --> 00:30:48,681
إنه: الساحل الجنوبي، جزيرة "ستاتن".

652
00:30:48,973 --> 00:30:50,266
يبدو مثل عنوان سكني.

653
00:30:50,391 --> 00:30:51,892
- حسنًا، سأتولى الأمر.
- مهلًا.

654
00:30:52,017 --> 00:30:53,561
كانوا يستعملون الشبكة المظلمة
طوال هذا الوقت،

655
00:30:53,644 --> 00:30:54,979
والآن تركوا أثرًا؟

656
00:30:55,980 --> 00:30:56,981
هذا فخ.

657
00:30:57,398 --> 00:30:59,483
إنهم يلعبون لعبة وعلينا أن نلعب أيضًا.

658
00:30:59,650 --> 00:31:02,111
حسنًا، المنزل تملكه السيدة "ماريسا روسي".

659
00:31:02,236 --> 00:31:04,238
معلمة فنون في مدرسة حكومية، تعيش بمفردها.

660
00:31:04,405 --> 00:31:06,532
- حسنًا، أنتصل بوحدة خدمات الطوارئ؟
- علينا الذهاب بهدوء.

661
00:31:06,615 --> 00:31:08,909
لا نريدهم أن يجعلونا نقتحم منزل شخص بريء.

662
00:31:09,827 --> 00:31:10,869
اذهبوا فحسب.

663
00:31:15,291 --> 00:31:16,875
"منزل (ماريسا روسي)، 615 شارع (نوتون)،

664
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
الساحل الجنوبي، جزيرة (ستاتن)،
الثلاثاء، 27 يناير"

665
00:31:18,711 --> 00:31:19,712
هيا!

666
00:31:22,089 --> 00:31:23,591
- أيمكنني مساعدتك؟
- شرطة "نيويورك".

667
00:31:23,674 --> 00:31:24,800
- السيدة "روسي"؟
- أجل.

668
00:31:24,925 --> 00:31:26,135
- هل أنت هنا بمفردك؟
- الطابق العلوي.

669
00:31:26,218 --> 00:31:27,261
مهلًا، ما الذي يحدث؟

670
00:31:27,344 --> 00:31:29,138
- هل أنت هنا بمفردك؟
- أجل، لم؟

671
00:31:29,221 --> 00:31:31,015
لأن امرأة تعرضت للاختطاف
وخاطفيها كانوا هنا.

672
00:31:31,098 --> 00:31:33,100
- في هذا المنزل، الليلة.
- كلا، لا بد من وجود خطأ ما.

673
00:31:33,183 --> 00:31:35,352
سيدتي، هل كنت في المنزل طوال الليل؟

674
00:31:35,436 --> 00:31:37,688
- عدت قبل ساعة من نادي الكتاب الخاص.
- حسنًا.

675
00:31:37,813 --> 00:31:39,481
- أيعيش أحد آخر هنا؟
- كلا، أنا بمفردي.

676
00:31:39,565 --> 00:31:41,984
- إذًا، من هذا؟
- هذا زوجي ولكنه توفي.

677
00:31:42,067 --> 00:31:43,110
كلا، أعني الشاب.

678
00:31:43,193 --> 00:31:45,279
إنه ابني "آنثوني". إنه في الجامعة.

679
00:31:45,404 --> 00:31:47,740
- هل يلعب ألعاب الفيديو؟
- أجل، لم؟

680
00:31:47,823 --> 00:31:49,325
أين؟ أين يلعب؟

681
00:31:53,412 --> 00:31:55,706
- ها هي الكاميرا.
- اغتصبوها هنا.

682
00:31:58,250 --> 00:31:59,335
خزانة الأسلحة.

683
00:32:07,384 --> 00:32:08,385
أين الأسلحة؟

684
00:32:11,764 --> 00:32:13,223
إنه فتى صالح.

685
00:32:14,475 --> 00:32:15,559
إنه خجول.

686
00:32:16,477 --> 00:32:17,478
لقد ارتكبتم خطًأ!

687
00:32:17,561 --> 00:32:19,480
كلا يا سيدة "روسي"، لم نرتكب أيّ خطأ.

688
00:32:19,897 --> 00:32:22,441
وجدنا دليل اعتداء جنسي
في القبو الخاص بك.

689
00:32:22,775 --> 00:32:24,693
وتم استخدام حاسوب ابنك للولوج إلى حساب

690
00:32:24,818 --> 00:32:27,154
كان يهدد "رينا بنجابي" لعدة أسابيع.

691
00:32:27,321 --> 00:32:28,530
لا.

692
00:32:31,033 --> 00:32:35,204
أود أن أنتزع عينيها من مقلتيها
بملعقة صدئة.

693
00:32:36,455 --> 00:32:38,332
لم يكتب هذا!

694
00:32:39,249 --> 00:32:40,668
ربما أحد أصدقائه.

695
00:32:40,751 --> 00:32:42,336
- ولكن ليس ابني "آنثوني".
- أيّ أصدقاء؟

696
00:32:42,461 --> 00:32:44,672
أصدقائه من ألعاب الفيديو.

697
00:32:45,130 --> 00:32:47,466
الطريقة التي يتحدثون بها مع بعضهم البعض.

698
00:32:47,591 --> 00:32:51,929
يقول "آنثوني" إنه مجرد حديث الصبيان
ولكنه ليس مثلهم.

699
00:32:52,513 --> 00:32:55,015
إنه من عائلة جيدة، ربيناه بشكل أفضل.

700
00:32:55,099 --> 00:32:57,601
أنا أصدّق ذلك، حقًا يا سيدة "روسي".

701
00:32:57,893 --> 00:33:00,396
ترعرعت في منطقة تبعد عن منزلك
عشر دقائق فحسب، بالقرب من "آردن".

702
00:33:00,938 --> 00:33:03,649
وأنا متأكد أن "آنثوني" فتى جيد،
ولكن بشكل ما…

703
00:33:03,732 --> 00:33:05,192
قد ارتبك "آنثوني".

704
00:33:05,984 --> 00:33:08,153
وحاول إيذاء شخص دون أن يفكر حقًا

705
00:33:08,237 --> 00:33:10,322
بالشخص الذي يتلقى تلك الرسائل.

706
00:33:10,406 --> 00:33:12,700
وهذا ينبع بشكل عام من جراح قديمة.

707
00:33:13,992 --> 00:33:18,247
إنه شعور يخبرك بأنك لا تهم.
أيبدو هذا وكأنني أصف "آنثوني"؟

708
00:33:20,165 --> 00:33:21,917
منذ وفاة زوجي…

709
00:33:23,836 --> 00:33:25,295
كان الأمر صعب عليه جدًا.

710
00:33:26,672 --> 00:33:27,673
أجل.

711
00:33:29,216 --> 00:33:31,051
حتى وإن…

712
00:33:32,219 --> 00:33:33,721
كتب بالفعل هذه الرسائل…

713
00:33:35,472 --> 00:33:37,766
فلن يرغب أبدًا…

714
00:33:39,059 --> 00:33:40,728
أن يغتصب…

715
00:33:41,979 --> 00:33:43,188
أو أن يقتل.

716
00:33:43,772 --> 00:33:45,816
- لن يفعل ذلك أبدًا!
- بالطبع لن يفعل.

717
00:33:46,233 --> 00:33:48,235
أعني، الأمر بدأ في الأغلب
مثل دعابة، أتعلمين ما أقصده؟

718
00:33:48,318 --> 00:33:50,070
وفكرة صديقه قد خرجت عن السيطرة.

719
00:33:50,237 --> 00:33:53,782
ولكن ما نريده الآن هو أن ننهي الأمر بسلام.

720
00:33:54,491 --> 00:33:56,368
وهذا ما تريدينه أيضًا، أليس كذلك؟

721
00:34:03,500 --> 00:34:05,502
استغرق الأمر بعض الوقت
ولكن السيدة "روسي" عادت لرشدها.

722
00:34:05,669 --> 00:34:08,297
زوجها كان محبًا للأسلحة.
كان يمتلك مسدسين وبندقية.

723
00:34:08,422 --> 00:34:09,673
هذا رائع. "فين"، أتظن…

724
00:34:09,757 --> 00:34:11,425
أنهم ما زالوا يتبعون نص اللعبة؟

725
00:34:12,092 --> 00:34:15,012
- الاغتصاب هو طور في المرحلة 16 من "كابس".
- مهلًا.

726
00:34:15,095 --> 00:34:17,723
إنها لعبة ولكنها تحتوي
على الاختطاف والاغتصاب؟

727
00:34:17,806 --> 00:34:19,808
إنها لعبة تسمح بالتعديلات على مراحلها.

728
00:34:20,184 --> 00:34:22,770
ولكن حالما يقومون بتلك الخطوة
فليس هناك سوى طريق واحد للمضي به.

729
00:34:23,187 --> 00:34:24,146
وهو؟

730
00:34:24,229 --> 00:34:25,439
إما أن تقتل أو تُقتل.

731
00:34:28,567 --> 00:34:29,610
"رولينز".

732
00:34:30,944 --> 00:34:32,821
- "رينا"؟
- أجل، أنا "رينا".

733
00:34:33,280 --> 00:34:36,492
أنا في مرأب، وأظن أنهم سيقتلونني.

734
00:34:37,534 --> 00:34:38,994
أنا بحاجة إلى مساعدتكم.

735
00:34:39,077 --> 00:34:40,871
أتستعملين هاتفك الخاص يا "رينا"؟

736
00:34:40,996 --> 00:34:43,248
كلا، سرقت أحد هواتفهم. من فضلكم أسرعوا!

737
00:34:43,373 --> 00:34:44,625
أتعلمين أين أنت؟

738
00:34:44,750 --> 00:34:48,295
إنهم يحتجزونني في مرأب
بالقرب من جسر "مانهاتن".

739
00:34:48,504 --> 00:34:50,547
هناك ملعب بيسبول في الشارع المقابل.

740
00:34:50,672 --> 00:34:52,966
حسنًا، ابقي في مكانك.
سنكون هناك بأسرع ما يمكن.

741
00:34:53,842 --> 00:34:55,469
لقد عادوا.

742
00:34:55,594 --> 00:34:56,595
حسنًا، علينا الذهاب الآن.

743
00:34:56,678 --> 00:34:58,472
هذه هي المرحلة الأخيرة من اللعبة.

744
00:34:58,806 --> 00:35:01,558
يتصلون بالشرطة،
وحين يسرعون لإنقاذها، يبدؤون في الهجوم.

745
00:35:01,725 --> 00:35:02,684
قد يكون هذا كمينًا.

746
00:35:03,018 --> 00:35:05,145
اتصلوا بوحدة خدمات الطوارئ.
وأخبروهم أننا سنلاقيهم هناك.

747
00:35:18,242 --> 00:35:20,285
إذا كان هذا فخًا،
فهم يراقبوننا من مكان ما.

748
00:35:20,369 --> 00:35:22,120
أجل، من مكان كهذا.

749
00:35:22,287 --> 00:35:23,330
سنتولى الأمر.

750
00:35:25,332 --> 00:35:28,293
حسنًا، هل من تواصل مع من في الداخل؟

751
00:35:28,418 --> 00:35:30,712
كلا، لا شيء منذ المكالمة.
ولا يمكننا رؤية ما في الداخل.

752
00:35:30,796 --> 00:35:31,672
ماذا تعرفين؟

753
00:35:31,755 --> 00:35:33,799
ثلاثة مجرمين يمتلكون مسدسين وبندقية.

754
00:35:33,882 --> 00:35:35,300
هذا إذا كانوا في الداخل.

755
00:35:35,425 --> 00:35:36,426
إذا؟

756
00:35:36,552 --> 00:35:37,594
نظن بأن هذا فخ.

757
00:35:37,678 --> 00:35:39,471
- طلقات نارية!
- طلقات نارية!

758
00:35:39,596 --> 00:35:42,599
حسنًا، سواء كان فخًا أم لا،
علينا الذهاب. قنبلة دخانية!

759
00:35:43,100 --> 00:35:44,142
اهجموا الآن!

760
00:35:48,522 --> 00:35:49,731
شرطة "نيويورك"!

761
00:35:51,525 --> 00:35:52,609
لا يتحرك أحد!

762
00:35:52,818 --> 00:35:54,361
شرطة "نيويورك"! انبطحوا أرضًا!

763
00:36:06,874 --> 00:36:08,292
لديها مسدس!

764
00:36:08,375 --> 00:36:10,168
- لا تطلقوا النار.
- لديها مسدس!

765
00:36:10,252 --> 00:36:13,171
أوقفوا إطلاق النار!

766
00:36:13,255 --> 00:36:15,674
- ضعي سلاحك أرضًا!
- لا أستطيع!

767
00:36:15,757 --> 00:36:18,343
لا تستطيع، إنه ملصوق على معصمها،
لا تطلقوا النار.

768
00:36:19,428 --> 00:36:20,429
"رينا".

769
00:36:21,889 --> 00:36:22,890
"رينا".

770
00:36:24,516 --> 00:36:25,517
انبطحوا أرضًا!

771
00:36:26,560 --> 00:36:28,145
الصوت قادم من السماعات هناك.

772
00:36:33,650 --> 00:36:35,277
حسنًا.

773
00:36:35,986 --> 00:36:37,362
اصمدي فحسب.

774
00:36:42,659 --> 00:36:43,660
حسنًا.

775
00:36:51,209 --> 00:36:52,210
حسنًا.

776
00:37:00,260 --> 00:37:01,136
هل أنت على ما يُرام؟

777
00:37:03,805 --> 00:37:04,765
مهلًا!

778
00:37:04,848 --> 00:37:06,892
ضع المسدس أرضًا وارفع يديك!

779
00:37:06,975 --> 00:37:08,936
لم أرغب أن تتطور الأمور لهذه المرحلة.

780
00:37:09,144 --> 00:37:11,021
- "رايان" و"بيرس" أرغماني. إنهما مجنونان.
- انهض.

781
00:37:12,230 --> 00:37:13,774
فقدا عقليهما تمامًا! إنهما مخيفان!

782
00:37:13,857 --> 00:37:14,775
كف عن المحاولة يا "آنثوني".

783
00:37:14,858 --> 00:37:16,526
إنهما لا يعلمان ما هو حقيقي وما هو لعبة.

784
00:37:16,985 --> 00:37:19,738
وضعا العلامة الجغرافية
على المقطع من منزل والدتي حتى تجدونا.

785
00:37:21,490 --> 00:37:22,532
أنا متأكدة أنها فخورة جدًا بك.

786
00:37:26,495 --> 00:37:27,579
ضع سلاحك أرضًا!

787
00:37:29,998 --> 00:37:30,874
تراجع.

788
00:37:30,958 --> 00:37:32,751
الأمر مختلف عن إطلاق النار
في ألعاب الفيديو، أليس كذلك؟

789
00:37:32,876 --> 00:37:35,087
في الواقع، إنه الأمر ذاته بالضبط.

790
00:37:37,339 --> 00:37:38,882
حسنًا، عليك أن تفكر بحرص شديد

791
00:37:38,966 --> 00:37:41,551
- بشأن ما تفعله هنا.
- لا تتحدث أيها الشرطي!

792
00:37:43,720 --> 00:37:44,888
استعد لأن تُقتل.

793
00:37:47,557 --> 00:37:49,726
اخرجي وضعي مسدسك أرضًا وإلًا سأقتله الآن.

794
00:37:50,102 --> 00:37:50,978
إنها نهاية اللعبة!

795
00:37:51,812 --> 00:37:53,480
ضعي مسدسك أرضًا. هيا!

796
00:37:53,939 --> 00:37:54,940
حسنًا.

797
00:37:55,357 --> 00:37:57,192
هناك 50 شرطي يحيطون بهذا المبنى.

798
00:37:57,275 --> 00:37:59,194
كل هذا من أجل تلك الساقطة "رينا".

799
00:37:59,569 --> 00:38:01,655
أليست جريمة أن تكون الفتاة عاهرة؟

800
00:38:04,700 --> 00:38:05,951
يجب عليكم اعتقالها!

801
00:38:06,201 --> 00:38:07,744
- ضع المسدس أرضًا.
- اصمتي أيتها العاهرة.

802
00:38:07,869 --> 00:38:09,079
أنت مثل "رينا" تمامًا.

803
00:38:09,621 --> 00:38:10,747
تبصقون على وجوهنا.

804
00:38:11,665 --> 00:38:13,333
أخذت منّا الشيء الوحيد الخاص بنا.

805
00:38:13,542 --> 00:38:15,585
سمعت ما قالته السيدة. ضع المسدس أرضًا.

806
00:38:16,586 --> 00:38:18,380
تحرك وسأفجر رأسك!

807
00:38:18,964 --> 00:38:19,965
حسنًا.

808
00:38:20,590 --> 00:38:22,134
سأخبرك مجددًا، ضع المسدس أرضًا!

809
00:38:22,217 --> 00:38:24,344
حسنًا، فهمت ذلك.

810
00:38:28,724 --> 00:38:31,560
هيا، انبطح أرضًا وضع يديك فوق رأسك.

811
00:38:32,019 --> 00:38:33,228
- هل أنت على ما يُرام؟
- توقف!

812
00:38:33,353 --> 00:38:35,480
- ماذا، هل كنت تخيّم هناك؟
- أعلم.

813
00:38:36,940 --> 00:38:38,400
إنها حركة لئيمة لكنها فعّالة.

814
00:38:52,122 --> 00:38:53,415
إذًا، 20 عامًا من الألعاب،

815
00:38:53,498 --> 00:38:55,250
أو أيًا كان ما تفعله مع يد التحكم تلك

816
00:38:55,333 --> 00:38:56,585
أتت بثمارها أخيرًا.

817
00:38:57,711 --> 00:39:01,256
أنا أعرف الفرق بين ألعاب الفيديو والواقع.

818
00:39:01,673 --> 00:39:02,883
على عكس أولئك الأشخاص.

819
00:39:04,426 --> 00:39:06,887
إذًا، هل ستكون العواقب وخيمة
مع مكتب الشؤون الداخلية الآن؟

820
00:39:09,139 --> 00:39:11,683
ستكون مسؤولًا
عن الخدمات الإدارية لبضعة أيام.

821
00:39:18,315 --> 00:39:19,274
كلا.

822
00:39:19,858 --> 00:39:21,651
لا داعي لأن تسلم سلاحك وشارتك.

823
00:39:24,071 --> 00:39:25,197
كانت تلك طلقة جيدة.

824
00:39:25,864 --> 00:39:28,784
بعد ما فعلوه مع "رينا"،
ليس هنالك خطأ أو صواب.

825
00:39:29,534 --> 00:39:30,994
كل ما فعلته هو أنني دخلت وقضيت على الشرير.

826
00:39:32,454 --> 00:39:34,456
وكلانا نعلم بأن الأمر ليس بهذه السهولة.

827
00:39:35,499 --> 00:39:36,792
نبذل قصارى جهدنا.

828
00:39:39,127 --> 00:39:40,128
عد إلى المنزل.

829
00:39:52,307 --> 00:39:54,059
أحدهما قبل الصفقة.

830
00:39:55,268 --> 00:39:56,478
والآخر يريد الاستمرار بالمحاكمة.

831
00:39:57,104 --> 00:39:58,563
هل سيتوجب على "رينا" أن تشهد؟

832
00:39:59,439 --> 00:40:01,566
لا أظن أنها ترغب بمواجهتهم في المحكمة.

833
00:40:03,276 --> 00:40:04,486
ستحظين بوقت كاف يا "رينا".

834
00:40:06,196 --> 00:40:07,197
سأكون على ما يُرام.

835
00:40:11,451 --> 00:40:14,538
النساء في مجال الألعاب، ماذا توقعت؟

836
00:40:18,375 --> 00:40:19,876
أنت لا تستحقين ذلك.

837
00:40:22,129 --> 00:40:23,046
لا يهم.

838
00:40:24,214 --> 00:40:25,215
سأغادر.

839
00:40:27,634 --> 00:40:30,095
قلت مسبقًا إنك إذا استسلمت سينتصرون.

840
00:40:36,268 --> 00:40:37,477
ولكنهم انتصروا بالفعل.

