﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:06,048
"القصة التالية خيالية،
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث فعلية."

2
00:00:06,841 --> 00:00:08,551
"في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,759 --> 00:00:11,762
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

4
00:00:12,388 --> 00:00:14,682
في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون

5
00:00:14,807 --> 00:00:17,977
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة،
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى

6
00:00:18,060 --> 00:00:19,770
تُعرف باسم (وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,187 --> 00:00:21,105
هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,188 --> 00:00:22,440
"القانون والنظام
وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:25,568 --> 00:00:28,779
"بان وان"، "بينسون" و"رولينز"
في شارع "هاورد"، الحفل ما زال قائمًا.

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,532
الشارع هادئ. ما جديدك عن "لايافيت"؟

11
00:00:31,657 --> 00:00:34,869
العربة الأولى، المكان هادئ هنا.
وما زال الجو باردًا.

12
00:00:34,952 --> 00:00:35,953
"شرطة"

13
00:00:36,036 --> 00:00:38,205
هذا طريف. درجة الحرارة 21
في حي "بالميا" غربًا في "كروسبي".

14
00:00:38,247 --> 00:00:39,540
"كاميرا النظارة، دليل شرطة (نيويورك)"

15
00:00:39,623 --> 00:00:41,167
لا أسأل عن تقرير للطقس يا رفاق.

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,349
- "كاريسي" لم يتحرّك منذ 20 دقيقة.
- سأتفقده.

17
00:01:04,106 --> 00:01:05,483
حسنًا. خمس دقائق.

18
00:01:08,694 --> 00:01:10,446
"ألا تنظر إلّا إلى هذا؟"

19
00:01:15,993 --> 00:01:18,412
مهلًا. هل قصدت خمس دقائق أم خمس ساعات؟

20
00:01:18,537 --> 00:01:19,872
لأن زوجتي تعود إلى المنزل في الـ11.

21
00:01:20,080 --> 00:01:22,708
خمس دقائق. الأمر يستحق الانتظار.
إنهن شابات وجميلات.

22
00:01:22,833 --> 00:01:23,709
يستحسن أن يكنّ كذلك.

23
00:01:26,670 --> 00:01:28,589
يقول "كاريسي" إن الفتيات في الطريق.

24
00:01:35,304 --> 00:01:37,473
لديّ شاحنة صغيرة نوافذها معتمة.

25
00:01:47,233 --> 00:01:48,526
شاحنة صغيرة، اثنان في الأمام.

26
00:01:50,152 --> 00:01:51,028
اخرجن.

27
00:01:53,280 --> 00:01:55,115
حسنًا يا فتيات، آن أوان العمل.

28
00:01:57,368 --> 00:01:58,285
لحظة واحدة.

29
00:01:59,036 --> 00:02:00,204
نعرف هذه المرأة.

30
00:02:01,497 --> 00:02:03,624
إنها "سيلينا". أخرجنا ابنها من "المكسيك".

31
00:02:03,791 --> 00:02:05,376
عادت لعمل ما تبرع فيه.

32
00:02:05,501 --> 00:02:09,004
"فين"، "أمارو"، كل الوحدات.
نعرف الفتاة التي تدبّر الأمر.

33
00:02:09,088 --> 00:02:11,257
علينا تأمينها قبل أن تصعد.

34
00:02:11,465 --> 00:02:12,466
عُلم.

35
00:02:13,551 --> 00:02:16,053
- نرى الأهداف في شارع "هاورد".
- عُلم.

36
00:02:16,887 --> 00:02:18,305
سنخرج الفتيات. واصعدا أنتما.

37
00:02:26,564 --> 00:02:27,606
"سيلينا".

38
00:02:30,818 --> 00:02:32,570
- شرطة "نيويورك"! مهلًا! لنذهب.
- تحرّكن!

39
00:02:32,653 --> 00:02:33,821
ارفعن أيديكن يا سيدات!

40
00:02:33,904 --> 00:02:35,239
- ارفعن أيديكن. تعرفن الإجراءات.
- الآن!

41
00:02:35,406 --> 00:02:37,741
- الجميع.
- تحرّكن في صف واحد ورافقنني.

42
00:02:37,825 --> 00:02:39,618
هيا! ارفعن أيديكن. تعرفن الإجراءات.

43
00:02:39,702 --> 00:02:40,744
هيا. سنذهب من هذا الطريق.

44
00:02:40,828 --> 00:02:42,121
هيا، تعالين معي.

45
00:02:42,413 --> 00:02:43,414
- انتهينا؟
- أجل.

46
00:02:43,539 --> 00:02:44,665
لنذهب.

47
00:02:45,040 --> 00:02:46,292
- لنذهب.
- اصمتن، مفهوم؟

48
00:02:46,500 --> 00:02:49,837
ما رأيك أن تصمتي! أعطني ظهرك. هيا.

49
00:02:51,672 --> 00:02:54,008
وفّري كلامك يا عزيزتي
لأنني أعرف أنك تتحدثين الإنجليزية.

50
00:03:01,265 --> 00:03:03,017
- الشرطة! لا يتحرك أحد!
- انبطحوا جميعًا.

51
00:03:03,142 --> 00:03:04,810
- انبطحوا! فورًا!
- مهلًا، لا تطلق.

52
00:03:04,894 --> 00:03:07,521
- أتناول مشروبًا هنا فحسب.
- ضع يديك حيث أراهما.

53
00:03:07,605 --> 00:03:09,148
- قيّديه.
- ارفع يديك.

54
00:03:09,231 --> 00:03:10,858
- ارفع يديك.
- هنا.

55
00:03:12,318 --> 00:03:13,652
إنه حفل خاص. إنه قانوني.

56
00:03:14,194 --> 00:03:15,946
- أتديرين هذا المكان؟
- أنا نادلة.

57
00:03:16,155 --> 00:03:17,907
- سمعته.
- بحقك، إنه مجرد حفل.

58
00:03:18,073 --> 00:03:20,034
- انتهى الحفل. انبطح.
- عليّ العودة إلى المنزل.

59
00:03:20,618 --> 00:03:22,453
- عليّ العودة إلى المنزل.
- ليس الليلة يا "روميو".

60
00:03:22,620 --> 00:03:24,747
سيذهب الجميع إلى السجن. هيا!

61
00:03:24,955 --> 00:03:27,249
قف. هيا.

62
00:03:28,459 --> 00:03:29,543
هيا.

63
00:03:30,252 --> 00:03:31,295
هيا.

64
00:03:33,589 --> 00:03:35,758
إن تعاونتن معنا، فسنساعدكن.

65
00:03:37,760 --> 00:03:39,803
لا أحتاج إلى مساعدتكم. لم أقترف أيّ شيء.

66
00:03:42,848 --> 00:03:45,935
بعد التعامل مع الجميع، احتجزي هذه الحثالة.

67
00:03:46,936 --> 00:03:50,230
أجل. لديك خمس قاصرات في شاحنتك. مفهوم؟

68
00:03:50,356 --> 00:03:53,359
- أعمارهن 18 عامًا. تفقدوا بطاقات هوياتهن.
- سبق وفعلنا. كلها مزيفة.

69
00:03:54,485 --> 00:03:57,821
هل هؤلاء هم الفتيات؟ الفتيات من الشاحنة؟

70
00:03:57,947 --> 00:03:59,406
أظن أنك تعرفين إجابة هذا السؤال بالفعل.

71
00:03:59,490 --> 00:04:00,532
- أيمكنك…
- هيا.

72
00:04:00,616 --> 00:04:02,034
من المسؤول؟ يلزم أن أتحدث إلى أحدهم رجاءً.

73
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
- "ليف"؟
- الوقت ينفد منّا.

74
00:04:04,370 --> 00:04:05,371
لديك شيء؟

75
00:04:05,829 --> 00:04:06,830
يستحسن أن يكون مفيدًا.

76
00:04:09,375 --> 00:04:10,417
أنا متخفية.

77
00:04:12,211 --> 00:04:13,170
لصالح من؟

78
00:04:13,337 --> 00:04:15,214
كنت أتتبع تلك الجماعة لعام.

79
00:04:16,006 --> 00:04:17,007
لصالح من؟

80
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
ابنتي بحوزتهم.

81
00:04:31,063 --> 00:04:32,022
"شريط تحذير"

82
00:04:32,106 --> 00:04:33,065
"شرطة (نيويورك)"

83
00:04:33,148 --> 00:04:34,191
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

84
00:05:14,648 --> 00:05:15,983
يستحسن أن يكون كلامك صحيحًا.

85
00:05:17,401 --> 00:05:19,820
يلزم أن أتحدث
إلى الفتيات التي قبضتم عليهن.

86
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
"فيس" لا يعرفك. لست متخفية.

87
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
لست شرطية.

88
00:05:25,284 --> 00:05:27,286
اسمي "مارثا ثرونهيل". أنا من "كالغري".

89
00:05:27,369 --> 00:05:29,872
اختُطفت ابنتي "آرييل" منذ ثلاثة أعوام.

90
00:05:29,955 --> 00:05:31,373
وتظنين أن تجار فتيات اختطفوها؟

91
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
متأكدة من ذلك.

92
00:05:32,833 --> 00:05:35,836
كنت أتعقبها من "ترونتو"
إلى "مينيابولس" إلى "بافالو".

93
00:05:36,003 --> 00:05:38,338
رأيت صورها في مواقع التحضير
والإعلانات الجنسية.

94
00:05:38,839 --> 00:05:40,716
أخذوها إلى "نيويورك" منذ ستة أشهر.

95
00:05:41,633 --> 00:05:43,969
- هل تواصلت مع شرطة "نيويورك"؟
- لا.

96
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
- لم لا؟
- لم تصدّقني شرطة "تورنتو".

97
00:05:48,390 --> 00:05:51,101
"آرييل" كانت في الـ13.
كنا في إجازة في "تورنتو".

98
00:05:51,185 --> 00:05:53,520
كنا نتناول الغداء في مقهى.
ذهبت لأدفع عند موظف التحصيل.

99
00:05:53,645 --> 00:05:54,980
غبت لدقيقتين على الأكثر.

100
00:05:55,689 --> 00:05:56,732
حسبت الشرطة أنني وحبيبي

101
00:05:56,815 --> 00:05:58,901
كان لنا دخل باختفائها.

102
00:05:59,526 --> 00:06:00,944
- وهل هذا صحيح؟
- لا.

103
00:06:01,528 --> 00:06:04,323
فقدناها عندما حققوا معنا لثلاثة أيام.

104
00:06:07,117 --> 00:06:08,410
لم عسانا نصدّقك؟

105
00:06:08,994 --> 00:06:10,996
ألقينا القبض عليك متلبسة
بالإتجار بالفتيات.

106
00:06:11,580 --> 00:06:13,916
دعيني أريك. رجاءً.

107
00:06:15,167 --> 00:06:16,543
"شقة (مارثا ثرونهيل)، 35-147 جادة (بيتش)،

108
00:06:16,668 --> 00:06:18,003
(فلاشينغ)، (كوينز)، الثلاثاء، 29 يناير"

109
00:06:18,087 --> 00:06:19,922
- أتعيشين هنا بمفردك؟
- أجل، كنت هنا لبضعة أشهر.

110
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
مضطرة إلى التنقل الدائم.

111
00:06:22,424 --> 00:06:23,717
- مهلًا.
- حسنًا.

112
00:06:40,275 --> 00:06:41,860
"ليف"، عليك تفقد هذا.

113
00:06:48,659 --> 00:06:50,077
"(تورنتو)، 20 سبتمبر 2012"

114
00:06:50,202 --> 00:06:51,578
"اختفاء مراهقة"

115
00:06:53,413 --> 00:06:55,582
"هليون، سراخس"

116
00:06:55,666 --> 00:06:56,875
"(كوينز)"

117
00:07:05,801 --> 00:07:06,885
حسنًا.

118
00:07:07,261 --> 00:07:09,763
أترين؟ لست مجرمة.

119
00:07:10,013 --> 00:07:11,598
علينا التحدث مع النائب العام.

120
00:07:12,015 --> 00:07:14,059
- عليك إطلاق سراحي.
- أطلق سراحك؟

121
00:07:14,893 --> 00:07:17,271
أخبرت عميلنا المتخفي
بأن فتيات قاصرات ستأتي إلى المنزل.

122
00:07:17,771 --> 00:07:20,816
- كان يفترض أن تكون "آرييل" هناك.
- ابنتك؟ كيف عرفت ذلك؟

123
00:07:20,899 --> 00:07:22,776
اتصلت بي "آرييل" منذ ستة أيام.

124
00:07:23,485 --> 00:07:25,696
أعطيت رقمي لفتاة تعرفها.

125
00:07:26,113 --> 00:07:27,364
لم تكن تعرف أنني أمها حتى.

126
00:07:28,907 --> 00:07:32,828
كانت تبكي قائلة، "أمي، لن يسمحوا برحيلي."

127
00:07:33,996 --> 00:07:35,622
من كانت الفتاة التي أعطيتها رقمك؟

128
00:07:35,706 --> 00:07:37,833
- لا يمكنني البوح بذلك.
- عليك البوح بذلك.

129
00:07:39,793 --> 00:07:42,254
لا تعرف أنني والدة "آرييل".
تظن أنني قوّادة فتيات.

130
00:07:42,421 --> 00:07:45,799
إنها الوحيدة التي تصلني بـ"آرييل".
لن أستسلم حتى أجد ابنتي.

131
00:07:45,966 --> 00:07:47,009
لن أستسلم.

132
00:07:48,385 --> 00:07:49,428
"(سيلينز كروز)، (مارثا ثرونهيل)"

133
00:07:49,553 --> 00:07:51,180
تتظاهر هذه المرأة أنها تتاجر بالفتيات؟

134
00:07:51,263 --> 00:07:53,849
- هذه حجة دفاع جديدة.
- أجل، لكن أكدت شرطة "تورنتو"

135
00:07:53,974 --> 00:07:56,435
أن ابنتها "آرييل" اختفت منذ ثلاث سنوات.

136
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
شكت الشرطة بتورّط حبيبها وقتها.

137
00:07:59,855 --> 00:08:01,398
"براين ماركس". كان تاجر ماريغوانا.

138
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
"(براين ماركس)، متوفي"

139
00:08:02,608 --> 00:08:03,901
ومات بجرعة هيروين زائدة العام الماضي.

140
00:08:03,984 --> 00:08:06,320
لم تستطع الشرطة إكمال التحقيق.
ولم يصبح هناك خيط.

141
00:08:06,403 --> 00:08:08,989
لذا واصلت "مارثا" البحث.
تتبعت الأدلة من "تورنتو"

142
00:08:09,114 --> 00:08:12,451
إلى وكلاء هنود على الحدود
و"مينيابولس" و"شيكاغو" ثم "بافالو".

143
00:08:12,534 --> 00:08:15,537
كشفتها مناطق محلية.

144
00:08:16,038 --> 00:08:17,998
تتعمق في الحياة أكثر، صحيح؟

145
00:08:18,165 --> 00:08:21,376
معرّضة نفسها تمامًا للخطر
ومتظاهرة بأنها قوّادة فتيات.

146
00:08:21,460 --> 00:08:22,961
حتى تقترب أكثر من تلك الفتيات.

147
00:08:23,378 --> 00:08:24,755
قصة مؤثرة.

148
00:08:25,047 --> 00:08:27,507
أخبريني كيف التنكر كالمجرمين
والاشتراك في نشاط إجرامي

149
00:08:27,591 --> 00:08:29,051
لا يجعلك مجرمًا؟

150
00:08:29,134 --> 00:08:33,180
سجّلت كل ما فعلت، كل عملية قوادة

151
00:08:33,263 --> 00:08:35,349
ومن زوّد المنازل التي تعمل فيها بالفتيات.

152
00:08:35,432 --> 00:08:37,017
أعني، إنها أفضل من أيّ عميل متخف رأيته.

153
00:08:37,100 --> 00:08:39,353
هذا لأنها لم تكن متخفية،
كانت تتاجر في الفتيات فعلًا.

154
00:08:39,436 --> 00:08:40,729
- وفعلت ذلك.
- مهلًا،

155
00:08:40,812 --> 00:08:42,898
- كانت تبحث عن ابنتها.
- أتفهّم ذلك.

156
00:08:43,315 --> 00:08:45,484
ولنفترض أنها ستسلّم كل السجلات

157
00:08:45,567 --> 00:08:48,028
وتصبح أدلة في أيدي الولاية،
عندها ربما قد أضع هذا في الحسبان.

158
00:08:48,111 --> 00:08:49,279
- ربما؟
- أجل.

159
00:08:49,363 --> 00:08:52,991
استغرقها الأمر ثلاث سنوات
لبلوغ هذا الحد، مفهوم؟

160
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
لن تعاوننا
إن لم نعاونها في استعادة ابنتها.

161
00:08:55,452 --> 00:08:57,996
لن تعود لفعل ما كانت تفعل.

162
00:09:02,084 --> 00:09:03,669
فلنعود نحن ربما لخاطرها.

163
00:09:06,213 --> 00:09:08,548
- ستتهمني؟
- لقد خالفت القانون.

164
00:09:08,632 --> 00:09:11,301
اختطاف وإتجار بالفتيات.
ينتظرك نحو 20 عامًا من السجن.

165
00:09:12,010 --> 00:09:15,180
انتقلت ابنتي من قوّاد إلى آخر
طوال ثلاث سنوات.

166
00:09:15,305 --> 00:09:17,474
كنت في "نيويورك" العام الماضي.
ولم تفعلوا شيئًا.

167
00:09:17,557 --> 00:09:20,310
أخيرًا وجدت القوّاد الذي يحكم قبضته عليها،
وتقررون التحرّك الآن؟

168
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
إنك تديرين بيت دعارة.

169
00:09:21,812 --> 00:09:23,981
أنا أتسلل للوصول إلى قوّاد "آرييل".

170
00:09:24,523 --> 00:09:26,149
أخفتموه. ربما تضيع إلى الأبد.

171
00:09:26,775 --> 00:09:29,027
"مارثا"، سنواصل البحث عنها.

172
00:09:29,152 --> 00:09:31,697
- أرجوك، دعيني أواصل البحث.
- لا، الأمر أكبر منك.

173
00:09:31,905 --> 00:09:35,909
وإن لم تريدي أن تُسجني، فعليك إخبارنا
بالأسماء والمعلومات وكل ما تعرفين.

174
00:09:35,993 --> 00:09:39,830
"مارثا"،
الفتاة التي أعطت "آرييل" رقم هاتفك،

175
00:09:40,539 --> 00:09:41,873
من هنا نبدأ.

176
00:09:42,124 --> 00:09:44,209
لا يمكنني. سيكشف هذا تنكري.

177
00:09:45,002 --> 00:09:47,087
وعدتها أنني لن أسلّمها إلى أيّ أحد.

178
00:09:47,212 --> 00:09:48,672
خمني ماذا، اعتبري أنك كذبت.

179
00:09:49,381 --> 00:09:51,842
حسبت أن "آرييل" ستكون ضمن فتيات البارحة؟

180
00:09:51,967 --> 00:09:54,177
أخبرت "سيلينا" رئيسي أنها ستحضر سبع فتيات.

181
00:09:54,303 --> 00:09:56,596
بعدها اتصلت وقالت إنها ستحضر خمس فتيات.

182
00:09:56,763 --> 00:09:59,266
أخذ قوّادها اثنتين لتأديبهن.

183
00:09:59,349 --> 00:10:00,267
من القوّاد؟

184
00:10:00,350 --> 00:10:02,185
يسمونه "تيمر"، إن تمرّدت فتاة،

185
00:10:02,352 --> 00:10:03,729
يدوس على وجهها بالحذاء أمام الأخريات.

186
00:10:03,812 --> 00:10:05,022
من أخبرك بذلك؟

187
00:10:06,273 --> 00:10:10,068
لم أنقذ ابنتي بعد، لكنني اشتريت ست فتيات
وأعدتهن إلى ديارهن.

188
00:10:10,152 --> 00:10:11,153
اشتريت؟

189
00:10:11,570 --> 00:10:14,948
أجل. إن تسببت فتاة بمشاكل كبيرة،
يبيعها القوّاد لقاء 1200 دولار.

190
00:10:15,032 --> 00:10:16,950
- إنها تجارة عبيد.
- من أين تحصلين على المال؟

191
00:10:17,034 --> 00:10:18,452
تبرعات من كنيستي.

192
00:10:19,536 --> 00:10:20,996
بحقكما، المسألة تتعلق بالمال.

193
00:10:21,371 --> 00:10:22,998
يوصل القوّاد الفتيات في بداية الليلة.

194
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
عندما تنتهي الليلة، يأخذونهن إلى المنزل.

195
00:10:24,666 --> 00:10:26,209
ويحصلون على 70 بالمئة
والمنزل يحصل على الباقي.

196
00:10:27,127 --> 00:10:29,046
كنت ستشترين "آرييل" ليلة أمس، صحيح؟

197
00:10:29,171 --> 00:10:30,964
- وصديقتها.
- الفتيات التي أمسكن بهنّ

198
00:10:31,048 --> 00:10:33,008
- يُفترض أنهن يعرفن "آرييل" إذًا.
- لن يتحدثن إليكم.

199
00:10:33,091 --> 00:10:34,760
- "تيمر" يمتلكهن.
- ليس بعد الآن.

200
00:10:34,926 --> 00:10:37,763
ولديك خيار.
إمّا التعاون معنا وإمّا تُوجّه لك التهم.

201
00:10:40,265 --> 00:10:42,559
أرجوك، لا تفعلي هذا.

202
00:10:43,101 --> 00:10:45,896
أرجوك، لأن ابنتي قد تضيع إلى الأبد.

203
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
أعدك.

204
00:10:48,565 --> 00:10:50,609
سأبذل قصارى جهدي لكيلا أسمح بحدوث هذا.

205
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
"فندق الأجنحة الباريسية،
14-220 جادة (جامايكا)،

206
00:10:57,824 --> 00:10:59,201
(كوينز فيلادج)، (كوينز)، الجمعة، 30 يناير"

207
00:10:59,326 --> 00:11:00,869
لا يمكنك إبقائي هنا.
قلت إنني لست رهن الاعتقال.

208
00:11:00,952 --> 00:11:02,329
عمرك 16 عامًا.

209
00:11:03,121 --> 00:11:04,706
ثمة محضر بكونك مفقودة

210
00:11:04,831 --> 00:11:07,084
من غرب "فيرجينيا". يمكننا إعادتك للمنزل.

211
00:11:07,959 --> 00:11:09,002
منزل؟

212
00:11:10,170 --> 00:11:12,589
زوج أمي كان أول قوّاد لي. لذا…

213
00:11:12,672 --> 00:11:14,383
حسنًا، يمكننا إرسالك إلى مكان آمن.

214
00:11:14,466 --> 00:11:16,093
لن نعيدك إلى الشارع.

215
00:11:16,176 --> 00:11:19,471
ماذا ستفعلون؟ ستغلقون النوافذ والأبواب؟

216
00:11:19,596 --> 00:11:20,597
مثل "تيمر"؟

217
00:11:22,682 --> 00:11:25,018
- من؟
- أعلم أن "تيمر" يعاملك بعنف.

218
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
"تيمر".

219
00:11:27,854 --> 00:11:28,980
رأيت الصور.

220
00:11:30,148 --> 00:11:32,442
هذا؟ أجل.

221
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
هذا ليس بأمر جلل.

222
00:11:35,404 --> 00:11:38,573
اتركيني أعود فحسب، اتفقنا؟
لا يوجد ما أقوله لك.

223
00:11:42,327 --> 00:11:43,578
حسنًا. اسمعي، اقتربي.

224
00:11:47,582 --> 00:11:49,084
ساعديني. أتعرفين هذه الفتاة؟

225
00:11:49,418 --> 00:11:50,293
"آرييل".

226
00:11:54,339 --> 00:11:55,549
هل ما زالت حيّة؟

227
00:12:00,387 --> 00:12:03,390
"ذا سنو باني"؟ هل كل هذا لخاطرها؟

228
00:12:03,932 --> 00:12:05,058
تعرفينها إذًا.

229
00:12:05,517 --> 00:12:07,269
هل كان يفترض أن تكون في الحفل ليلة أمس؟

230
00:12:07,352 --> 00:12:08,478
حتى فتحت فمها وتكلمت.

231
00:12:09,146 --> 00:12:10,981
داس "تيمر" على رأسها بحذائه بشدة أمامها.

232
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
أين هي الآن؟

233
00:12:13,233 --> 00:12:15,444
إلى متى سأبقى هنا؟ لم أقترف أيّ شيء.

234
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
- أطلق سراحي فحسب.
- ليس اليوم يا "بيلار".

235
00:12:18,155 --> 00:12:21,324
حسنًا، اعتقلني. سيدفع "تيمر" الكفالة.

236
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
أو أرسلني إلى الخدمة العامة.
وأذهب إلى مأوى،

237
00:12:24,202 --> 00:12:26,204
وأضاجع عامل وردية المساء وسيسمح لي بالهرب.

238
00:12:26,329 --> 00:12:27,706
وبعدها تتصلين بـ"سيلينا"؟

239
00:12:28,748 --> 00:12:30,041
بدأت تفهم.

240
00:12:31,001 --> 00:12:32,127
أبعد حبيبتك،

241
00:12:32,627 --> 00:12:34,546
سأضاجعك فورًا. سأفعل ما تريد.

242
00:12:38,758 --> 00:12:39,926
لم أرها من قبل.

243
00:12:40,552 --> 00:12:41,470
لا أصدّقك.

244
00:12:41,595 --> 00:12:43,346
إنّك تكذبين. أين هي؟

245
00:12:46,975 --> 00:12:49,144
نحن نضيّع وقتنا. في حال كنت تتساءلين،

246
00:12:49,227 --> 00:12:51,813
أخذت وكالة حماية الأطفال ابنك.
إنه في حوزتهم.

247
00:12:51,980 --> 00:12:53,273
ابني "ميغيل". كيف حاله؟

248
00:12:53,398 --> 00:12:54,566
ولم تبالين؟

249
00:12:55,025 --> 00:12:57,903
أخرجناه من "المكسيك" من أجلك
وبدلًا من أن تأسسي بيتًا له،

250
00:12:57,986 --> 00:13:00,155
عدت للإتجار في القاصرات.

251
00:13:00,238 --> 00:13:03,074
- يا لك من أم سيئة.
- كنت ذاهبة إلى حفل ليس إلّا.

252
00:13:03,158 --> 00:13:05,035
- هذا ليس ما تقوله الفتيات.
- لا أعرف عمّ تتحدث.

253
00:13:05,118 --> 00:13:08,830
- هؤلاء الفتيات يكذبن.
- وعلّمتهن الكذب. أتعرف يا "نيك"؟

254
00:13:09,498 --> 00:13:11,833
إنها تكذب. سأخرج. إنني أضيّع وقتي.

255
00:13:12,959 --> 00:13:13,960
ماذا عن "ميغيل"؟

256
00:13:14,377 --> 00:13:15,378
ماذا عنه؟

257
00:13:16,171 --> 00:13:19,090
لن يسمح لك أحد بالخروج بكفالة،
لذا سيذهب إلى دار رعاية.

258
00:13:19,549 --> 00:13:22,093
ولا يوجد قاض في "نيويورك"
سيسمح لك بحضانته مجددًا.

259
00:13:22,260 --> 00:13:24,971
وبمجرد إرسالك إلى الولاية
سترينه مرة في العام وهذا ليس مؤكدًا.

260
00:13:31,436 --> 00:13:33,522
لنخرج من هنا يا رجل.

261
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
دعك من كل هذا،

262
00:13:35,440 --> 00:13:36,983
فهذا أفضل ما قد يحدث لذلك الطفل.

263
00:13:44,366 --> 00:13:47,577
بعدما خرجنا من عند "سيلينا"، اتصلت بمحام.

264
00:13:47,827 --> 00:13:49,120
تريد رؤية ابنها مجددًا.

265
00:13:49,246 --> 00:13:51,873
آمل أنكما لم تعداها بأيّ شيء.
هل اعترفت على "تيمر"؟

266
00:13:51,957 --> 00:13:55,001
لا. لكنها أعطتنا عنوانًا
لمنزل احتفال في "كوينز".

267
00:13:55,126 --> 00:13:58,296
"هوليس كورت بوليفارد".
تقول إنها و"تيمر" يرسلا الفتيات إلى هناك.

268
00:13:58,380 --> 00:14:01,424
- حسنًا. أنعرف شيئًا عن الملّاك؟
- مثلها مثل شركات المسؤولية المحدودة.

269
00:14:01,550 --> 00:14:03,301
- تعرفين طبيعتها.
- "مارثا"، هل تعرفين المكان؟

270
00:14:03,385 --> 00:14:05,136
سبق وكنت هناك. اسم قوّادة الفتيات "تريسي".

271
00:14:05,679 --> 00:14:08,181
- هل نسيطر على الحي؟
- أجل، منطقة يصعب السيطرة عليها.

272
00:14:08,265 --> 00:14:11,059
في الستة أشهر الأخيرة، خمس بلاغات اعتداء،

273
00:14:11,184 --> 00:14:12,310
من قائد سيارة ثمل.

274
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
حُقق فيها كلها لكن لم تُوجّه أيّ تهم.

275
00:14:14,896 --> 00:14:16,439
أحدهم يدفع لئلا يبلّغ المتضرر.

276
00:14:16,773 --> 00:14:18,567
ما رأيكم بذهابي إلى هناك؟
ويكون لنا أعين بالداخل؟

277
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
ماذا لو تريّثنا حتى نعرف ما نتعامل معه؟

278
00:14:21,236 --> 00:14:23,196
لكن إن رأيتم "آرييل"، عليكم اقتحام المكان.

279
00:14:23,697 --> 00:14:25,532
سنفعل، إن استطعنا.

280
00:14:29,953 --> 00:14:31,496
"منزل الاحتفال،
9414 (هوليز كورت بوليفارد)،

281
00:14:31,580 --> 00:14:33,206
(جامايكا)، (كوينز)، السبت، 31 يناير"

282
00:14:35,250 --> 00:14:37,794
- بدؤوا باكرًا.
- بسبب كثرة الطلب.

283
00:14:44,926 --> 00:14:46,511
أظن أننا وجدنا "تيمر".

284
00:14:48,555 --> 00:14:49,472
هيا!

285
00:14:49,598 --> 00:14:51,725
هيا. انزلي.

286
00:14:52,100 --> 00:14:53,310
ثلاث فتيات.

287
00:14:53,935 --> 00:14:55,854
غير من كنّ في "مانهاتن".

288
00:14:56,187 --> 00:14:57,314
من العرق نفسه.

289
00:14:58,481 --> 00:15:01,192
- كانت معلومة "سيلينا" مفيدة.
- هذا لن يساعد في مشكلتها.

290
00:15:01,276 --> 00:15:03,028
لا أرى الفتاة المنشودة. أترينها؟

291
00:15:03,320 --> 00:15:04,321
لا.

292
00:15:04,779 --> 00:15:06,323
لعلها في الجهة الأخرى من الشاحنة.

293
00:15:06,406 --> 00:15:07,490
أتريان "آرييل"؟

294
00:15:07,824 --> 00:15:08,742
ليس بعد.

295
00:15:16,541 --> 00:15:17,751
لن تنجوا هؤلاء الفتيات.

296
00:15:18,835 --> 00:15:20,920
دومًا ما يكون من مرّ بيوم عصيب.

297
00:15:22,881 --> 00:15:23,882
لعلها "تريسي".

298
00:15:24,215 --> 00:15:26,676
لا بد أنها غاضبة من ضعف تلك الفتاة.

299
00:15:28,053 --> 00:15:29,262
أيمكنكما إخبارنا بما يجري؟

300
00:15:29,554 --> 00:15:33,266
لعلها ليست سعيدة بالفتيات،
أرسلته ليحضر المزيد من الفتيات.

301
00:15:33,683 --> 00:15:34,601
حسنًا، عُلم.

302
00:15:35,018 --> 00:15:36,978
حسنًا، لنتبعه إلى المركز.

303
00:15:39,522 --> 00:15:40,899
سنراقب الشاحنة.

304
00:15:41,358 --> 00:15:42,859
عُلم. سنراقب المنزل.

305
00:15:43,026 --> 00:15:45,528
و"كاريسي" يقود؟ رائع.

306
00:15:52,035 --> 00:15:54,996
- على رسلك أيها المتسرّع.
- ألحق بها.

307
00:15:56,247 --> 00:15:57,415
سيفقدان أثره.

308
00:15:57,916 --> 00:15:59,668
- لا تقسو على "كاريسي".
- أتريدين الرهان؟

309
00:16:00,919 --> 00:16:01,795
لا.

310
00:16:09,344 --> 00:16:10,762
لدينا مزوّد.

311
00:16:13,390 --> 00:16:15,517
"(يو إن إيه)"

312
00:16:20,980 --> 00:16:23,400
- على رسلك يا رجل.
- هذا ما أفعله.

313
00:16:30,281 --> 00:16:34,077
- تبًا. يتفقد إن كنا نراقبه.
- ماذا نفعل؟ نلف معه كذلك؟

314
00:16:34,369 --> 00:16:36,371
لا، ليس غبيًا. لا تتبعه.

315
00:16:39,791 --> 00:16:42,669
- سيعود إلينا. أخبرتك بأن "كاريسي" سيفقده.
- حسنًا يا "نيك".

316
00:16:42,752 --> 00:16:43,753
- أخبرتك.
- اهدأ، اتفقنا؟

317
00:16:43,837 --> 00:16:45,004
التف الرجل.

318
00:16:45,088 --> 00:16:48,049
والآن لن يتبعه أحد منّا من دون أن يلاحظ.
تصرّف بذكاء.

319
00:16:48,133 --> 00:16:50,176
أجل، سأهدأ، لم ننجز شيئًا، مفهوم؟

320
00:16:50,385 --> 00:16:53,179
حسنًا، ربما.
ما زال لدينا موصل الجعة، صحيح؟

321
00:16:54,889 --> 00:16:59,477
توصيل غير قانوني للكحول
لمؤسسة ليست مرخصة أو تجارية؟

322
00:16:59,936 --> 00:17:01,438
هذا يستحق محادثة، هيا بنا…

323
00:17:02,522 --> 00:17:03,898
لندعه يسبقنا، اتفقنا؟

324
00:17:04,774 --> 00:17:06,693
لا نريد إيقافه بالقرب من هذا المنزل.

325
00:17:08,153 --> 00:17:09,821
أتعرف لم أوقفناك…

326
00:17:10,447 --> 00:17:11,906
- يا "تومي"؟
- لا أعرف.

327
00:17:12,073 --> 00:17:14,659
- هل فوّت حصتك ليلة أمس؟
- ماذا عن التوزيع غير القانوني

328
00:17:14,784 --> 00:17:17,746
- للكحول إلى مسكن؟
- إنهم يقيمون حفلًا.

329
00:17:17,829 --> 00:17:20,957
وهل يعلم رب عملك أو زوجتك
أنك توصل الكحول إلى بيت دعارة؟

330
00:17:23,251 --> 00:17:25,962
أتتحدثان بجدية؟
بحقكما، إنني أحاول جني لقمة عيشي.

331
00:17:26,087 --> 00:17:28,006
أجل. يبدو لي هذا اعترافًا.

332
00:17:29,340 --> 00:17:31,176
ها أنت ذا. حسنًا.

333
00:17:36,181 --> 00:17:37,056
هذا "تيمر".

334
00:17:37,849 --> 00:17:40,059
حسنًا. "مارثا"، أتعرفين أحدًا آخر؟

335
00:17:40,769 --> 00:17:41,978
أعلم تلك الفتاة الآسيوية.

336
00:17:44,689 --> 00:17:47,525
هذه "نينا".
إنها صديقة "آرييل"، من أعطيتها رقمي.

337
00:17:47,609 --> 00:17:49,068
حسنًا، جيد. واصلي.

338
00:17:54,741 --> 00:17:55,909
"آرييل" ليست موجودة.

339
00:17:58,578 --> 00:18:01,080
تقول "نينا"
إن "تيمر" يستخدمها كثيرًا. إمّا…

340
00:18:03,374 --> 00:18:04,584
أنها مصابة وإمّا…

341
00:18:06,044 --> 00:18:08,880
أنصتي إليّ يا "مارثا"،
سنبذل قصارى جهدنا، اتفقنا؟

342
00:18:09,255 --> 00:18:10,965
سأبدأ بهذه.

343
00:18:11,633 --> 00:18:14,219
وأريدك مواصلة البحث
ومعرفة إن تعرّفت على أحد آخر.

344
00:18:14,302 --> 00:18:15,220
سأعود على الفور.

345
00:18:17,472 --> 00:18:21,601
تعرّفت "مارثا" على فتاتين والقوّاد "تيمر".
هل تتفقّد لوحات السيارات؟

346
00:18:21,726 --> 00:18:24,646
شاحنة صغيرة مستأجرة من الشمال.
مرخصة باسم كنيسة غير موجودة.

347
00:18:24,771 --> 00:18:26,898
الرجل حذر ويحرص ألّا يتبعه أحد.

348
00:18:27,023 --> 00:18:29,442
حتى الآن، لم يعبر أيّ جسر أو نفق.

349
00:18:29,526 --> 00:18:31,611
لذا نعرف أن الفتيات في "كوينز".

350
00:18:31,694 --> 00:18:35,073
لكن لا أثر عن "آرييل" ولا حتى متخفية؟

351
00:18:35,198 --> 00:18:36,991
لا. أغلب تلك الفتيات كنّ من العرق نفسه.

352
00:18:37,075 --> 00:18:38,910
أعني، أنهن لسن رفيعات الطراز.

353
00:18:39,285 --> 00:18:41,663
فتاة بيضاء شابة مثل "آرييل"
ستُعتبر من الطراز الرفيع،

354
00:18:41,746 --> 00:18:44,457
- قد يوفرونها لطلب خاص.
- "سنو باني" تجلب أموالًا طائلة.

355
00:18:44,874 --> 00:18:47,335
- علينا دخول ذلك المنزل.
- غدًا ليلة الـ"سوبر بول"،

356
00:18:47,460 --> 00:18:49,629
وأمسكنا بنصف هؤلاء الفتيات
في منزل "مانهاتن"

357
00:18:49,712 --> 00:18:52,674
لذا سيجعل كل واحدة منهنّ تعمل.

358
00:18:53,550 --> 00:18:56,094
إنه يوم مهم لتوصيل الجعة كذلك.

359
00:18:57,053 --> 00:18:59,180
- هل طلب صديقك "تومي" محاميًا بعدًا؟
- ليس بعد.

360
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
أظن أنه يخشى الاتصال بزوجته.

361
00:19:02,183 --> 00:19:05,520
أخبرتكما، أوصل الجعة. هذا كل ما أفعل.

362
00:19:05,645 --> 00:19:07,689
حسنًا، ألا تفعل أمرًا مخالفًا أحيانًا؟

363
00:19:08,064 --> 00:19:10,358
أتنتظر تصديقنا أنك لا تعرف

364
00:19:10,483 --> 00:19:11,693
ماذا يجري في هذا المنزل؟

365
00:19:11,818 --> 00:19:13,570
لا يتطّلب الأمر كثيرًا من الذكاء
لمعرفة ذلك…

366
00:19:17,365 --> 00:19:20,994
إن ساعدتكما،
فهل ستتركانني أعود إلى المنزل؟

367
00:19:21,286 --> 00:19:23,538
سنرى. الفتيات نفسها كل يوم؟

368
00:19:24,539 --> 00:19:25,957
لا. يتغيّرن.

369
00:19:26,165 --> 00:19:29,335
يخلطون الأمر، فتيات مختلفات،
لا أعرف، كل أسبوعين أو ما شابه.

370
00:19:29,627 --> 00:19:32,171
- ماذا عن الأحداث المميزة؟
- يحضرون أفضل الفتيات

371
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
ويستدعون أفضل العملاء. 150 دولارًا

372
00:19:35,216 --> 00:19:37,051
للعبور من الباب. إنه للنخبة بحق.

373
00:19:37,427 --> 00:19:39,178
أوصل الكثير من الجعة في تلك الأيام.

374
00:19:39,762 --> 00:19:40,972
مثل يوم أحد الـ"سوبر بول"؟

375
00:19:41,055 --> 00:19:42,473
لهذا عليكما تركي أعود إلى هناك غدًا.

376
00:19:42,557 --> 00:19:43,933
إنه أهم يوم لي في العام.

377
00:19:44,058 --> 00:19:47,020
سأخبرك بأمر. سنوصل نحن تلك الطلبيات.

378
00:19:53,151 --> 00:19:56,195
أخبرنا المراقبون بوجود بضع قوّادين
وخمس فتيات في الداخل.

379
00:19:56,404 --> 00:19:57,572
حسنًا، عُلم.

380
00:19:57,655 --> 00:19:59,908
حسنًا، أخبرنا بمجرد دخولك.

381
00:20:00,283 --> 00:20:01,868
"رولينز" و"كاريسي" سيحميانك.

382
00:20:02,285 --> 00:20:04,287
إن راودك شعور سيئ، فلتخرج.

383
00:20:05,038 --> 00:20:06,039
حسنًا.

384
00:20:09,208 --> 00:20:10,627
- مرحبًا.
- من أنت؟

385
00:20:11,085 --> 00:20:13,171
أرسلني "تومي". أحد أطفاله مريض أو ما شابه.

386
00:20:13,671 --> 00:20:14,714
لا، كان ليتصل.

387
00:20:14,839 --> 00:20:16,382
تبًا يا امرأة. لم لا تتصلين به بنفسك؟

388
00:20:16,466 --> 00:20:19,302
أسديه معروفًا. لديّ ثمانية صناديق هنا
والمزيد في الشاحنة.

389
00:20:19,427 --> 00:20:21,220
إنه يوم مزدحم. أتريدينها أم لا؟

390
00:20:22,472 --> 00:20:24,641
- حسنًا، ادخل.
- حسنًا.

391
00:20:26,267 --> 00:20:27,477
- أين أضعها؟
- على الطاولة.

392
00:20:28,895 --> 00:20:31,147
- هنا مناسب؟
- تلك هي الطاولة، صحيح؟

393
00:20:32,023 --> 00:20:33,483
ما أخبارك؟

394
00:20:37,987 --> 00:20:41,032
- كم عمر هؤلاء الفتيات؟
- وما دخلك؟

395
00:20:41,115 --> 00:20:43,618
- شرطة "نيويورك". ارفعا أيديكما.
- مهلًا!

396
00:20:43,743 --> 00:20:45,328
- شرطة "نيويورك"! ارفعوا أيديكم!
- إنه مجرد فرع.

397
00:20:45,411 --> 00:20:46,955
- الأيدي للأعلى. فورًا!
- اخرجوا.

398
00:20:47,080 --> 00:20:48,998
ضعن تلك الهواتف على الطاولة فورًا!

399
00:20:49,415 --> 00:20:50,416
انبطح.

400
00:20:50,583 --> 00:20:52,293
- تشغّلين قاصرات؟
- ما هذا بحق السماء؟

401
00:20:52,752 --> 00:20:54,796
أتعتقلونني في يوم أحد الـ"سوبر بول"؟

402
00:20:54,963 --> 00:20:56,798
اعتبري الأمر استيلاءً عدائيًا.

403
00:20:57,715 --> 00:20:58,716
هيا.

404
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
- بات هذا المنزل يخصنا الآن.
- أيّ هاتف هاتفك؟

405
00:21:09,268 --> 00:21:10,144
المرقّط كالنمر.

406
00:21:10,311 --> 00:21:13,314
- إن كنتم شرطة، أين مذكرة التفتيش؟
- في الطريق. الآن، أنصتي إليّ.

407
00:21:13,606 --> 00:21:16,442
- إن عاونتنا، فسنعاونك.
- عمّ تتحدثين؟

408
00:21:16,567 --> 00:21:20,279
- سيجري الحفل كما خُطط له.
- لكنك ستخبريننا من سيأتي.

409
00:21:20,405 --> 00:21:23,157
كم عدد الضيوف والقوّادين والفتيات.
من دون مفاجئات.

410
00:21:23,324 --> 00:21:25,618
وعندما يقبضون عليهم، سنقبض عليك كذلك.

411
00:21:25,910 --> 00:21:27,370
لن ندع أحدًا يشك بك ولن يعرف أحد

412
00:21:27,453 --> 00:21:29,622
- أنك تعاونت معنا.
- وإن رفضت؟

413
00:21:30,206 --> 00:21:32,667
"أماندا"، كم فتاة قاصرة

414
00:21:32,792 --> 00:21:34,293
- لديك هنا؟
- فتاتان.

415
00:21:34,502 --> 00:21:36,337
إن رفضت، فستواجهين تهمًا فيدرالية.

416
00:21:36,504 --> 00:21:37,880
لم أعلم. أقسم…

417
00:21:38,089 --> 00:21:41,342
وفري كلامك. هذه الفتاة، هل عملت هنا؟

418
00:21:42,051 --> 00:21:42,927
لم أرها منذ أسبوع.

419
00:21:43,636 --> 00:21:45,763
- ربما اعتُقلت.
- لم تُعتقل.

420
00:21:46,597 --> 00:21:49,392
- أجري بعض المكالمات وأحضريها.
- لا أعرف من تكون أصلًا يا صاح.

421
00:21:49,517 --> 00:21:51,436
اعرفي إذًا ثم أخبري قوّادها

422
00:21:51,602 --> 00:21:52,854
أن لديك طلبًا خاصًا.

423
00:21:53,146 --> 00:21:55,898
لديك ثري هنا يرغب في دفع الكثير
لنيل "سنو بانيز".

424
00:21:57,567 --> 00:21:59,902
- سأبذل ما في وسعي.
- أجل، ستفعلين. قفي.

425
00:22:00,737 --> 00:22:01,738
فك قيدها.

426
00:22:02,113 --> 00:22:05,199
أنصتي، إن سألك أحد، أنا "بيثاني".
وأنا هنا لمساعدتك في هذا اليوم.

427
00:22:05,283 --> 00:22:08,244
وأنا المزوّد الجديد.
لديّ فتيات جديدات لم يسبق لهنّ العمل.

428
00:22:08,327 --> 00:22:09,412
وأنا الثري.

429
00:22:09,787 --> 00:22:10,705
أجري المكالمة.

430
00:22:14,876 --> 00:22:17,462
أريد ستة من أصغر العملاء الذين لديك.

431
00:22:17,754 --> 00:22:19,005
ويرتدين بشكل لائق.

432
00:22:19,297 --> 00:22:22,133
أريد تسجيل ما يجري في المنزل
بالصوت والصورة كذلك.

433
00:22:23,176 --> 00:22:25,303
أجل، اليوم. بأسرع ما يمكن.

434
00:22:26,012 --> 00:22:28,139
- شكرًا.
- إذًا، هل ستكون "آرييل" في الحفل؟

435
00:22:28,306 --> 00:22:30,767
قدّمنا طلبًا.
قال "تيمر" إنه سيجري بعض الاتصالات.

436
00:22:30,892 --> 00:22:35,188
- حسنًا. سآتي معك.
- لا يا "مارثا"، هذا لن يحدث.

437
00:22:35,313 --> 00:22:37,440
أعرف "تريسي" و"تيمر". أعرف كيف يعملان.

438
00:22:37,607 --> 00:22:40,359
أنصتي، عليك الذهاب إلى شقتك.
عليك الاعتناء بنفسك

439
00:22:40,443 --> 00:22:42,528
- والنوم قليلًا.
- أعجز عن النوم.

440
00:22:43,029 --> 00:22:46,407
نمت ساعتين طوال الثلاث سنوات الماضية.

441
00:22:46,657 --> 00:22:48,576
عندما تعود "آرييل"، سأنام.

442
00:22:50,411 --> 00:22:51,954
لا أعرف كيف ما تزالين واقفة.

443
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
لا تنام الأمهات. تعرفين ذلك.

444
00:22:55,291 --> 00:22:57,710
أخبروني بأنك أنجبت فتى صغيرًا.
هل سبق وأن مرض؟

445
00:23:00,046 --> 00:23:02,006
- كثيرًا.
- عندما كانت "آرييل" صغيرة،

446
00:23:02,131 --> 00:23:03,841
كانت تصاب بأسوأ عدوى في الأذن.

447
00:23:04,050 --> 00:23:05,968
عجزت عن النوم. وإن غادرت الغرفة، بكت.

448
00:23:06,052 --> 00:23:08,971
لذا اضطررت إلى البقاء إلى جانبها.
كنت أقرأ لها وأغني،

449
00:23:09,597 --> 00:23:12,475
حتى تغط في النوم وبعدها أجلس أراقبها.

450
00:23:12,558 --> 00:23:13,810
لم أتعب إطلاقًا.

451
00:23:14,435 --> 00:23:16,604
أريد استعادة ذلك. أريد استعادتها.

452
00:23:17,105 --> 00:23:19,232
أرجوك، اسمحي لي بالذهاب هناك.

453
00:23:25,571 --> 00:23:27,532
هل ستذهبين إلى حفل "سوبر بول"؟

454
00:23:28,533 --> 00:23:29,700
شيء من هذا القبيل.

455
00:23:30,493 --> 00:23:32,537
يسعدني أنك ستخرجين.

456
00:23:33,788 --> 00:23:34,789
هذا من سأخرج معه.

457
00:23:35,832 --> 00:23:37,125
- أتريدين أن أفتح الباب؟
- أجل.

458
00:23:37,208 --> 00:23:38,751
- تعال هنا أيها الكبير.
- يريد الذهاب إليك.

459
00:23:38,835 --> 00:23:40,294
- تعال أيها الكبير.
- ها أنت ذا.

460
00:23:40,378 --> 00:23:42,672
سأشتاق إليك. سأشتاق إليك الليلة.

461
00:23:42,755 --> 00:23:46,384
لكن أتعرف؟ الأسبوع القادم سنبقى معًا.

462
00:23:46,926 --> 00:23:47,844
طوال الأسبوع.

463
00:23:50,596 --> 00:23:51,514
مستعدة للذهاب؟

464
00:23:52,598 --> 00:23:53,724
لنفعل ذلك.

465
00:23:54,392 --> 00:23:56,352
حسنًا، طابت ليلتك يا صغيري.

466
00:23:56,435 --> 00:23:58,187
أحبك.

467
00:24:04,277 --> 00:24:06,362
حسنًا أيها المشاغب،
أهذا أقرب إلى ما تبحث عنه؟

468
00:24:06,654 --> 00:24:08,489
- أجل.
- أنت من مشجعي "سيهوكس"؟

469
00:24:09,031 --> 00:24:11,450
سأحرص أن ينتصب
مثل انتصاب الفريق أمام المنافسين الليلة.

470
00:24:12,326 --> 00:24:13,327
أنت لها يا عزيزتي.

471
00:24:14,287 --> 00:24:16,205
عليكم المراهنة على "باتس".

472
00:24:16,289 --> 00:24:17,582
سيحرصون على فوز "نيو إنغلاند" بهذا،

473
00:24:17,707 --> 00:24:19,333
حتى لو خرّبوا آخر أشواط المباراة.

474
00:24:19,500 --> 00:24:22,211
- لا. هيا.
- هيا بنا يا سيدات.

475
00:24:22,336 --> 00:24:25,089
"ميكس". "مينغل". ستكونان مشغولتان الليلة.

476
00:24:28,676 --> 00:24:29,677
من تكون بحق السماء؟

477
00:24:30,052 --> 00:24:33,306
إنها أخت زوجي "بيثاني".
تعمل في منزل في مقاطعة "ناسوا".

478
00:24:33,681 --> 00:24:36,434
أخبرتك بأنني احتجت إلى مساعدة.
نتوقع ليلة كبرى.

479
00:24:36,893 --> 00:24:40,021
هل هذه فتياتك؟ أيّ منها تؤدي طلبات خاصة؟

480
00:24:42,064 --> 00:24:45,151
- كلهن يفعلن ما آمرهن به.
- هذا ما أريد سماعه.

481
00:24:46,027 --> 00:24:48,821
- أعلمني إن احتجت أيّ شيء.
- سأفعل.

482
00:24:50,239 --> 00:24:51,490
"دليل شرطة (نيويورك)، شاحنة المراقبة"

483
00:24:51,616 --> 00:24:52,867
قلت إنها ستكون هنا.

484
00:24:54,285 --> 00:24:55,286
أين "آرييل"؟

485
00:24:56,078 --> 00:24:58,915
- يقول "كريسي" إنه لم يرها.
- إن لم تأت الليلة…

486
00:25:01,459 --> 00:25:03,419
مهلًا، من هذا؟

487
00:25:05,796 --> 00:25:06,923
ليست سيارة أعرفها.

488
00:25:09,675 --> 00:25:12,220
مرحبًا. أين الشقراء التي طلبتها؟

489
00:25:12,762 --> 00:25:14,263
النحيفة صاحبة النهدين الجميلين؟

490
00:25:14,347 --> 00:25:16,349
ستأتي. لكن ريثما تنتظر، لم لا…

491
00:25:16,432 --> 00:25:19,143
لم لا تدع فتاتي "نينا" تعتني بك؟

492
00:25:19,477 --> 00:25:20,394
تفضل.

493
00:25:22,605 --> 00:25:24,857
لديه أموال. هل ستأتي "آرييل"؟

494
00:25:24,982 --> 00:25:27,860
ستأتي، اتفقنا؟ دعيني أجري مكالمة أخرى.

495
00:25:32,615 --> 00:25:34,825
توقف قوّاد غامض أمام المنزل.

496
00:25:36,577 --> 00:25:39,705
حسنًا، كان "تيمر" آخر قوّاد
في آخر قائمة أعطتها لنا "تريسي".

497
00:25:42,667 --> 00:25:44,001
لدينا مشكلة إذًا.

498
00:25:46,003 --> 00:25:48,297
من وصل للتو في سيارة "إسكلاد" السوداء؟

499
00:25:48,422 --> 00:25:49,966
"ذا بيشوب". إنه مجنون جدًا.

500
00:25:50,299 --> 00:25:53,344
- لا بد أن "تيمر" هاتفه بشأن "آرييل".
- لكنه بمفرده.

501
00:25:56,347 --> 00:25:58,766
أيعجبك هذا يا عزيزي؟ أعلم أنه يعجبك.

502
00:26:00,726 --> 00:26:01,727
"تيمر"!

503
00:26:05,231 --> 00:26:06,357
من هؤلاء الغرباء؟

504
00:26:07,233 --> 00:26:08,150
لا أعرفهم.

505
00:26:11,529 --> 00:26:13,072
أنا مع "تريسي". كلنا أصدقاء هنا.

506
00:26:13,489 --> 00:26:15,324
لست صديقة لي يا سيدتي.

507
00:26:18,369 --> 00:26:19,537
- ما هذا…
- اخرسي أيتها العاهرة.

508
00:26:19,620 --> 00:26:21,122
مهلًا! يا هذا.

509
00:26:21,664 --> 00:26:23,457
إيّاك والتحدث إلى امرأة هكذا.

510
00:26:24,208 --> 00:26:26,002
- اخرج.
- لم تبدأ المباراة بعد حتى.

511
00:26:26,085 --> 00:26:27,670
- تراجع.
- انتهت مباراتك.

512
00:26:27,962 --> 00:26:29,505
من تكون؟ لا أعرفك.

513
00:26:30,298 --> 00:26:31,757
- الآن تعرفني.
- لا تفعل هذا هنا!

514
00:26:32,133 --> 00:26:33,342
- اهدأ.
- على رسلك.

515
00:26:33,426 --> 00:26:34,635
لا أعرفك كذلك يا "سوبر فلاي".

516
00:26:35,845 --> 00:26:37,305
انتهى هذا الحفل.

517
00:26:37,555 --> 00:26:38,556
أنزل سلاحك.

518
00:26:41,684 --> 00:26:43,728
آمل أنك لم تستدع عميلًا إلى الحفل.

519
00:26:43,811 --> 00:26:45,521
- لم أفعل.
- أنزل سلاحك.

520
00:26:53,779 --> 00:26:56,657
حسنًا يا عزيزتي. على رسلك.

521
00:26:56,741 --> 00:26:57,867
قلت أنزل السلاح.

522
00:26:58,576 --> 00:27:01,996
"تريسي"، أخبري تلك العاهرة أن تتراجع.

523
00:27:02,204 --> 00:27:03,205
شرطة "نيويورك"!

524
00:27:03,998 --> 00:27:05,624
- أنزل السلاح.
- هيا.

525
00:27:05,750 --> 00:27:07,752
- لينزل الجميع سلاحه.
- لا تحركني.

526
00:27:08,002 --> 00:27:09,754
خنتني. أنت في عداد الموتى!

527
00:27:09,837 --> 00:27:11,047
- لنذهب جميعًا.
- لم أخنك!

528
00:27:11,130 --> 00:27:12,340
- هناك!
- أقسم لك إنني لم أفعل.

529
00:27:12,673 --> 00:27:14,759
- كل الموجودين هنا رهن الاعتقال.
- هيا. لنذهب.

530
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
- اتركه على الطاولة.
- أعطني ذلك السلاح والتفي.

531
00:27:23,142 --> 00:27:24,435
هل أريد أن أعلم لم ترتدين هكذا؟

532
00:27:27,313 --> 00:27:29,231
كنا متخفيين في بيت دعارة وقبل أن نستطيع…

533
00:27:29,315 --> 00:27:30,649
مهلًا، تراجعي. من تقصدين بـ"كنا"؟

534
00:27:31,275 --> 00:27:33,027
أنا و"فين" و"كاريسي". الفرقة كلها.

535
00:27:33,486 --> 00:27:35,821
الفرقة كلها كانت متخفية
في بيت دعارة يوم أحد الـ"سوبر بول"؟

536
00:27:35,946 --> 00:27:39,283
لا نحتاج إلى موافقتك.
وقبضنا على متهمين كثر،

537
00:27:39,450 --> 00:27:42,078
- وتعرّفت "مارثا" على "تيمر".
- كانت "مارثا" هناك؟

538
00:27:42,495 --> 00:27:43,954
أخبرتك بألّا تتدخلي في الأمر.

539
00:27:45,039 --> 00:27:45,956
آسفة.

540
00:27:46,832 --> 00:27:48,292
"آسفة"؟ هذا كل شيء؟

541
00:27:48,417 --> 00:27:52,671
في الواقع، ما كنت أحاول إخبارك به
أنه قبل أن ننقذ "آرييل"،

542
00:27:53,339 --> 00:27:56,592
جاء "ديكلان". متخف كتاجر فتيات.

543
00:27:56,842 --> 00:27:59,011
- واضطررنا إلى اعتقاله.
- "ديكلان ميرفي" ملازمك السابق.

544
00:27:59,136 --> 00:28:00,388
متخف لصالح من؟ "فايس"؟

545
00:28:01,722 --> 00:28:02,932
لست متأكدة.

546
00:28:03,641 --> 00:28:04,683
تأكدي إذًا.

547
00:28:15,403 --> 00:28:16,487
- ما الخطب؟
- لقد خنتنا.

548
00:28:16,570 --> 00:28:18,614
- لم أكن الفاعل.
- كلمة أخرى وسأخلع خصيتيك،

549
00:28:18,697 --> 00:28:21,075
وأملّحهما وأطعمهما للنوارس. مفهوم؟

550
00:28:22,076 --> 00:28:24,954
أجل يا رجل. قلت أجل.

551
00:28:29,166 --> 00:28:30,292
أنتما. اخرجا.

552
00:28:31,335 --> 00:28:32,336
وأنت.

553
00:28:33,295 --> 00:28:34,338
لا، أنت. تعال.

554
00:28:34,922 --> 00:28:37,174
- أحضر صديقك القبيح معك.
- لا أعرف ذلك الرجل،

555
00:28:37,258 --> 00:28:38,384
لكنه مجنون للغاية.

556
00:28:39,343 --> 00:28:42,263
- مهلًا! ماذا عني؟
- اخرس!

557
00:28:44,265 --> 00:28:45,433
جعلتنا نفوّت المباراة.

558
00:28:50,646 --> 00:28:51,689
ماذا تفعل بحق السماء؟

559
00:28:51,814 --> 00:28:54,525
توجّه سلاحًا لوجهي وتضرب به أحد رجالنا؟

560
00:28:54,608 --> 00:28:56,694
- هذه العملية تابعة لكم؟
- لنترك التعارف لاحقًا.

561
00:28:56,777 --> 00:28:58,362
أتريد إخبارنا بما كنت تفعله هناك؟

562
00:28:58,446 --> 00:29:00,281
عليّ سؤالكما السؤال نفسه. تسعة أشهر أتوغل

563
00:29:00,406 --> 00:29:02,992
في دائرة الإتجار بالفتيات وتريدان كشف أمري
بعملية مداهمة يوم الـ"سوبر بول"؟

564
00:29:03,117 --> 00:29:04,618
هذا أكثر أيام العام مجازفة.

565
00:29:04,702 --> 00:29:06,495
حسنًا. نبحث عن فتاة يتاجرون بها.

566
00:29:06,579 --> 00:29:08,581
فتاة واحدة؟
أظن أنني علمتك أن يكون هدفك أكبر.

567
00:29:08,747 --> 00:29:10,958
أتتبع المئات. أعمل لصالح "جوني دي".

568
00:29:11,292 --> 00:29:13,419
- "جوني دي"؟ لا نعرفه.
- طبعًا لا تعرفونه.

569
00:29:13,502 --> 00:29:14,879
هذا ما استغرقني تسع أشهر لمعرفته.

570
00:29:14,962 --> 00:29:17,131
والآن بفضلكما،
سأضطر إلى قضاء أسابيع في "رايكرز"

571
00:29:17,256 --> 00:29:19,425
حتى تسقط عني جنحة حمل السلاح.
سلّمتك مقاليد الأمور

572
00:29:19,592 --> 00:29:22,219
- وتفسدين كل شيء؟
- اشتقت إليك كذلك يا "ديكلان".

573
00:29:22,887 --> 00:29:24,096
نبحث عن تلك الفتاة.

574
00:29:25,473 --> 00:29:26,974
- "آرييل".
- أهي على قيد الحياة؟

575
00:29:27,516 --> 00:29:28,809
بالكاد. كفّوا عن التعامل معها.

576
00:29:28,893 --> 00:29:31,604
ضربها صديقك "تيمر"
قبل أن يبيعها إلى "جوني دي".

577
00:29:31,687 --> 00:29:34,231
- لم يحصل إلّا على 800 دولار.
- أين يحتفظ بها "جوني دي"؟

578
00:29:34,398 --> 00:29:37,276
اشترى فتيات مني فحسب.
لم يأخذني إلى مقره قط.

579
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
يشتري؟ عجبًا، بتّ تتاجر بالفتيات الآن.

580
00:29:39,778 --> 00:29:43,574
إنني أكسب ثقته. ولا تخبرا
المقر الرئيسي لشرطة "نيويورك" بهذا.

581
00:29:43,741 --> 00:29:47,995
فلتخبر "جوني دي"
بأنك تريد شراء "آرييل" منه إذًا.

582
00:29:48,245 --> 00:29:50,664
إن حاولت التلاعب به،
فسيكتشف الأمر لأنه ذكي جدًا.

583
00:29:50,748 --> 00:29:54,168
أنصت إليّ. قطعت وعدًا لوالدة تلك الفتاة.

584
00:29:54,543 --> 00:29:56,545
هذا وعد لن تستطيعي الوفاء به.

585
00:29:56,837 --> 00:29:57,963
فات أوان إنقاذ "آرييل".

586
00:29:58,422 --> 00:30:00,549
تلك الفتيات منكسرات
لدرجة عجزهن عن إنقاذ أنفسهن.

587
00:30:00,633 --> 00:30:02,384
لن يتحدث أحد. "جوني دي" لا يتردد

588
00:30:02,510 --> 00:30:05,971
في قتل عاهرة أو قوّاد أو حتى شرطي.

589
00:30:07,515 --> 00:30:10,726
إن انفردت به وسنحت لي الفرصة،
فسأطعنه وأغادر ببساطة.

590
00:30:10,851 --> 00:30:13,604
لكن عليكم إعادتي إلى الحجز
قبل أن تزيدوا هذا الأمر سوءًا.

591
00:30:13,687 --> 00:30:14,688
الآن، رجاءً!

592
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
أتعرفينها؟ اسمها "آرييل".

593
00:30:32,289 --> 00:30:34,416
- أعرف الكثير من الناس.
- هيا، أين هي؟

594
00:30:35,918 --> 00:30:37,962
"نينا"، بمساعدتنا ستساعدين نفسك.

595
00:30:38,462 --> 00:30:41,549
إن قلت لك كلمة واحدة،
فسيفعل بي "تيمر" ما فعله بها.

596
00:30:43,384 --> 00:30:44,510
وماذا فعل بها؟

597
00:30:51,850 --> 00:30:54,061
كان يفترض أن يكون كل شيء جاهزًا.

598
00:30:54,144 --> 00:30:55,729
- تلك المرأة القوّادة…
- "مارثا"؟

599
00:30:55,980 --> 00:30:58,774
أجل، "مارثا". كانت ستشترينا.

600
00:31:00,109 --> 00:31:03,946
بعدها دخل "تيمر" على "آرييل"
ليجدها تتحدث إليها وضربها

601
00:31:04,029 --> 00:31:05,322
حتى فقدت وعيها.

602
00:31:07,241 --> 00:31:08,951
لذا اتصلي بمحامي "تيمر" فحسب.

603
00:31:09,868 --> 00:31:10,911
لا أريد الموت.

604
00:31:12,913 --> 00:31:14,290
كدت أتسبب في مقتل ابنتي…

605
00:31:14,623 --> 00:31:16,208
كنت تحاولين إنقاذها.

606
00:31:17,918 --> 00:31:20,045
دعيني أتحدث إلى "نينا".
إنها تعرف أكثر مما تبوح به.

607
00:31:20,170 --> 00:31:22,214
- لن تساعدنا.
- أرجوك.

608
00:31:23,841 --> 00:31:24,758
أرجوك.

609
00:31:29,471 --> 00:31:30,598
طلبت محاميًا.

610
00:31:30,973 --> 00:31:32,516
وطلبت التحدث إليك أولًا.

611
00:31:33,267 --> 00:31:35,978
أتيت كقوّادة فتيات وقلت إنك ستعتنين بنا.

612
00:31:36,937 --> 00:31:40,899
- واتضح أنك شرطية أخرى.
- لست شرطية. أنا والدة "آرييل".

613
00:31:41,567 --> 00:31:44,820
لا يمكن. حبيب والدها
كان قوّادها في مكان ما في "كندا".

614
00:31:45,571 --> 00:31:46,655
هذا غير صحيح.

615
00:31:48,574 --> 00:31:51,869
كنت أبحث عن "آرييل" منذ يوم اختفائها.

616
00:32:01,253 --> 00:32:02,963
لـ"آرييل" أم حقيقية.

617
00:32:08,886 --> 00:32:10,888
لم يأت أحد للبحث عني قط.

618
00:32:11,180 --> 00:32:12,139
من أخبرك بهذا؟

619
00:32:15,059 --> 00:32:17,061
- "تيمر".
- وصدّقته؟

620
00:32:19,605 --> 00:32:22,441
- ماذا تريدين مني؟
- أريد ابنتي فحسب.

621
00:32:23,025 --> 00:32:25,778
لا أبالي إن قدّمت شهادتك،
لا أبالي بأيّ شيء.

622
00:32:26,862 --> 00:32:28,447
أخبريني بمكانها فحسب.

623
00:32:34,536 --> 00:32:35,496
أنا آسفة.

624
00:32:38,040 --> 00:32:39,041
"نينا"…

625
00:32:41,168 --> 00:32:43,003
أرجوك. أين هي؟

626
00:32:49,093 --> 00:32:51,845
اسمعي، إليك الأمر، الصباح التالي لضربه لها

627
00:32:52,137 --> 00:32:53,430
أخذها "تيمر" إلى الجحيم.

628
00:32:55,349 --> 00:32:57,851
- قتلها؟
- أخذها إلى "جوني دي".

629
00:32:59,395 --> 00:33:02,189
دومًا ما يتحدث "تيمر"
عن كم نحن محظوظات ببقائنا معه.

630
00:33:03,148 --> 00:33:05,776
يبقي "جوني دي" فتياته مقيدات لأسبوع كامل.

631
00:33:06,610 --> 00:33:09,488
ويترك كل القوّادين يدخلون
ويفعلون ما يريدون بهنّ.

632
00:33:10,823 --> 00:33:11,949
هكذا يكسر شوكتهن.

633
00:33:18,872 --> 00:33:20,332
كل هذا كان مكيدة، صحيح؟

634
00:33:20,708 --> 00:33:21,583
وما المشكلة؟

635
00:33:21,834 --> 00:33:24,753
- كنت في حفل "سوبر بول" يا عزيزتي.
- بحقك. نعرف أنك قوّاد.

636
00:33:24,837 --> 00:33:26,588
كنا نتتبعك لعام كامل.

637
00:33:27,631 --> 00:33:31,343
راقبنا هواتفك ومنزلك.

638
00:33:31,719 --> 00:33:32,928
وقلبنا فتياتك ضدك.

639
00:33:33,053 --> 00:33:37,099
"سيلينا" مساعدتك، أصبحت في صفنا.
و"مارثا" قوّادة الفتيات عميلة متخفية.

640
00:33:38,851 --> 00:33:41,395
انتهى الأمر. لم يعد أحد يخاف منك بعد الآن.

641
00:33:42,479 --> 00:33:46,108
أنصتي يا عزيزتي. أنا رجل أعمال محلي،

642
00:33:46,525 --> 00:33:47,818
ولي علاقات مجتمعية.

643
00:33:48,360 --> 00:33:51,530
لذا، أظن أنني سأطلب محاميّ الآن.

644
00:33:58,704 --> 00:33:59,997
هكذا فقط؟ انتهى الأمر الآن؟

645
00:34:00,164 --> 00:34:01,707
- ليس بعد.
- يعرفان ما يفعلان.

646
00:34:03,292 --> 00:34:04,460
لا تحتاج إلى محام.

647
00:34:04,835 --> 00:34:07,588
- إنه حقي.
- سنطلق سراحك أنت و"ذا بيشوب".

648
00:34:08,547 --> 00:34:09,673
تفتيش غير قانوني.

649
00:34:11,133 --> 00:34:14,178
يظن "ذا بيشوب" أنك أوقعت به هو و"جوني دي".

650
00:34:14,511 --> 00:34:16,388
لذا سيكونان في انتظارك عندما تخرج.

651
00:34:16,513 --> 00:34:18,140
لن يصدّقا. لا أحد يخونهما.

652
00:34:18,307 --> 00:34:20,100
هذا لا يهم. ما يهم كيف يبدو الأمر،

653
00:34:20,184 --> 00:34:21,685
ويبدو أنك أوقعت بهما.

654
00:34:22,728 --> 00:34:25,856
لا أنظر إليك الآن
إنما أنظر إلى رجل في عداد الموتى.

655
00:34:26,398 --> 00:34:27,983
لكن جسدك لا يعرف هذا بعد.

656
00:34:28,400 --> 00:34:32,279
- لكنني لم أوقع بأحد، مفهوم؟
- تريد العيش إذًا؟ أين "آرييل"؟

657
00:34:39,745 --> 00:34:41,163
"قبو مشفى مهجور، 33-70 شارع 113،

658
00:34:41,246 --> 00:34:42,998
(فورست هيلز)، (كوينز)، الأحد، 1 فبراير"

659
00:34:47,586 --> 00:34:48,796
شرطة "نيويورك"!

660
00:34:50,255 --> 00:34:51,465
لا. لا تفعل رجاءً.

661
00:34:51,548 --> 00:34:53,759
- لا تفعل رجاءً.
- على رسلك. أنا معك.

662
00:34:53,842 --> 00:34:54,843
رجاءً.

663
00:34:55,135 --> 00:34:56,720
لا تفعل رجاءً.

664
00:34:57,012 --> 00:34:58,597
لا. لا بأس.

665
00:34:58,764 --> 00:34:59,932
لا بأس. أنت بأمان.

666
00:35:00,098 --> 00:35:01,308
- أنت بأمان.
- هناك.

667
00:35:02,226 --> 00:35:03,227
سأفتحه.

668
00:35:05,312 --> 00:35:06,563
مهلًا.

669
00:35:07,147 --> 00:35:08,690
اسمعي، لا بأس.

670
00:35:12,528 --> 00:35:14,279
يا رفاق! أحتاج إلى عربة إسعاف!

671
00:35:14,613 --> 00:35:17,449
- وجدنا حتى الآن ثلاث فتيات في حالة حرجة.
- لا أثر لـ"آرييل"؟

672
00:35:20,953 --> 00:35:22,079
اتركني!

673
00:35:22,538 --> 00:35:24,498
ليساعدني أحد! النجدة أرجوكم!

674
00:35:25,290 --> 00:35:26,667
اتركني! توقف!

675
00:35:26,792 --> 00:35:28,877
- يا هذا! ارفع يديك!
- اتركها!

676
00:35:29,837 --> 00:35:31,421
- شرطة "نيويورك"!
- اترك قطعة الزجاج!

677
00:35:31,839 --> 00:35:33,173
اتركها فورًا!

678
00:35:37,219 --> 00:35:38,929
اترك قطعة الزجاج.

679
00:35:45,602 --> 00:35:48,063
"جوني دي"، انتهى الأمر، مفهوم؟

680
00:35:48,981 --> 00:35:51,275
يا هذا. اتركها.

681
00:35:53,026 --> 00:35:55,487
هذه هي الفتاة التي تريدونها؟ ودّعوها.

682
00:35:56,154 --> 00:35:58,740
إن قتلتها، فستُقتل كذلك.

683
00:36:00,075 --> 00:36:01,201
هل تستحق موتك فعلًا؟

684
00:36:08,584 --> 00:36:09,585
اتركها.

685
00:36:13,130 --> 00:36:14,256
أريد محاميّ.

686
00:36:14,882 --> 00:36:17,134
اترك قطعة الزجاج. ضع يديك قبالة الباب.

687
00:36:17,885 --> 00:36:18,927
هيا.

688
00:36:19,011 --> 00:36:20,012
افتح ساقيك.

689
00:36:20,554 --> 00:36:21,722
ضع يديك خلف ظهرك.

690
00:36:29,354 --> 00:36:30,939
شكرًا لك.

691
00:36:43,869 --> 00:36:45,037
"آرييل"؟

692
00:37:05,057 --> 00:37:05,933
أمي؟

693
00:37:07,142 --> 00:37:09,811
أجل. أمك هنا.

694
00:37:11,063 --> 00:37:13,065
أنت بأمان.

695
00:37:19,780 --> 00:37:22,407
لا بأس. أنت بأمان الآن.

696
00:37:25,619 --> 00:37:26,787
أنت بأمان.

697
00:37:49,434 --> 00:37:50,435
شكرًا يا "أماندا".

698
00:37:51,687 --> 00:37:53,230
كنت في الأسفل لفترة طويلة.

699
00:37:53,897 --> 00:37:54,773
هل أنت بخير؟

700
00:37:58,068 --> 00:37:59,152
أنا بخير.

701
00:37:59,319 --> 00:38:02,614
تقول بعض الفتيات إنك كنت قوّادهن فعلًا.

702
00:38:04,533 --> 00:38:06,535
لا يمكنك تصديق كلمة مما يقولن.
إنهن كاذبات.

703
00:38:09,329 --> 00:38:10,330
ماذا عنك؟

704
00:38:11,039 --> 00:38:12,165
ما زلت كما أنت؟

705
00:38:13,125 --> 00:38:14,292
أجل، عانيت قليلًا.

706
00:38:14,418 --> 00:38:18,463
- لكن ما لا يقتلك…
- يجعلك محققًا أفضل.

707
00:38:23,093 --> 00:38:24,428
- سمعت أنكم وجدتم الفتاة.
- أجل.

708
00:38:25,554 --> 00:38:26,638
ما أخبارها؟

709
00:38:27,305 --> 00:38:29,933
تعتليها الكدمات وتعاني من كسر في الأضلاع.
كلها ستُشفى.

710
00:38:31,810 --> 00:38:34,146
- أما الباقيات…
- ليس بوسع المرء إلّا الدعاء.

711
00:38:35,439 --> 00:38:36,648
أطحنا برجلك.

712
00:38:36,898 --> 00:38:39,651
وجدناه في مقرّه
يستعبد أربع فتيات ويحتجزهن.

713
00:38:40,444 --> 00:38:42,863
سيُسجن مدى الحياة
حين توجّه له تهمًا فيدرالية.

714
00:38:43,030 --> 00:38:44,031
ربما.

715
00:38:44,656 --> 00:38:48,410
يتاجر بالفتيات لأكثر من 20 عامًا،
من دون أيّ أثر ولا اعتقال واحد.

716
00:38:48,910 --> 00:38:50,579
لا تتركيه دون رقابة.

717
00:38:53,165 --> 00:38:54,666
أيمكنك العودة الآن؟

718
00:38:56,001 --> 00:38:57,544
تريدين عودتي بهذه الدرجة؟

719
00:39:00,380 --> 00:39:01,673
كان "جوني دي" الزعيم.

720
00:39:02,132 --> 00:39:03,383
والآن لم يعد كذلك.

721
00:39:03,508 --> 00:39:05,886
وهذا يجعلني من أخلفه. المسؤول؟

722
00:39:06,094 --> 00:39:08,930
عليك الخجل من نفسك
للقيام بتفتيش غير قانوني.

723
00:39:09,347 --> 00:39:11,850
ستسقط التهمة وسيُفرج عني قريبًا.

724
00:39:12,267 --> 00:39:15,020
وكل تاجر فتيات في الشمال الشرقي
سيكون تحت إمرتي.

725
00:39:15,145 --> 00:39:16,438
لذا لا تجعلوا الأمر مثيرًا للشبهات.

726
00:39:18,940 --> 00:39:20,567
- أصفاد؟
- طبقًا للقانون.

727
00:39:29,326 --> 00:39:30,410
إلى اللقاء.

728
00:39:34,873 --> 00:39:35,999
لديك فريق جيد هنا.

729
00:39:37,626 --> 00:39:38,543
اعتنوا بأنفسكم.

730
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
وأنت كذلك يا "ديكلان".

731
00:39:49,763 --> 00:39:51,765
"جلسة الاستدعاء الفيدرالية، الدائرة 14،
الثلاثاء، 3 فبراير"

732
00:39:51,890 --> 00:39:54,351
"جون دريك" المعروف باسم "جوني دي".

733
00:39:54,851 --> 00:39:55,894
ما أقولك على اتهامك؟

734
00:39:56,228 --> 00:39:58,021
لست مذنبًا إطلاقًا يا سيادة القاضي.

735
00:39:58,605 --> 00:40:00,315
- المحامي.
- ليس مذنبًا يا سيادة القاضي.

736
00:40:00,565 --> 00:40:02,859
نطالب بإخلاء سبيل من دون كفالة.
لم يسبق لموكلي أيّ سوابق

737
00:40:02,943 --> 00:40:05,695
- ولا حتى مخالفة إيقاف سيارة.
- سيادة القاضي، عُثر عليه في وكر

738
00:40:05,779 --> 00:40:09,282
- وهو يستعبد فتيات ويحتجزهن.
- لا يعرف شيئًا عن هذا.

739
00:40:09,366 --> 00:40:12,077
كنّ فتيات يتاجر بهن. يشتريهن ويبيعهن.

740
00:40:12,160 --> 00:40:15,080
قُبض عليه وهو يحمل قطعة زجاج
نحو عنق الضحية.

741
00:40:15,163 --> 00:40:17,207
وكذلك قُبض عليه ضد إرادته

742
00:40:17,332 --> 00:40:19,459
عندما أدرك اقتحام غرباء.

743
00:40:19,584 --> 00:40:21,962
فور إدراكه أنها الشرطة، استسلم.

744
00:40:22,045 --> 00:40:23,713
سيادة القاضي، يستحق السجن المؤبد.

745
00:40:23,797 --> 00:40:26,883
كان ينوي الهرب.
لعل هناك نساء أخريات في خطر.

746
00:40:26,967 --> 00:40:29,136
- إذا استدعى حبسًا على زمة التحقيق…
- أتفق معك.

747
00:40:29,219 --> 00:40:30,220
"حضرة القاضي (إيفانز)"

748
00:40:30,387 --> 00:40:33,515
سيد "دريك"، ستحتجز على زمة قضية فيدرالية.

749
00:40:37,936 --> 00:40:39,688
أيمكنك مساعدتي في قلبها؟ مستعد؟

750
00:40:40,021 --> 00:40:42,440
و… مرحبًا أيها الصديق الصغير!

751
00:40:42,566 --> 00:40:44,276
جيد!

752
00:40:48,071 --> 00:40:49,322
من يطرق الباب؟

753
00:40:51,283 --> 00:40:52,784
من يطرق الباب؟

754
00:40:56,121 --> 00:40:57,205
"مليندا".

755
00:40:59,416 --> 00:41:00,542
هل كل شيء على ما يُرام؟

756
00:41:01,168 --> 00:41:05,130
أعتذر على إزعاجك من المنزل،
لكنني أردت فعل هذا بشكل ودّي.

757
00:41:05,881 --> 00:41:07,757
- حسنًا. ادخلي.
- شكرًا.

758
00:41:11,553 --> 00:41:12,846
فعل ماذا بشكل وّدي؟

759
00:41:13,889 --> 00:41:17,058
أريد معرفة الوضع القانوني
لعلاقتك بـ"نواه".

760
00:41:17,517 --> 00:41:18,935
- ماذا؟ لم؟
- أخبريني فحسب،

761
00:41:19,352 --> 00:41:20,937
هل بدأت إجراءات التبني؟

762
00:41:21,730 --> 00:41:24,191
يلزم هذا كومة من الأعمال الورقية.

763
00:41:24,733 --> 00:41:27,569
لكن فور السماح لي بتبنيه، سأفعل ذلك.

764
00:41:28,862 --> 00:41:29,821
ماذا يجري؟

765
00:41:30,614 --> 00:41:35,452
وجدنا تطابق لحمض "جوني دريك"
عندما سُجّل في المنظومة.

766
00:41:35,994 --> 00:41:38,622
كان تطابقًا عائليًا
في قضية لا علاقة لها بقضيته،

767
00:41:39,206 --> 00:41:42,209
لا يمكن اكتشاف الصلة في قضيته الحالية.

768
00:41:42,626 --> 00:41:44,920
- ليس ضروريًا أن يعرف.
- يعرف ماذا؟

769
00:41:45,921 --> 00:41:46,796
ماذا تقولين؟

770
00:41:47,589 --> 00:41:51,593
ما أحاول إخبارك به،
أن "جوني دي" هو والد "نواه".

771
00:42:17,202 --> 00:42:19,246
"القصة السابقة خيالية،
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

