﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
"القصة التالية خيالية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,090
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,467
"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,592 --> 00:00:11,804
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,263 --> 00:00:16,308
في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,392 --> 00:00:19,770
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
عرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,105
هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,188 --> 00:00:22,440
"القانون والنظام
وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,065 --> 00:00:25,109
أليس هذا ظريفًا؟

10
00:00:25,192 --> 00:00:26,694
كان معروضًا في التخفيضات.

11
00:00:27,403 --> 00:00:31,699
إذًا، سنضع المهد هنا وطاولة التغيير هناك.

12
00:00:31,866 --> 00:00:32,825
ما رأيك؟

13
00:00:33,284 --> 00:00:35,745
لا أصدّق أن أختي الصغرى ستُرزق بطفل.

14
00:00:35,828 --> 00:00:36,912
ذلك ما أفكر به.

15
00:00:37,163 --> 00:00:38,497
ألم تخبري أمي بعد؟

16
00:00:38,581 --> 00:00:40,332
ليس بالضبط.

17
00:00:40,499 --> 00:00:42,501
يريد "تومي" الانتظار إلى أن نتزوج.

18
00:00:42,585 --> 00:00:44,420
سنذهب إلى "مونتوك" في أبريل.

19
00:00:44,670 --> 00:00:46,380
حبيبتي، كيف يبدو هذا؟

20
00:00:48,132 --> 00:00:50,718
- "صاني"، ماذا تفعل هنا؟
- تسعدني رؤيتك أيضًا يا "تومي".

21
00:00:50,801 --> 00:00:52,261
سيساعدنا في إخراج تلك الأغراض من هناك.

22
00:00:52,344 --> 00:00:54,930
- لنضع بعض الرفوف.
- أمامنا سبعة أشهر.

23
00:00:55,014 --> 00:00:56,932
وعليّ الذهاب لرؤية الضابط المسؤول
عن إطلاق سراحي، أتذكرين؟

24
00:00:57,016 --> 00:00:58,559
كيف يسير ذلك؟

25
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
رائع! حصل "تومي" على ترقية في العمل.

26
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
إنه مسؤول عن فريقه الخاص للنقل.

27
00:01:02,354 --> 00:01:04,190
نعم، أنا كبير الحمّالين الآن.

28
00:01:04,273 --> 00:01:05,900
تأكد من إخبار الضابط المسؤول عنك، حسنًا؟

29
00:01:05,983 --> 00:01:07,902
زيادة الراتب والترقية، سيعطيك ذلك نقاطًا.

30
00:01:08,027 --> 00:01:10,112
أريد الذهاب إلى هناك باكرًا لأغادر باكرًا.

31
00:01:10,321 --> 00:01:13,115
لدينا موعد عند الطبيب بعد ظهر اليوم،
أول مخطط صوتي.

32
00:01:13,199 --> 00:01:14,241
"لدينا"؟

33
00:01:15,785 --> 00:01:17,661
هل أخبرتك "بيلا" بأني طلبت منها الزواج؟

34
00:01:17,745 --> 00:01:20,498
- ستجعلني رجلًا نزيهًا.
- هذا رائع يا "تومي".

35
00:01:20,915 --> 00:01:21,999
رائع.

36
00:01:24,293 --> 00:01:25,586
يا للعجب! هذا…

37
00:01:26,128 --> 00:01:28,047
- الكثير من التغييرات.
- اصمت!

38
00:01:28,339 --> 00:01:30,716
لقد تغيّر حقًا هذه المرة، أنا سعيدة.

39
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
وأنا سعيد لأجلك، سيكون هذا رائعًا.

40
00:01:37,389 --> 00:01:38,307
"مخرج"

41
00:01:38,390 --> 00:01:40,559
"سوليفان"؟ ما زلت هنا.

42
00:01:41,268 --> 00:01:42,353
أحسنت.

43
00:01:43,354 --> 00:01:46,190
كيف حالك اليوم؟ تبدو متوترًا.

44
00:01:46,774 --> 00:01:47,858
أنا بخير، لكنني…

45
00:01:47,942 --> 00:01:49,944
كان لديّ موعد في الساعة الرابعة.
وأنا هنا منذ الثانية.

46
00:01:50,569 --> 00:01:53,155
موعد في الساعة الرابعة؟
أتريد إخباري عن ذلك؟

47
00:01:53,364 --> 00:01:54,907
لا، فلنفعل هذا فحسب.

48
00:01:55,449 --> 00:01:57,743
- أنت متوتر فعلًا، صحيح؟
- نعم.

49
00:01:58,285 --> 00:01:59,495
ما هو هذا الموعد؟

50
00:01:59,829 --> 00:02:02,832
لا شيء من هذا القبيل، كان لديّ موعد طبيب.

51
00:02:02,915 --> 00:02:05,835
كان عليك تحديده في يوم آخر.

52
00:02:06,043 --> 00:02:07,711
ليس لي، إنها…

53
00:02:08,212 --> 00:02:11,173
خطيبتي "بيلا"، إنها حُبلى.

54
00:02:11,257 --> 00:02:13,717
- وسنذهب لإجراء التصوير الصوتي.
- حُبلى؟

55
00:02:13,801 --> 00:02:15,928
هذا خبر جيد، صحيح؟ سأصبح أبًا.

56
00:02:18,681 --> 00:02:20,808
أنت خاطب، وخطيبتك حُبلى.

57
00:02:21,141 --> 00:02:23,269
- هذا يسبب توترًا كبيرًا.
- لا.

58
00:02:23,352 --> 00:02:24,937
لا، في الواقع، إنه يجبرني على أن أنضج.

59
00:02:25,020 --> 00:02:27,857
حصلت على ترقية في شركة النقل،
وزيادة في الراتب، وأصبحت مشرفًا على فريق…

60
00:02:27,940 --> 00:02:31,318
إذًا، أمر بسيط كفحص البول
لن يمثل مشكلة اليوم؟

61
00:02:33,863 --> 00:02:35,281
الآن؟ هنا؟

62
00:02:36,907 --> 00:02:38,325
الحمام مغمور بالمياه.

63
00:02:39,952 --> 00:02:40,911
ما زال كذلك؟

64
00:02:47,042 --> 00:02:48,168
يمكنك أن ترفض.

65
00:02:49,628 --> 00:02:51,630
وسأرسلك إلى السجن الآن.

66
00:03:13,444 --> 00:03:15,529
كانولي؟ أتحاول أن تجعلني بدينة؟

67
00:03:15,613 --> 00:03:17,031
بربك! ما زلنا في الشتاء.

68
00:03:17,323 --> 00:03:18,490
فقط لأكون مهذبة.

69
00:03:20,576 --> 00:03:22,786
- مرحبًا.
- لا أريد، شكرًا.

70
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
لا تجعلني آكل بمفردي.

71
00:03:25,497 --> 00:03:28,042
- سآخذ قطعة لوقت لاحق.
- نعم، أحسنت.

72
00:03:28,167 --> 00:03:30,377
"صاني"، أين كنت؟
أرسلت إليك الرسائل النصية طوال الصباح.

73
00:03:30,461 --> 00:03:31,503
رباه! آسف.

74
00:03:31,587 --> 00:03:34,006
كان لديّ درس الليلة الماضية،
حتمًا نسيت هاتفي على وضعية الطيران.

75
00:03:34,089 --> 00:03:36,383
أيها الرفيقان، هذه أختي "بيلا".

76
00:03:36,508 --> 00:03:38,052
- مرحبًا.
- مرحبًا.

77
00:03:38,552 --> 00:03:40,763
هل أنت بخير؟

78
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
- ما الأمر؟
- لم يعد "تومي" إلى المنزل الليلة الماضية.

79
00:03:44,058 --> 00:03:45,601
- أنا مذعورة.
- حسنًا.

80
00:03:45,768 --> 00:03:48,479
- متى آخر مرة تحدثت إليه؟
- بعد تخطيط الصدى الطبي مباشرة.

81
00:03:48,562 --> 00:03:49,813
كان بانتظار مسؤول مراقبته،

82
00:03:49,897 --> 00:03:51,774
والآن، ينتقل هاتفه
إلى البريد الصوتي مباشرة.

83
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
أهدأي.

84
00:03:53,150 --> 00:03:55,569
- هل اتصلت بالضابط؟
- هل جننت؟

85
00:03:57,279 --> 00:03:58,238
تعالي إلى هنا.

86
00:03:58,697 --> 00:04:00,658
اجلسي هنا، سأحضر لك الماء.

87
00:04:00,741 --> 00:04:02,910
- لا تقلقي، سنجده، حسنًا؟
- حسنًا.

88
00:04:05,829 --> 00:04:07,539
"المنطقة 11، 139 شرق شارع (سكند)،
الخميس، 26 فبراير"

89
00:04:07,623 --> 00:04:10,292
اسمع، لم أرغب بإزعاجك يا "صاني".
أشكرك على حضورك.

90
00:04:10,376 --> 00:04:12,378
فقدت أختي صوابها بسبب قلقها عليك.

91
00:04:12,461 --> 00:04:13,337
أنا آسف.

92
00:04:13,420 --> 00:04:15,464
والآن ستكتشف أنك تورطت
في شجار حانة وأنت ثمل؟

93
00:04:15,589 --> 00:04:17,716
لا يمكنك أن تخبر "بيلا"،
عليك أن تعدني. أقسم لي.

94
00:04:17,841 --> 00:04:20,511
شربت وكُشف أمرك. لن أتستر عليك.

95
00:04:20,594 --> 00:04:21,637
كما أنك مسجل في النظام،

96
00:04:21,720 --> 00:04:23,764
أيّ أن الضابط المسؤول عنك عرف الآن.

97
00:04:23,847 --> 00:04:26,016
- نعم، لست قلقًا من ذلك.
- عليك أن تقلق.

98
00:04:26,100 --> 00:04:28,394
لأنه حين يعرف، سيستغل ذلك ضدك.

99
00:04:28,936 --> 00:04:32,564
إنها امرأة، وهي تعرف،
لذا فهي لن تقبض عليّ الآن.

100
00:04:33,315 --> 00:04:36,235
امرأة؟ انتظر، عمّ نتحدث هنا؟

101
00:04:38,320 --> 00:04:39,405
لقد أجبرتني.

102
00:04:39,571 --> 00:04:41,740
أقسم لك يا "صاني". أجبرتني على مضاجعتها.

103
00:04:43,742 --> 00:04:45,494
أتخون أختي الحُبلى؟

104
00:04:45,577 --> 00:04:47,746
لم أرغب بذلك! لقد أجبرتني!

105
00:04:47,830 --> 00:04:50,457
هددتني بمسدس.

106
00:04:50,541 --> 00:04:52,626
أرجوك ألّا تخبر "بيلا"، أرجوك.

107
00:05:05,472 --> 00:05:06,432
"شريط تحذير"

108
00:05:06,515 --> 00:05:07,391
"شرطة (نيويورك)"

109
00:05:07,516 --> 00:05:08,475
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

110
00:05:47,765 --> 00:05:48,932
لا أدري بماذا أفكر.

111
00:05:49,850 --> 00:05:52,603
يوشك "تومي" دائمًا
على استعادة السيطرة على حياته،

112
00:05:52,686 --> 00:05:55,939
وفجأة، يحدث شيء ما له.
كل شيء يحدث له دائمًا.

113
00:05:56,023 --> 00:05:58,233
حسنًا، الضحايا ليسوا مثاليين يا "كاريسي".

114
00:05:58,317 --> 00:06:00,194
ويمكن أن تحدث لهم أشياء سيئة.

115
00:06:00,277 --> 00:06:02,696
نعم، لكن "تومي" كان خيبة أمل كبيرة.

116
00:06:02,905 --> 00:06:06,533
كبيرة. قبل خمس سنوات،
قُبل أخيرًا في جامعة في "يوتيكا".

117
00:06:06,617 --> 00:06:09,787
وقرر أنها ستكون فكرة رائعة
أن يجمع بين توصيل البيتزا والحشيش.

118
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
طُرد من الجامعة وسُجن ثلاث سنوات.

119
00:06:12,414 --> 00:06:14,917
وأختي انتظرته.

120
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
خرج في إطلاق سراح مشروط،
ليحدث له هذا الآن.

121
00:06:17,211 --> 00:06:18,295
تمهل، حسنًا؟

122
00:06:18,420 --> 00:06:20,506
إن تعرض لاعتداء، فهو بحاجة إلى مساندتك.

123
00:06:20,589 --> 00:06:23,509
- فماذا قال لك؟
- هذا كل شيء أيتها الرقيب.

124
00:06:23,592 --> 00:06:25,302
لا يفهم حتى أنه تعرض لاعتداء.

125
00:06:25,385 --> 00:06:28,555
حسنًا، يصعب حتى على النساء
الكشف عن ذلك، لكن الرجال…

126
00:06:28,680 --> 00:06:30,224
أخبرني بما قاله لك فحسب.

127
00:06:30,307 --> 00:06:32,559
قال إن مشرفة إطلاق السراح المشروط
أجبرته على ممارسة الجنس.

128
00:06:32,726 --> 00:06:35,437
وإن كان ذلك صحيحًا، فما التهمة؟
إساءة تصرف جنسي وصائي؟

129
00:06:35,521 --> 00:06:38,107
إنها مسؤولة عنه وذلك يجعله قانونيًا
عاجزًا عن الموافقة.

130
00:06:38,565 --> 00:06:40,526
ضغطت عليه ليمارس الجنس معها؟ كيف؟

131
00:06:40,609 --> 00:06:43,529
قال إنها بعد أن أجرت له فحص البول
في مكتبها، صوبت إليه المسدس.

132
00:06:43,779 --> 00:06:46,240
أجبرته على ممارسة الجنس تحت تهديد السلاح؟

133
00:06:46,323 --> 00:06:47,699
أعرف، إنه رجل.

134
00:06:47,783 --> 00:06:49,952
كان عليه أن يكون راضيًا،
وإلّا لما نجح شيء.

135
00:06:50,327 --> 00:06:52,162
خرج للشرب وخان "بيلا".

136
00:06:52,246 --> 00:06:53,580
على الأرجح أنك تظنين أنها خدعة.

137
00:06:53,705 --> 00:06:57,376
أفكر في أن خطيب أختك ربما تعرض للاغتصاب.

138
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
- لا أدري، هل ذلك ممكن؟
- "كاريسي".

139
00:07:00,546 --> 00:07:02,840
حسنًا، أعرف أنه ممكن.

140
00:07:03,423 --> 00:07:05,008
لكنه لن يعترف بذلك أبدًا.

141
00:07:05,342 --> 00:07:06,885
لن يعترف أمامك.

142
00:07:12,558 --> 00:07:14,226
"517 غرب شارع 22، الخميس، 26 فبراير"

143
00:07:14,309 --> 00:07:16,103
"تومي سوليفان"، الشرطة.

144
00:07:16,186 --> 00:07:18,772
أنا في العمل هنا.
إن كان هذا يتعلق بمشكلة الحانة…

145
00:07:18,856 --> 00:07:21,191
كلا، أنا الرقيب "بينسون".

146
00:07:21,275 --> 00:07:23,068
وهذا المحقق "أمارو"،
وحدة الضحايا الخاصة، "مانهاتن".

147
00:07:23,152 --> 00:07:24,987
وحدة الضحايا الخاصة؟ هل أرسلكما "صاني"؟

148
00:07:25,070 --> 00:07:26,029
اسمعا.

149
00:07:26,155 --> 00:07:28,657
كما قال، ارتكبت غلطة غبية،
وأنا مستعد لتحمل مسؤوليتها.

150
00:07:28,740 --> 00:07:30,993
أخبر "صاني" الرقيبة بأن هناك سبب

151
00:07:31,076 --> 00:07:33,954
منعك من العودة إلى خطيبتك في المنزل
وجعلك تخرج للشرب.

152
00:07:34,496 --> 00:07:35,998
لا أريد تضخيم الأمر، حسنًا؟

153
00:07:36,081 --> 00:07:38,000
إذًا، هل ستتظاهر بأنه لم يحدث شيء؟

154
00:07:38,083 --> 00:07:39,793
وستعود لمسؤولة إطلاق سراحك المشروط
الأسبوع القادم

155
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
وتتمنى ألّا تهددك بمسدس؟

156
00:07:43,589 --> 00:07:46,758
نعم، بقي أمامي ثلاثة أشهر من المراقبة فقط.
سأتحمل ذلك.

157
00:07:46,842 --> 00:07:48,802
ماذا عن خطيبتك؟ ما رأيها في هذا كله؟

158
00:07:48,927 --> 00:07:50,137
إنها لا تعرف ولن تعرف أبدًا.

159
00:07:50,220 --> 00:07:53,390
تظن الآن أني أخطأت كما أفعل دائمًا
وخرجت للشرب.

160
00:07:53,515 --> 00:07:54,808
اسمعا، عليّ العودة إلى العمل.

161
00:07:54,892 --> 00:07:56,977
- هذه أول مهمة لي كمشرف.
- اسمعني.

162
00:07:57,060 --> 00:07:59,146
- ما حدث لك…
- ليس أمرًا مهمًا.

163
00:07:59,271 --> 00:08:01,565
حسنًا؟ لم أقاومها ولم أصب بأذى.

164
00:08:01,732 --> 00:08:04,401
لم يكن ذلك صائبًا ولم تكن غلطتك.

165
00:08:04,651 --> 00:08:07,613
ولن ينتهي إن تظاهرت بأنه لم يحدث.

166
00:08:08,488 --> 00:08:10,949
أتظنين أحدًا سيصدّق مجرمًا سابقًا
في شيء كهذا؟

167
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
حسنًا، ليس عليك أن تقرر الآن.

168
00:08:13,410 --> 00:08:14,828
لكن لأجل "بيلا"،

169
00:08:14,912 --> 00:08:16,622
عليك الذهاب إلى المشفى حين تنتهي من العمل.

170
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
- المشفى؟
- نعم.

171
00:08:17,956 --> 00:08:21,501
إن مارست الشرطية الجنس معك،
فقد يكون هناك دليل.

172
00:08:21,585 --> 00:08:23,170
كما أنها ربما عرّضتك إلى مرض جنسي.

173
00:08:23,253 --> 00:08:26,298
وخطيبتك حُبلى، أنت مدين لها بإجراء الفحص.

174
00:08:26,465 --> 00:08:28,050
يا إلهي! لم أفكر في ذلك حتى.

175
00:08:28,133 --> 00:08:30,219
ماذا عن الملابس
التي كنت ترتديها الليلة الماضية؟

176
00:08:30,344 --> 00:08:32,429
- أيمكنك إحضارها لنا؟
- حقًا؟

177
00:08:32,554 --> 00:08:34,223
نعم، لقد خالفت شروط إطلاق سراحك.

178
00:08:34,306 --> 00:08:36,433
لا تعرف ما ستفعله أو تقوله عنك.

179
00:08:36,516 --> 00:08:38,685
"تومي"، هلا تساعدنا هنا؟

180
00:08:38,852 --> 00:08:40,312
حسنًا، لحظة واحدة.

181
00:08:40,395 --> 00:08:42,564
- لا أستطيع فعل هذا الآن.
- حسنًا، اسمعني.

182
00:08:43,732 --> 00:08:45,150
لم لا تأتي غدًا؟

183
00:08:45,400 --> 00:08:46,985
أحضر الملابس التي كنت ترتديها.

184
00:08:47,069 --> 00:08:49,404
خطوة بخطوة، سنأخذ إفادتك.

185
00:08:52,115 --> 00:08:53,033
حسنًا.

186
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
لا أدري.

187
00:08:57,579 --> 00:09:00,707
من دون شهود، وما زال غير واثق
إن كان يريد المتابعة.

188
00:09:01,625 --> 00:09:02,834
هل هناك ما عليّ معرفته؟

189
00:09:03,877 --> 00:09:05,254
جاء "تومي" صباح اليوم.

190
00:09:06,129 --> 00:09:07,673
"رولينز" و"أمارو" أخذا إفادة منه.

191
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
أكره توريطكم في هذا.

192
00:09:09,383 --> 00:09:12,261
إنه ليس من العائلة حتى، لكن…
هل كان جديرًا بالثقة؟

193
00:09:13,095 --> 00:09:16,223
إنه متردد، لكن روايته متناسقة.

194
00:09:16,765 --> 00:09:18,767
وأحضر الملابس التي كان يرتديها
لإجراء الفحص.

195
00:09:19,226 --> 00:09:20,435
إذًا، يريد المضي قدمًا في هذا؟

196
00:09:20,560 --> 00:09:22,145
بصراحة، لا أدري ما الذي يريد فعله.

197
00:09:22,229 --> 00:09:24,481
- إنه مرتبك.
- "رولينز"، بعد ما واجهه…

198
00:09:24,606 --> 00:09:26,942
إن كان حقيقيًا، فهو يتطلب وقتًا ليستوعبه.

199
00:09:27,025 --> 00:09:30,529
كلنا نعرف كم يصعب على النساء
الاعتراف بتعرضهن للاغتصاب،

200
00:09:30,612 --> 00:09:31,863
- أما الرجال…
- أعرف.

201
00:09:31,947 --> 00:09:35,659
لكن كشفه لذلك بعد خرقه لشروط إطلاق سراحه
تجعل الأمر يبدو سيئًا.

202
00:09:35,742 --> 00:09:37,202
سنقوم بإجراءاتنا الضرورية.

203
00:09:37,286 --> 00:09:39,454
ولنر إن كانت وحدة مسرح الجريمة
ستجد شيئًا على الملابس.

204
00:09:39,913 --> 00:09:41,540
"تومي" لم يخبر أختي بعد.

205
00:09:41,623 --> 00:09:42,791
عليكم التمهل في هذا.

206
00:09:42,874 --> 00:09:46,545
نعم، "كاريسي"، لا يمكنك أن تشارك
في هذا التحقيق.

207
00:09:46,628 --> 00:09:51,341
لكن ما يمكنك فعله
هو إخبار "تومي" وأختك على ما قد يحدث.

208
00:09:52,050 --> 00:09:53,135
عُلم أيتها الرقيب.

209
00:09:56,263 --> 00:09:57,806
عليّ الذهاب الآن إذًا، صحيح؟

210
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
نعم.

211
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
حسنًا، أين وصلنا؟

212
00:10:05,814 --> 00:10:09,735
تحققنا من مسؤولة إطلاق سراح "تومي"،
"دونا مارشال".

213
00:10:10,986 --> 00:10:12,904
تخرجت بشهادة الماجستير في العمل الاجتماعي

214
00:10:12,988 --> 00:10:14,990
من جامعة "سوني بيرتشس"، الأولى على دفعتها.

215
00:10:15,324 --> 00:10:17,451
وتعمل في مركز الشرطة منذ عشر سنوات.

216
00:10:17,534 --> 00:10:18,994
"(دونا مارشال)،
مراقبة إطلاق السراح المشروط"

217
00:10:19,077 --> 00:10:21,580
مديرها "رالف كيسيل" استشهد بها
على الموقع الإلكتروني لإدارة السجون

218
00:10:21,663 --> 00:10:24,416
على أنها حققت أقل نسبة ارتكاس في دائرته.

219
00:10:24,499 --> 00:10:27,085
جيد. اطلبي منه الحضور، هل من شيء آخر؟

220
00:10:28,003 --> 00:10:29,838
تظنين أن شرطة "نيويورك" تحافظ على السرية؟

221
00:10:29,921 --> 00:10:32,341
تعرفين كيف ستصوّر إدارة السجون هذا.

222
00:10:32,466 --> 00:10:34,551
أعرف، لكن ماذا لو كان الجنسين معكوسين؟

223
00:10:34,676 --> 00:10:38,013
أتقصدين أن ضابطًا ذكرًا محترمًا
لا يمكن أن يسيئ استغلال سلطته

224
00:10:38,096 --> 00:10:39,806
لإجبار امرأة على ممارسة الجنس؟

225
00:10:40,349 --> 00:10:44,144
اسمعا، جميعنا رأينا النظرة
على وجه "تومي" ورأينا مشاعره.

226
00:10:44,603 --> 00:10:46,313
نعرف أن شيئًا ما حدث له.

227
00:10:46,396 --> 00:10:50,901
لهذا سنعامل هذه القضية بجدية كما لو كانت
امرأة تتهم مسؤول مراقبة من الرجال.

228
00:10:56,073 --> 00:10:58,241
سيد "كيسيل"، شكرًا جزيلًا على حضورك.

229
00:10:58,325 --> 00:11:00,786
- تفضل بالجلوس.
- لا تعطونني خبرًا جيدًا أبدًا يا رفاق.

230
00:11:01,203 --> 00:11:02,079
أخبريني بالأمر.

231
00:11:02,204 --> 00:11:05,707
البارحة، قدّم أحد الخاضعين لمراقبة إطلاق
السراح المشروط ادعاءً بشأن ضابط مسؤول.

232
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
ليس ذلك غريبًا.

233
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
كمية القصص التي يلفّقها
هؤلاء المجرمون السابقون

234
00:11:10,087 --> 00:11:11,838
تنافس قصص "ستيفن كينغ".

235
00:11:11,922 --> 00:11:14,549
لكن لمجاراتكما، من الضابط؟

236
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
"دونا مارشال".

237
00:11:16,635 --> 00:11:17,594
"دونا"؟

238
00:11:17,886 --> 00:11:20,555
- أتعرفان أنها امرأة؟
- نعم.

239
00:11:21,640 --> 00:11:24,810
حسنًا، دعيني أخمن، الأم المثلية
التي تعيش على الإعالة.

240
00:11:24,893 --> 00:11:27,020
إنها مع ضابط المراقبة الثالث
في شهرها الثالث.

241
00:11:27,104 --> 00:11:28,397
في الواقع، إنه رجل.

242
00:11:28,563 --> 00:11:29,648
رجل؟

243
00:11:30,232 --> 00:11:31,316
حقًا؟

244
00:11:32,651 --> 00:11:34,361
هذا يتحسن شيئًا فشيئًا.

245
00:11:35,237 --> 00:11:38,073
- كيف يحدث ذلك؟
- إنها امرأة ذات سلطة.

246
00:11:38,448 --> 00:11:40,617
ووفقًا للقصة،

247
00:11:41,326 --> 00:11:43,036
صوّبت الضابطة "مارشال" مسدسًا إليه،

248
00:11:43,120 --> 00:11:45,163
وشعر بأن عليه الإذعان.

249
00:11:45,497 --> 00:11:46,540
الإذعان؟

250
00:11:47,249 --> 00:11:49,709
- يبدو مثل زوجتي.
- وزوجتي أيضًا.

251
00:11:51,169 --> 00:11:53,588
آسف، لا يفهم الجميع حسي الفكاهي.

252
00:11:53,713 --> 00:11:54,756
لكن بربكما!

253
00:11:54,840 --> 00:11:58,552
"دونا" ليست حتى امرأة محبة للجنس،
فماذا عن كونها معتدية جنسية؟

254
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
- لا تهتم بغير العمل.
- أنت محق، قد ينتهي كل هذا.

255
00:12:01,346 --> 00:12:05,642
لكن قانونيًا، علينا المتابعة
وعليك التعاون.

256
00:12:05,767 --> 00:12:06,893
بالطبع.

257
00:12:07,060 --> 00:12:10,897
فقط أعطياني اسم الوغد الكاذب الذي يخدعكما.

258
00:12:12,190 --> 00:12:14,276
إن قدّم شكوى، فهو ملف عام.

259
00:12:16,945 --> 00:12:19,406
ما زلنا في مرحلة مبكرة من التحقيق.

260
00:12:19,614 --> 00:12:22,909
ومن الواضح أنك تثق بالضابطة "مارشال".

261
00:12:22,993 --> 00:12:26,121
لهذا أظن أننا سمعنا كل ما علينا
سماعه الآن.

262
00:12:27,372 --> 00:12:28,415
حسنًا.

263
00:12:29,082 --> 00:12:32,544
أخبراني إن كان يمكنني فعل شيء.

264
00:12:32,627 --> 00:12:35,505
- شكرًا جزيلًا للحضور.
- حسنًا، أشكركما على استضافتي.

265
00:12:40,010 --> 00:12:43,221
مهلًا، مارست الجنس
مع ضابطة إطلاق السراح المشروط؟

266
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
- لا، "بيلا"، ليس هذا ما حدث.
- وأنت تدافع عنه؟

267
00:12:45,223 --> 00:12:47,934
ما حدث
بين "تومي" و"دونا" لم يكن جنسًا، حسنًا؟

268
00:12:48,018 --> 00:12:50,437
- لقد أجبرته، كانت تحمل مسدسًا.
- أقسم لك!

269
00:12:50,520 --> 00:12:52,272
فجأة؟ لم ستفعل ذلك يا "تومي"؟

270
00:12:52,355 --> 00:12:54,107
- أتعني أنك لم تغازلها؟
- لا!

271
00:12:54,191 --> 00:12:56,193
"بيلا"، لو كنت على علاقة غرامية بها،
فهل كنت سأخبرك؟

272
00:12:56,276 --> 00:12:59,529
- أيّ نوع من الجنس كان هذا؟
- لا، علينا ألّا نتحدث عن التفاصيل.

273
00:12:59,613 --> 00:13:01,364
لكنك مارست الجنس بالكامل.

274
00:13:01,490 --> 00:13:02,657
كانت تهددني بمسدس.

275
00:13:02,741 --> 00:13:05,035
- طوال الوقت؟ مستحيل.
- إنها الضابطة المسؤولة عني!

276
00:13:05,160 --> 00:13:07,621
قالت إنها تستطيع القبض عليّ فورًا،
فعلت ما طلبت مني فعله.

277
00:13:07,704 --> 00:13:09,331
لم تستطع ذلك بوجود والديّ في غرفة قريبة،

278
00:13:09,414 --> 00:13:11,124
لكن لم تواجه مشكلة
عند تسديد مسدس إلى رأسك؟

279
00:13:11,208 --> 00:13:12,209
اسمعي يا "بيلا".

280
00:13:12,292 --> 00:13:14,336
مديرتي تفعل هذا منذ مدة طويلة،

281
00:13:14,419 --> 00:13:16,254
وقالت إن هذا يحدث.

282
00:13:16,338 --> 00:13:18,173
- وهي تصدّق "تومي".
- مديرتك؟

283
00:13:18,507 --> 00:13:20,634
أيعرف الجميع أنك ضاجعتها إلّاي؟

284
00:13:20,717 --> 00:13:22,886
لم أضاجعها، توقفي عن قول ذلك.

285
00:13:24,137 --> 00:13:27,057
"تومي سوليفان"، خير لك أن تكون هنا.
لقد تجاوز الوقت موعد عودتك.

286
00:13:27,140 --> 00:13:28,350
من تلك بحق السماء؟ حبيبتك؟

287
00:13:28,433 --> 00:13:30,268
- ألديك موعد مسبق للزيارة الليلة؟
- لا

288
00:13:31,228 --> 00:13:33,188
افتح الباب وإلّا فسنكسره.

289
00:13:35,482 --> 00:13:38,151
هذا تفتيش للمنزل، ابق حيث أنت.

290
00:13:38,902 --> 00:13:40,278
- من أنت؟
- أنا أخوها.

291
00:13:42,948 --> 00:13:45,534
- أيمكنني أن أسأل ما الأمر؟
- يمكنك أن تغلق فمك.

292
00:13:45,617 --> 00:13:47,077
ذلك ما يمكنك فعله.

293
00:13:52,290 --> 00:13:55,085
- بربكما! لا يوجد شيء هنا.
- ماذا قالت لك للتو؟

294
00:13:55,168 --> 00:13:58,129
- "تومي"، ماذا فعلت؟
- لم أفعل شيئًا.

295
00:13:58,213 --> 00:13:59,339
وجدت شيئًا.

296
00:14:01,049 --> 00:14:04,386
"أوكسيكودن"، جاهز للبيع.
ضع يديك خلف ظهرك.

297
00:14:04,511 --> 00:14:06,179
- "تومي".
- لم أر هذا من قبل!

298
00:14:06,304 --> 00:14:08,807
أنت رهن الاعتقال بتهمة حيازة
أدوية غير قانونية تُعطى بوصفة طبية.

299
00:14:08,890 --> 00:14:09,849
ليس هذا لي!

300
00:14:09,933 --> 00:14:12,060
"تومي"، لا تقل شيئًا إلّا في حضور محامي.

301
00:14:12,143 --> 00:14:15,063
- أتسمعني؟
- إنه محق يا "تومي". عليك أن تجد محاميًا.

302
00:14:25,699 --> 00:14:27,409
لم لم تخبرهما بأنك شرطي؟

303
00:14:27,492 --> 00:14:29,244
لأن ذلك لم يكن سيساعد يا "بيلا".

304
00:14:29,369 --> 00:14:31,997
يشرب ويخونني والآن مخدرات؟

305
00:14:32,539 --> 00:14:35,333
سأنجب طفلًا من هذا الرجل.
وأنا لا أعرف من هو حتى.

306
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
هذه المخدرات ليست لي يا "صاني"، أقسم لك.

307
00:14:45,510 --> 00:14:48,179
حسنًا، أتعني أن مسؤولة
إطلاق سراحك المشروط دستها لك؟

308
00:14:48,305 --> 00:14:50,724
نعم، لا شك أنها عرفت أني أتهمها.

309
00:14:50,974 --> 00:14:52,809
- هل أخبرتموها؟
- لا، لم نفعل بالطبع.

310
00:14:52,892 --> 00:14:55,270
لا، تحدثنا إلى المشرف عنها.

311
00:14:55,562 --> 00:14:56,563
- ماذا؟
- ماذا؟

312
00:14:56,646 --> 00:14:58,732
لم يكن عليكم فعل ذلك، إنهما مقربان جدًا.

313
00:14:58,857 --> 00:15:00,942
قلت إني لست متأكدًا
إن كنت أريد تقديم شكوى.

314
00:15:01,026 --> 00:15:02,527
"تومي"، كانوا يقومون بعملهم فحسب، حسنًا؟

315
00:15:02,611 --> 00:15:03,945
لكني كنت أرغب بتحذير.

316
00:15:04,029 --> 00:15:06,489
فلنركز الآن. أيمكنك إثبات
أن الـ"أوكسيكودن" لم يكن لك؟

317
00:15:06,573 --> 00:15:08,450
- كيف سأفعل ذلك؟
- هل فحوصاتك كلها سليمة؟

318
00:15:08,783 --> 00:15:10,910
نعم، لكن ذلك ليس مهمًا،
إنها تدّعي أنني تاجر.

319
00:15:11,202 --> 00:15:12,287
أتعرف؟

320
00:15:12,871 --> 00:15:14,914
اتصل بمديرها، أخبره بأنني فهمت التلميح.

321
00:15:15,040 --> 00:15:16,583
- لن أقدم أيّ شكوى.
- لا.

322
00:15:16,666 --> 00:15:18,877
- وقد ينتهي الأمر.
- لا يسير الأمر هكذا يا "تومي".

323
00:15:18,960 --> 00:15:20,587
لقد وجدوا شيئًا في منزلك.

324
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
حسنًا؟ لم يعد القرار لهم.

325
00:15:24,341 --> 00:15:26,593
انتهى أمري إذًا. أنا خاسر بالتأكيد.

326
00:15:26,676 --> 00:15:29,179
ليس إن استطعنا إثبات أن لديها الدافع
لتدسّ تلك الأدوية،

327
00:15:29,262 --> 00:15:31,556
- وأنها كانت تحاول إضعاف الثقة بك.
- ماذا؟

328
00:15:31,681 --> 00:15:34,517
أفضل ما يمكنك فعله الآن
هو المضي قدمًا في اتهامها بالاغتصاب.

329
00:15:34,601 --> 00:15:36,311
ذلك سيجعل هذا التفتيش يبدو كانتقام.

330
00:15:36,394 --> 00:15:37,771
من سيصدّقني الآن؟

331
00:15:38,605 --> 00:15:39,606
أنا أصدّقك.

332
00:15:44,194 --> 00:15:46,488
إذًا، ذهب المشرف إلى "دونا" مباشرة

333
00:15:46,571 --> 00:15:48,365
وأخبرها بأنها تخضع لتحقيق.

334
00:15:48,490 --> 00:15:50,033
ثم بدأت هجومها،

335
00:15:50,116 --> 00:15:53,036
ودسّت الـ"أوكسيكودن" في منزل "تومي"
أثناء زيارة مفاجئة.

336
00:15:53,119 --> 00:15:55,288
يمكننا فحص الحبوب والكيس
بحثًا عن الحمض النووي لمن لمسه،

337
00:15:55,372 --> 00:15:56,873
وأتمنى ألّا يكون عليها أثر لـ"تومي".

338
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
- لن تجدوه.
- حسنًا.

339
00:15:58,041 --> 00:16:00,001
"أمارو"، حين تخبر المختبر عن الكيس،

340
00:16:00,085 --> 00:16:02,796
ذكرهم بأننا ما زلنا ننتظر فحص الحمض النووي
على ملابس "تومي".

341
00:16:02,962 --> 00:16:03,963
حسنًا.

342
00:16:05,632 --> 00:16:07,175
أيتها الرقيب، ماذا عن تهمة الاغتصاب؟

343
00:16:07,258 --> 00:16:10,011
أعرف أن "تومي" لم يكن
شاهدًا جيدًا منذ البداية، لكن الآن…

344
00:16:10,095 --> 00:16:11,763
واجهنا هذا من قبل.

345
00:16:12,013 --> 00:16:14,933
سيتهمون الضحية ويلومونه، صحيح؟

346
00:16:16,142 --> 00:16:17,435
أمامه معركة.

347
00:16:17,894 --> 00:16:19,270
أظنه يعرف ذلك.

348
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
كيف تواجه أختك كل هذا؟

349
00:16:21,523 --> 00:16:24,859
باختصار، ليس بشكل جيد.
إنها تلومني، وهو يلومني أيضًا.

350
00:16:24,943 --> 00:16:26,152
يحدث ذلك أيضًا.

351
00:16:27,612 --> 00:16:29,197
فعلت الصواب يا "كاريسي".

352
00:16:30,615 --> 00:16:31,783
أتمنى ذلك.

353
00:16:35,537 --> 00:16:37,122
نعم، سأنتظر.

354
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
لا فائدة من الأعمال الصالحة.

355
00:16:39,416 --> 00:16:40,875
كان "تومي" تاجرًا إذًا؟

356
00:16:41,042 --> 00:16:43,461
حشيش، وليس "أوكسيكودن". كما ترك كل ذلك.

357
00:16:43,545 --> 00:16:46,506
- وكان يلتزم ببرنامجه؟
- لكنه تورط في شجار في حانة.

358
00:16:46,589 --> 00:16:49,300
نعم، بعد أن اعتدت عليه،
كان ينفس عن إحباطه.

359
00:16:49,384 --> 00:16:52,137
ربما، لكن الناس يخطئون في الواقع.

360
00:16:53,304 --> 00:16:54,681
عليك أحيانًا تركهم يصلون إلى الحضيض.

361
00:16:54,764 --> 00:16:56,141
نعم، أعرف، لكن…

362
00:16:57,142 --> 00:16:58,476
كانت أمور "تومي" تسير بشكل جيد.

363
00:16:58,601 --> 00:17:00,645
نعم، والبعض لا يمكنهم تحمّل ذلك.

364
00:17:00,729 --> 00:17:02,689
يحتاجون إلى الدراما.

365
00:17:02,772 --> 00:17:04,065
كنت موجودًا.

366
00:17:04,149 --> 00:17:06,943
دخلت مسؤولة مراقبته وخرجت من غرفته
خلال نصف دقيقة على الأكثر.

367
00:17:07,026 --> 00:17:08,862
أحدهما يكذب.

368
00:17:09,070 --> 00:17:11,281
وعلينا أن نعرف من هو.

369
00:17:15,160 --> 00:17:17,078
إنها تؤيد الحب القاسي، صحيح؟

370
00:17:18,246 --> 00:17:21,040
خدعتها أختها عدة مرات،

371
00:17:21,124 --> 00:17:23,293
فتعلمت أن تتوقع الأسوأ من العائلة.

372
00:17:23,376 --> 00:17:24,794
نعم، لكن عائلتي مختلفة عن عائلتها.

373
00:17:24,919 --> 00:17:28,214
"تومي" ليس من عائلتك، "بيلا" هي عائلتك.
اعتن بها.

374
00:17:28,757 --> 00:17:30,967
نعم، ما زلت أنتظر.

375
00:17:32,427 --> 00:17:34,596
شكرًا لك.

376
00:17:34,804 --> 00:17:36,931
مستحيل أن نتائج الحمض النووي من اللمس
ظهرت بهذه السرعة.

377
00:17:37,056 --> 00:17:39,225
لا، لكن نتائج فحص ملابس "تومي" جاهزة.

378
00:17:39,392 --> 00:17:43,730
وهي إيجابية لوجود لعاب
وسوائل "دونا مارشال".

379
00:17:44,939 --> 00:17:47,734
- إذًا، هذا يثبت أنهما مارسا الجنس.
- يمكننا استدعاءها إذًا.

380
00:17:47,817 --> 00:17:49,986
في أقل تقدير، لقد خالفت القانون.

381
00:17:51,154 --> 00:17:53,865
هذا خبر جيد يا "كاريسي".

382
00:17:55,158 --> 00:17:56,910
جرب أن تقول ذلك لأختي.

383
00:17:58,536 --> 00:18:00,455
- اذهب من هنا.
- لا يا "بيلا"، هذا جيد.

384
00:18:00,538 --> 00:18:03,416
- دليل الحمض النووي يؤكد رواية "تومي".
- أنه مارس الجنس مع تلك المرأة؟

385
00:18:03,500 --> 00:18:05,919
كانت تعرف أن هذا سيحدث.
لهذا دسّت له الـ"أوكسيكودن".

386
00:18:06,002 --> 00:18:08,379
- تحاول تشويه صورته فحسب.
- صورته مشوهة فعلًا.

387
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
لم أعد أتحمل شيئًا من هذا.

388
00:18:09,964 --> 00:18:11,382
أفكر في الانتقال للسكن مع أمي وأبي.

389
00:18:11,466 --> 00:18:12,717
في "ستاتن آيلاند"؟

390
00:18:12,801 --> 00:18:14,886
لا أستطيع وصف جنون تلك الفكرة.

391
00:18:14,969 --> 00:18:16,221
لا أستطيع البقاء هنا.

392
00:18:16,304 --> 00:18:18,264
تعاملت مع مداهمات المخدرات
والسجن والمراقبة.

393
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
تعاملت مع ذلك منذ عشر سنوات.
لكنني سأضع حدًا عند الخيانة.

394
00:18:20,975 --> 00:18:22,352
لكنه لم يخنك.

395
00:18:22,435 --> 00:18:24,521
وظيفتك تجعلك تظن الجميع ضحايا
ويحتاجون إلى الإنقاذ.

396
00:18:24,604 --> 00:18:27,524
- وقد تورطت كثيرًا في قضية "تومي".
- لقد أخبرني وكان في حالة سيئة.

397
00:18:27,607 --> 00:18:28,858
ماذا كان عليّ أن أفعل؟

398
00:18:28,942 --> 00:18:30,610
"جينا" و"تيريسا" قالتا إني أستحق أفضل منه.

399
00:18:30,693 --> 00:18:31,945
- كان عليّ الإصغاء.
- رباه!

400
00:18:32,028 --> 00:18:34,656
أحب أختينا كثيرًا، لكنهما مجنونتان، حسنًا؟

401
00:18:34,739 --> 00:18:36,950
"تيريسا" ترفض التحدث إلى رجل
إلّا إن كان ثريًا،

402
00:18:37,033 --> 00:18:39,327
و"جينا" خُطبت عشر مرات.

403
00:18:39,410 --> 00:18:41,371
لا تهتمي كثيرًا بآرائهما عن "تومي".

404
00:18:41,454 --> 00:18:43,957
لم تدافع عنه الآن؟
أنت أيضًا لم تحبه من قبل.

405
00:18:44,040 --> 00:18:46,960
وقع "تومي" في الكثير من الأخطاء،
لكن هذه ليست منها يا "بيلا".

406
00:18:47,085 --> 00:18:48,920
إضافة إلى أنك ستنجبين طفلًا منه.

407
00:18:49,504 --> 00:18:52,173
- ربما، سنرى.
- سنرى؟ ماذا تقصدين؟

408
00:18:53,174 --> 00:18:55,051
أنا في الأسبوع العاشر فقط، لديّ خيارات.

409
00:18:55,385 --> 00:18:57,971
لا تقولي أشياء كهذه.

410
00:18:58,137 --> 00:19:01,349
هذا كثير يا "صاني".
لا أظنني أستطيع فعل هذا.

411
00:19:01,432 --> 00:19:03,560
لا أظنني أستطيع تربية طفل بمفردي.

412
00:19:16,197 --> 00:19:19,033
إذًا، تعترفين أنك مارست الجنس
مع "تومي سوليفان".

413
00:19:19,117 --> 00:19:21,786
سأكرر، بمبادرة من السيد "سوليفان".

414
00:19:22,036 --> 00:19:24,956
أنا إنسانة، ومررت بلحظة ضعف.

415
00:19:25,290 --> 00:19:27,417
- كانت غلطة.
- إضافة إلى أنها مخالفة قانونية.

416
00:19:27,542 --> 00:19:30,670
لا داع للمواعظ.
الشرطية "مارشال" هنا لتتعاون.

417
00:19:30,753 --> 00:19:32,964
حسنًا، ما الذي حدث في مكتبك بالضبط إذًا؟

418
00:19:33,548 --> 00:19:36,551
حين انتهينا من اجتماعنا،
رافقت "تومي" إلى الباب،

419
00:19:36,634 --> 00:19:39,387
وقال إنه يرى أن يومي كان متعبًا.

420
00:19:39,470 --> 00:19:41,764
فنظرت إليه وأومأت برأسي.

421
00:19:41,848 --> 00:19:44,183
وسألني إن كنت أريده أن يدلكني،

422
00:19:44,267 --> 00:19:46,352
ثم بدأ يدلك كتفيّ.

423
00:19:46,477 --> 00:19:48,271
ثم بدأ يقبّلني.

424
00:19:48,354 --> 00:19:51,316
وقلت له إنها ليست فكرة جيدة،
لكنه كان عدوانيًا.

425
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
حسنًا، هل قلت له "لا"،
أو حاولت أن تطلبي منه التوقف؟

426
00:19:54,444 --> 00:19:56,279
حين أقول "لا"، يصغي إليّ الآخرون.

427
00:19:56,821 --> 00:19:58,531
لم يغتصبني أيتها المحققة.

428
00:19:58,615 --> 00:20:00,491
وأنا لم أغتصبه بالتأكيد.

429
00:20:00,700 --> 00:20:03,202
غازلني بقوة ولم يكن ذلك شعورًا سيئًا.

430
00:20:03,286 --> 00:20:05,580
وسمحت لنفسي بالاستمتاع بالشعور.

431
00:20:05,663 --> 00:20:07,290
ماذا تقصدين بـ"ذلك"؟

432
00:20:07,373 --> 00:20:09,792
الجنس الفموي والمضاجعة.

433
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
أقترب من الذكرى الخامسة لطلاقي،

434
00:20:13,254 --> 00:20:14,923
وشعرت بالسعادة لأنني مرغوبة.

435
00:20:15,632 --> 00:20:18,426
و"تومي سوليفان" أشعرك بأنك مرغوبة؟

436
00:20:18,551 --> 00:20:20,428
في تلك اللحظة، نعم.

437
00:20:20,511 --> 00:20:23,306
حسنًا، أظن أننا
أذللنا الشرطية "مارشال" بما يكفي.

438
00:20:23,389 --> 00:20:26,267
ستواجه عقوبة تأديبية داخلية.

439
00:20:26,434 --> 00:20:28,061
لكننا انتهينا هنا.

440
00:20:28,144 --> 00:20:30,939
نحاول فقط معرفة رواية موكلتك لما حدث.

441
00:20:31,230 --> 00:20:33,483
- لا بأس أيها المحامي.
- حسنًا.

442
00:20:33,733 --> 00:20:36,986
إذًا، قلت إن "تومي" بادر بالأمر،
وجعلك تشعرين بأنك مرغوبة.

443
00:20:37,403 --> 00:20:41,199
هل كنت تعرفين أنه قدّم
ثلاثة طلبات هذه السنة

444
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
لتبديل مسؤول مراقبته؟

445
00:20:43,284 --> 00:20:46,245
هذا لا يفاجئني، أنا الأقسى في مكتبي.

446
00:20:46,329 --> 00:20:48,665
حقًا؟ إذًا، ما الذي جعله يأخذ انطباعًا

447
00:20:48,748 --> 00:20:52,085
عن أنه يستطيع إقامة علاقة حميمة معك
بعد أن قلت له إنها فكرة سيئة؟

448
00:20:52,210 --> 00:20:54,295
الخاضعون للمراقبة يتلاعبون.

449
00:20:54,379 --> 00:20:55,880
يظنون أن لهم اليد العليا.

450
00:20:55,964 --> 00:20:57,090
هذه هي طبيعة الوظيفة.

451
00:20:57,173 --> 00:20:59,717
أليست وظيفتك ألّا تسمحي له
بأن تكون له اليد العليا؟

452
00:21:01,552 --> 00:21:02,929
دعيني أسألك.

453
00:21:04,681 --> 00:21:08,059
هل كان هناك مسدس في مكتبك
أثناء هذه المواجهة؟

454
00:21:08,184 --> 00:21:09,686
أحمل سلاحًا، نعم.

455
00:21:09,978 --> 00:21:11,187
أين كان المسدس؟

456
00:21:13,606 --> 00:21:16,317
مهلًا، هل يدّعي أني اعتديت عليه
تحت تهديد السلاح؟

457
00:21:16,442 --> 00:21:17,986
يا إلهي!

458
00:21:18,194 --> 00:21:20,071
كان مستعدًا وراغبًا وقادرًا.

459
00:21:20,154 --> 00:21:23,616
أتظنان أن رجلًا يستطيع الاستجابة
بهذه الطريقة تحت الإكراه؟

460
00:21:23,700 --> 00:21:25,702
نعم في الواقع.

461
00:21:25,785 --> 00:21:27,912
حسنًا، جئنا إلى هنا كمجاملة،
لكنني سمعت ما يكفي.

462
00:21:27,996 --> 00:21:29,122
هيا بنا يا "دونا".

463
00:21:30,206 --> 00:21:34,752
"تومي سوليفان" مجرم ومحتال
ومن أصحاب السوابق.

464
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
غازلني، ويدّعي الآن أنني مغتصبه

465
00:21:38,673 --> 00:21:42,385
لأن حبيبته الحُبلى اكتشفت أنه خانها.

466
00:21:46,347 --> 00:21:47,765
لا يوجد ما ترينه هنا.

467
00:21:48,266 --> 00:21:51,102
إن كنت تصدّقين كلام ذلك القذر
وتكذبين شرطية زميلة،

468
00:21:51,185 --> 00:21:52,812
فعليك أن تخجلي من نفسك.

469
00:21:59,027 --> 00:22:02,155
- إنها مزعجة.
- وكاذبة، كذبت علينا مباشرة.

470
00:22:02,280 --> 00:22:05,575
ومع ذلك، كلام مراقبة إطلاق سراح مشروط
مقابل كلام "تومي"؟ محاميها محق.

471
00:22:05,825 --> 00:22:07,744
قد يُحكم عليه بخمس سنوات بسبب تلك الحبوب.

472
00:22:07,827 --> 00:22:10,371
وربما لن يحدث ذلك، صدرت نتائج المختبر
بشأن "أوكسيكودن" "تومي".

473
00:22:10,455 --> 00:22:12,206
كما قال، لا أثر له عليها.

474
00:22:12,331 --> 00:22:13,708
لكن وجدوا حمضًا نوويًا نُقل باللمس.

475
00:22:13,791 --> 00:22:16,335
وهو لـ"جوردان دولفي"، تاجر مخدرات
خاضع للمراقبة.

476
00:22:16,836 --> 00:22:18,254
خمنا من المسؤولة عن مراقبته.

477
00:22:21,340 --> 00:22:23,384
"شقة (جوردان دولفي)، 131 شارع (إيست ثيرد)،

478
00:22:23,509 --> 00:22:24,594
السبت، 28 فبراير"

479
00:22:27,096 --> 00:22:28,723
- "جوردان دولفي"، تراجع.
- ماذا يحدث؟

480
00:22:28,806 --> 00:22:29,974
معنا مذكرة لتفتيش شقتك.

481
00:22:30,058 --> 00:22:31,350
لا يمكنكما فعل هذا!

482
00:22:31,434 --> 00:22:33,394
حبيبتي، اتصلي بضابطة مراقبتي.

483
00:22:33,811 --> 00:22:36,355
نعم، "دونا مارشال"؟ أتظنها ستساعدك الآن؟

484
00:22:36,439 --> 00:22:37,398
ابحثي في ذلك المعطف.

485
00:22:41,903 --> 00:22:43,029
هل يوجد شيء حاد هنا؟

486
00:22:48,534 --> 00:22:49,660
وجدنا "أوكسيكودن".

487
00:22:50,119 --> 00:22:51,954
اسمعا، دعاني أتصل بـ"دونا".

488
00:22:52,038 --> 00:22:53,456
نعم، هل ستشرح هذا؟

489
00:22:53,664 --> 00:22:55,625
كانت مسؤولة عن مراقبتك منذ ثلاث سنوات؟

490
00:22:55,708 --> 00:22:58,002
وطوال ذلك الوقت،
نجحت في كل فحوصاتك للمخدرات؟

491
00:22:58,086 --> 00:23:00,004
أتظنان أنني غبي؟ هذا فخ.

492
00:23:00,129 --> 00:23:01,631
أظن أنك في مشكلة يا "جوردان".

493
00:23:01,714 --> 00:23:03,925
وجدنا حمضك النووي على "أوكسيكودن"
كانت بحوزة "دونا".

494
00:23:04,008 --> 00:23:06,302
هل قالت إنه لي؟
أجبرتني "دونا" على إعطائه لها.

495
00:23:06,385 --> 00:23:08,763
مقابل ماذا؟ فحوصات مخدرات سليمة؟

496
00:23:11,140 --> 00:23:12,558
حبيبتي، اقطعي المكالمة.

497
00:23:17,814 --> 00:23:20,358
تضيف الكمية المناسبة من الخل إلى البول.

498
00:23:20,942 --> 00:23:21,859
يا إلهي!

499
00:23:21,943 --> 00:23:23,277
إنها خلطة "دونا" الخاصة.

500
00:23:23,361 --> 00:23:25,238
حسنًا، تتسامح معك إذًا،
مقابل أن تنفذ كل ما تطلبه.

501
00:23:25,363 --> 00:23:27,698
ماذا توفر لها إضافة إلى الـ"أوكسيكودن"؟

502
00:23:29,826 --> 00:23:31,119
خدمات أخرى.

503
00:23:31,536 --> 00:23:33,246
ماذا تعني بذلك؟

504
00:23:36,124 --> 00:23:38,251
"جوردان".

505
00:23:40,545 --> 00:23:43,506
إنها امرأة مطلّقة تشعر بالوحدة،
استخدما خيالكما.

506
00:23:44,465 --> 00:23:46,592
حين تقول إن الوقت حان لفحص البول،

507
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
يعني ذلك أنه وقت ممارسة الجنس.

508
00:23:49,303 --> 00:23:50,888
وهي ترهقني في كل مرة.

509
00:23:51,305 --> 00:23:53,474
هل تجبرك على ممارسة الجنس؟
هل سبق أن رفضت؟

510
00:23:53,558 --> 00:23:56,352
نعم، حاولت ذلك مرة،
فهددتني بمسدس. لكن…

511
00:23:57,895 --> 00:23:59,689
أظنه جنسًا مجانيًا.

512
00:24:01,440 --> 00:24:03,317
عليّ أن أشعر بأنني محظوظ، صحيح؟

513
00:24:09,157 --> 00:24:10,491
حسنًا، لدينا حمض نووي.

514
00:24:10,575 --> 00:24:13,452
لا تستطيع "دونا مارشال" إنكار ممارسة
الجنس، فاعترفت بأنه بموافقة الطرفين.

515
00:24:13,536 --> 00:24:15,288
قضية قيل وقال عادية، بالعكس.

516
00:24:15,371 --> 00:24:17,206
كما أنها مصرّة أنه لو لم يرغب "تومي" بذلك،

517
00:24:17,331 --> 00:24:20,418
- لكان ذلك مستحيلًا جسديًا.
- ويمكننا إحضار خبراء لدحض ذلك.

518
00:24:20,501 --> 00:24:24,297
والخاضع الآخر لمراقبتها، "جوردان دولفي"،
قال إن "دونا مارشال" اغتصبته أيضًا؟

519
00:24:24,380 --> 00:24:26,048
نعم، تحت التهديد وبالسلاح في إحدى المرات.

520
00:24:26,132 --> 00:24:27,925
تجبره على مقايضة الجنس
بفحص المخدرات السليم.

521
00:24:28,009 --> 00:24:30,428
أخبرنا "دولفي" بأن "دونا" أجبرته
على إعطائها الـ"أوكسيكودن"

522
00:24:30,511 --> 00:24:32,221
وهي دسّته في شقة "تومي".

523
00:24:32,305 --> 00:24:35,099
والضحيتان مستعدان للشهادة أمام المحكمة،

524
00:24:35,183 --> 00:24:36,601
بأن امرأة اغتصبتهما؟

525
00:24:36,726 --> 00:24:38,603
"دولفي" مستعد، و"تومي"…

526
00:24:39,228 --> 00:24:40,980
سيشهد أيضًا، سأتحدث إليه.

527
00:24:41,272 --> 00:24:43,900
تأكد من أن توضح له أنه سيتعرض
للاستجواب من الدفاع.

528
00:24:43,983 --> 00:24:47,236
روايتاهما متناسقتان وموثوقتان،
وجديرتان بالتصديق.

529
00:24:47,320 --> 00:24:49,071
لكن هناك مشكلة واحدة، إنهما رجلان.

530
00:24:49,363 --> 00:24:51,866
عليّ الاعتراف لكما بأنني
لم أترافع في قضية كهذه في المحكمة قط.

531
00:24:51,949 --> 00:24:53,618
لا أجد مدعيًا عامًا واحدًا هنا فعل ذلك.

532
00:24:53,868 --> 00:24:56,329
ليس أمام "تومي" خيار آخر،
لكنني لا أدري إن كان "بيلا" ستحضر.

533
00:24:56,537 --> 00:24:58,331
- سأتحدث إليها.
- جيد.

534
00:24:58,539 --> 00:25:00,249
هذا يترك لدينا مشكلة واحدة فقط،

535
00:25:00,541 --> 00:25:04,003
إقناع 12 عضوًا من هيئة المحلّفين
بأن امرأة قادرة على اغتصاب رجل.

536
00:25:14,096 --> 00:25:15,723
هذا لطف منك.

537
00:25:16,807 --> 00:25:20,895
يخبرني "صاني" دائمًا كم أنت رائعة،
وكم يحب عمله.

538
00:25:20,978 --> 00:25:24,649
إنه محقق ماهر ونحن محظوظون بوجوده معنا.

539
00:25:25,066 --> 00:25:27,276
معظم هذه الملابس مناسبة للجنسين.

540
00:25:27,735 --> 00:25:30,238
أظن من السخيف شراء ملابس الأطفال

541
00:25:30,321 --> 00:25:32,114
لأنهم يرتدونها لمدة قصيرة جدًا.

542
00:25:32,740 --> 00:25:34,909
- نعم.
- تفضلي، إنه شاي أعشاب.

543
00:25:35,117 --> 00:25:36,160
شكرًا.

544
00:25:39,247 --> 00:25:41,666
ما تمرين به أنت و"تومي"، إنه…

545
00:25:43,125 --> 00:25:44,126
ليس سهلًا.

546
00:25:44,627 --> 00:25:45,670
لا.

547
00:25:46,837 --> 00:25:48,756
"بيلا"، أعمل في هذه الوظيفة منذ مدة طويلة،

548
00:25:49,173 --> 00:25:53,511
وأعرف صعوبة هذا على الضحايا.

549
00:25:53,636 --> 00:25:56,514
وأعرف أيضًا أنه قد يكون بالصعوبة نفسها

550
00:25:56,722 --> 00:25:59,934
على عائلات وأحباء الضحايا.

551
00:26:00,017 --> 00:26:03,145
موضوع الضحية هذا، لست متأكدة.

552
00:26:03,229 --> 00:26:06,565
لكن كل ما أخبرنا به "تومي" تبين أنه صحيح.

553
00:26:06,857 --> 00:26:10,987
ويبدو أن المسؤولة عنه فعلت هذا
لمجرم سابق واحد على الأقل.

554
00:26:11,070 --> 00:26:12,571
ألا يلفّق ذلك؟

555
00:26:13,281 --> 00:26:14,156
لا.

556
00:26:15,157 --> 00:26:18,369
أخبرني "صاني" بأن النساء يقلن أحيانًا
إنهن اغتُصبن حين لا يردن

557
00:26:18,452 --> 00:26:20,121
أن يعرف أزواجهنّ أنهنّ يعبثن.

558
00:26:20,496 --> 00:26:24,208
أخوك لديه قصص كثيرة، لكن هذه ليست منها.

559
00:26:26,585 --> 00:26:29,588
لم يرغب "تومي" بما حدث له.

560
00:26:29,964 --> 00:26:31,549
إذًا، كيف استطاع…

561
00:26:33,968 --> 00:26:35,720
وهي تصوّب مسدسًا على رأسه؟

562
00:26:36,679 --> 00:26:39,890
- يبدو ذلك مستحيلًا.
- لأنه يحدث.

563
00:26:40,725 --> 00:26:43,019
يحدث للرجال وللنساء.

564
00:26:44,228 --> 00:26:47,273
إنها استجابة ميكانيكية بيولوجية.

565
00:26:47,398 --> 00:26:49,859
لا تعني أن الضحية يستمتع بما يحدث.

566
00:26:49,942 --> 00:26:51,610
ذلك يشبه العطاس.

567
00:26:51,694 --> 00:26:55,197
أو حين تقطعين البصل.

568
00:26:55,740 --> 00:26:56,615
حسنًا؟

569
00:26:57,658 --> 00:26:59,035
حسنًا، ما الذي يحدث؟

570
00:26:59,201 --> 00:27:01,203
تبكين، وتنهمر منك دموع حقيقية.

571
00:27:01,495 --> 00:27:03,164
لكن ذلك لا يعني أنك حزينة.

572
00:27:05,624 --> 00:27:07,418
"بيلا"، أعرف ما أقوله.

573
00:27:08,044 --> 00:27:09,712
وأطلب منك أن تثقي بي.

574
00:27:11,130 --> 00:27:12,673
أن تثقي بي بشأن "تومي".

575
00:27:17,595 --> 00:27:18,679
لحظة واحدة.

576
00:27:21,307 --> 00:27:24,226
مرحبًا، صباح الخير.

577
00:27:24,810 --> 00:27:26,395
مرحبًا أيها السيد.

578
00:27:27,188 --> 00:27:29,148
هل استيقظت للتو من قيلولتك؟

579
00:27:29,899 --> 00:27:31,776
أتريد أن تتعرف على صديقة أمك؟

580
00:27:32,651 --> 00:27:35,071
انظري، هذا "نواه".

581
00:27:35,363 --> 00:27:36,489
مرحبًا يا "نواه".

582
00:27:37,948 --> 00:27:38,991
مرحبًا.

583
00:27:41,911 --> 00:27:43,746
"المحكمة العليا، الدائرة 22،
الإثنين، 2 مارس"

584
00:27:43,829 --> 00:27:46,374
وعندها أخبرك السيد "سوليفان"
بأنه تعرض لاعتداء؟

585
00:27:47,166 --> 00:27:49,210
لم يكن سهلًا عليه أن يتحدث عن الأمر.

586
00:27:49,335 --> 00:27:51,253
كان محرجًا.

587
00:27:51,921 --> 00:27:55,049
لكني فخور به لأنه تكلم وقال الحقيقة.

588
00:27:55,633 --> 00:27:57,093
شكرًا أيها المحقق "كاريسي".

589
00:27:57,426 --> 00:27:59,053
الشاهد تحت تصرفك يا سيد "دي أنجيلو".

590
00:28:02,181 --> 00:28:06,018
قلت إن السيد "سوليفان" كان محرجًا،
وربما كان قلقًا أيضًا.

591
00:28:06,102 --> 00:28:07,144
نعم.

592
00:28:07,228 --> 00:28:09,063
أيمكن أن يكون السبب أنه كان يكذب عليك؟

593
00:28:09,188 --> 00:28:10,731
- اعترض.
- اعتراض مقبول.

594
00:28:10,856 --> 00:28:12,066
سأعيد صياغة سؤالي.

595
00:28:12,149 --> 00:28:14,402
أخبرك السيد "سوليفان" بالقصة بعد أن اعتُقل

596
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
وذهبت لاستلامه من السجن، صحيح؟

597
00:28:16,237 --> 00:28:17,613
نعم، لكنها لم تكن قصة.

598
00:28:17,696 --> 00:28:22,201
وأنت لست شقيق خطيبته فقط،
أنت محقق في وحدة الضحايا الخاصة.

599
00:28:22,284 --> 00:28:24,495
- نعم، هذا صحيح.
- وهو كان يعرف ذلك.

600
00:28:24,578 --> 00:28:25,663
فهل من الممكن أيها المحقق،

601
00:28:25,746 --> 00:28:28,332
أن "تومي سوليفان" كان يحاول
الحصول على تعاطفك

602
00:28:28,749 --> 00:28:31,919
بعد أن اعتُقل وخان أختك،

603
00:28:32,294 --> 00:28:34,171
بأن يخبرك بأنه تعرّض للاغتصاب؟

604
00:28:34,296 --> 00:28:37,133
لا في الواقع، لم يكن يدرك حتى
أن بإمكان امرأة أن تغتصب رجلًا.

605
00:28:37,883 --> 00:28:39,176
نعم، هذا صحيح.

606
00:28:39,552 --> 00:28:42,596
في الواقع، استخدم كلمة "اغتصاب"
فقط بعد أن تحدث إلى مديرتك،

607
00:28:42,680 --> 00:28:45,224
الرقيب "بينسون" والمحقق "أمارو"، صحيح؟

608
00:28:45,850 --> 00:28:49,645
- اعترف لهما.
- بعد أن طلبت منهما التحدث إليه.

609
00:28:50,146 --> 00:28:52,982
لم يظن السيد "سوليفان"
أنه اغتُصب من الأساس،

610
00:28:53,357 --> 00:28:55,651
حتى أخبره محققو وحدة الضحايا الخاصة
بأن ذلك ما حدث.

611
00:28:55,776 --> 00:28:59,155
- اعترض.
- اعتراض مقبول، على المحلّفين تجاهل ذلك.

612
00:29:01,157 --> 00:29:02,283
ليست لديّ أسئلة أخرى.

613
00:29:06,954 --> 00:29:11,208
قالت الشرطية "مارشال" إن عليّ
إجراء فحص للبول.

614
00:29:11,375 --> 00:29:15,171
ففتحت سحاب سروالي وفعلت ما طلبته.

615
00:29:15,504 --> 00:29:17,673
ثم طلبت مني أن أستلقي على ظهري،

616
00:29:17,882 --> 00:29:20,301
وحين ترددت، سددت مسدسها إليّ.

617
00:29:20,384 --> 00:29:22,094
وبعد ذلك، فعلت كل ما طلبته.

618
00:29:22,178 --> 00:29:24,305
وماذا حدث بعد ذلك يا سيد "سوليفان"؟

619
00:29:24,388 --> 00:29:27,975
قيّدت أحد رسغيّ بساق مكتبها.

620
00:29:29,643 --> 00:29:33,230
ثم… دلكتني ووضعت فمها عليّ.

621
00:29:33,314 --> 00:29:34,315
عليّ أن…

622
00:29:34,857 --> 00:29:36,984
عليّ أن أطلب منك أن تكون أكثر دقة…

623
00:29:38,277 --> 00:29:39,528
أين وضعت فمها؟

624
00:29:41,489 --> 00:29:43,115
وضعت فمها على عضوي الذكريّ.

625
00:29:44,450 --> 00:29:45,868
لم أرده أن…

626
00:29:46,952 --> 00:29:48,913
تفهم ما أقوله، لكن جسدي استجاب لذلك.

627
00:29:49,330 --> 00:29:52,124
ثم جلست فوقي وأجبرتني على معاشرتها.

628
00:29:52,416 --> 00:29:53,626
اغتصبتك؟

629
00:29:56,795 --> 00:29:58,214
نعم، اغتصبتني.

630
00:29:59,256 --> 00:30:00,466
كيف كان رد فعلك؟

631
00:30:00,758 --> 00:30:02,843
كنت عاجزًا تمامًا.

632
00:30:02,927 --> 00:30:04,970
شعرت بالغضب والرعب.

633
00:30:05,054 --> 00:30:08,307
وكنت قلقًا على خطيبتي،
وقلق من أني إن لم أجارها

634
00:30:08,390 --> 00:30:10,184
فقد تعيدني الشرطية "مارشال" إلى السجن

635
00:30:10,267 --> 00:30:12,520
أو تقتلني هناك.

636
00:30:13,354 --> 00:30:15,523
أتفهم؟ مراقبو إطلاق السراح المشروط
لديهم السيطرة الكاملة.

637
00:30:15,814 --> 00:30:17,942
شكرًا، ليست لديّ أسئلة أخرى.

638
00:30:22,571 --> 00:30:24,031
إذًا، ما تقوله

639
00:30:24,865 --> 00:30:27,618
أنك بينما كنت مقيدًا
والمسدس مصوّب إلى رأسك،

640
00:30:28,619 --> 00:30:30,329
كل هذا رغم إرادتك،

641
00:30:30,538 --> 00:30:32,540
استطعت ممارسة الجنس.

642
00:30:32,915 --> 00:30:35,000
نعم، لكني لم أرغب بذلك.

643
00:30:35,084 --> 00:30:37,836
هل قاومت؟ هل صرخت؟

644
00:30:38,254 --> 00:30:39,338
- لا.
- بالطبع لا.

645
00:30:39,421 --> 00:30:41,382
فكما تدّعي، كان المسدس مصوبًا إلى رأسك.

646
00:30:41,590 --> 00:30:44,051
هل كان المسدس في يدها طوال الوقت؟

647
00:30:44,635 --> 00:30:46,887
لا أظن ذلك. ربما وضعته في مرحلة ما.

648
00:30:46,971 --> 00:30:50,391
وفقًا لشهادتك، كانت إحدى يديك حرة.

649
00:30:50,474 --> 00:30:53,561
أنت رجل ضخم، لم لم تأخذ المسدس؟

650
00:30:53,644 --> 00:30:56,438
لأني لو فعلت شيئًا، لو قاومتها
أو صرخت عليها،

651
00:30:56,564 --> 00:30:59,066
لو دخل أحد، من يدري ماذا كانت ستفعله؟

652
00:30:59,233 --> 00:31:02,236
- بقي من مراقبتي ثلاثة أشهر فقط.
- حتى اعتُقلت لحيازة الـ"أوكسيكودن".

653
00:31:02,361 --> 00:31:04,446
لا، لم يكن ذلك لي،
الشرطية "مارشال" دسّته لي.

654
00:31:04,655 --> 00:31:06,949
هناك نصان محتملان هنا.

655
00:31:07,366 --> 00:31:10,202
النص الأول، ضابطة مراقبة مخلصة

656
00:31:10,452 --> 00:31:12,413
تجبرك على ممارسة الجنس معها

657
00:31:12,496 --> 00:31:14,582
تحت تهديد السلاح في مكتبها.

658
00:31:14,790 --> 00:31:17,710
وفي اليوم التالي، ذهبت إلى شقتك

659
00:31:17,793 --> 00:31:19,587
مع ثلاثة ضباط مراقبة آخرين

660
00:31:20,087 --> 00:31:22,506
ودسّت المخدرات لاتهامك.

661
00:31:24,049 --> 00:31:25,759
أو النص الثاني،

662
00:31:26,218 --> 00:31:28,596
خرجت لتشرب وخرقت إطلاق سراحك المشروط،

663
00:31:28,679 --> 00:31:30,639
واعتُقلت بتهمة الشجار.

664
00:31:31,181 --> 00:31:33,684
وتلك الضابطة النزيهة نفسها

665
00:31:33,892 --> 00:31:37,730
تتبع ذلك بتفتيش منزلك وتكتشف المخدرات.

666
00:31:37,980 --> 00:31:40,691
وعندها، ادعيت أنها اغتصبتك.

667
00:31:40,816 --> 00:31:42,776
اعترض يا سيادة القاضية، هل يلخّص القصة؟

668
00:31:42,901 --> 00:31:44,445
- لم يكن الـ"أوكسيكودن" لي.
- حقًا؟

669
00:31:44,528 --> 00:31:47,531
- هل هو لخطيبتك؟
- ليس ذلك ما قصدته.

670
00:31:47,615 --> 00:31:50,159
ليس ما قصدته وليس ما أردته، ليست غلطتك.

671
00:31:50,451 --> 00:31:52,328
أنت مجبر دائمًا، صحيح؟

672
00:31:52,453 --> 00:31:54,204
- اعترض.
- أسحب التعليق.

673
00:31:54,830 --> 00:31:55,914
ليست لديّ أسئلة أخرى.

674
00:31:57,458 --> 00:31:59,376
يمكنك النزول يا سيد "سوليفان".

675
00:32:00,628 --> 00:32:02,087
سنأخذ استراحة قصيرة.

676
00:32:04,006 --> 00:32:06,342
- ذلك الرجل قضى على نفسه.
- نعم.

677
00:32:06,800 --> 00:32:09,094
أنا آسف يا سيد "باربا"،
ذلك الرجل حرّف كل ما قلته.

678
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
قمت بعمل جيد.

679
00:32:10,596 --> 00:32:12,848
تبدو القضية سيئة
إلى أن تترابط كل الأجزاء معًا.

680
00:32:12,931 --> 00:32:14,141
"جوردان دولفي" سيشهد الآن.

681
00:32:14,224 --> 00:32:16,894
كان محاميها يتساءل باستمرار
كيف وصلت المخدرات إلى شقتك.

682
00:32:17,519 --> 00:32:18,687
سيعرفون بعد قليل.

683
00:32:22,191 --> 00:32:24,860
هذا ليس عدلًا، يجعلون "تومي" يبدو
كأنه هو الشرير.

684
00:32:24,943 --> 00:32:26,028
أهلًا بك في حياتي.

685
00:32:26,236 --> 00:32:27,780
- هل رأيته؟
- من؟

686
00:32:27,863 --> 00:32:30,949
"جوردان دولفي"، كان يفترض أن يكون
في غرفة الشهود، سيكون الشاهد التالي.

687
00:32:31,283 --> 00:32:32,409
هل رأيت شاهدي؟

688
00:32:32,993 --> 00:32:35,496
- الرجل الهزيل؟
- نعم، أين ذهب؟

689
00:32:35,746 --> 00:32:38,332
كان يريد سيجارة،
وطلبت منه تدخينها في الخارج.

690
00:32:38,415 --> 00:32:39,416
حقًا؟

691
00:32:40,042 --> 00:32:41,126
تعال معنا.

692
00:32:45,506 --> 00:32:48,801
"المحكمة العليا، 60 شارع الرئيسي"

693
00:32:50,386 --> 00:32:52,221
- تبًا!
- ماذا؟

694
00:32:52,346 --> 00:32:54,223
كان لديّ شعور سيئ
حين كنا نجهزه الليلة الماضية.

695
00:32:54,932 --> 00:32:56,475
هل تركت هذا الرجل يخرج ببساطة؟

696
00:32:56,558 --> 00:32:59,395
- لم يكن معتقلًا أيها المحقق.
- كان شاهدًا رئيسيًا.

697
00:32:59,478 --> 00:33:01,647
لم يعد موجودًا الآن، ماذا تريد مني؟

698
00:33:01,772 --> 00:33:04,316
- اعثر عليه.
- حسنًا، سأبدأ بذلك.

699
00:33:05,734 --> 00:33:08,570
إن عاد إلى هذا المبنى، فسأخبركما.

700
00:33:21,375 --> 00:33:22,793
بعد بحث مكثّف طوال الليل،

701
00:33:22,876 --> 00:33:24,920
لم نستطع إيجاد "جوردان دولفي"
يا سيادة القاضية.

702
00:33:25,003 --> 00:33:26,463
نريد أن نطلب تأجيلًا.

703
00:33:26,588 --> 00:33:28,424
ألا يمكنك الاستمرار من دونه؟

704
00:33:28,507 --> 00:33:30,134
شهادته ضرورية لإثبات

705
00:33:30,217 --> 00:33:31,969
أن "تومي سوليفان" لم يكن يتاجر بالمخدرات.

706
00:33:32,052 --> 00:33:34,221
إذًا، كان عليك مراقبته بشكل أفضل.

707
00:33:34,430 --> 00:33:36,390
من حق موكلتي الحصول على محاكمة سريعة.

708
00:33:36,515 --> 00:33:38,142
إنه محق يا سيد "باربا".

709
00:33:38,308 --> 00:33:41,061
طلب التأجيل مرفوض، اطلب الشاهد التالي.

710
00:33:41,979 --> 00:33:43,772
كان السيد "دولفي" هو شاهدنا الأخير.

711
00:33:44,940 --> 00:33:46,900
هل يختم الادعاء مرافعته؟

712
00:33:48,235 --> 00:33:51,029
نعم يا سيادة القاضية.

713
00:33:51,113 --> 00:33:53,532
إذًا، سنستدعي شاهدنا الأول،
"جوردان دولفي".

714
00:33:54,074 --> 00:33:55,033
عفوًا؟

715
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
ماذا يحدث هنا يا سيد "دي أنجيلو"؟

716
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
جاء السيد "دولفي" إلينا بعد ليلة من الأرق،

717
00:34:00,831 --> 00:34:04,501
وقال لي إن الشرطة أجبروه على الكذب

718
00:34:04,585 --> 00:34:07,045
ليتجنب تهمة مخدرات،

719
00:34:07,129 --> 00:34:09,131
وإن المدعي العام يجبره

720
00:34:09,214 --> 00:34:10,674
على متابعة الكذب على منصة الشهادة.

721
00:34:10,758 --> 00:34:12,134
هذا سخيف، لم يطلب منه أحد الكذب.

722
00:34:12,217 --> 00:34:13,385
لا يمكنك استدعاء شاهدي.

723
00:34:13,469 --> 00:34:16,013
يبدو أنه لم يعد شاهدك يا سيد "باربا".

724
00:34:22,811 --> 00:34:24,772
"المحكمة العليا، الدائرة 22،
الثلاثاء، 3 مارس"

725
00:34:24,855 --> 00:34:27,232
اقتحم محققان من وحدة الضحايا الخاصة منزلي.

726
00:34:27,524 --> 00:34:28,859
وجدا الـ"أوكسيكودن"

727
00:34:28,942 --> 00:34:31,904
وقالا إنهم وجدوا حمضي النووي
على "أوكسيكودن"

728
00:34:32,029 --> 00:34:34,156
صودر من منزل "تومي سوليفان".

729
00:34:34,823 --> 00:34:36,700
- وهل اعتقلاك؟
- لا.

730
00:34:37,201 --> 00:34:40,329
وضّحا لي أني أستطيع عقد صفقة إن وافقت

731
00:34:40,454 --> 00:34:42,247
على الشهادة ضد ضابطة مراقبتي.

732
00:34:42,664 --> 00:34:45,626
- "دونا مارشال"، المتهمة.
- هذا صحيح.

733
00:34:46,168 --> 00:34:48,587
كانت لديهما قضية ملفّقة ضدها

734
00:34:48,670 --> 00:34:50,380
وأرادا مني أن أتعاون.

735
00:34:50,798 --> 00:34:54,426
وأنت تخاطر بتهمة مخدرات
بالشهادة هنا اليوم.

736
00:34:54,593 --> 00:34:56,053
هلا تخبر المحلّفين بالسبب؟

737
00:34:58,263 --> 00:35:00,307
كانت الشرطية "مارشال" طيبة معي.

738
00:35:00,390 --> 00:35:02,601
لم أستطع أن أتركها تتضرر بسبب شيء فعلته.

739
00:35:02,684 --> 00:35:05,979
أنا بعت "تومي سوليفان" الـ"أوكسيكودن".

740
00:35:06,605 --> 00:35:07,940
لم تكن لها علاقة بالأمر.

741
00:35:09,024 --> 00:35:10,067
شكرًا يا سيد "دولفي".

742
00:35:13,111 --> 00:35:14,112
الشاهد تحت تصرفك.

743
00:35:19,785 --> 00:35:20,869
سيد "دولفي"،

744
00:35:21,411 --> 00:35:24,373
الشرطية "مارشال" مسؤولة عنك
منذ ثلاث سنوات؟

745
00:35:24,498 --> 00:35:25,415
هذا صحيح.

746
00:35:25,582 --> 00:35:27,668
وطوال ذلك الوقت، لم تفشل في فحص مخدرات؟

747
00:35:27,751 --> 00:35:29,503
- لا يا سيدي.
- لم؟

748
00:35:30,337 --> 00:35:32,172
- لأنني لا أتعاطى.
- فهمت.

749
00:35:32,506 --> 00:35:35,801
شهدت بأن المحققان وجدا
"أوكسيكودن" في شقتك.

750
00:35:35,926 --> 00:35:38,387
- للبيع، لكنني لا أتعاطى.
- لا تتعاطى الـ"أوكسيكودن".

751
00:35:39,054 --> 00:35:40,722
لكنك تتعاطى حقن الهيروين، صحيح؟

752
00:35:40,848 --> 00:35:43,392
- اعترض، لا علاقة لذلك بالأمر.
- هذا يظهر الدافع يا سيادة القاضية.

753
00:35:43,475 --> 00:35:45,686
أنكر الشاهد تعاطي المخدرات،
ومن حقي مناقشته.

754
00:35:46,103 --> 00:35:47,396
على الشاهد الإجابة.

755
00:35:47,563 --> 00:35:50,315
وتذكّر، أنت تحت القسم يا سيد "دولفي".

756
00:35:53,652 --> 00:35:55,571
- هل تتعاطى الهيروين؟
- لا.

757
00:35:57,322 --> 00:36:01,076
أيمكنني أن أطلب منك رفع كميك
يا سيد "دولفي"؟ ليراهما المحلّفين.

758
00:36:01,159 --> 00:36:03,537
- اعترض.
- لا يمكنك إجباري على فعل هذا.

759
00:36:03,704 --> 00:36:06,290
يمكنه ذلك في الواقع وعلى الشاهد الامتثال.

760
00:36:32,024 --> 00:36:34,776
هل هذه آثار حقن جديدة يا سيد "دولفي"؟

761
00:36:34,860 --> 00:36:37,070
نعم، حسنًا؟ نعم.

762
00:36:37,404 --> 00:36:39,781
إذًا، سأكرر السؤال.

763
00:36:40,032 --> 00:36:43,535
كيف استطعت النجاح في فحوص البول
لثلاث سنوات؟

764
00:36:43,619 --> 00:36:45,829
أرغب بطلب استراحة يا سيادة القاضية.

765
00:36:45,954 --> 00:36:47,998
الآن؟ إنه شاهدي.

766
00:36:49,458 --> 00:36:51,084
أتفق معك، تابع يا سيد "باربا".

767
00:36:51,418 --> 00:36:54,379
هل أخبرت محققيّ وحدة الضحايا الخاصة

768
00:36:54,463 --> 00:36:57,174
بأن الشرطية "مارشال" تلاعبت

769
00:36:57,257 --> 00:36:59,384
بفحوصك للبول بالخل؟

770
00:37:03,013 --> 00:37:04,348
لا أتذكر.

771
00:37:04,514 --> 00:37:07,351
وهل أخبرت محققي وحدة الضحايا الخاصة
بأنك أجبِرت

772
00:37:07,476 --> 00:37:10,562
على ممارسة الجنس مع المتهمة
مقابل فحوص المخدرات السليمة؟

773
00:37:10,687 --> 00:37:12,397
- اعترض.
- الاعتراض مرفوض.

774
00:37:12,481 --> 00:37:13,941
قلت إنك ستصلح هذا!

775
00:37:14,066 --> 00:37:16,526
وإني سأتخلص من تهمة المخدرات ببساطة!

776
00:37:17,653 --> 00:37:21,073
هل تقصد مدير الشرطية "مارشال"
"رالف كيسيل"؟

777
00:37:21,156 --> 00:37:23,450
هل أقنعك بالشهادة لمصلحة الدفاع؟

778
00:37:28,789 --> 00:37:29,873
أنت لا تفهم.

779
00:37:31,041 --> 00:37:34,878
هؤلاء الناس يمتلكونك.
وهم من يديرون الأمور.

780
00:37:36,380 --> 00:37:38,632
إن أردت البقاء خارج السجن،
فعليك تنفيذ ما يقولونه.

781
00:37:38,757 --> 00:37:40,384
أحتاج إلى استراحة يا سيادة القاضية.

782
00:37:40,467 --> 00:37:41,718
أنا متأكد من ذلك.

783
00:37:42,219 --> 00:37:43,387
ليست لديّ أسئلة أخرى.

784
00:37:47,516 --> 00:37:49,851
- لا تثق بمدمن أبدًا.
- نعم.

785
00:38:01,571 --> 00:38:03,156
- ما الأمر؟
- "دونا".

786
00:38:03,240 --> 00:38:06,326
لم تكن تريد الإدلاء بشهادتها،
لكن بعد شهادة "دولفي"، عليها أن تفعل.

787
00:38:06,493 --> 00:38:08,161
أيّ أن هذا قد لا يكون جيدًا لها.

788
00:38:08,537 --> 00:38:09,746
فلندخل في صُلب الموضوع.

789
00:38:09,830 --> 00:38:12,124
موكلتي مستعدة للاعتراف بالذنب
على التلاعب بالأدلة.

790
00:38:12,207 --> 00:38:13,333
وستخسر وظيفتها.

791
00:38:13,542 --> 00:38:16,003
لقد اغتصبت "تومي سوليفان"
تحت تهديد السلاح.

792
00:38:16,086 --> 00:38:17,546
لا يوجد دليل على ذلك.

793
00:38:17,671 --> 00:38:19,548
إن أدلت بشهادتها وهي شرطية مرموقة

794
00:38:19,631 --> 00:38:22,259
وسمعتها ممتازة وتعترف باكية

795
00:38:22,384 --> 00:38:23,760
بعمل جنسي طائش.

796
00:38:23,885 --> 00:38:26,722
متى آخر مرة أدان محلّفون من "مانهاتن"
امرأة باغتصاب رجل؟

797
00:38:26,847 --> 00:38:29,182
- أيمكنكما إخباري؟ لأني لا أعرف.
- لم نحن هنا؟

798
00:38:29,266 --> 00:38:31,893
لأن موكلتي لا تريد مواجهة الإذلال

799
00:38:32,352 --> 00:38:34,479
بالصعود إلى المنصة،
ومناقشة حياتها الجنسية.

800
00:38:34,563 --> 00:38:38,191
وتريد تفادي احتمال دخولها إلى السجن.

801
00:38:40,318 --> 00:38:43,488
سنعترف بالذنب بالتلاعب بالدليل.
وستخضع لمراقبة لمدة سنة.

802
00:38:45,032 --> 00:38:46,199
والاغتصاب؟

803
00:38:47,242 --> 00:38:48,744
سنوافق على إساءة تصرف جنسية.

804
00:38:49,619 --> 00:38:50,954
مراقبة لخمس سنوات.

805
00:38:51,329 --> 00:38:52,706
وسيُسجل اسمها في ملفات المغتصبين.

806
00:38:54,875 --> 00:38:55,917
ذلك ليس مقبولًا لي.

807
00:38:56,001 --> 00:38:57,461
ليس مقبولًا لك؟

808
00:38:59,296 --> 00:39:00,964
عليك أن تفكري في هذا.

809
00:39:02,382 --> 00:39:03,592
أنت مراقبة إطلاق سراح مشروط.

810
00:39:03,925 --> 00:39:06,845
أتريدين قضاء السنوات الخمس القادمة
من حياتك في السجن؟

811
00:39:12,601 --> 00:39:13,602
حسنًا.

812
00:39:15,228 --> 00:39:16,563
أنت لا تعرفين الوضع.

813
00:39:17,314 --> 00:39:19,858
أنتم الشرطة تسجنون هؤلاء الحيوانات

814
00:39:19,941 --> 00:39:21,651
ولا يكون عليكم التعامل معهم ثانية أبدًا.

815
00:39:21,735 --> 00:39:22,778
"دونا".

816
00:39:24,488 --> 00:39:26,907
يفترض أن أعيد تأهيلهم.

817
00:39:28,033 --> 00:39:30,202
تخليت عن حياتي،

818
00:39:30,869 --> 00:39:32,871
وعن زواجي لأجل هذه الوظيفة.

819
00:39:33,413 --> 00:39:36,792
ثم يأتي "تومي سوليفان" متبخترًا وسعيدًا،

820
00:39:36,875 --> 00:39:40,087
ويتحدث عن حبيبته الحُبلى
وعن حياته الجديدة الرائعة.

821
00:39:40,170 --> 00:39:42,089
ذلك لا يعطيك الحق لتفعلي ما فعلته له.

822
00:39:42,172 --> 00:39:43,548
حاولت مساعدته.

823
00:39:44,132 --> 00:39:47,219
حاولت مساعدتهم جميعًا!
وهل تعرفين ماذا يفعلون؟

824
00:39:47,302 --> 00:39:50,764
يمسكون بيدك ويجرونك إلى مستواهم المتدني.

825
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
لا يريدون أن يتغيروا.

826
00:39:58,647 --> 00:40:00,148
لن يتغيروا أبدًا.

827
00:40:02,984 --> 00:40:04,778
حان الوقت لتأخذ موكلتك من هنا
أيها المحامي.

828
00:40:05,362 --> 00:40:06,404
لقد انتهينا.

829
00:40:13,829 --> 00:40:15,664
إذًا، ألن تذهب "دونا" إلى السجن؟

830
00:40:15,914 --> 00:40:18,625
لا، لكنها ستفقد وظيفتها.

831
00:40:19,167 --> 00:40:22,379
وستكون تحت المراقبة، وسيتم تسجيلها
في ملفات المعتدين الجنسيين.

832
00:40:22,504 --> 00:40:24,548
ومشرفها "كيسيل"، سيخضع للتحقيق.

833
00:40:24,631 --> 00:40:25,507
وسيفقد وظيفته أيضًا.

834
00:40:26,007 --> 00:40:26,967
ماذا عن "تومي"؟

835
00:40:27,050 --> 00:40:29,928
سيسحب النائب العام تهم المخدرات.
وسيعود إلى المنزل قريبًا.

836
00:40:30,095 --> 00:40:31,972
وسيحصل على ضابط مراقبة جديد.

837
00:40:32,764 --> 00:40:35,183
إذًا، عدنا إلى نقطة البداية.

838
00:40:36,309 --> 00:40:37,310
هل ذلك ما حدث؟

839
00:40:38,770 --> 00:40:41,022
اسمعي يا "بيلا"، تطلّب الأمر رجلًا حقيقيًا

840
00:40:41,106 --> 00:40:43,358
ليذهب إلى المحكمة ويقول الحقيقة
كما فعل "تومي".

841
00:40:43,692 --> 00:40:45,068
وتطلّب جرأة كبيرة.

842
00:40:45,944 --> 00:40:47,904
وفعل ذلك لأجلك يا "بيلا".

843
00:40:48,989 --> 00:40:50,240
لأجلك أنت والطفل.

844
00:40:51,741 --> 00:40:53,493
نعم، أعلم.

845
00:41:06,840 --> 00:41:07,716
"بيلا".

846
00:41:08,383 --> 00:41:09,342
"تومي".

847
00:41:17,475 --> 00:41:18,977
كل شيء سيكون بخير.

848
00:41:19,895 --> 00:41:21,396
حسنًا؟ سنكون بخير.

849
00:41:22,480 --> 00:41:24,608
نعم.

