﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:02,920
"القصة السابقة خيالية

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,006
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,551
"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,263 --> 00:00:16,308
وفي مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,392 --> 00:00:19,729
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:19,895 --> 00:00:21,021
هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,105 --> 00:00:22,356
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,232 --> 00:00:25,943
"أسوأ الجرائم في (أمريكا)"

10
00:00:26,110 --> 00:00:27,778
"بسبب الطبيعة القاسية لهذا البرنامج،

11
00:00:27,862 --> 00:00:28,946
ينصح بتحفظ المشاهدين."

12
00:00:29,196 --> 00:00:31,532
الليلة، في "أسوأ الجرائم في (أمريكا)".

13
00:00:32,116 --> 00:00:33,743
سمعنا هذه القصص من قبل.

14
00:00:33,909 --> 00:00:37,329
اغتصاب متوحش في الحرم الجامعي،
وإدارة جامعة لا مبالية…

15
00:00:37,747 --> 00:00:40,040
ومع ذلك، فتفاصيل هذه القصة خاصة…

16
00:00:40,166 --> 00:00:41,041
"(سكيب بيترسون)، المستضيف"

17
00:00:41,167 --> 00:00:42,334
…أكثر فظاعة عن المعتاد.

18
00:00:43,919 --> 00:00:49,300
على بعد خطوات من القلب النابض
لمدينة "نيويورك"، تقع جامعة "هودسون"،

19
00:00:49,800 --> 00:00:52,094
مؤسسة مرموقة للتعليم العالي.

20
00:00:52,470 --> 00:00:54,013
ملاذ للعقول.

21
00:00:54,555 --> 00:00:55,347
"تجسيد درامي"

22
00:00:55,514 --> 00:00:57,057
بالنسبة لطالبة مستجدة، سندعوها "جين"،

23
00:00:57,141 --> 00:01:00,311
تغادر بلدتها الصغيرة
في الغرب الأوسط لأول مرة،

24
00:01:00,478 --> 00:01:03,981
كانت مدينة "نيويورك"
وجامعة "هودسون" حلمًا تحقق.

25
00:01:05,316 --> 00:01:08,402
لكن حلم "جين" كان على وشك
التحوّل إلى كابوس.

26
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
بدأ الأمر بنية طيبة.

27
00:01:11,864 --> 00:01:15,367
كان "بيل" رياضيًا مشهورًا بدا كحبيب محتمل.

28
00:01:16,327 --> 00:01:17,244
"(جين)، الضحية"

29
00:01:17,411 --> 00:01:19,163
حسبته طيبًا.

30
00:01:20,456 --> 00:01:21,665
لكنك كنت مخطئة.

31
00:01:22,166 --> 00:01:23,417
حيال كل شيء.

32
00:01:24,668 --> 00:01:26,128
عادا إلى غرفته

33
00:01:26,212 --> 00:01:29,006
في إحدى أشهر الأخويات في الحرم الجامعي.

34
00:01:33,302 --> 00:01:37,556
ما بدأ كلحظة رومانسية
سرعان ما أخذ منعطفًا مخيفًا.

35
00:01:39,433 --> 00:01:43,687
وجدت "جين" نفسها فجأة محاصرة
بأربعة رجال ضعف حجمها،

36
00:01:44,271 --> 00:01:46,607
جميعهم يضمرون الشر.

37
00:01:47,775 --> 00:01:49,944
لم أصدّق أنه قد يفعل هذا بي.

38
00:01:50,986 --> 00:01:52,738
لكنه فعلها، صحيح؟

39
00:01:53,781 --> 00:01:55,241
دبّر الاعتداء بأكمله.

40
00:01:57,117 --> 00:01:59,703
وأذن لأصدقائه الثلاثة
بأن يفعلوا ما يريدون؟

41
00:02:02,581 --> 00:02:04,166
شعرت بالخدر عند لحظة ما.

42
00:02:05,251 --> 00:02:07,586
اغتُصبت جماعيًا بوحشية لساعات.

43
00:02:07,837 --> 00:02:10,506
وذهبت صرخاتها البائسة
طلبًا للمساعدة بلا إجابة.

44
00:02:10,589 --> 00:02:11,507
لا!

45
00:02:13,467 --> 00:02:15,719
شعرت أنني لست آدمية بالنسبة لهم.

46
00:02:17,847 --> 00:02:19,431
تناوبوا على اغتصابك؟

47
00:02:19,807 --> 00:02:20,808
أجل.

48
00:02:21,809 --> 00:02:22,893
عاشروك جنسيًا؟

49
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
أجل.

50
00:02:27,189 --> 00:02:28,732
وعندما انتهوا…

51
00:02:29,650 --> 00:02:33,487
حسنًا يا "نواه"، فقط للتوضيح،
لن تذهب إلى جامعة "هودسون".

52
00:02:33,571 --> 00:02:34,905
لا؟ لا؟ ماذا تريد؟

53
00:02:35,072 --> 00:02:37,741
- أعلم أن هذا صعب.
- انتظر. تفضل يا صغيري.

54
00:02:38,158 --> 00:02:39,493
نعتني بالعاهرة.

55
00:02:40,953 --> 00:02:42,329
ونعتوني بالوضيعة.

56
00:02:43,831 --> 00:02:46,292
ثم رموني عبر الباب وكأنني قمامة.

57
00:02:47,960 --> 00:02:50,087
هل استدعيت الشرطة أو أمن الحرم الجامعي؟

58
00:02:51,213 --> 00:02:53,257
عندما هممت بذلك، ذهبت إلى الكلية.

59
00:02:55,384 --> 00:02:57,303
فسألوني عما إذا كنت ثملة،

60
00:02:58,429 --> 00:03:00,222
وهل يمكن لأحد تأكيد روايتي.

61
00:03:01,056 --> 00:03:02,141
- جعلوني أشعر…
- حليب؟

62
00:03:02,224 --> 00:03:05,102
…وكأنني اتخذت قرارًا سيئًا
في تلك الليلة وكان خطأي.

63
00:03:05,436 --> 00:03:07,771
- الرئيس "دودز".
- تعرضت لاعتداء وحشي في الحرم الجامعي…

64
00:03:07,855 --> 00:03:10,441
"أسوأ الجرائم في (أمريكا)"، أشاهده بالفعل.

65
00:03:11,442 --> 00:03:13,193
لا، لم أسمع عن ذلك.

66
00:03:14,612 --> 00:03:16,155
زوجة العمدة كانت تشاهد؟

67
00:03:17,406 --> 00:03:19,283
هذا فظيع.

68
00:03:21,368 --> 00:03:23,245
أجل. سنعمل على ذلك.

69
00:03:25,748 --> 00:03:29,209
لكن بالنسبة إلى "جين"،
كانت محنتها قد بدأت للتو.

70
00:03:30,002 --> 00:03:32,880
المزيد من هذا الكابوس
في الحرم الجامعي، عندما نعود.

71
00:03:42,389 --> 00:03:43,349
"شريط تحذير"

72
00:03:43,432 --> 00:03:44,350
"شرطة (نيويورك)"

73
00:03:44,433 --> 00:03:45,392
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

74
00:04:25,307 --> 00:04:28,602
لكن بالنسبة إلى "جين"،
كانت محنتها قد بدأت للتو.

75
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
المزيد من هذا…

76
00:04:31,105 --> 00:04:32,648
أهذا ما تفعلينه بإجازات الآحاد؟

77
00:04:32,731 --> 00:04:35,067
أنا و"غريسي مانسن"، كما يبدو.

78
00:04:35,359 --> 00:04:37,361
والآن، قيادات القسم غاضبة لأنهم تلقوا

79
00:04:37,444 --> 00:04:38,904
صدمة على التلفاز الوطني.

80
00:04:38,988 --> 00:04:41,073
برنامج "أسوأ الجرائم في (أمريكا)"
له جمهور ضخم.

81
00:04:41,156 --> 00:04:43,158
- سينتشر بسرعة.
- أجل، بحثت في الأمر.

82
00:04:43,242 --> 00:04:45,452
يقول التقرير إن الاعتداء حدث في ديسمبر،

83
00:04:45,536 --> 00:04:48,622
لكن شرطة "نيويورك" لم تتلق
شكوى من الضحية أو جامعة "هودسون".

84
00:04:48,706 --> 00:04:51,041
قالت إن جامعة "هودسون" تجاهلتها

85
00:04:51,125 --> 00:04:52,918
والله وحده يعلم من تعرّض
لهذه المصيبة قبلها.

86
00:04:53,002 --> 00:04:55,087
أدرك أن الوضع معكوس ولكن…

87
00:04:55,170 --> 00:04:56,630
هذه البرامج هدفها رفع نسب المشاهدات.

88
00:04:56,714 --> 00:04:58,173
نجهل حتى إن كان أيًا منها حدث.

89
00:04:58,298 --> 00:05:01,010
أجل، أنا مستعد لعمل إضافي،
ولكن أليس لدينا ما يكفي من العمل؟

90
00:05:01,093 --> 00:05:02,553
هذه ليست "إل إم زي" يا رفاق.

91
00:05:02,636 --> 00:05:05,055
إنها مجلة إخبارية وطنية ذات مصداقية.

92
00:05:05,305 --> 00:05:07,433
استضافوها، وكشفت ما حدث.

93
00:05:07,641 --> 00:05:09,351
وقد تلقيت مكالمة من "دودز"،

94
00:05:09,601 --> 00:05:11,353
الذي تلقى بدوره مكالمة من العمدة،

95
00:05:11,603 --> 00:05:14,857
- لذا، سنحقق في الأمر.
- لا نعرف حتى هوية الفتاة.

96
00:05:14,982 --> 00:05:16,692
يعرف معدّو برنامج
"أسوأ الجرائم في (أمريكا)".

97
00:05:16,775 --> 00:05:18,652
لا تجبريني على التحدث مع المراسلين.

98
00:05:19,653 --> 00:05:21,822
"استوديو (أسوأ الجرائم في أمريكا)،
600 جادة سبعة، الإثنين، 16 مارس"

99
00:05:21,947 --> 00:05:22,865
أيها المحققون.

100
00:05:22,948 --> 00:05:24,950
أخمن أنكم هنا بخصوص قصة جامعة "هودسون".

101
00:05:25,034 --> 00:05:27,619
جعلتم الجميع يتحدث، بما في ذلك رؤسائنا.

102
00:05:27,703 --> 00:05:28,704
حسنًا، هذا مجز.

103
00:05:28,787 --> 00:05:31,582
والأمر ليس مجرد شائعة،
بل سارعت شبكة "إيه دبليو سي"

104
00:05:31,665 --> 00:05:34,251
لتسليط الضوء على ما يجري
خلف أسوار الجامعة.

105
00:05:34,334 --> 00:05:37,671
لا، أنت تسلّط الضوء، ونحن نحقق.
لذا سنحتاج إلى التحدث إلى "جين".

106
00:05:37,796 --> 00:05:39,381
تسرني المساعدة.

107
00:05:39,465 --> 00:05:41,425
خاصة مع ما عانته تلك الفتاة.

108
00:05:41,508 --> 00:05:42,926
ولكن لا يمكنني كشف اسمها.

109
00:05:43,052 --> 00:05:44,762
ذكر تقريرك أنها تعرضت لاغتصاب جماعي.

110
00:05:44,845 --> 00:05:46,972
الآن ليس الوقت المناسب
للتحجج بالتعديل الأول.

111
00:05:47,056 --> 00:05:48,682
لن أخون عملي الصحفي.

112
00:05:48,766 --> 00:05:51,226
الطريقة الوحيدة التي تحدثت بها "جين"
هي أنني تعهدت لها بالسرية.

113
00:05:51,310 --> 00:05:53,187
إنها مذعورة من صبية الأخوة.

114
00:05:53,270 --> 00:05:56,774
يمكننا أن نجد قاضيًا
يجبرك على تسليم مصادرك وتسجيلاتك.

115
00:05:56,857 --> 00:05:59,109
حسنًا اسمعا،
سأرفع طلب التسجيلات إلى رؤسائي.

116
00:05:59,193 --> 00:06:00,277
القرار ليس بيدي.

117
00:06:00,736 --> 00:06:04,323
بالنسبة إلى "جين"، يمكنني إيصالكم
إلى المرأة التي أخبرتني بالقصة.

118
00:06:04,406 --> 00:06:06,366
ربما يمكنها إقناع "جين"
بالتحدث إلى شرطة "نيويورك".

119
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
هيا.

120
00:06:10,579 --> 00:06:12,414
"جامعة (هودسون)، 504 شارع (ريفرسديل)،
الإثنين، 16 مارس"

121
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
عمل متقن بحق يا "إيما".

122
00:06:14,625 --> 00:06:16,085
أستاذة "ديلون".

123
00:06:16,418 --> 00:06:19,129
المحققة "رولينز" والمحقق "كاريسي".

124
00:06:19,213 --> 00:06:21,006
- نحن من وحدة الضحايا الخاصة.
- كيف أساعدكما؟

125
00:06:21,090 --> 00:06:23,759
أردنا التحدث إليك لدقيقة،

126
00:06:24,134 --> 00:06:26,303
عن فقرة قناة "إيه دبليو سي" ليلة الأمس.

127
00:06:26,553 --> 00:06:28,931
بالتأكيد. أظن أن ما فعلوه مهم.

128
00:06:29,014 --> 00:06:30,682
أنا سعيدة لأنهم بدأوا النقاش عن ذلك.

129
00:06:30,766 --> 00:06:33,894
اسمعي، كنا نأمل أن تتمكني
من التواصل مع "جين".

130
00:06:33,977 --> 00:06:35,938
قال المراسل إنك عرّفتيه عليها.

131
00:06:36,063 --> 00:06:38,607
ظننت أنه من المهم للغاية
أن تُسمع قصتها، ولكن…

132
00:06:39,066 --> 00:06:41,819
حاولت "جين" بالفعل كشف ما حدث للجامعة.

133
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
وتعرفان كيف انتهى الأمر.

134
00:06:43,487 --> 00:06:44,988
انظري، أيًا كان ما حدث بين الضحية…

135
00:06:45,072 --> 00:06:46,281
الناجية.

136
00:06:46,865 --> 00:06:49,618
حسنًا، الناجية والجامعة،
هذا ليس له علاقة بنا.

137
00:06:49,743 --> 00:06:52,496
لا بد أن تفهم
أن هذه المرأة لا تزال هشة للغاية.

138
00:06:52,663 --> 00:06:56,542
على إخضاعها لتدقيق شديد، والنظام القانوني.

139
00:06:56,708 --> 00:06:58,836
مع كل الاحترام يا أستاذة،
نود أن نتواصل معها عبرك،

140
00:06:58,919 --> 00:07:01,338
ولكن إذا اعترضت طريقنا،
فسنمر من فوقك أو بجوارك.

141
00:07:02,172 --> 00:07:05,300
اختيار لغوي ذكوري
مثير للاهتمام أيها المحقق.

142
00:07:05,384 --> 00:07:08,095
زميلي ما زال مستجدًا.

143
00:07:08,428 --> 00:07:09,346
اسمعي،

144
00:07:10,139 --> 00:07:13,559
نعلم جميعًا أن أمرًا مروّعًا حدث لـ"جين".

145
00:07:14,351 --> 00:07:15,894
ولا نريد أن يفلت الجناة بفعلتهم.

146
00:07:16,395 --> 00:07:17,771
أفهمك، حقًا.

147
00:07:18,522 --> 00:07:21,358
ولا أظن أن "جين"
تريد التعامل مع أيّ من هذا.

148
00:07:23,026 --> 00:07:24,319
ولكن سأتصل بها.

149
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
أرى ذلك.

150
00:07:29,700 --> 00:07:31,243
حسنًا، شكرًا لك.

151
00:07:35,122 --> 00:07:36,874
كانت هذه الأستاذة "ديلون".

152
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
قالت "جين" إنها لن تتحدث معنا.

153
00:07:38,792 --> 00:07:41,628
وأنها ستظهر في الوقت
والمكان المناسبين لها.

154
00:07:41,712 --> 00:07:42,629
ما معنى هذا؟

155
00:07:42,713 --> 00:07:44,464
إنها تخشى تقديم شكوى رسمية.

156
00:07:44,590 --> 00:07:47,384
وبما نعرفه عما حدث، لا يمكننا لومها.

157
00:07:47,467 --> 00:07:48,760
أين يتركنا هذا؟

158
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
عند المربع الأول.

159
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
لا فائدة من "ديلون".

160
00:07:53,515 --> 00:07:54,975
بالمناسبة،

161
00:07:55,267 --> 00:07:58,187
ماذا قصدت هناك حين قلت
"زميلي ما زال مستجدًا"؟

162
00:07:58,562 --> 00:08:01,106
بربك يا "كاريسي"!،
السيدة تدافع في قضايا اغتصاب.

163
00:08:01,190 --> 00:08:03,775
لديها مشكلة مع المحققين الذكور،

164
00:08:04,276 --> 00:08:06,945
فكرت في أنه يمكنني كسب ثقتها
إذا انحزت لها.

165
00:08:08,238 --> 00:08:10,699
مدافعة في قضايا اغتصاب.
لا أعرف حتى ما معنى هذا.

166
00:08:10,991 --> 00:08:14,286
أعني، ليس هناك مدافع في قضايا السطو.
ولا يوجد مدافع في قضايا سرقة السيارات.

167
00:08:15,454 --> 00:08:17,623
أجل، متى كانت آخر مرة
سُئل فيها ضحية سرقة سيارة،

168
00:08:17,706 --> 00:08:19,958
"هل أنت متأكد من أنك
لم ترد أن تُسرق سيارتك؟"

169
00:08:20,667 --> 00:08:21,793
حسنًا، فهمت.

170
00:08:22,586 --> 00:08:24,796
لكنها مع ذلك تعترض طريقنا.

171
00:08:24,880 --> 00:08:26,298
أجل، هذا حال العمل هنا.

172
00:08:27,049 --> 00:08:28,050
تعود على ذلك.

173
00:08:32,554 --> 00:08:34,473
- إلى أين ستذهب؟
- سأعود إلى الحرم الجامعي.

174
00:08:34,598 --> 00:08:36,892
لا أريد أن أخبر النقيب
أننا عدنا خالي الوفاض.

175
00:08:42,231 --> 00:08:43,357
لا تعليق.

176
00:08:44,066 --> 00:08:45,067
أجل.

177
00:08:46,193 --> 00:08:47,486
حسنًا، جيد.

178
00:08:48,987 --> 00:08:51,156
لا تعليق للصحافة الإيطالية؟
هل يغطون هذا بالفعل؟

179
00:08:51,240 --> 00:08:53,992
عليّ أن أخبرك أن الأنباء السيئة
في "نيويورك" تنتقل سريعًا.

180
00:08:54,076 --> 00:08:56,453
أعني، هناك بالفعل حملات على "تويتر"،

181
00:08:56,536 --> 00:08:59,414
تدعو لمسيرات في الجامعة
وإبطال ميثاق الأخوية…

182
00:08:59,623 --> 00:09:03,085
وهو ما يفسر ضغط العمدة
والمدعي العام على هذا وعليّ.

183
00:09:03,543 --> 00:09:05,128
إذا، هل تمكنت من تحديد هوية "جين"؟

184
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
ما زال "كاريسي" يحاول،

185
00:09:06,588 --> 00:09:09,549
ولكن أقرب ما توصل إليه
هو و"رولينز" هو…

186
00:09:09,800 --> 00:09:12,970
من نصّبت نفسها مدافعة
عن "جين"، الأستاذة "ديلون".

187
00:09:13,220 --> 00:09:15,514
- وهل ستقدم "جين"؟
- لا.

188
00:09:15,764 --> 00:09:18,934
تخشى "جين" انتقام الأخوية

189
00:09:19,017 --> 00:09:20,477
إذا كشفت عما حدث علنًا…

190
00:09:20,811 --> 00:09:23,146
- إنها لا تثق بالشرطة.
- لن تتحدث إذا؟

191
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
يمكنني إصدار مذكرة استدعاء
للبرنامج أو الأستاذة.

192
00:09:25,983 --> 00:09:27,693
لا بد أن ثمة طريقة أسهل.

193
00:09:28,110 --> 00:09:31,363
الآن، ذكرت "جين" في المقابلة
أنها كشفت عما حدث للجامعة،

194
00:09:31,738 --> 00:09:33,282
ولكن لم يحددوا من.

195
00:09:33,824 --> 00:09:35,617
إذًا، لنذهب إلى الإدارة ونكتشف ذلك.

196
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
- حسنًا، أتريدين مني مرافقتك؟
- لا داع لذلك.

197
00:09:38,287 --> 00:09:40,956
أنا والرئيسة "روبرتس" بيننا تاريخ.

198
00:09:42,541 --> 00:09:43,834
"مكتب رئيسة جامعة (هودسون)،

199
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
504 شارع (ريفرديل)، الإثنين، 16 مارس"

200
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
أفترض أن هذا بشأن البرنامج.

201
00:09:47,379 --> 00:09:48,380
أجل.

202
00:09:48,547 --> 00:09:52,426
ذكرت الضحية أن الجامعة تجاهلتها.

203
00:09:52,676 --> 00:09:54,970
- أتعرفين مع من تحدثت؟
- أجل، تحدثت معي.

204
00:09:55,762 --> 00:10:00,142
اتبعت بروتوكولات الاعتداء الجنسي
الخاصة بقسم التربية والتعليم.

205
00:10:00,225 --> 00:10:01,435
ومع ذلك، ها نحن ذا.

206
00:10:01,810 --> 00:10:05,314
نحقق في جريمة اغتصاب جماعي
وقعت أثناء قيادتك.

207
00:10:05,397 --> 00:10:08,650
كانت أول مرة
أسمع فيها كلمة "جماعي" أثناء العرض.

208
00:10:08,900 --> 00:10:11,737
عندما جاءت إليّ ذكرت شخصًا واحدًا فقط.

209
00:10:11,820 --> 00:10:14,114
- ومن كان ذلك؟
- ليس مسموحًا لي القول.

210
00:10:14,197 --> 00:10:16,033
هذه التقارير سرية.

211
00:10:16,158 --> 00:10:18,410
- هذه سياسة الجامعة.
- تلك الخصوصية…

212
00:10:18,827 --> 00:10:21,830
تبطل عندما تقع جريمة.

213
00:10:22,456 --> 00:10:23,874
ماذا قالت بالضبط؟

214
00:10:23,957 --> 00:10:27,210
ما وصفته كان نشاطًا جنسيًا
تحت تأثير السكر وليس اغتصابًا.

215
00:10:27,627 --> 00:10:29,379
مع أربعة رجال يثبتونها؟

216
00:10:29,463 --> 00:10:31,798
ذكرت طالبًا واحدًا فقط.

217
00:10:32,966 --> 00:10:34,634
وأقرّت بأنها كانت في حالة سكر.

218
00:10:34,718 --> 00:10:38,263
ذهبت طوعًا إلى الأخوية مع صديقها.

219
00:10:38,513 --> 00:10:41,058
وقد سألتها إن كانت على يقين
من أن ممارسة الجنس لم تكن بالتراضي.

220
00:10:41,141 --> 00:10:44,644
فأصبحت عدائية ثم غادرت مكتبي.

221
00:10:44,728 --> 00:10:47,022
ولم تكلّفي نفسك عناء التحدث إلى صديقها.

222
00:10:47,105 --> 00:10:48,357
في الواقع، فعلت ذلك.

223
00:10:48,607 --> 00:10:50,359
قال إن الجنس كان بالتراضي.

224
00:10:50,984 --> 00:10:54,946
بدا ذا مصداقية، وهو يحظى باحترام كبير
وليس هناك ضده شكاوى سابقة.

225
00:10:55,030 --> 00:10:56,073
وهكذا انتهى الأمر.

226
00:10:56,239 --> 00:10:58,200
المرة التالية التي سمعت
فيها عن هذا كانت أمس

227
00:10:58,283 --> 00:11:00,285
عندما صدمنا على التلفاز الوطني.

228
00:11:00,410 --> 00:11:02,371
الآن بعد ظهور هذه الادعاءات،

229
00:11:02,454 --> 00:11:03,747
أحتاج إلى اسمها

230
00:11:03,955 --> 00:11:06,416
واسم الطالب الذي تدّعي أنه اعتدى عليها.

231
00:11:06,750 --> 00:11:11,463
كلنا "جين"!

232
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
إذًا…

233
00:11:14,132 --> 00:11:15,759
ألم تتقدم إليكم؟

234
00:11:16,385 --> 00:11:19,679
مما يعني أنه أيًا يكن ما حدث،
فلم تقدم شكوى جنائية.

235
00:11:19,805 --> 00:11:22,224
مما يعني أن مسؤوليتي تبقى

236
00:11:22,307 --> 00:11:25,268
حماية خصوصية كلا الطالبين.

237
00:11:26,895 --> 00:11:28,522
كلنا "جين"!

238
00:11:28,605 --> 00:11:30,190
كلنا "جين"!

239
00:11:30,232 --> 00:11:31,775
كلنا "جين"!

240
00:11:31,858 --> 00:11:33,402
كلنا "جين"!

241
00:11:33,568 --> 00:11:35,529
كلنا "جين"!

242
00:11:36,363 --> 00:11:37,406
المعذرة.

243
00:11:38,156 --> 00:11:39,866
لديّ مشكلة كبرى هنا.

244
00:11:43,912 --> 00:11:44,996
مرحبًا أيها الرقيب.

245
00:11:45,205 --> 00:11:47,833
- مرحبًا!
- لم يفدني أحد هنا حتى الآن.

246
00:11:48,291 --> 00:11:50,919
- هل وصلت إلى أيّ شيء مع الرئيسة "روبرتس"؟
- المعتاد.

247
00:11:51,002 --> 00:11:53,588
في البداية تلوم الضحية قليلًا
ثم تختبئ وراء…

248
00:11:53,672 --> 00:11:54,548
"اطردوا المغتصب"

249
00:11:54,631 --> 00:11:56,716
…عباءة حماية خصوصية الطلاب.

250
00:11:56,800 --> 00:11:58,718
إذا ما زلنا لا نعرف حتى من تكون الفتاة؟

251
00:11:59,136 --> 00:12:01,972
- أجل.
- قيل لي إنه إذا جعلني المغتصب

252
00:12:02,055 --> 00:12:05,684
أشعر بعدم الراحة، يمكنني تبديل الفصول،

253
00:12:06,017 --> 00:12:08,311
أو الانتقال إلى مسكن آخر.

254
00:12:08,395 --> 00:12:09,855
"أيتها الرئيسة (روبرتس)، ماذا لو كنت أنت؟"

255
00:12:09,980 --> 00:12:11,857
التزمت الصمت و…

256
00:12:12,065 --> 00:12:14,818
لقد تخرج مع مرتبة الشرف في يونيو الماضي.

257
00:12:16,528 --> 00:12:21,324
الآن، لأول مرة، أكشف ما حدث لي بسبب "جين".

258
00:12:26,997 --> 00:12:27,998
شكرًا لك.

259
00:12:28,707 --> 00:12:32,169
كانت كل قصصكم قوية جدًا.

260
00:12:32,252 --> 00:12:36,047
هناك ناجية أخيرة تريد مشاركة قصتها.

261
00:12:36,965 --> 00:12:39,092
إنها شخص تعرفونه بالفعل.

262
00:12:40,343 --> 00:12:42,262
"جامعة (هودسون) لديها مشكلة اغتصاب،
جامعة جرائم الاغتصاب؟"

263
00:12:49,686 --> 00:12:50,687
مرحبًا.

264
00:12:52,564 --> 00:12:54,107
اسمي "هيذر مانينغ".

265
00:12:58,445 --> 00:12:59,905
أنا "جين" الحقيقية.

266
00:13:06,870 --> 00:13:09,122
"حاربوا البطريركية!"

267
00:13:09,706 --> 00:13:11,374
أريد أن أخبركم بقصتي.

268
00:13:13,001 --> 00:13:15,212
- يا لها من خصوصية.
- أجل.

269
00:13:25,680 --> 00:13:28,892
شكرًا لك يا "هيذر" على قدومك.

270
00:13:29,809 --> 00:13:32,687
آمل أن تدركي أن هذا
لا يعني أننا نوجّه اتهامات.

271
00:13:32,896 --> 00:13:34,439
- نحن؟
- أتعلمين يا أستاذة "ديلون"،

272
00:13:34,523 --> 00:13:37,484
نظن أنه من الأفضل
أن نتحدث مع "هيذر" بمفردها.

273
00:13:37,984 --> 00:13:40,320
في الواقع أيتها الرقيب،
أيمكنني التحدث معك؟

274
00:13:41,404 --> 00:13:42,864
بالطبع، حسنًا.

275
00:13:43,114 --> 00:13:44,115
- من هنا.
- نحن…

276
00:13:44,199 --> 00:13:45,992
نريد معرفة جانب "هيذر" من القصة.

277
00:13:46,243 --> 00:13:49,246
كنت قلقة من إحضار "هيذر" إلى الشرطة،

278
00:13:50,330 --> 00:13:52,249
حتى لا تتجدد الصدمة، ولكن…

279
00:13:52,499 --> 00:13:55,585
لقد تحدثت مع آخرين في الجامعة،
وكلهم قالوا ذلك

280
00:13:55,710 --> 00:13:58,129
إن كان أحد سيحمي إحدى الناجيات، فهو أنت.

281
00:13:58,755 --> 00:14:01,550
سأفعل. وأعدك أنني سأعتني بها.

282
00:14:02,384 --> 00:14:05,136
كانت "هيذر" واضحة
حيال رغبتها في وجودي معها.

283
00:14:05,220 --> 00:14:07,472
إنها لا تعرفك، وهي تثق بي.

284
00:14:09,933 --> 00:14:11,017
الـ12 من ديسمبر.

285
00:14:11,184 --> 00:14:14,604
كنت في مواعدة مع لاعب
فريق الهوكي "ألفا زيتا باي".

286
00:14:19,776 --> 00:14:20,902
"براين ماكي".

287
00:14:21,403 --> 00:14:22,612
إنه قائد الفريق.

288
00:14:22,988 --> 00:14:25,949
- وكانت المواعدة في مسكنه؟
- لا.

289
00:14:26,491 --> 00:14:29,244
ذهبنا أولًا إلى حانة ثم عدنا إلى المسكن.

290
00:14:30,537 --> 00:14:33,665
كنا نتبادل القبلات
عندما جذبني إلى داخل حجرته.

291
00:14:35,292 --> 00:14:36,501
كان هناك ثلاثة شباب ينتظرون.

292
00:14:39,170 --> 00:14:40,380
وتهجموا عليّ.

293
00:14:41,548 --> 00:14:42,632
كالقطيع.

294
00:14:43,216 --> 00:14:45,302
وقادك "براين" إلى الداخل؟

295
00:14:45,594 --> 00:14:46,678
كان المسؤول.

296
00:14:47,220 --> 00:14:50,932
جعل شابين يثبّتان ساقيّ،
في حين ثبّت هو ذراعيّ.

297
00:14:51,641 --> 00:14:52,851
وهل كنت تعرفين الآخرين؟

298
00:14:54,352 --> 00:14:56,021
كانوا رفاقه في فريق الهوكي.

299
00:14:57,939 --> 00:15:00,108
لست واثقة من أنني أريد أن أخبرك بأسمائهم.

300
00:15:00,233 --> 00:15:03,069
حسنًا، لا بأس.
يمكننا العودة إلى ذلك لاحقًا.

301
00:15:03,153 --> 00:15:04,195
لا مشكلة.

302
00:15:04,988 --> 00:15:06,781
وهل أنت متأكدة من أنه كان هناك أربعة شباب؟

303
00:15:07,198 --> 00:15:08,199
أجل.

304
00:15:08,450 --> 00:15:12,662
حسنًا. أخبرتنا الرئيسة "روبرتس"
أنك ذكرت شخصًا واحدًا فقط.

305
00:15:12,954 --> 00:15:15,624
ألقت الأستاذة "روبرتس"
باللائمة على "هيذر".

306
00:15:16,166 --> 00:15:18,376
لم تشعر بالأمان بإخبارها.

307
00:15:18,835 --> 00:15:20,503
أنت بأمان هنا يا "هيذر".

308
00:15:20,879 --> 00:15:21,880
حسنًا؟

309
00:15:22,714 --> 00:15:24,507
حسنًا. ماذا حدث بعد ذلك؟

310
00:15:28,011 --> 00:15:30,555
بعد ذلك، تناوبوا على اغتصابي.

311
00:15:33,433 --> 00:15:34,851
ومارسوا اللواط معي.

312
00:15:37,812 --> 00:15:38,813
آسفة.

313
00:15:39,105 --> 00:15:40,106
أكملي.

314
00:15:40,732 --> 00:15:42,442
لم نتحدث عن هذا الجزء في التلفاز.

315
00:15:43,151 --> 00:15:44,653
استخدموا أداة،

316
00:15:45,987 --> 00:15:47,697
مقبض عصا الهوكي.

317
00:15:49,240 --> 00:15:50,283
ثم…

318
00:15:50,617 --> 00:15:53,328
ثم حيوا بعضهم البعض وتركوني هناك.

319
00:15:59,668 --> 00:16:01,878
وعندما حاولت استجماع قوتي والمغادرة،

320
00:16:02,212 --> 00:16:05,715
قذفني الشباب الآخرون في الأخوية
بعلب البيرة و…

321
00:16:06,091 --> 00:16:07,801
صاحوا بي للذهاب إلى الكنيسة.

322
00:16:08,885 --> 00:16:12,514
قالوا إنني يجب أن أتصل بوالدي
وأعتذر عن إفساد حياته.

323
00:16:14,349 --> 00:16:16,685
- كان الأمر مروّعًا؟
- هل أخبرت أحدًا؟

324
00:16:16,768 --> 00:16:19,229
هل أخبرت والديك أو زميلتك في السكن؟

325
00:16:19,729 --> 00:16:21,272
ما يزال والديّ يجهلان.

326
00:16:21,773 --> 00:16:22,691
لم؟

327
00:16:23,441 --> 00:16:26,611
إنهما في جمهورية "إفريقيا" الوسطى،
يكافحان الملاريا.

328
00:16:27,362 --> 00:16:28,988
هل ذهبت إلى الطبيب؟

329
00:16:30,573 --> 00:16:32,283
هل يمكن لأحد تأكيد أقوالك؟

330
00:16:33,284 --> 00:16:34,953
أريهما الرسالة النصية يا "هيذر".

331
00:16:36,705 --> 00:16:38,373
أرسل "براين" رسالة نصية إليّ،

332
00:16:41,000 --> 00:16:43,336
محاولته للاعتذار. تفضلي.

333
00:16:44,462 --> 00:16:46,923
"آسف على الليلة الماضية.
فقد رفاقي السيطرة.

334
00:16:47,006 --> 00:16:49,175
لكنك تستحقين أفضل مما فعلوه."

335
00:16:49,259 --> 00:16:50,635
هذا رائع يا "هيذر".

336
00:16:50,719 --> 00:16:54,013
إذا، هل هناك أيّ دليل مادي؟

337
00:16:54,097 --> 00:16:56,349
مثل الملابس التي كنت ترتدينها.

338
00:16:56,433 --> 00:16:57,726
أيّ شيء من هذا القبيل؟

339
00:16:59,561 --> 00:17:01,062
في الواقع، أحد الشباب

340
00:17:01,146 --> 00:17:04,357
أعاد لي سروالي الداخلي
قبل المحاضرة ذاك اليوم،

341
00:17:04,858 --> 00:17:06,276
حتى يذلّني فحسب.

342
00:17:07,235 --> 00:17:08,361
واحتفظت به؟

343
00:17:09,821 --> 00:17:13,116
وضعته في حقيبتي
ثم ألقيته في درجي عندما وصلت إلى المنزل.

344
00:17:13,324 --> 00:17:14,951
- ربما ما يزال هناك.
- حسنًا، جيد.

345
00:17:15,368 --> 00:17:19,539
إذا قررت كشف أسماء الشباب الآخرين،

346
00:17:19,622 --> 00:17:23,209
سيكون هذا كافيًا للحصول على عينة حمض نووي.

347
00:17:23,793 --> 00:17:25,837
لن يكون هذا سهلًا.

348
00:17:27,005 --> 00:17:28,214
لا، لا بأس.

349
00:17:29,174 --> 00:17:30,175
أريد ذلك.

350
00:17:31,593 --> 00:17:34,929
بعد المسيرة، يجب على كل هؤلاء النساء
معرفة أنهن قادرات أيضًا.

351
00:17:37,557 --> 00:17:38,475
حسنًا.

352
00:17:41,436 --> 00:17:45,648
الأسماء الأخرى هي "كونر هاول"،
"لانس موسكوني" و"زاك فرانكلين".

353
00:17:47,066 --> 00:17:48,526
جميعهم في فريق الهوكي.

354
00:17:51,696 --> 00:17:53,156
"مقر أخوية (ألفا زيتا باي)،

355
00:17:53,239 --> 00:17:54,991
539 غرب شارع 113، الإثنين، 16 مارس"

356
00:18:00,997 --> 00:18:02,332
هنا وقع الحادث.

357
00:18:02,832 --> 00:18:05,960
اجمعوا كل الهواتف وأجهزة الكمبيوتر
والملاءات وعصيّ الهوكي.

358
00:18:06,044 --> 00:18:07,921
"ادعموا الناجيات، كلنا (جين)"

359
00:18:08,004 --> 00:18:09,130
"جامعة الجرائم الجنسية"

360
00:18:09,756 --> 00:18:11,299
- شرطة "نيويورك".
- أهلاً بكم أيها الضباط.

361
00:18:11,382 --> 00:18:12,801
أنتما هنا بخصوص الطوب القادم من النافذة؟

362
00:18:12,884 --> 00:18:13,885
محاولة رائعة.

363
00:18:14,344 --> 00:18:16,888
أبرزوا هوياتكم الآن. وأوقفوا هذه الموسيقى.

364
00:18:17,222 --> 00:18:20,934
حسنًا؟ نحن نبحث عن "هاول"،
و"ماكي" و"موسكوني" و"فرانكلين".

365
00:18:21,017 --> 00:18:22,018
أجل يا سيدي…

366
00:18:22,894 --> 00:18:24,437
- سيدتي.
- اصمتوا يا رفاق، بربكم.

367
00:18:24,562 --> 00:18:28,066
أنا "براين ماكي"،
وهذا "كونر هاول"، و"لانس موسكوني".

368
00:18:28,566 --> 00:18:30,235
- "فرانكلين" خارج البلاد.
- شكرًا لك.

369
00:18:30,318 --> 00:18:32,153
لدينا مذكرة بتفتيش المبنى.

370
00:18:32,237 --> 00:18:34,739
مما يعني أن لا يغادر أيّ منكم.

371
00:18:38,618 --> 00:18:41,037
شخص ما يريد أن يسمع
جانبي من القصة؟ هذه سابقة.

372
00:18:41,120 --> 00:18:42,914
بيني وبينك يا "براين"،
هناك الكثير من النساء

373
00:18:42,997 --> 00:18:44,165
يتحدثن كثيرًا.

374
00:18:44,290 --> 00:18:48,294
أحيانًا بصفتنا رجال، يضيع جانبنا من القصة.
وأنا أريد سماع ما لديكم.

375
00:18:48,920 --> 00:18:51,714
أنا و"هيذر" مارسنا الجنس بالتراضي.

376
00:18:52,048 --> 00:18:53,383
وحدث هذا قبل شهور طويلة.

377
00:18:53,466 --> 00:18:55,593
- والآن تتحدث عبر التلفاز؟
- هل واعدها "براين" طويلًا؟

378
00:18:55,677 --> 00:18:58,096
أرادت "هيذر" الانخراط مع "براين"
منذ الأسبوع الأول.

379
00:18:58,179 --> 00:19:00,974
- فألقى لها بعظمة أخيرًا.
- طولها 20 سم يا أخي!

380
00:19:01,349 --> 00:19:02,350
كيف عرفت ذلك؟

381
00:19:02,684 --> 00:19:03,726
هل شاهدتهما؟

382
00:19:04,102 --> 00:19:08,356
أرادت "هيذر" البقاء في أحضاني
لكني كنت قد اكتفيت نوعًا ما.

383
00:19:08,857 --> 00:19:10,483
من ثم غادرت ببساطة؟

384
00:19:10,942 --> 00:19:14,612
لا، أنا الذي غادرت. كانت هي غاضبة.
تعرف كيف تتصرف الفتيات.

385
00:19:14,988 --> 00:19:17,240
في منتصف الليل، شعرت بتأنيب الضمير.

386
00:19:17,824 --> 00:19:19,450
كان عليها تقبّل النقد.

387
00:19:19,909 --> 00:19:21,202
عم نتحدث؟

388
00:19:22,495 --> 00:19:26,082
نعتناها بالعاهرة وقذفناها بالأدوات،
لكننا لم نؤذها قط.

389
00:19:26,708 --> 00:19:28,459
إذا لم تكن على قدر المسؤولية، انصرف.

390
00:19:28,835 --> 00:19:30,128
هل ضاجعتها؟

391
00:19:30,461 --> 00:19:33,047
وأتلطخ بقاذورات "ماكي"؟ لا أظن ذلك.

392
00:19:33,172 --> 00:19:35,174
نحن المتورطون هنا، حسنًا؟

393
00:19:35,300 --> 00:19:37,927
مذكرات تفتيش، واحتجاجات غاضبة في الخارج.

394
00:19:38,428 --> 00:19:40,763
- لم يغتصب أحد الفتاة.
- حسنًا…

395
00:19:41,014 --> 00:19:43,474
تشمل مذكرة التفتيش
أخذ عينات حمض نووي منكم.

396
00:19:47,103 --> 00:19:48,146
افتح فمك.

397
00:19:49,939 --> 00:19:51,107
كيف كان نادي الشباب؟

398
00:19:51,608 --> 00:19:52,650
عبثي.

399
00:19:53,109 --> 00:19:56,863
هم الضحايا. وهي عاهرة استيقظت نادمة.

400
00:19:56,946 --> 00:19:59,616
- هل أقر أحدهم بممارسة الجنس بالتراضي؟
- "براين ماكي"،

401
00:19:59,949 --> 00:20:01,367
"كونر" و"لانس" ينكران.

402
00:20:01,451 --> 00:20:03,870
- وماذا عن المعتدي الرابع؟
- "زاك فرانكلين"، 20 عامًا.

403
00:20:03,953 --> 00:20:05,830
إنه يمارس أكثر من رياضة.

404
00:20:05,955 --> 00:20:09,042
- إنه في جولة ثقافية في "كوبا" الآن.
- أيمكننا إعادته؟

405
00:20:09,125 --> 00:20:10,877
- من "كوبا"؟
- أيتها الرقيب.

406
00:20:11,252 --> 00:20:13,588
عثرت للتو وحدة المساعدة الفنية
على فيديو أعدّه "كونر" ليلتئذ.

407
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
كان قد حذفه من هاتفه
لكنهم وجدوه على حاسوبه.

408
00:20:16,215 --> 00:20:17,383
سترغبين في رؤية هذا.

409
00:20:19,719 --> 00:20:23,097
- اذهبي إلى الكنيسة!
- ها هي!

410
00:20:27,268 --> 00:20:30,104
كان هذا مقطع آخر لفضح "كونر هاول".

411
00:20:32,106 --> 00:20:33,232
هذا تحرش.

412
00:20:33,566 --> 00:20:34,859
إنه مقزز ولكن لا يعد اعتداءً.

413
00:20:34,943 --> 00:20:38,112
بحوزتنا عينات من السائل المنوي
تطابق الحمض النووي لكل من "كونر" و"براين".

414
00:20:38,196 --> 00:20:39,739
على ملابس "هيذر" الداخلية.

415
00:20:40,281 --> 00:20:43,034
- أيّ آثار على عصي الهوكي؟
- ليس بعد ثلاثة شهور.

416
00:20:43,242 --> 00:20:46,788
ولكن بين رسالة "براين" وشهادة "هيذر"،
لدينا ما يكفي.

417
00:20:46,871 --> 00:20:48,247
كاف لسبب محتمل للجريمة.

418
00:20:48,331 --> 00:20:51,250
الجميع يريد سجن هؤلاء الشباب،
لكن القضية ظلت مغلقة ثلاثة أشهر.

419
00:20:51,501 --> 00:20:55,046
لا دليل على اغتصاب جماعي،
فشهادة "هيذر" الأولى ذكرت معتديًا واحدًا.

420
00:20:55,129 --> 00:20:56,631
لقد تجاهلتها الرئيسة "روبرتس".

421
00:20:56,714 --> 00:20:59,300
أحيانًا تكون مستفزة جدًا، صدقني.

422
00:21:00,885 --> 00:21:02,053
أتعرف "هيذر" ما هي مقبلة عليه؟

423
00:21:06,140 --> 00:21:07,475
استدعي فريق الهوكي.

424
00:21:08,309 --> 00:21:10,979
لم يقع اغتصاب جماعي، حسنًا؟

425
00:21:11,312 --> 00:21:12,397
لا اعتداء؟

426
00:21:12,772 --> 00:21:14,190
فلم أرسلت لها هذه؟

427
00:21:14,941 --> 00:21:18,361
"فقد رفاقي السيطرة على أنفسهم.
أنت تستحقين أفضل من هذا."

428
00:21:18,444 --> 00:21:22,073
أدرك أن الشباب تطاولوا عليها وهي مغادرة.

429
00:21:23,282 --> 00:21:25,785
- لقد أحزنني ذلك.
- الشباب؟ لقد كنت معهم أيضًا.

430
00:21:25,868 --> 00:21:29,205
كان الهدف من الرسالة الاطمئنان على صديقة.
وليست دليلًا على عمل إجرامي.

431
00:21:29,288 --> 00:21:30,540
ماذا عن الآخرين يا "براين"؟

432
00:21:30,623 --> 00:21:33,001
لدينا عينات حمض نووي
تثبت أنك لم تكن بمفردك.

433
00:21:33,084 --> 00:21:35,253
حقًا؟ تحدث معهم إذا.

434
00:21:36,713 --> 00:21:37,755
لست أنا.

435
00:21:38,131 --> 00:21:40,425
أخبرتك، لم أرد أن أصبح
شقيق "براين" في الجنس.

436
00:21:40,508 --> 00:21:42,010
أنت تكذب يا "كونر"، وجدنا حمضك النووي

437
00:21:42,093 --> 00:21:43,928
على ملابس "هيذر مانينغ" الداخلية
من تلك الليلة.

438
00:21:44,012 --> 00:21:46,097
حمضي النووي يملأ المكان، لأنني أعيش هناك.

439
00:21:46,180 --> 00:21:49,809
هذه الملابس الداخلية
تحتفظ بالأدلة منذ ثلاثة أشهر؟

440
00:21:49,892 --> 00:21:50,935
اسأل موكلك.

441
00:21:51,019 --> 00:21:54,897
أعاده إليها في الفصل أمام 20 طالبًا.

442
00:21:54,981 --> 00:21:56,858
وهو ما يفسر وجود حمضه النووي، صحيح؟

443
00:21:57,108 --> 00:21:58,568
ولكن لا يفسر وجود سائله المنوي.

444
00:22:00,319 --> 00:22:03,614
"لانس"، هناك سبب لوجودك أنت
والشباب الآخرون في موقف صعب.

445
00:22:05,450 --> 00:22:07,326
- لأنني لم أرتكب جرمًا؟
- أجل، هذا صحيح.

446
00:22:07,410 --> 00:22:08,453
أعني، لقد وقفت متفرجًا.

447
00:22:08,536 --> 00:22:11,330
لا، لم أكن حتى في الغرفة معها،
حسنًا؟ أقسم على ذلك.

448
00:22:11,414 --> 00:22:13,332
حسنًا، اليوم يوم سعدك.

449
00:22:13,416 --> 00:22:16,252
لأنك إذا أخبرتني من تواجد في الغرفة،
يمكنك المغادرة.

450
00:22:19,714 --> 00:22:21,007
هل اتصلت بـ"كوبا"؟

451
00:22:21,340 --> 00:22:22,759
ليس لديّ نفوذ هناك.

452
00:22:23,509 --> 00:22:25,762
سيُعتقل "زاك فرانكلين"
عندما يعود إلى الأراضي الأمريكية.

453
00:22:25,845 --> 00:22:27,055
هذا إذا عاد.

454
00:22:30,516 --> 00:22:31,517
مرحبًا "كونر".

455
00:22:31,601 --> 00:22:34,520
كنت أقول للمحققة "رولينز" للتو
إننا لسنا بحاجة للتحدث معك بعد الآن.

456
00:22:34,604 --> 00:22:37,231
فما بين الحمض النووي وزعم أحد رفاقك
بوجودك في الغرفة مع "هيذر"،

457
00:22:37,315 --> 00:22:38,357
يمكنك المغادرة.

458
00:22:44,655 --> 00:22:46,240
اسمعا، لم أرد قول هذا من قبل،

459
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
لأنني ظننت أن الأمر سيبدو سيئًا.

460
00:22:47,950 --> 00:22:49,494
ولكن بعد أن انتهت من معاشرة "براين"،

461
00:22:49,577 --> 00:22:51,746
انتقلت إليّ. بكل بساطة.

462
00:22:51,913 --> 00:22:55,249
- كانت فكرتها. وتمت بالتراضي.
- ولم أغتصبها.

463
00:22:56,000 --> 00:22:57,085
اسألوا "براين".

464
00:22:57,251 --> 00:22:59,337
كان هناك إذا؟ هل رآك؟

465
00:23:03,966 --> 00:23:05,218
"براين"،

466
00:23:05,510 --> 00:23:07,720
نسيت أن تخبرنا بشأن صديقك "كونر".

467
00:23:07,762 --> 00:23:08,805
بشأن ماذا؟

468
00:23:08,888 --> 00:23:12,183
لقد أقر "كونر" للتو
بأنه مارس الجنس مع "هيذر" بعدك.

469
00:23:12,266 --> 00:23:13,559
وما علاقة موكلي بهذا؟

470
00:23:13,643 --> 00:23:16,187
قال إنك كنت على علم بذلك،
مما يعني أنك كذبت علينا.

471
00:23:18,147 --> 00:23:19,357
ما الذي كذبت بشأنه أيضًا؟

472
00:23:19,440 --> 00:23:20,858
لا تردّ على أيّ أسئلة أخرى يا "براين".

473
00:23:20,942 --> 00:23:23,236
لا ، أريد أن أوضح.
رأيت "كونر" معها بالفعل،

474
00:23:23,319 --> 00:23:24,737
- لكنها كانت…
- كفى.

475
00:23:25,196 --> 00:23:26,364
دعه يكمل.

476
00:23:28,741 --> 00:23:31,077
هل تتظاهر بالبراءة الآن؟

477
00:23:32,245 --> 00:23:35,331
تريد لعب دور العاهرة أيام السبت،
والعذراء أيام الأحد.

478
00:23:35,706 --> 00:23:36,749
ها قد انتهينا.

479
00:23:36,833 --> 00:23:39,168
أيها المحققان، حتى الآن تحلّينا بالكياسة.

480
00:23:39,252 --> 00:23:40,711
ولكن حان وقت مغادرتنا.

481
00:23:40,878 --> 00:23:42,964
أو يمكنك توقيع هذا،

482
00:23:43,047 --> 00:23:44,882
ويمكننا مواصلة التحدث
وتخبرنا بجانبك من القصة.

483
00:23:45,383 --> 00:23:49,178
وربما يمكننا حل الأمر برمته
دون الحاجة إلى الذهاب للقضاء.

484
00:23:49,262 --> 00:23:50,304
حسنًا؟

485
00:23:51,097 --> 00:23:52,849
تنازل مؤقت عن الاتهام؟

486
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
كفى عبثًا.

487
00:23:54,433 --> 00:23:56,477
سنغادر ما لم يكن موكلي رهن الاعتقال.

488
00:23:58,938 --> 00:24:00,481
حسنًا، ابقيا هنا.

489
00:24:00,982 --> 00:24:02,942
سأرى ما يريد المدعي العام فعله.

490
00:24:05,736 --> 00:24:07,113
ثلاثتهم رفضوا التنازل.

491
00:24:07,196 --> 00:24:09,490
يظن محاموهم أن السماح لهم بالحديث
سيزيد الأمور سوءًا.

492
00:24:09,574 --> 00:24:10,741
جيد. وجّه لائحة اتهام ضدهم.

493
00:24:10,825 --> 00:24:13,327
كلما تورطوا في النظام، زادت صعوبة خروجهم.

494
00:24:13,411 --> 00:24:16,873
- حسنًا، سنحتجزهم الآن.
- انتظر نصف ساعة.

495
00:24:17,999 --> 00:24:20,710
"كونر" فتى وسيم بابتسامة خبيثة.

496
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
تأكد من ظهور هذا الوجه في نشرة الـ11.

497
00:24:31,095 --> 00:24:32,930
مهلًا يا "براين"! هيا يا "براين"!

498
00:24:33,055 --> 00:24:34,765
هل ستقر بالذنب؟

499
00:24:34,932 --> 00:24:37,310
"كونر"، "لانس"، لم اغتصبتما "جين"؟

500
00:24:41,564 --> 00:24:43,232
هل أنت قائد المجموعة يا "لانس"؟

501
00:24:52,116 --> 00:24:53,951
معنا هذا الصباح "سكيب بيترسون".

502
00:24:54,035 --> 00:24:54,911
"(إيه إم باز)"

503
00:24:54,994 --> 00:24:56,746
لديه تطوّر جديد بشأن القصة الصادمة

504
00:24:56,829 --> 00:24:58,706
للاغتصاب الجماعي في جامعة "هودسون".

505
00:24:58,789 --> 00:24:59,957
مرحبًا بك يا "سكيب".

506
00:25:00,082 --> 00:25:04,128
أفهم أن الكلية علّقت منذ ذلك الحين
جميع أنشطة الأخوية؟

507
00:25:04,253 --> 00:25:05,463
أجل، فعلوا ذلك. وليلة أمس،

508
00:25:05,546 --> 00:25:08,466
اعتقلت شرطة "نيويورك" ووجهت اتهامات
لثلاثة من المتهمين بالاغتصاب.

509
00:25:08,883 --> 00:25:13,137
"براين ماكي"، قائد فريق الهوكي،
وزملاؤه في الفريق "كونر هاول"،

510
00:25:13,554 --> 00:25:14,805
و"لانس موسكوني".

511
00:25:15,097 --> 00:25:17,767
وأُتيحت لك الفرصة للتحدث مع الضحية "جين"؟

512
00:25:17,975 --> 00:25:20,645
تقدمت بشجاعة الآن.
اسمها الحقيقي "هيذر مانينغ".

513
00:25:20,728 --> 00:25:23,189
التقينا بها صدفة
في مسيرة بحرم الجامعة ليلة الأمس.

514
00:25:23,272 --> 00:25:25,733
أنا ممتنة لسماع أن ثلاثة من الرجال الستة

515
00:25:25,816 --> 00:25:28,861
الذين اعتدوا عليّ قد اعتُقلوا الليلة
بواسطة شرطة "نيويورك".

516
00:25:30,238 --> 00:25:33,449
ما فعلوه بحقي ليلتئذ كان هدفه طمس آدميتي،

517
00:25:33,741 --> 00:25:36,953
عندما قالوا،
"من أيضًا يريد اغتصاب هذا الشيء؟"

518
00:25:37,370 --> 00:25:39,163
لم يعتدوا عليّ فقط،

519
00:25:39,872 --> 00:25:42,291
بل اعتدوا على كل امرأة

520
00:25:42,416 --> 00:25:43,668
في حرم الجامعة.

521
00:25:43,834 --> 00:25:46,963
هل قالت للتو إن ستة رجال اغتصبوها؟
ظننت أنهم أربعة.

522
00:25:47,255 --> 00:25:50,383
لعلها عدّت الرجال في الفيديو،
أولئك الموجودون في الرواق.

523
00:25:51,133 --> 00:25:52,843
لا أدري، شيء ما لا يبدو طبيعيًا.

524
00:25:53,094 --> 00:25:54,720
"من أيضًا يريد اغتصاب هذا الشيء؟"

525
00:25:55,554 --> 00:25:57,473
أهذا يبدو شيئًا يقوله فتى في الأخوية؟

526
00:25:57,598 --> 00:25:59,517
ليس الأمر ما قالوه، بل ما فعلوه.

527
00:25:59,600 --> 00:26:00,601
الحمض النووي لا يكذب.

528
00:26:00,685 --> 00:26:02,561
وأنت تقول إن معلومات أخرى ستظهر؟

529
00:26:02,645 --> 00:26:05,398
أخبرتني مصادر أن الشرطة
صادرت فيديو للاعتداء،

530
00:26:05,481 --> 00:26:08,943
وأن عصىّ الهوكي التي استُخدمت
جاءت عينة الحمض النووي عليها إيجابية.

531
00:26:09,068 --> 00:26:11,070
هذا مفزع.

532
00:26:11,570 --> 00:26:14,407
ماذا عن "هيذر"؟ كلماتها قوية جدًا.

533
00:26:15,116 --> 00:26:17,034
أخبرتني أنهم لم يعثروا على شيء
على عصيّ الهوكي.

534
00:26:17,118 --> 00:26:19,829
هذا صحيح. وليس هناك فيديو للاعتداء.

535
00:26:20,371 --> 00:26:22,081
فمن مصدره إذًا؟

536
00:26:22,164 --> 00:26:25,167
ولم تجري "هيذر" مقابلة أصلًا؟

537
00:26:25,334 --> 00:26:28,671
تحوّلت من شاهدة مترددة إلى الظهور
في كل برنامج إخباري خلال 48 ساعة.

538
00:26:28,754 --> 00:26:31,841
بمجرد أن تحكي قصتك،
يمكن أن تكون مصدر قوة. وتنفتح لك البوابات.

539
00:26:32,008 --> 00:26:34,093
لقد فتحوها وأضافوا متهمين.

540
00:26:34,176 --> 00:26:36,137
- لقد زادتهم إلى ستة.
- صحيح، بعد حدوث صدمة،

541
00:26:36,220 --> 00:26:38,097
تعود الذكريات تباعًا.

542
00:26:38,764 --> 00:26:39,849
سأتحدث معها.

543
00:26:41,183 --> 00:26:43,769
هذا لا يتعلق بإسكاتك قط.

544
00:26:43,936 --> 00:26:45,771
لكننا ما زلنا نبني قضيتنا.

545
00:26:46,063 --> 00:26:49,483
ونريد أن نعرف أن الخطب العامة التي ألقيتها

546
00:26:49,608 --> 00:26:52,361
لن تتناقض مع إفاداتك إلينا.

547
00:26:52,445 --> 00:26:54,238
يحتاج الناس إلى معرفة
ما فعله هؤلاء الشباب بها.

548
00:26:54,322 --> 00:26:57,992
حسنًا، ولكن أولًا، علينا التأكد من الجناة.

549
00:26:58,326 --> 00:27:00,494
تعرفونهم. لقد اعتقلتموهم.

550
00:27:00,786 --> 00:27:03,998
هل سنبدأ حقًا في التشكيك بقصة ناجية؟

551
00:27:04,081 --> 00:27:06,584
لهذا السبب أحجمنا
عن المجيء إلى هنا في المقام الأول.

552
00:27:06,667 --> 00:27:08,127
أفهم ذلك يا أستاذة "ديلون".

553
00:27:08,502 --> 00:27:10,338
لكن يا "هيذر" ليلة أمس في المسيرة،

554
00:27:10,838 --> 00:27:13,090
قلت إن هناك ستة معتدين.

555
00:27:13,632 --> 00:27:15,384
هل هناك اثنان آخران يجب أن نبحث عنهما؟

556
00:27:15,509 --> 00:27:17,470
لا أعرف بالضبط ما حدث في تلك الغرفة.

557
00:27:17,553 --> 00:27:20,473
كان ثمة أشخاص يختبئون في الظلام
ويصيحون ويرمون الأشياء.

558
00:27:20,556 --> 00:27:23,100
- لكن الأربعة الذين ذكرتيهم…
- اغتصبوني بلا شك.

559
00:27:23,184 --> 00:27:24,352
"براين" و"كونر" و"لانس" و"زاك".

560
00:27:24,435 --> 00:27:26,687
أعرف أن "زاك" تواجد
لأنهم استمروا في وصفه بالنتن،

561
00:27:26,771 --> 00:27:28,230
فقال "اسمي (زاك) يا رفاق."

562
00:27:28,689 --> 00:27:30,691
أيمكنني معرفة سبب عدم اعتقال "زاك"؟

563
00:27:30,775 --> 00:27:33,027
لأنه في "كوبا" ولن يسلموه.

564
00:27:33,110 --> 00:27:35,071
لكننا أصدرنا مذكرة لاعتقاله.

565
00:27:35,196 --> 00:27:36,197
جيد.

566
00:27:36,447 --> 00:27:38,366
ومرة أخرى، آمل من الآن فصاعدًا،

567
00:27:38,449 --> 00:27:41,035
أنه يمكننا التدقيق في شهاداتهم،
لا في شهادة "هيذر".

568
00:27:41,118 --> 00:27:42,828
هذا ما سنفعله.

569
00:27:43,079 --> 00:27:44,789
وآمل من الآن فصاعدًا،

570
00:27:45,331 --> 00:27:48,918
أن تتوقفي يا "هيذر" عن الحديث إلى الإعلام
وفي المسيرات بشأن هذا.

571
00:27:49,168 --> 00:27:51,087
حتى نتمكن من القيام بعملنا، مفهوم؟

572
00:27:52,797 --> 00:27:54,715
هناك مشكلة واحدة فقط في ذلك.

573
00:27:55,508 --> 00:27:56,384
وما هي؟

574
00:27:56,467 --> 00:27:59,553
يفترض بي أن أظهر
مع "أندرسون كوبر" و"ريتشيل مادو" الليلة.

575
00:28:01,680 --> 00:28:03,557
سيتعيّن عليك إلغاء اللقاءين يا "هيذر".

576
00:28:04,225 --> 00:28:05,267
مستحيل.

577
00:28:05,351 --> 00:28:06,644
فات الأوان.

578
00:28:06,727 --> 00:28:09,814
أخيرًا جذبت هذه القضايا الاهتمام الوطني.

579
00:28:09,939 --> 00:28:12,149
البلاد بأسرها تستفيق

580
00:28:12,441 --> 00:28:14,485
على وباء الاغتصاب في جامعاتنا.

581
00:28:14,777 --> 00:28:17,988
ظننت أنك قلت إنك تريدين
تقديم مهاجميك للعدالة.

582
00:28:18,072 --> 00:28:20,366
صحيح، لقد قلت ذلك. ولكن…

583
00:28:20,658 --> 00:28:22,618
الأمر تجاوز هذا الهدف الآن.

584
00:28:23,202 --> 00:28:24,703
أنا واجهة الحركة.

585
00:28:33,170 --> 00:28:34,922
- كيف سار الأمر؟
- بشكل سيئ.

586
00:28:35,005 --> 00:28:37,216
- تريد أن تُسمع قصتها.
- أيّ واحدة؟

587
00:28:37,299 --> 00:28:38,801
قصتها تتفكك.

588
00:28:38,884 --> 00:28:41,303
ستة شباب، أربعة شباب،
عصيّ هوكي، لا حمض نووي.

589
00:28:41,429 --> 00:28:44,140
إذا واصلت الحديث، ستنسف قضيتها.

590
00:28:44,223 --> 00:28:46,642
ظهر "زاك فرانكلين" للتو في مكتب محاميه.

591
00:28:46,809 --> 00:28:49,103
سيظهر الآن على الهواء على قناة "إل إم زي".

592
00:28:49,270 --> 00:28:51,147
أخبروني عندما تكونوا جاهزين يا رفاق

593
00:28:51,230 --> 00:28:52,648
وسنبدأ على الفور.

594
00:28:53,232 --> 00:28:54,567
أتعرفين عن هذا يا "ليف"؟

595
00:28:54,608 --> 00:28:57,403
أنا "جون بوكانين"، محامي "زاك فرانكلين".

596
00:28:57,736 --> 00:29:00,614
النجم الرياضي والباحث والبريء بلا شك

597
00:29:00,698 --> 00:29:04,577
من أيّ وجميع التهم فيما يسمى
بالاغتصاب الجماعي بجامعة "هودسون".

598
00:29:04,660 --> 00:29:05,536
بالطبع هو كذلك.

599
00:29:05,619 --> 00:29:08,080
هذا هراء تام، حتى النسبة إلى "بيوكانين".

600
00:29:08,289 --> 00:29:09,415
أتظنين أن لديه شيء؟

601
00:29:09,498 --> 00:29:12,293
أخبرهم أين كنت في 12 ديسمبر 2014.

602
00:29:12,543 --> 00:29:15,421
ليلة الاعتداء المزعوم على "هيذر مانينغ".

603
00:29:15,880 --> 00:29:17,214
كنت على بعد تسع ساعات،

604
00:29:17,381 --> 00:29:18,757
في "كمبالي"، غرب "فرجينيا"،

605
00:29:18,841 --> 00:29:20,718
على ملعب "دبليو في هيلمان" لكرة القدم.

606
00:29:23,012 --> 00:29:25,764
جرى بث مباراة البطولة
على الهواء مباشرة عبر قناة "إس إي إن"

607
00:29:25,848 --> 00:29:28,225
حتى الـ11:40 مساءً بالتوقيت الشرقي.

608
00:29:29,143 --> 00:29:30,227
إذا فاتكم ذلك،

609
00:29:30,519 --> 00:29:32,688
سيسعدكم سماع أن فريق "هودسون"
فاز بنتيجة ثلاثة إلى لا شيء.

610
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
- "بنسن".
- لم نتحقق من هذا؟

611
00:29:34,982 --> 00:29:36,942
كان في "كوبا" يا "باربا"، أتذكر؟

612
00:29:37,026 --> 00:29:39,570
كان هذا بالضبط الوقت
الذي تزعم "هيذر مانينغ"

613
00:29:39,862 --> 00:29:41,572
أن موكلي

614
00:29:41,780 --> 00:29:44,783
قد توّرط في جريمة وضيعة بحقها.

615
00:29:46,076 --> 00:29:48,704
شرطة "نيويورك" والمدعي العام

616
00:29:49,163 --> 00:29:52,208
متهمان بالفشل وانعدام الكفاءة

617
00:29:52,291 --> 00:29:54,335
في التحقيق وتوجيه التهم.

618
00:30:02,259 --> 00:30:06,263
"زاك"، أخبرهم أين كنت في 12 ديسمبر 2014.

619
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
ليلة الاعتداء المزعوم على "هيذر مانينغ".

620
00:30:09,767 --> 00:30:11,101
كنت على بعد تسع ساعات،

621
00:30:11,227 --> 00:30:12,645
في "كمبالي"، غرب "فرجينيا"،

622
00:30:12,728 --> 00:30:14,522
على ملعب "دبليو في هيلمان" لكرة القدم.

623
00:30:14,605 --> 00:30:17,441
اعتداء مزعوم؟ تعرضت "هيذر" لاغتصاب جماعي.

624
00:30:17,691 --> 00:30:20,069
إذا كان هذا صحيحًا،
فإن "زاك فرانكلين" ليس متورطًا.

625
00:30:20,152 --> 00:30:21,695
يمكنني أن أقسم أنه تواجد هناك.

626
00:30:21,904 --> 00:30:23,656
كان المكان مظلمًا، لكنني سمعت صوته.

627
00:30:23,739 --> 00:30:25,699
لأنك أخبرتنا أنهم نادوه بلقبه،

628
00:30:25,783 --> 00:30:27,409
وأنك سمعت رده.

629
00:30:29,078 --> 00:30:31,247
ربما حدث ذلك في كابوس.

630
00:30:31,580 --> 00:30:32,873
كنت عاجزة عن النوم.

631
00:30:33,040 --> 00:30:34,542
تعاني الناجيات من ذكريات مشوّشة.

632
00:30:34,625 --> 00:30:37,503
لكن الشباب الآخرين مذنبون.
بحوزتكم عينات من حمضهم النووي.

633
00:30:37,753 --> 00:30:39,171
يزعمون أن الأمر جرى بالتراضي.

634
00:30:39,380 --> 00:30:41,006
وأنتم تصدقونهم بدلًا من "هيذر"؟

635
00:30:41,090 --> 00:30:42,299
أستاذة "ديلون"،

636
00:30:42,550 --> 00:30:45,094
أظن أنه من الأفضل أن تتحدث "هيذر"
مع مساعد المدعي العام بمفردها.

637
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
لا أوافق.

638
00:30:46,345 --> 00:30:47,972
أنا الوحيدة التي دعمتها.

639
00:30:48,055 --> 00:30:49,765
فعلت ما يكفي. الآن حان دورنا.

640
00:30:50,266 --> 00:30:51,934
إذا أردت استمرار القضية،

641
00:30:52,101 --> 00:30:54,270
أحتاج إلى أن تخبرني "هيذر"
بما حدث معها بالضبط.

642
00:30:54,353 --> 00:30:57,356
ويتعين عليك إطلاع المحققة "رولينز"
على ما كشفته لك "هيذر".

643
00:30:57,439 --> 00:30:59,483
قلنا كل شيء لـ"سكيب بيترسون".

644
00:31:00,484 --> 00:31:01,944
نحن نتحدث معه الآن أيضًا.

645
00:31:03,946 --> 00:31:06,490
لا أحتاج منك إلى أن تخبريني
أن القضية تتوسع.

646
00:31:07,074 --> 00:31:10,202
وسم "ماذا أخفى (سكيب) أيضًا؟"
يزداد رواجًا.

647
00:31:10,995 --> 00:31:14,748
- أنا متأذ من هذا مثلكم بالضبط.
- استمع، قضيتنا تنهار.

648
00:31:15,207 --> 00:31:17,042
لقد كشفتم الأمر علنًا الآن.

649
00:31:17,459 --> 00:31:21,755
يتعين عليكما إعطاءنا شيء
يؤكد شهادة "هيذر".

650
00:31:22,047 --> 00:31:23,549
ملاحظاتكم، مقابلاتكم.

651
00:31:23,632 --> 00:31:26,427
- لا يمكنني فعل ذلك.
- لقد تجاوزنا مرحلة التحفظ يا "سكيب".

652
00:31:26,552 --> 00:31:28,095
أنت لا تفهمين. لا يمكنني تأكيد ما قالته

653
00:31:28,178 --> 00:31:29,805
لأنه ليس لديّ ما يؤكده.

654
00:31:29,888 --> 00:31:31,724
بحقك، لا بد أنك تحدثت مع الشباب،

655
00:31:31,974 --> 00:31:34,476
والناس الذين رأوا "هيذر"
في اليوم التالي، وفي الكلية؟

656
00:31:34,602 --> 00:31:38,355
لا، تحدثت إلى الأستاذة "ديلون" و"هيذر".
بهذا الترتيب.

657
00:31:41,275 --> 00:31:45,362
أليس التحقيق
هو المكون الأساسي للصحافة الاستقصائية؟

658
00:31:45,613 --> 00:31:48,115
تم القبض على ثلاثة صبية واتهامهم.

659
00:31:48,282 --> 00:31:51,035
تضررت سمعتهم، وربما لا يمكن إصلاحها.

660
00:31:51,619 --> 00:31:55,331
- الآن، أعلم أن هذا بسببنا أيضًا، لكن…
- الإدراك المتأخر سهل.

661
00:31:55,414 --> 00:31:56,874
تتحدثين مثل المنتج الخاص بي.

662
00:31:57,207 --> 00:31:59,001
هل كان يجب أن أقابلهم؟ على ما يبدو، أجل.

663
00:31:59,126 --> 00:32:01,503
- لم لم تفعل إذًا؟
- لأنني كنت أحمي "هيذر".

664
00:32:01,629 --> 00:32:03,005
كانت تخشى الانتقام.

665
00:32:03,088 --> 00:32:05,466
وبالنظر إلى تاريخ جامعة "هودسون"،
لها كامل الحق في ذلك.

666
00:32:06,425 --> 00:32:08,177
لقد وجدت "هيذر" ذات مصداقية كبيرة.

667
00:32:08,510 --> 00:32:09,970
لديّ بنات في عمرها.

668
00:32:10,429 --> 00:32:12,723
وعليّ أن أقول إنني ممتن بقدر ما

669
00:32:12,806 --> 00:32:15,768
لأنني ساعدت في بدء حوار
حول فظاعة الاغتصاب في الحرم الجامعي.

670
00:32:16,185 --> 00:32:18,145
- "سكيب"، خمس دقائق.
- لم لم تبدأ هذا الحوار

671
00:32:18,228 --> 00:32:19,355
بقصة حقيقية؟

672
00:32:19,688 --> 00:32:22,608
لأن معظم القصص الأخرى أكثر تعقيدًا.

673
00:32:23,192 --> 00:32:26,320
وتتسم بالحجج المتناقضة،
لكن قصة "هيذر" بدت متماسكة.

674
00:32:26,403 --> 00:32:27,529
إدارة جامعة مهملة،

675
00:32:27,613 --> 00:32:29,281
فتيان أخوية بيض، يمارسون الهوكي.

676
00:32:29,365 --> 00:32:31,575
عقلية ممارسة الجنس الجماعي.

677
00:32:31,659 --> 00:32:33,077
هذه هي القصة التي كنت أبحث عنها.

678
00:32:33,160 --> 00:32:34,912
لو أننا لم نغتنم الفرصة، لفعل ذلك غيرنا.

679
00:32:34,995 --> 00:32:36,455
وتبًا للعواقب، صحيح؟

680
00:32:36,538 --> 00:32:38,374
لا تلوموا المراسل بل الجمهور.

681
00:32:38,457 --> 00:32:41,543
الاغتصاب في الحرم الجامعي شائع جدًا،
ولا يرتقي حتى إلى مستوى الأخبار.

682
00:32:41,835 --> 00:32:43,754
انظروا إلى ما يتطلبه الأمر
لجعل أيّ شخص يهتم.

683
00:32:45,005 --> 00:32:47,758
أود فعل هذا طوال اليوم
لكن لديّ تراجع لأسجله.

684
00:32:48,342 --> 00:32:49,885
هيا يا رفاق. لنفعلها.

685
00:32:52,096 --> 00:32:53,972
ذهبت في مواعدة مع "براين".

686
00:32:54,556 --> 00:32:55,766
وقد ثملنا قليلًا،

687
00:32:56,350 --> 00:32:58,352
ثم عدنا إلى الأخوية.

688
00:33:00,312 --> 00:33:02,815
ظننته معجب بي لكنني كنت مخطئة.

689
00:33:04,400 --> 00:33:06,318
- كان هذا فظيعًا.
- ركزي على الحقائق.

690
00:33:07,486 --> 00:33:11,699
هل قادك "براين" إلى غرفة مظلمة
حيث كان ثلاثة من رفاقه ينتظرون؟

691
00:33:12,991 --> 00:33:15,160
كانت حجرته مظلمة، ولكن…

692
00:33:16,495 --> 00:33:17,663
كانت فارغة.

693
00:33:18,205 --> 00:33:19,206
في البداية.

694
00:33:20,624 --> 00:33:22,793
إذا "كونر هاول" و"لانس موسكوني"
لم يكونا ينتظران هناك؟

695
00:33:24,503 --> 00:33:26,797
جاء "كونر" في وقت لاحق. أنا متأكدة من ذلك.

696
00:33:26,922 --> 00:33:27,965
و"لانس"؟

697
00:33:29,425 --> 00:33:30,426
لا أدري.

698
00:33:32,886 --> 00:33:35,264
أعلم أنه كان بالخارج
لكن كان المكان مظلمًا.

699
00:33:35,347 --> 00:33:36,348
وكنت ثملة…

700
00:33:37,474 --> 00:33:38,475
وحائرة.

701
00:33:39,309 --> 00:33:40,519
حائرة بشأن ماذا؟

702
00:33:44,189 --> 00:33:46,483
عندما جاءت "هيذر" إليّ،
لم تستطع حتى التعبير

703
00:33:46,567 --> 00:33:47,609
عما حدث معها.

704
00:33:47,735 --> 00:33:50,571
هذا هو مدى عمق
اللوم الذاتي المفروض ثقافيًا.

705
00:33:50,654 --> 00:33:51,655
حسنًا.

706
00:33:52,656 --> 00:33:56,076
- ماذا قالت بالضبط؟
- أخبرتني أنها تعرضت للاعتداء.

707
00:33:57,619 --> 00:33:59,580
هل قالت إنها تعرضت لاغتصاب جماعي؟

708
00:33:59,955 --> 00:34:01,915
بدا واضحًا أنها عانت الأمرّين.

709
00:34:03,000 --> 00:34:05,753
أخبرتني الأستاذة "ديلون"
أنني أعاني صدمة شديدة.

710
00:34:05,836 --> 00:34:08,714
وأنني سأستغرق وقتًا لاستوعب ما جرى.

711
00:34:09,840 --> 00:34:10,841
"هيذر"…

712
00:34:13,177 --> 00:34:14,720
هل اغتصبك "براين ماكي"؟

713
00:34:17,473 --> 00:34:18,557
كنت ثملة.

714
00:34:19,975 --> 00:34:22,019
بدأ يمارس الجنس معي.

715
00:34:23,520 --> 00:34:24,897
لقد تحرك بسرعة شديدة.

716
00:34:26,190 --> 00:34:27,357
هل تحركت معه؟

717
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
أظن…

718
00:34:31,153 --> 00:34:32,362
في البداية.

719
00:34:34,156 --> 00:34:36,200
لذا، يحتمل أنه حدث بالتراضي.

720
00:34:37,868 --> 00:34:38,827
لست متأكدة.

721
00:34:41,371 --> 00:34:42,498
فقدت وعيي.

722
00:34:45,125 --> 00:34:46,335
ولما استيقظت،

723
00:34:46,543 --> 00:34:48,504
كان "كونر هاول" فوقي.

724
00:34:50,172 --> 00:34:54,051
كان يغتصبني. وبكل تأكيد لم أرغب في ذلك.

725
00:34:57,930 --> 00:35:00,599
أتذكر عودة "براين" إلى داخل الغرفة.

726
00:35:03,435 --> 00:35:04,436
والآخرون؟

727
00:35:05,896 --> 00:35:07,356
تلك الليلة مشوّشة.

728
00:35:10,818 --> 00:35:13,070
تحرش بي الشباب وأنا أغادر.

729
00:35:15,364 --> 00:35:17,115
وعندما أخبرت الأستاذة "ديلون" بذلك،

730
00:35:17,199 --> 00:35:19,326
قالت لي إنهم ربما أخذوا نصيبهم مني.

731
00:35:23,330 --> 00:35:24,790
الأستاذة "ديلون" قالت ذلك؟

732
00:35:29,127 --> 00:35:30,254
هلا انتظرت هنا دقيقة؟

733
00:35:31,421 --> 00:35:33,590
أريد أن أعرف بالضبط ماذا قلت لـ"هيذر".

734
00:35:33,674 --> 00:35:36,552
ما كانت تعرفه بالفعل.
الطريقة البربرية التي عاملوها بها،

735
00:35:36,635 --> 00:35:39,221
- وسخريتهم منها واعتداؤهم عليها.
- ولكنها اغتُصبت؟

736
00:35:39,847 --> 00:35:41,348
صحيح؟ هل هذا ما قالته لك؟

737
00:35:41,598 --> 00:35:43,809
- بواسطة كم رجل؟
- أيّ فرق سيحدثه ذلك؟

738
00:35:44,184 --> 00:35:45,978
- عفوًا؟
- لقد تعرضت لاعتداء.

739
00:35:46,103 --> 00:35:49,481
هل يهم بواسطة من وإلى متى وكيف؟

740
00:35:49,606 --> 00:35:50,691
أجل.

741
00:35:51,149 --> 00:35:53,944
هذا مهم. نحن نتحدث عن تهم جنائية

742
00:35:54,027 --> 00:35:55,696
بناءً على تفاصيل ما حدث.

743
00:35:55,779 --> 00:35:57,281
لا يهم ما حدث لها.

744
00:35:57,614 --> 00:35:59,992
ما يهم هو أنه يحدث. كل يوم.

745
00:36:00,075 --> 00:36:03,453
وهؤلاء الشباب يتجوّلون
وكأنهم محصنون. وبالتالي…

746
00:36:03,537 --> 00:36:06,915
قلة منهم في النهاية ستتحمل المسؤولية؟ جيد.

747
00:36:06,999 --> 00:36:09,585
هذا ليس عنك أو عن هؤلاء الشباب
أو هذه القضية.

748
00:36:09,668 --> 00:36:10,878
هذا أكبر من أيّ منا.

749
00:36:10,961 --> 00:36:14,965
يتعلق الأمر بالقضاء
على ثقافة الاغتصاب بشكل نهائي.

750
00:36:24,391 --> 00:36:28,854
قصتنا "كابوس في الحرم الجامعي"،
جذبت اهتمام وسائل الإعلام الدولية

751
00:36:28,937 --> 00:36:32,816
وألهمت نقاشًا طال انتظاره
حول الاعتداءات الجنسية في الحرم الجامعي.

752
00:36:33,275 --> 00:36:35,736
ومع ذلك، فقد علمنا الآن

753
00:36:36,028 --> 00:36:39,990
أن العديد من الادعاءات المزعجة
تم اختلاقها من قبل "هيذر مانينغ".

754
00:36:40,240 --> 00:36:41,950
هل فاتني جزء الاعتذار الفعلي؟

755
00:36:42,034 --> 00:36:43,118
مثل الكثيرين منكم،

756
00:36:43,285 --> 00:36:44,453
لقد صدّقت "هيذر"،

757
00:36:44,995 --> 00:36:46,246
كانت هذه غلطة.

758
00:36:46,705 --> 00:36:50,000
طلبنا أمين مظالم مستقل
من مدرسة "ميديل" للصحافة

759
00:36:50,083 --> 00:36:52,169
للتحقيق وإصدار تقرير

760
00:36:52,252 --> 00:36:54,546
حول ما يمكننا القيام به
بشكل مختلف في المستقبل.

761
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
تحقيق مستقل؟

762
00:36:57,758 --> 00:36:59,343
إنهم يعاقبون أنفسهم.

763
00:36:59,468 --> 00:37:02,804
"باربا" في موقف محرج،
و"دودز" سيتركك تُعاقبين.

764
00:37:02,888 --> 00:37:04,056
لا ألومه.

765
00:37:04,222 --> 00:37:06,224
لقد تحركنا بسرعة كبيرة.
ولم ندقق في الأمر بشكل كاف.

766
00:37:06,308 --> 00:37:08,268
هذا ليس ذنبنا، ولا حتى ذنب الحلاقة.

767
00:37:08,352 --> 00:37:10,604
هذا ذنب "هيذر". لقد كذبت بوقاحة علينا.

768
00:37:10,729 --> 00:37:11,688
"فين".

769
00:37:12,272 --> 00:37:13,857
أيمكنني مساعدتك يا "هيذر"؟

770
00:37:17,444 --> 00:37:19,029
بعد أن خرجت القصة للعلن،

771
00:37:19,112 --> 00:37:22,074
جاءت إليّ كل تلكن الناجيات يناقشنني،

772
00:37:22,449 --> 00:37:24,826
ويعوّلن عليّ كي أكون مصدر قوتهن.

773
00:37:25,369 --> 00:37:27,371
لم أستطع سحب قصتي.

774
00:37:27,746 --> 00:37:30,082
لكن قصتك كانت زائفة يا "هيذر".

775
00:37:30,332 --> 00:37:32,542
قد يظن "براين" أنه لم يغتصبني،

776
00:37:32,751 --> 00:37:34,169
ولكن كلانا كنا ثملين.

777
00:37:34,461 --> 00:37:35,796
أخبرتني الأستاذة "ديلون"

778
00:37:36,213 --> 00:37:38,882
أن هذا يعني أنني لم أكن قادرة
على إبداء موافقتي.

779
00:37:40,175 --> 00:37:42,427
وقالت أيضًا إنه ما إن فقدت وعيي،

780
00:37:42,511 --> 00:37:44,388
يستحيل معرفة ما حدث لي.

781
00:37:44,471 --> 00:37:46,223
ربما تعرضت لاغتصاب جماعي.

782
00:37:47,349 --> 00:37:49,226
ولكن لا يمكننا إثبات ذلك.

783
00:37:49,309 --> 00:37:50,519
ماذا عن "كونر"؟

784
00:37:50,978 --> 00:37:52,646
أنا متأكدة من أنه اغتصبني.

785
00:37:53,230 --> 00:37:55,440
لقد غادر "براين"، وفقدت وعيي.

786
00:37:56,191 --> 00:37:57,693
كنت نصف عارية.

787
00:37:58,568 --> 00:38:01,613
ثم استعدت وعيي لأن "كونر" كان يغتصبني.

788
00:38:02,280 --> 00:38:03,991
بقسوة وعنف.

789
00:38:08,245 --> 00:38:10,122
- هل رأى أحد آخر هذا؟
- أجل.

790
00:38:10,455 --> 00:38:11,498
لقد عاد "براين".

791
00:38:11,581 --> 00:38:13,333
لقد رأى كل شيء.

792
00:38:15,293 --> 00:38:17,087
ثم استدار فقط وغادر.

793
00:38:18,005 --> 00:38:19,381
مثلما تفعلون الآن.

794
00:38:23,635 --> 00:38:25,012
أصدّقك يا "هيذر".

795
00:38:26,847 --> 00:38:29,182
لكن سيكون لدى هيئة المحلّفين شك معقول.

796
00:38:33,645 --> 00:38:34,730
انتهى الأمر إذًا؟

797
00:38:36,481 --> 00:38:39,192
سأضطر أن أذهب
إلى الكلية كل يوم وأرى مغتصبي؟

798
00:38:40,694 --> 00:38:42,070
آسفة يا "هيذر".

799
00:38:43,196 --> 00:38:44,823
آسفة حيال كل شيء.

800
00:38:46,533 --> 00:38:48,160
وإذا كان هناك شيء يمكنني فعله،

801
00:38:48,827 --> 00:38:50,537
للعودة إلى الوراء وتغيير الأمر، لفعلت.

802
00:38:54,332 --> 00:38:55,751
ولكن في اللحظة الحالية،

803
00:38:58,003 --> 00:38:59,421
ليس بيدنا ما نفعله.

804
00:39:05,302 --> 00:39:06,970
مذكرات المحكمة، الدائرة 8،
الثلاثاء، 19 مارس"

805
00:39:07,054 --> 00:39:09,139
سيادة القاضية،
بالنظر إلى انهيار هذه القضية،

806
00:39:09,222 --> 00:39:12,350
نطالب بإسقاط جميع التهم
الموجهة إلى المتهمين الأربعة.

807
00:39:12,476 --> 00:39:14,186
ما ردك يا سيد "باربا"؟

808
00:39:14,478 --> 00:39:16,104
نحن على استعداد لإسقاط التهم.

809
00:39:16,271 --> 00:39:18,690
ضد جميع المتهمين الأربعة؟

810
00:39:19,524 --> 00:39:20,692
أجل يا سيادة القاضية. جميعهم.

811
00:39:21,693 --> 00:39:25,572
بافتراض عدم وجود قيود أخرى،
أنتم أحرار في الذهاب أيها السادة.

812
00:39:25,655 --> 00:39:26,907
شكرًا لك يا سيادة القاضية.

813
00:39:42,047 --> 00:39:45,509
صدّقت، وما زلت أصدّق "هيذر".

814
00:39:45,967 --> 00:39:48,553
نعلم جميعًا أن شيئًا فظيعًا حدث لها
في تلك الليلة.

815
00:39:49,054 --> 00:39:53,016
لكن حتى تتغيّر ثقافة الاغتصاب
في هذا البلد، لن تكون أيّ منا في بمأمن.

816
00:39:53,725 --> 00:39:56,812
وكان هذا مجرد جزء من الغضب
في الحرم الجامعي اليوم،

817
00:39:56,895 --> 00:39:58,855
حيث أبدى الطلاب ردود أفعال على أنباء

818
00:39:58,939 --> 00:40:02,025
أن المدعي العام اسقط التهم
الموجهة إلى المتهمين الأربعة

819
00:40:02,109 --> 00:40:04,444
في قضية الاغتصاب الجماعي بجامعة "هودسون".

820
00:40:04,820 --> 00:40:06,738
في غضون ذلك، سيرفع محامي المتهمين السابقين

821
00:40:06,822 --> 00:40:11,409
دعوى قضائية ضد جامعة "هودسون"
وشرطة "نيويورك"،

822
00:40:11,493 --> 00:40:12,869
- باكرًا الأسبوع المقبل.
- أطفئه.

823
00:40:13,411 --> 00:40:15,330
علينا أن نفتخر.

824
00:40:15,413 --> 00:40:16,998
فقد عززنا من نسب مشاهداتهم لأسبوع آخر

825
00:40:17,082 --> 00:40:18,708
وهؤلاء الشباب لن يستعيدوا سمعتهم أبدًا.

826
00:40:18,792 --> 00:40:20,544
أجل، ولكن هكذا يكون العمل يا "كاريسي".

827
00:40:20,669 --> 00:40:23,463
من الصعب معرفة ما حدث بالفعل
في مثل هذه القضايا.

828
00:40:23,547 --> 00:40:26,091
إذا كنت لا تتحمل هذا،
فوحدة الضحايا الخاصة لا تلائمك.

829
00:40:26,341 --> 00:40:28,385
لا، أفهم ذلك. أنا مرتاح هنا.

830
00:40:28,760 --> 00:40:30,137
لنأمل أن "ليف" كذلك.

831
00:40:30,637 --> 00:40:32,848
إنها في طريقها الآن إلى جامعة "هودسون".

832
00:40:33,098 --> 00:40:35,392
الجولة الثالثة من رحلة الاعتذار.

833
00:40:36,852 --> 00:40:40,272
بالنظر إلى كل ما حدث، أردت أن أعتذر

834
00:40:40,355 --> 00:40:42,107
عن نبرتي قبل بضعة أيام.

835
00:40:42,190 --> 00:40:45,318
كلتانا تم استغلالنا
وكلتانا كنا نرتدي غمامات.

836
00:40:46,444 --> 00:40:48,071
كانت القصة المثالية.

837
00:40:49,114 --> 00:40:52,742
أكدت كل قناعاتي المسبقة.
وهذا وحده كان يجب أن…

838
00:40:53,743 --> 00:40:56,371
يجعلني أتعامل مع الأمر بحذر أكبر.

839
00:40:56,663 --> 00:40:59,457
وبصراحة، أتساءل إذا كنت
قد أصغيت لـ"هيذر"،

840
00:40:59,541 --> 00:41:02,961
بدلًا من إغضابها بالأسئلة،
هل كان سينتهي هذا بشكل مختلف.

841
00:41:03,044 --> 00:41:04,045
ربما.

842
00:41:04,337 --> 00:41:06,423
ربما كانت ستخبرك القصة الحقيقية.

843
00:41:08,466 --> 00:41:09,759
"كونر هاول"…

844
00:41:10,594 --> 00:41:12,512
اغتصب "هيذر" بالفعل.

845
00:41:14,097 --> 00:41:16,308
لديك مفترس خطير في الحرم الجامعي.

846
00:41:17,976 --> 00:41:20,937
والآن بعد أن أفلت من العقاب،
من المحتمل أن يتشجع.

847
00:41:21,813 --> 00:41:25,525
ولم تتمكني من مقاضاته،
وتريدين مني أن أؤدبه؟

848
00:41:26,067 --> 00:41:28,778
أطلب منك فعل ما تستطيعين.

849
00:41:30,071 --> 00:41:32,324
أقل بكثير مما كان بوسعي فعله
الأسبوع الماضي.

850
00:41:33,825 --> 00:41:35,202
لقد وقعت حادثة ليلة أمس.

851
00:41:35,285 --> 00:41:38,371
وأول ما قاله المتهم لأمن الحرم الجامعي هو،

852
00:41:38,455 --> 00:41:40,999
"إنها تكذب بالضبط مثل (هيذر مانينغ)."

853
00:41:44,252 --> 00:41:45,712
لا ألوم "هيذر".

854
00:41:46,963 --> 00:41:49,758
"سكيب بيترسون" والأستاذة "ديلون"،

855
00:41:49,841 --> 00:41:52,719
ضغطا عليها لتظهر للعلن.

856
00:41:54,638 --> 00:41:57,182
ظنا أن هذه هي القضية
التي ستغيّر ثقافة الاغتصاب.

857
00:41:57,265 --> 00:41:58,266
وقد حدث هذا.

858
00:42:01,061 --> 00:42:03,313
أعادت عقارب الساعة إلى الوراء 30 عامًا.

