﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,129
"القصة التالية خيالية

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,006
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,426
"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,509 --> 00:00:12,096
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,263 --> 00:00:16,350
في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,434 --> 00:00:19,854
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:19,937 --> 00:00:21,021
هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,105 --> 00:00:22,356
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,733 --> 00:00:26,694
المحبة تتأنى وترفق.

10
00:00:27,945 --> 00:00:33,242
المحبة لا تفرح بالإثم بل تفرح بالحق.

11
00:00:33,909 --> 00:00:37,329
كرروا معي. المحبة تحتمل كل شيء.

12
00:00:37,496 --> 00:00:39,540
المحبة تحتمل كل شيء.

13
00:00:39,623 --> 00:00:42,752
وتصدّق كل شيء وترجو كل شيء
وتصبر على كل شيء.

14
00:00:42,835 --> 00:00:45,880
وتصدّق كل شيء وترجو كل شيء
وتصبر على كل شيء.

15
00:00:45,963 --> 00:00:47,256
المحبة لا تسقط أبدًا.

16
00:00:47,506 --> 00:00:49,341
المحبة لا تسقط أبدًا.

17
00:00:50,342 --> 00:00:55,639
"نواه بورتر"، الآن نحتفل بك
ونرحب بك في مجتمعنا.

18
00:00:55,765 --> 00:00:59,727
قولوا معي، "أنت هبة مباركة ونحن نباركك."

19
00:00:59,810 --> 00:01:03,856
أنت هبة مباركة ونحن نباركك.

20
00:01:04,273 --> 00:01:05,441
"نواه"…

21
00:01:06,108 --> 00:01:11,572
ليأتي المستقبل بالحب إلى قلبك
والبهجة إلى عقلك

22
00:01:11,781 --> 00:01:14,241
والحقيقة من هاتين الشفتين الرقيقتين.

23
00:01:14,909 --> 00:01:16,285
لم أكن أعرف أنك توحيدية.

24
00:01:16,368 --> 00:01:17,620
لست توحيدية…

25
00:01:18,245 --> 00:01:19,580
لم أنشأ على أيّ دين.

26
00:01:19,663 --> 00:01:21,957
لكنني أردت أن أعطي "نواه"
شيء يمنحه أساسًا قويًا.

27
00:01:22,082 --> 00:01:24,752
أجل، ثم يثور عليها في مراهقته. أليس كذلك؟

28
00:01:24,835 --> 00:01:26,003
أفهم هذا، أنا كاثوليكي.

29
00:01:26,295 --> 00:01:27,463
حقًا؟

30
00:01:27,963 --> 00:01:30,007
هيا يا صغيري. أحسنت!

31
00:01:30,841 --> 00:01:32,718
- بوركتم. بارككم الرب.
- شكرًا.

32
00:01:33,844 --> 00:01:36,972
"ميشيل"، يسرني التزامك بحضور القداس.

33
00:01:37,097 --> 00:01:38,641
- أجل.
- أتلتزمين بالبرنامج؟

34
00:01:38,766 --> 00:01:42,102
أجل، كل يوم. وصلت للخطوة التاسعة.

35
00:01:42,478 --> 00:01:43,979
تكفّرين عن ذنوبك؟

36
00:01:44,855 --> 00:01:46,190
من أجل أبي.

37
00:01:46,899 --> 00:01:49,401
"ميشيل"، والدك في السجن وهذا ليس ذنبك.

38
00:01:49,485 --> 00:01:50,569
بلى.

39
00:01:51,904 --> 00:01:53,614
لقد كذبت على الشرطة.

40
00:01:54,114 --> 00:01:56,534
الاعتذار لا يكفي.
يجب أن تأخذ العدالة مجراها.

41
00:01:56,617 --> 00:01:58,536
- متى أمكن…
- هل تعرف ذلك المحامي

42
00:01:58,619 --> 00:02:01,372
الذي يخرج الأبرياء من السجن؟

43
00:02:05,918 --> 00:02:07,711
اقرأها بصوت مسموع. "تي إتش"…

44
00:02:08,838 --> 00:02:09,839
"ثراو".

45
00:02:09,922 --> 00:02:12,049
لا. الحرف "أو يو" يُنطق "أو" مشددة هنا.

46
00:02:13,551 --> 00:02:16,053
- "ثرو".
- ممتاز.

47
00:02:16,178 --> 00:02:19,682
- "إذا سرت في وادي…"
- "إذا سرت في وادي…"

48
00:02:19,765 --> 00:02:21,350
- "…ظل الموت"
- هناك زيارة.

49
00:02:21,976 --> 00:02:25,104
ابحث عني عندما تنتهي زيارتك يا "خوسيه".

50
00:02:25,396 --> 00:02:27,398
لا، "تومسون".

51
00:02:27,773 --> 00:02:30,067
- الزيارة لك.
- لي؟

52
00:02:35,698 --> 00:02:36,866
"ميشيل"؟

53
00:02:39,702 --> 00:02:40,786
لم جئت؟

54
00:02:41,370 --> 00:02:43,497
أحضرت معي شخصًا للقائك.

55
00:02:43,956 --> 00:02:47,668
أنا "بايارد إيليس" يا سيد "تومسون".
وأنا أعمل مع "مشروع البراءة".

56
00:02:49,378 --> 00:02:51,005
أخبرته يا أبي.

57
00:02:52,131 --> 00:02:53,299
بالحقيقة.

58
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
أنك لم تعتد عليّ.

59
00:03:11,734 --> 00:03:12,693
"شريط تحذير"

60
00:03:12,776 --> 00:03:13,694
"شرطة (نيويورك)"

61
00:03:13,777 --> 00:03:14,737
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

62
00:03:54,276 --> 00:03:56,362
أقمنا حفل معمودية.

63
00:03:57,112 --> 00:03:59,865
صبي رقيق. ابتسامته تشبه ابتسامتك.

64
00:04:00,032 --> 00:04:03,160
إذا جرت الأمور على ما يُرام،

65
00:04:03,285 --> 00:04:05,913
فستنتهي اعتمادات التبني خلال شهر.

66
00:04:05,996 --> 00:04:08,290
- مبارك لك يا "أوليفيا".
- شكرًا لك.

67
00:04:09,875 --> 00:04:12,711
لكنني أعرف أنك لم تدعني
لتناول العشاء لنتكلم عن "نواه".

68
00:04:12,836 --> 00:04:14,171
ماذا حدث؟

69
00:04:14,380 --> 00:04:15,923
طلب مني القس "سكوت" أن أراجع قضية

70
00:04:16,048 --> 00:04:18,342
تخص إحدى عضوات الكنيسة، "ميشيل تومسون".

71
00:04:18,467 --> 00:04:23,555
أدين والدها "ديريك" باغتصابها
قبل 17 عام عندما كانت في السادسة.

72
00:04:23,639 --> 00:04:25,641
مدان باغتصاب ابنته؟

73
00:04:25,766 --> 00:04:28,310
قضية يصعب على "مشروع البراءة" مساندتها.

74
00:04:28,394 --> 00:04:32,064
صحيح. لكن القضية
تستند في الأساس إلى شهاد "ميشيل".

75
00:04:32,314 --> 00:04:35,359
والآن تقول إنها تعرضت
لضغط من والدتها كي تكذب.

76
00:04:35,442 --> 00:04:38,070
- تريد أن تتراجع عن أقوالها.
- بعد 17 عامًا؟

77
00:04:38,195 --> 00:04:40,239
حاولت مرة من قبل في فترة المراهقة.

78
00:04:40,322 --> 00:04:43,867
لكن مساعد المدعي العام والمحقق الأساسيين
عارضا إعادة فتح القضية.

79
00:04:44,618 --> 00:04:47,287
وسقطت "ميشيل" بعدها
في إدمان المخدرات والكحول.

80
00:04:47,371 --> 00:04:51,041
- لكنها تعافت مؤخرًا.
- مهلًا.

81
00:04:51,208 --> 00:04:53,544
تراجعها عن أقوالها
جزء من برنامج الـ12 خطوة؟

82
00:04:53,669 --> 00:04:56,005
هذا ليس المؤشر الأكثر مصداقية للحقيقة.

83
00:04:56,088 --> 00:05:00,009
صدقيني، رأيت سحابة
التسامح الوردية هذه أيضًا من قبل.

84
00:05:00,092 --> 00:05:03,929
ولهذا أريد منك التحقيق.

85
00:05:07,266 --> 00:05:09,852
هل من أدلة حمض نووي
أو تحاليل جنائية أو إثباتات؟

86
00:05:09,935 --> 00:05:12,104
لا، لا شيء إلّا شهادتها.

87
00:05:12,187 --> 00:05:14,314
وبعض الأعراض الطبية غير الحاسمة.

88
00:05:14,356 --> 00:05:17,443
أمها التي لها تاريخها الخاص
من تعاطي المخدرات،

89
00:05:17,568 --> 00:05:20,070
- اتصلت بالطوارئ في المرة الأولى.
- هل تكلمت مع الأب؟

90
00:05:20,154 --> 00:05:22,156
بالطبع، في إصلاحية "غرين هيفن"
وهو سجين مثالي.

91
00:05:22,239 --> 00:05:23,365
وجدت شهادته معقولة.

92
00:05:23,449 --> 00:05:26,452
مصر على براءته منذ 17 عامًا.

93
00:05:26,952 --> 00:05:29,830
يصعب إثبات براءة شخص من جريمة معينة.

94
00:05:29,955 --> 00:05:33,834
أما إثبات عدم حدوث الجريمة نفسها فهو أصعب.

95
00:05:34,626 --> 00:05:36,003
وبالتالي فكرت فيّ؟

96
00:05:37,212 --> 00:05:38,464
بالضبط.

97
00:05:39,548 --> 00:05:42,676
"بايارد إيليس" يريد إعادة فتح
قضية اغتصاب محارم؟

98
00:05:42,801 --> 00:05:44,053
دعيه يجري أعمال تتبع القضية.

99
00:05:44,136 --> 00:05:46,138
يريدنا أن نبحث في إمكانية البراءة.

100
00:05:46,263 --> 00:05:48,182
أتفهم طبعًا أن إعادة فتح الإدانة أمر صعب.

101
00:05:48,265 --> 00:05:51,852
لكن هذا "بايارد إيليس"، إنه أسطورة.
إذا كان يرى أنها تستحق النظر…

102
00:05:52,019 --> 00:05:53,520
أعرف أن "إيليس" صديقك،

103
00:05:53,604 --> 00:05:56,065
لكن هل نحن بحاجة
إلى العمل على قضية منتهية…

104
00:05:56,148 --> 00:05:58,150
"نيك"، هذا ليس لدواعي صداقتنا.

105
00:05:58,400 --> 00:06:01,320
وحدة الضحايا الخاصة لم تتول القضية،
بل الوحدة المحلية

106
00:06:01,445 --> 00:06:02,821
وكانوا يكرهون "ديريك تومسون".

107
00:06:03,072 --> 00:06:05,532
بالغوا في استجوابه والضغط عليه.
وعندما حصل على محام أخيرًا…

108
00:06:05,616 --> 00:06:08,327
- سأخمن، مساعد قانوني في السنة الأولى؟
- بل أسوأ من هذا.

109
00:06:08,410 --> 00:06:11,205
محامية بائسة من المادة "18 بي"

110
00:06:11,288 --> 00:06:13,624
لم تكن قادرة حتى
على دفع ثمن نسخ الاستجواب.

111
00:06:14,166 --> 00:06:15,459
سندقق في القضية.

112
00:06:16,043 --> 00:06:19,379
المحقق الرئيسي كان اسمه "تيد ماكورماك"،

113
00:06:19,463 --> 00:06:22,549
ومساعد المدعي العام كان "أودواير".
وأنا لم ألتق بأيّ منهم.

114
00:06:22,633 --> 00:06:24,635
كانا موجودين قبل توظيفك؟ يا إلهي.

115
00:06:25,427 --> 00:06:26,887
هل تفتقد "ستاتن آيلاند" يا "كاريسي"؟

116
00:06:28,263 --> 00:06:32,559
ثمة رجل في زيارة للمدينة
كان موجودًا عند تأسيس المكان.

117
00:06:34,853 --> 00:06:36,480
أحفاد "آيلين".

118
00:06:36,563 --> 00:06:39,733
قضينا الشتاء معهما
في "فورت لوديرديل" بعد الجولة البحرية.

119
00:06:40,234 --> 00:06:41,985
لم أظن أنني سأقول هذا في حياتي،

120
00:06:42,111 --> 00:06:45,489
لكن اتضح لي أن الحياة
أكبر من شرطة "نيويورك".

121
00:06:45,572 --> 00:06:48,325
حقًا؟ المكتب ينهار في غيابك.

122
00:06:48,408 --> 00:06:51,286
- شكرًا يا "نيك".
- أرجوك. كفى هزرًا.

123
00:06:51,495 --> 00:06:54,164
لم جئتما إليّ؟
لديكما ضحية تريد التراجع عن أقوالها؟

124
00:06:54,289 --> 00:06:55,541
بعد 17 عامًا.

125
00:06:55,624 --> 00:06:58,127
لكن ما بين الخطوة التاسعة
والقس "كيرتس" و"بايارد إيليس"،

126
00:06:58,210 --> 00:07:00,754
فهي مقتنعة بأن الشرطة
والنائب العام أفسدوا القضية.

127
00:07:00,879 --> 00:07:03,549
لم تكن وحدة الضحايا الخاصة
بل أحد القطاعات القديمة، قطاع "27".

128
00:07:03,632 --> 00:07:06,468
ولا نستطيع التواصل
مع المحقق الذي تولى القضية،

129
00:07:06,552 --> 00:07:09,138
- "تيد ماكورماك"؟
- "تيد ماكورماك"؟

130
00:07:09,304 --> 00:07:11,849
- يبدو أنكم ستواجهون مشكلة.
- هل تعرف "ماكورماك"؟

131
00:07:11,932 --> 00:07:14,893
للأسف، تعرض للنقل عدة مرات.

132
00:07:15,018 --> 00:07:16,436
فقد كان دائم التجاوزات.

133
00:07:16,562 --> 00:07:21,567
حسنًا، أتتذكر النائب العام،
اسمه "كينيث أودواير"؟

134
00:07:21,692 --> 00:07:24,987
لا بد وأنها كانت من قضاياه القديمة.

135
00:07:25,112 --> 00:07:28,365
كانت لديه صلات عائلية،
بقي في العمل الميداني لمدة عام،

136
00:07:28,490 --> 00:07:30,659
ثم حصل على ترقية لوظيفة إدارية.

137
00:07:31,535 --> 00:07:33,662
- ما رأيه في المسألة؟
- لم نتصل به بعد.

138
00:07:33,787 --> 00:07:35,330
ممتاز. أجلوا الاتصال به.

139
00:07:35,581 --> 00:07:37,207
فهو متعال بطبيعته.

140
00:07:37,749 --> 00:07:40,252
أعرف رجلًا قديمًا من القطاع "27".

141
00:07:40,711 --> 00:07:44,006
إذا عرضت عليه الغداء
فسيبوح بكل شيء مثل فتاة مراهقة.

142
00:07:45,048 --> 00:07:46,258
كانت أمي خارج البيت.

143
00:07:46,633 --> 00:07:48,468
كانت تشرب الخمر والمخدرات في تلك الفترة.

144
00:07:48,552 --> 00:07:51,930
عاد أبي من العمل ورآني
وأخي الصغير وقد جعلنا البيت فوضى.

145
00:07:52,014 --> 00:07:54,391
حاولت أن أطهو النقانق لكنني حرقت يدي.

146
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
- وغضب لذلك.
- منك؟

147
00:07:56,727 --> 00:07:58,270
لا يجوز لطفلة في السادسة أن تطهو؟

148
00:07:58,353 --> 00:07:59,813
هذا ما قاله أبي.

149
00:08:00,189 --> 00:08:02,566
لكن أخي كان يبكي من الجوع.

150
00:08:03,066 --> 00:08:04,359
بذلت ما بوسعك.

151
00:08:04,818 --> 00:08:09,114
سأل أبي عن مكان أمي
وما إذا كانت تشرب في ذلك اليوم.

152
00:08:09,198 --> 00:08:11,533
ثم وضع كل منا في سريره.

153
00:08:12,034 --> 00:08:13,577
وعندما عادت أمي،

154
00:08:14,494 --> 00:08:16,538
دخلا في شجار وعلا صوتهما.

155
00:08:17,247 --> 00:08:19,291
كنت أبكي فجاءت أمي إلى غرفتي.

156
00:08:19,499 --> 00:08:21,376
وقلت لها إن يدي احترقت.

157
00:08:22,586 --> 00:08:26,048
فنظرت لي نظرة غريبة وقالت،
"ماذا فعل أبوك بك؟"

158
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
أتذكرين بم أجبتها؟

159
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
أجل.

160
00:08:35,224 --> 00:08:40,103
لم أرد أن تغضب مني،
فقلت لها إن أبي هو السبب.

161
00:08:41,521 --> 00:08:44,358
وانهالت عليّ بالأسئلة.

162
00:08:44,483 --> 00:08:47,194
ماذا فعل بك غير هذا؟
هل لمسك في مكان حساس؟

163
00:08:47,319 --> 00:08:50,072
وكلما قلت لا كانت تستشيط غضبًا لذا…

164
00:08:52,491 --> 00:08:54,159
قلت لها "أجل" في نهاية الأمر.

165
00:08:59,414 --> 00:09:02,251
وفي الصباح التالي بعد ذهاب أبي إلى العمل،
اتصلت أمي بالشرطة.

166
00:09:08,298 --> 00:09:14,263
حسنًا. ما تقولينه إذًا
هو إن والدك لم يلمسك أبدًا تلك الليلة؟

167
00:09:14,429 --> 00:09:17,182
لا، صرخ بوجهي وأرعبني لكنه لم يلمسني.

168
00:09:18,517 --> 00:09:23,522
حسنًا يا "ميشيل". هل حكيت القصة
للمحقق والنائب العام والمحلّفين؟

169
00:09:23,647 --> 00:09:25,816
أجل، قالت أمي إن عليّ الالتزام بالقصة،

170
00:09:25,899 --> 00:09:29,903
وإلّا سيغضب الناس مني لأنني كذبت.
كل ما أردته هو أن يسكتوا.

171
00:09:32,656 --> 00:09:37,494
لم يحدث أيّ شيء تلك الليلة. أقسم لكما!

172
00:09:43,166 --> 00:09:44,459
هذا الرجل لعنة!

173
00:09:44,668 --> 00:09:46,253
- هل مات؟
- لم يمت يا سيدتي.

174
00:09:46,336 --> 00:09:48,046
لم لا نصعد معك ونطرح عليك بعض الأسئلة؟

175
00:09:48,130 --> 00:09:50,507
لن أدخل الشرطة إلى بيتي. ما هذا؟

176
00:09:50,674 --> 00:09:53,135
- هل سيخرج من السجن؟
- نحن نحقق في القضية.

177
00:09:53,260 --> 00:09:54,344
هل طلب منكما ذلك؟

178
00:09:54,428 --> 00:09:56,596
لا، ابنتك "ميشيل" هي من طلبت هذا.

179
00:09:56,972 --> 00:10:00,809
ما حكاية هذا الأسبوع؟ هل قبلت "يسوع"؟

180
00:10:01,643 --> 00:10:04,688
أتبحث عن الحقيقة في قعر تلك الزجاجة؟

181
00:10:05,397 --> 00:10:08,025
امنحها أسبوعًا واحدًا وستغيّر رأيها.

182
00:10:08,150 --> 00:10:12,154
لقد فسدت هي وأخوها. بسبب والدهما.

183
00:10:13,905 --> 00:10:15,282
انتهيت من الكلام.

184
00:10:15,949 --> 00:10:17,200
فقد تأخرت عن عملي.

185
00:10:19,953 --> 00:10:21,705
لقد عدنا بها إلى تلك الواقعة،

186
00:10:21,788 --> 00:10:23,540
- قبل 17 عامًا.
- أجل.

187
00:10:23,707 --> 00:10:25,876
تتمسك بشدة بالحكاية التي قالتها حينها،

188
00:10:25,959 --> 00:10:27,252
وكأنها مضطرة لذلك.

189
00:10:27,377 --> 00:10:29,629
لهذا لا أحب إعادة فتح القضايا القديمة.

190
00:10:29,713 --> 00:10:31,548
يصعب البت في تلك القضايا في وقتها.

191
00:10:31,631 --> 00:10:34,551
فما الذي سنتوصل إليه
بعد مرور كل تلك السنوات؟

192
00:10:37,679 --> 00:10:39,931
" إصلاحية (غرين هيفن)،
قاعة الزيارة، الإثنين، 20 أبريل"

193
00:10:40,015 --> 00:10:41,391
لم ألمس ابنتي!

194
00:10:42,351 --> 00:10:45,312
زوجتي كذبت ودفعت "ميشيل" للكذب.

195
00:10:45,479 --> 00:10:48,106
وهل هناك سبب يدفع زوجتك
لتوريطك يا سيد "تومسون"؟

196
00:10:48,231 --> 00:10:50,192
كانت "أودري" مدمنة في ذلك الوقت.

197
00:10:50,567 --> 00:10:53,320
كانت تعود إلى البيت وعلى وجهها نظرة مخيفة.

198
00:10:53,487 --> 00:10:54,905
كانت خطيرة.

199
00:10:54,988 --> 00:10:57,032
لكنني نجحت معظم الوقت في أن أتجنبها.

200
00:10:57,282 --> 00:11:00,619
- لكن ليس تلك الليلة؟
- صحيح. تركتهما بمفردهما!

201
00:11:00,869 --> 00:11:02,329
كانا سيحرقان المنزل!

202
00:11:02,579 --> 00:11:05,957
حسنًا، أنت تقول إن زوجتك
لفّقت حكاية اغتصابك لـ"ميشيل"،

203
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
وأقنعت الطفلة بالكذب
وسجنتك بسبب شجار أسري؟

204
00:11:09,711 --> 00:11:12,714
ألا تظن أنني أعدت التفكير
في هذه الحقيقة لمدة 17 عامًا؟

205
00:11:12,798 --> 00:11:15,258
بلى، كل هذا وقت كاف
للتفكير في أعذار كثيرة لنفسك.

206
00:11:15,384 --> 00:11:16,760
ربما، لكن لم تكن هناك أدلة.

207
00:11:16,843 --> 00:11:19,554
- كانت هناك كدمات والفتاة كانت تبكي.
- لم يكن هذا بسببي.

208
00:11:21,139 --> 00:11:23,934
سألتك الشرطة عن سبب وجود
سائل منوي على ملابس ابنتك.

209
00:11:24,017 --> 00:11:26,603
- وقلت إن زوجتك لفّقته.
- لم يكن هناك سائل منوي.

210
00:11:26,686 --> 00:11:29,606
بالضبط. لم لم تقل ذلك طالما أنك بريء؟

211
00:11:31,441 --> 00:11:33,276
لأن الشرطة خدعتني.

212
00:11:33,944 --> 00:11:35,695
مثلما تحاولان خداعي الآن.

213
00:11:35,779 --> 00:11:37,322
نحن لا نحاول خداعك.

214
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
كل ما نحاول فعله هو معرفة جانبك مما حدث.

215
00:11:40,242 --> 00:11:43,078
قضيت مدتي هنا في حرص وحذر.

216
00:11:44,037 --> 00:11:45,664
وحاولت أن أكون أبًا صالحًا.

217
00:11:46,164 --> 00:11:47,165
كيف ذلك؟

218
00:11:47,249 --> 00:11:50,001
لأنني أكتب رسائل
إلى "ويل" و"ميشيل" كل أسبوع.

219
00:11:50,377 --> 00:11:53,004
وأقول لهما إنني أحبهما.

220
00:11:54,631 --> 00:11:56,883
"أودري" والدتهما لم تساندهما مطلقًا.

221
00:11:56,967 --> 00:11:58,427
لكنني ما زلت أباهما.

222
00:12:00,095 --> 00:12:05,434
اعترفت ابنتي بأن هذه القصة كلها ملفّقة.

223
00:12:07,436 --> 00:12:09,604
فما أفعل غير ذلك؟

224
00:12:16,778 --> 00:12:19,030
يشرفني لقاؤك جدًا سيدي المستشار "إيليس".

225
00:12:19,156 --> 00:12:20,991
- نادني بـ"بايارد".
- حسنًا. رائع!

226
00:12:21,116 --> 00:12:24,202
حسنًا يا "كاريسي"،
أخبرنا عن لقائك مع "ديريك تومسون".

227
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
حسنًا. ما زال متمسكًا ببراءته.
وهو أمر متوقع.

228
00:12:27,247 --> 00:12:29,249
لكن قصته متوافقة مع ما قالته "ميشيل".

229
00:12:29,332 --> 00:12:30,584
وهي تبدو صادقة.

230
00:12:30,709 --> 00:12:33,044
نحن بحاجة إلى ما هو أكثر
لكي نقنع القاضي بفتح القضية.

231
00:12:33,128 --> 00:12:36,089
"تيد ماكورماك" المحقق في القضية
متقاعد في "فلوريدا".

232
00:12:36,214 --> 00:12:38,884
تركت له بضع رسائل لكنه لم يتصل بعد.

233
00:12:38,967 --> 00:12:40,760
جئت لكم بضيف عزيز.

234
00:12:41,011 --> 00:12:43,513
- سيدي النقيب!
- "أماندا". تسرني رؤيتك.

235
00:12:43,597 --> 00:12:46,224
النقيب "كريغن" والمستشار "إيليس"،
يتذكر كل منكما الآخر بالتأكيد.

236
00:12:46,349 --> 00:12:48,059
- أجل.
- وهذا "كاريسي".

237
00:12:48,143 --> 00:12:50,270
- نادني بـ"صاني".
- لا أحد يناديك به.

238
00:12:50,437 --> 00:12:52,481
النقيب "كريغن" لديه معارف في القطاع "27".

239
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
وقد طلبت منه النظر في القضية.

240
00:12:55,108 --> 00:12:57,611
- وهل وجدت شيئًا؟
- لا، لم أجد شيئًا.

241
00:12:57,819 --> 00:12:59,196
ولن أريك ما أحمله معي.

242
00:12:59,279 --> 00:13:03,283
لكنه موجه إلى المحقق "ماكورماك"
ومساعد المدعي العام "أودواير".

243
00:13:03,366 --> 00:13:06,077
وإذا طلبته من مكتبه،

244
00:13:06,161 --> 00:13:08,705
بحجة أنك ربما رأيته
في سجل أدلة المنطقة الإدارية،

245
00:13:08,788 --> 00:13:10,499
فسيكون عليه إعطاءك نسخة.

246
00:13:10,582 --> 00:13:12,417
وما هذا المستند الذي لن تعرضه علينا؟

247
00:13:12,501 --> 00:13:14,419
خطاب من معلمة الصف الأول لـ"ميشيل".

248
00:13:14,878 --> 00:13:16,379
تقول فيه إن "ميشيل" جاءتها تبكي،

249
00:13:16,463 --> 00:13:18,173
لأن أمها أجبرتها أن تكذب على الشرطة.

250
00:13:18,298 --> 00:13:20,175
وهل أرسل هذا الخطاب قبل بدء المحاكمة؟

251
00:13:20,383 --> 00:13:21,635
إذا سمحت يا سيدي،

252
00:13:22,010 --> 00:13:25,263
لو أثبتنا أن النائب العام
كان لديه دليل نفي محتمل

253
00:13:25,347 --> 00:13:28,058
ولم يقدمه إلى الدفاع، فهذه ضربة قاضية.

254
00:13:28,141 --> 00:13:30,977
لا تتسرع يا "صاني".

255
00:13:31,061 --> 00:13:33,605
لعل "أودواير" قدّم الخطاب للدفاع فعلًا.

256
00:13:33,730 --> 00:13:35,440
ودفاع "تومسون" لم يستخدمه؟

257
00:13:35,565 --> 00:13:37,234
بربك! هذا دليل مهم!

258
00:13:37,317 --> 00:13:40,237
هذا يعني أن تأخر العدالة
لا يعني أنها لن تأتي أبدًا.

259
00:13:41,488 --> 00:13:43,949
يبدو لي أنك جديد هنا.

260
00:13:45,825 --> 00:13:47,953
"غرفة اجتماعات النائب العام،
1 (هوغان بليس)، الثلاثاء، 21 أبريل"

261
00:13:48,036 --> 00:13:49,287
شكرًا يا "تامزين".

262
00:13:49,955 --> 00:13:51,289
لن نستغرق الكثير من الوقت.

263
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
"بايارد إيليس"، كيف الحياة في "بروكلين"؟

264
00:13:53,291 --> 00:13:56,002
يسرني لقاؤك أيها المستشار.
أعرّفك بالرقيب "بينسون".

265
00:13:56,419 --> 00:13:58,713
- سمعت عنك أشياء طيبة.
- سمعت عنك المثل.

266
00:13:58,964 --> 00:14:00,382
قضية "تومسون".

267
00:14:00,507 --> 00:14:02,133
أول فوز لي بصفتي المدعي العام الرئيسي.

268
00:14:02,217 --> 00:14:05,971
تشاورت هيئة المحلّفين لنصف ساعة فحسب
ووجدوه مذنبًا في جميع التهم.

269
00:14:06,054 --> 00:14:08,056
- وانتهت القضية بسرعة.
- أنت تعرفني يا "كينيث".

270
00:14:08,139 --> 00:14:10,225
هذه الأحكام المطلقة تقلقني.

271
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
هيئة المحلّفين صدّقت الضحية.

272
00:14:12,060 --> 00:14:14,145
ألا يجب أن يشعرك هذا بالارتياح؟

273
00:14:14,229 --> 00:14:18,316
هذا صحيح في العادة.
لكن الفتاة تقول إنها أُجبرت على الكذب.

274
00:14:18,400 --> 00:14:20,318
- والدتها أجبرتها.
- مرة أخرى؟

275
00:14:20,902 --> 00:14:22,821
هل تعلم أنها تراجعت عن أقوالها من قبل؟

276
00:14:23,029 --> 00:14:26,700
في فترة المراهقة،
جاءت للشرطة وقالت إنها نادمة.

277
00:14:26,992 --> 00:14:28,618
ظن المحقق أنها كانت تتعاطى المخدرات.

278
00:14:28,743 --> 00:14:29,661
ولم ير أنها صادقة.

279
00:14:29,744 --> 00:14:32,998
لكن "ميشيل" قالت لمعلمتها إنها كذبت

280
00:14:33,081 --> 00:14:34,624
وهذا كان قبل المحاكمة.

281
00:14:34,833 --> 00:14:37,711
والمعلمة كتبت لك خطابًا وللمحقق "ماكورماك"

282
00:14:37,919 --> 00:14:39,087
تورد فيه ما قالته البنت.

283
00:14:39,170 --> 00:14:41,881
وأنت تعلم أن رسالة كهذه تكون مبرئه.

284
00:14:42,048 --> 00:14:44,509
- أعرف ذلك.
- قرأت محاضر القضية.

285
00:14:44,634 --> 00:14:46,553
لم يذكر الدفاع ذلك الخطاب أبدًا.

286
00:14:46,886 --> 00:14:48,763
اسأل الدفاع عن هذه المسألة.

287
00:14:48,847 --> 00:14:51,683
آمل ألّا يكون هذا اتهام لي
بسوء السلوك المهني!

288
00:14:51,850 --> 00:14:54,436
هل تعني أنك أوصلت الخطاب إلى الدفاع؟

289
00:14:54,561 --> 00:14:55,729
بكل تأكيد.

290
00:14:56,021 --> 00:14:58,273
في عام 1998، اسم المحامية "كاسي ميور".

291
00:14:58,398 --> 00:15:01,151
ولا أعرف لم لم تذكره أمام المحكمة.

292
00:15:01,318 --> 00:15:03,361
"ديريك تومسون" اعتدى على ابنته.

293
00:15:03,486 --> 00:15:06,656
فإذا كان يشعر بالندم أو كانت ابنته قد قررت

294
00:15:06,740 --> 00:15:10,493
أنها تشتاق إليه فجأة، فهذه مأساة عائلية.

295
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
لكن هذا لا يعني أنه بريء.

296
00:15:15,582 --> 00:15:17,751
"شقة (كاسي ميور)، (كوينز)،
الثلاثاء، 21 أبريل"

297
00:15:17,834 --> 00:15:19,169
تحدثنا عبر الهاتف يا سيدة "ميور".

298
00:15:19,252 --> 00:15:20,629
قضية "ديريك تومسون".

299
00:15:22,255 --> 00:15:26,009
خبرتي في المحاماة أصبحت جزء من الماضي

300
00:15:26,092 --> 00:15:28,595
الذي اخترت ألّا أعود إليه إلّا نادرًا.

301
00:15:28,678 --> 00:15:31,097
- هل توقفت عن ممارسة المحاماة؟
- لا. إنني…

302
00:15:31,389 --> 00:15:33,099
شُطبت من النقابة في التسعينيات.

303
00:15:33,350 --> 00:15:35,185
رغم أنهم لم يقدموا شكوى.

304
00:15:35,268 --> 00:15:37,771
قالوا إنهم أرسلوا خطابًا موثقًا،
لكنني لم أتلقاه،

305
00:15:37,854 --> 00:15:41,149
وما إن استطعت محاربة الادعاء
كانوا قد اتخذوا قرارهم بالفعل.

306
00:15:41,232 --> 00:15:43,193
حسنًا، نحن هنا بشأن خطاب آخر.

307
00:15:44,986 --> 00:15:47,614
الأمر متعلق بقضية "ديريك تومسون"؟

308
00:15:47,822 --> 00:15:50,408
- يبدو أنك تذكرينها.
- طبعًا أذكرها.

309
00:15:51,076 --> 00:15:53,787
الادعاءات كانت شنيعة.

310
00:15:54,120 --> 00:15:58,041
لكن حتى المتحرش بالأطفال
يستحق أن يدافع عنه أحد.

311
00:15:58,208 --> 00:16:01,211
- أتظنين أنه كان مذنبًا؟
- كلهم كانوا مذنبين يا عزيزي.

312
00:16:01,378 --> 00:16:04,506
حسنًا، وجدنا خطابًا من معلمة "ميشيل"،

313
00:16:04,589 --> 00:16:07,092
تقول فيه إن والدتها دربتها على الكذب.

314
00:16:09,469 --> 00:16:13,181
أتذكرين تلقي هذا الخطاب
من مكتب المدعي العام؟

315
00:16:14,516 --> 00:16:16,434
كنا أنا و"كين أودواير" خصومًا،

316
00:16:16,518 --> 00:16:18,353
لكنه دائمًا ما كان يعاملني باحترام.

317
00:16:18,478 --> 00:16:21,147
وبالطبع أتذكر تلقي هذا الخطاب.

318
00:16:21,690 --> 00:16:26,027
أخبرتنا المعلمة أنك لم تتواصلي معها بشأنه.
فهلا أخبرتنا بالسبب؟

319
00:16:27,904 --> 00:16:29,781
لا بد وأن كان لديّ سبب وجيه.

320
00:16:30,407 --> 00:16:34,327
يجب أن يوضع خطاب كهذا
في سياق قضية الدفاع ككل.

321
00:16:35,120 --> 00:16:36,329
قد ينزعج المحلّفون،

322
00:16:37,038 --> 00:16:41,084
وقد ينقلب الأمر علىّ
إذا قررت أن أستجوب الطفلة بشكل قاس.

323
00:16:46,047 --> 00:16:48,091
حصلت محامية أبي على الخطاب؟

324
00:16:48,174 --> 00:16:51,010
ولم تحاول حتى أن تتواصل
مع معلمتك السيدة "مورغان".

325
00:16:51,094 --> 00:16:53,805
قالت المعلمة أيضًا
إنها أرسلت الخطاب إلى المحقق الرئيسي.

326
00:16:55,056 --> 00:16:56,224
ماذا نفعل الآن؟

327
00:16:56,307 --> 00:16:58,768
سأرفع دعوى
لجلسة استماع للأدلة الجديدة على أساس

328
00:16:58,852 --> 00:17:00,729
عدم كفاءة المساعدة القانونية للدفاع.

329
00:17:00,812 --> 00:17:02,313
أفضل الاحتمالات،

330
00:17:02,480 --> 00:17:05,900
هو إبطال إدانتك
وموافقة "أودواير" على إسقاط التهم.

331
00:17:05,984 --> 00:17:08,111
"أودواير"؟ إنه يكرهني.

332
00:17:08,611 --> 00:17:10,655
لن أضع آمالي على احتمال بعيد.

333
00:17:10,822 --> 00:17:13,616
لا أستطيع أن أضمن النتيجة
لكن القاضية "روزنبام" هي المسؤولة.

334
00:17:13,700 --> 00:17:16,619
وهي تقدمية الميول
ومن المنادين بإصلاح النظام القضائي.

335
00:17:16,703 --> 00:17:19,956
سجلّها المهني
يميل لصالح الدفاع في دعاوى الاستئناف.

336
00:17:20,039 --> 00:17:22,500
السيد "إيليس" يقول إن فرصتنا جيدة.

337
00:17:23,126 --> 00:17:25,420
تفاءل يا أبي.

338
00:17:26,129 --> 00:17:27,922
هذا هو ما أردت قوله.

339
00:17:31,551 --> 00:17:32,552
أجل.

340
00:17:36,514 --> 00:17:37,974
سيد "إيليس".

341
00:17:38,767 --> 00:17:41,478
تبدو مبتهجًا رغم أن القاضية "روزنبام"
على وشك إسقاط

342
00:17:41,603 --> 00:17:44,063
- كل التهم ضد موكلي.
- ألم تسمع بما حدث؟

343
00:17:44,230 --> 00:17:47,650
القاضية "روزنبام" أصيبت للأسف
بسكتة خفيفة ليلة أمس.

344
00:17:47,776 --> 00:17:50,028
يؤسفني هذا. أنا مستعد للتأجيل.

345
00:17:50,153 --> 00:17:51,404
لا أحد يعرف متى ستعود.

346
00:17:51,529 --> 00:17:53,907
القضية أسندت لقاض آخر. القاضي "برتوتشيو".

347
00:17:54,157 --> 00:17:55,825
يوم لك ويوم عليك يا "بايارد".

348
00:17:58,703 --> 00:18:00,580
ما الأمر؟

349
00:18:00,663 --> 00:18:02,207
تغيّرت القاضية التي ستنظر في القضية.

350
00:18:02,290 --> 00:18:03,875
وهذا قد لا يكون في صالحنا.

351
00:18:05,335 --> 00:18:07,420
"بايارد"، هذا "ويل" شقيق "ميشيل".

352
00:18:08,671 --> 00:18:09,881
يسرني حضورك معنا.

353
00:18:09,964 --> 00:18:11,925
شكرًا لك على مساعدتك لأبي.

354
00:18:12,258 --> 00:18:13,843
أجل، شكرًا لك.

355
00:18:15,637 --> 00:18:16,763
قفوا!

356
00:18:21,851 --> 00:18:24,979
شكرًا لكم على الانتظار. تفضلوا بالجلوس.

357
00:18:25,396 --> 00:18:28,191
- هلا تحدثنا إليك يا سيادة القاضي؟
- لك ما أردته يا سيد "إيليس".

358
00:18:30,485 --> 00:18:32,195
"سيادة القاضي (آل برتوتشيو)"

359
00:18:32,278 --> 00:18:34,531
سيدي، بلغني أنك تسلمت القضية قبل قليل،

360
00:18:34,656 --> 00:18:36,157
فهلا أجلنا الجلسة؟

361
00:18:36,574 --> 00:18:39,452
- لم؟ ألم تستعدوا؟
- الادعاء مستعد يا سيادة القاضي.

362
00:18:40,745 --> 00:18:43,957
لقد اطلعت على الأوراق وأنا جاهز.

363
00:18:44,040 --> 00:18:45,917
سيد "إيليس"، أما زلت تريد التأجيل؟

364
00:18:46,835 --> 00:18:47,919
لا يا سيادة القاضي.

365
00:18:48,461 --> 00:18:50,046
ليعد كل منكما إلى مكانه.

366
00:18:51,923 --> 00:18:55,385
الشعب ضد "ديريك تومسون".
أمامي طلب النظر في أدلة جديدة؟

367
00:18:55,468 --> 00:18:57,554
سيدي القاضي، لدينا خطاب يثبت براءة المتهم،

368
00:18:57,637 --> 00:18:59,597
لم يعرضه الدفاع من قبل على المحلّفين.

369
00:18:59,681 --> 00:19:01,015
هل هو موجود في الملف؟

370
00:19:02,684 --> 00:19:06,062
خطاب من معلمة الصف الأول
للآنسة "تومسون". سيد "أودواير"؟

371
00:19:06,145 --> 00:19:08,106
سيدي القاضي،
كان الخطاب بحوزة الدفاع من قبل،

372
00:19:08,189 --> 00:19:09,941
لكن المحامية قررت عدم تقديمه.

373
00:19:10,275 --> 00:19:12,652
أظن أن القاضي
كان سيحكم على ذلك على أنه شائعات.

374
00:19:12,735 --> 00:19:16,114
حتى لو قبلته المحكمة،
فمن غير المعقول أنه كان سيغيّر

375
00:19:16,197 --> 00:19:18,741
إجماع هيئة المحلّفين
على قراراتهم في كل التهم.

376
00:19:18,867 --> 00:19:20,034
حسنًا، دعوني أستوضح الأمر.

377
00:19:20,118 --> 00:19:23,288
قالت الطفلة للمعلمة
إن أمها دربتها على الكذب؟

378
00:19:23,496 --> 00:19:25,790
وهي متمسكة بشدة بإنكار أقوالها الأولية.

379
00:19:26,040 --> 00:19:30,128
لكنها شهدت بحدوث واقعة الاغتصاب
في المحاكمة بعد ما قالته للمعلمة.

380
00:19:30,211 --> 00:19:33,840
نظن أن الشهادة التي أدلت بها في المحاكمة
كانت تحت ضغط من الأم.

381
00:19:36,050 --> 00:19:38,303
بالنظر إلى هذا الخطاب،
أرى أنه ربما كان كافيًا حينها

382
00:19:38,386 --> 00:19:40,889
كسبب للشك المنطقي في شهادتها.

383
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
لكن الدفاع كان مسؤولًا عن تقديمه.

384
00:19:44,726 --> 00:19:47,103
وأنا أتساءل عن السبب
الذي منع المدعى عليه من الشكوى

385
00:19:47,186 --> 00:19:48,938
من عدم كفاءة الدفاع حينها.

386
00:19:49,022 --> 00:19:51,566
وأخشى أن يكون هذا الاستئناف

387
00:19:51,649 --> 00:19:55,028
قد جاء محسوبًا ومتزامنًا
لتراجع الضحية مؤخرًا عن شهادتها.

388
00:19:55,612 --> 00:19:58,031
حقيقة عدم تقديم هذا الخطاب لا تكفي وحدها

389
00:19:58,114 --> 00:20:00,700
لتشكل غياب الدفاع الفعال.

390
00:20:01,326 --> 00:20:02,827
قررنا رفض الدعوى.

391
00:20:03,494 --> 00:20:07,040
سيد "تومسون"، قررنا إعادتك إلى…

392
00:20:08,499 --> 00:20:10,001
إصلاحية "غرين هيفن".

393
00:20:10,126 --> 00:20:11,920
انتهت الجلسة.

394
00:20:12,503 --> 00:20:15,590
أبي. أنا آسفة!

395
00:20:15,840 --> 00:20:18,426
- لم لا تفعل شيئًا؟
- لقد حاول يا "ميشيل"!

396
00:20:18,676 --> 00:20:20,511
- استئناف آخر!
- لا أعرف إن كان باستطاعتنا…

397
00:20:20,595 --> 00:20:21,596
لا.

398
00:20:21,846 --> 00:20:23,222
لا! لقد أعطيتني أملًا.

399
00:20:23,306 --> 00:20:25,975
وأعطيت أبي أملًا وأخي كذلك بلا طائل!

400
00:20:26,059 --> 00:20:28,895
ما كان عليّ أن أثق بك. ولا بأيّ منكما!

401
00:20:43,826 --> 00:20:45,244
هل بدأت ساعة التخفيضات؟

402
00:20:45,745 --> 00:20:47,330
- سأشرب ما تشربه السيدة.
- حسنًا.

403
00:20:47,455 --> 00:20:48,623
عمل بلا نفع.

404
00:20:49,123 --> 00:20:50,124
كيف حال "ميشيل"؟

405
00:20:50,208 --> 00:20:52,502
القس "كيرتس" معها. لا يريدها أن تنتكس.

406
00:20:53,294 --> 00:20:55,672
- هل انتهت القضية؟
- هناك فرصة ضعيفة.

407
00:20:55,755 --> 00:20:57,090
لقد استنزفنا استئنافات الولاية.

408
00:20:57,173 --> 00:21:00,510
آخر حل هو تقديم التماس فيدرالي
للمثول أمام القضاء.

409
00:21:01,010 --> 00:21:02,470
سنحتاج إلى أدلة جديدة لإصداره.

410
00:21:02,553 --> 00:21:04,889
لا أعرف أين سنجد أدلة جديدة
بعد كل هذا البحث.

411
00:21:05,765 --> 00:21:08,768
أرسل لي "أمارو" رسالة للتو.
"ماكورماك" في المدينة.

412
00:21:09,185 --> 00:21:11,688
المحقق الأصلي.
ألم تقولوا إنه لا يرد على الاتصالات؟

413
00:21:11,771 --> 00:21:13,606
لم يكن يرد. لكن "كريغن" تواصل معه.

414
00:21:13,731 --> 00:21:16,025
قال له إنه قلق من أن مجنون،

415
00:21:16,150 --> 00:21:19,278
اسمه "بايارد إيليس" يريد إعادة فتح القضية.

416
00:21:20,405 --> 00:21:25,660
"ماكورماك" هنا ليساعد وحدة الضحايا الخاصة
على إبقاء القضية مدفونة؟

417
00:21:28,830 --> 00:21:31,457
تسرني رؤيتك يا "تيد"! ظننت أنك لن تتذكرني.

418
00:21:31,541 --> 00:21:35,003
النقيب "كريغن". كنا نسميك
النقيب "كرانش" في تلك الأيام.

419
00:21:35,086 --> 00:21:37,714
مكانك لم يكن وحدة الضحايا الخاصة.
كم صمدت فيها؟

420
00:21:37,839 --> 00:21:40,216
- بقيت 15 عامًا.
- حقًا؟

421
00:21:40,925 --> 00:21:42,010
من هذا الشاب؟

422
00:21:43,803 --> 00:21:46,305
"نيك أمارو". علّمني النقيب كل ما أعرفه.

423
00:21:46,431 --> 00:21:48,224
لا أظن أن تعليمك استغرق وقتًا طويلًا.

424
00:21:49,350 --> 00:21:53,688
ماذا يمكنك أن تخبرنا
عن هذا المجرم "ديريك تومسون"؟

425
00:21:54,564 --> 00:21:57,817
إنه من أحقر المجرمين. اعتدى على ابنته.

426
00:21:58,443 --> 00:22:00,778
"مشروع البراءة"، أعرف أنهم متعاطفون،

427
00:22:00,862 --> 00:22:02,947
لكن ظننت أنهم في منأى عن هؤلاء المجرمين!

428
00:22:03,072 --> 00:22:07,243
ابنته وصلت للحضيض
وقبلت "يسوع" والقس "كيرتس سكوت".

429
00:22:08,911 --> 00:22:11,164
ذلك الدجال؟ الآن فهمت ما حدث.

430
00:22:11,247 --> 00:22:14,208
خدع هو "إيليس" و"إيليس" خدع
أصدقاءه الجدد في "مجلس المدينة"…

431
00:22:14,333 --> 00:22:16,627
- وها نحن ذا.
- هذه المدينة.

432
00:22:17,754 --> 00:22:19,922
تغيّر العصر لكن الهراء نفسه باق.

433
00:22:22,258 --> 00:22:24,010
- ما المستجدات؟
- ما حدث…

434
00:22:25,553 --> 00:22:29,223
هو أن الفتاة تدّعي
أن أمها أجبرتها على الكذب.

435
00:22:29,515 --> 00:22:31,893
"أودري"؟ يستحيل أن تكذب.

436
00:22:32,351 --> 00:22:35,229
كانت تعاني من مشكلات كثيرة
لكنها كانت تحاول حماية

437
00:22:35,313 --> 00:22:38,858
ابنها وابنتها من ذلك المنحرف.
وهي متأثرة جدًا بما يحدث.

438
00:22:40,026 --> 00:22:42,278
طبعًا. هل تكلمت مع "أودري تومسون"؟

439
00:22:42,528 --> 00:22:43,529
أجل.

440
00:22:43,863 --> 00:22:46,783
اتصلت بي عندما بدأتم التحري عن القضية.

441
00:22:47,658 --> 00:22:48,993
بعد كل ما مرت به،

442
00:22:49,118 --> 00:22:52,371
ما زالت تلجأ لي عندما تواجهها المصاعب.

443
00:22:52,705 --> 00:22:55,374
وهل بقيت على اتصال بها بعد القضية؟

444
00:22:55,583 --> 00:22:56,751
وقبلها.

445
00:22:56,959 --> 00:23:00,129
كنت أعمل في فض النزاعات الأسرية
في تلك المنطقة لمرات لا تُحصى.

446
00:23:00,254 --> 00:23:02,507
كان للرجل تاريخ من العنف الأسري.

447
00:23:02,799 --> 00:23:06,177
تصعّد الأمر من ضرب زوجته إلى اغتصاب ابنته.

448
00:23:07,595 --> 00:23:10,640
لكن محامي الدفاع وجد خطابًا
أرسل إليك من معلمة الفتاة

449
00:23:10,723 --> 00:23:13,476
مفاده أن "أودري" أجبرت "ميشيل" على الكذب.

450
00:23:13,601 --> 00:23:15,019
مستحيل!

451
00:23:15,978 --> 00:23:19,315
قضى "ديريك" سنوات
في إقناع تلك الفتاة المسكينة

452
00:23:19,398 --> 00:23:21,025
بأنه لم يرتكب في حقها ما ارتكبه.

453
00:23:22,318 --> 00:23:23,903
والآن تتراجع عن أقوالها؟

454
00:23:24,529 --> 00:23:27,907
وهذا يثبت كم هو مجرم متحكم ومريض.

455
00:23:30,535 --> 00:23:31,911
هذا رأينا أيضًا.

456
00:23:32,745 --> 00:23:34,247
حسنًا، شكرًا لك يا "تيد".

457
00:23:34,705 --> 00:23:37,250
إذا جاء أيّ منكما إلى "فلوريدا"،

458
00:23:37,375 --> 00:23:38,876
سأصحبه للصيد.

459
00:23:39,001 --> 00:23:41,629
لا تسنح لي الفرصة أبدًا لزيارتها.

460
00:23:41,796 --> 00:23:43,256
سررت بالتحدث معك يا "نيك".

461
00:23:43,339 --> 00:23:47,218
كنت أود أن أبقى
لكنني مرتبط بحضور مناسبة مع "آيلين".

462
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
بالتوفيق يا سيدي النقيب.

463
00:23:53,266 --> 00:23:56,853
المحقق الذي كان يتولى القضية
يبقى على اتصال بطليقة المتهم؟

464
00:23:56,936 --> 00:23:58,020
الأمر مثير للشكوك.

465
00:23:58,104 --> 00:24:00,565
- كم عدد البلاغات التي استجاب لها؟
- ثلاثة.

466
00:24:00,857 --> 00:24:02,567
الأخير كان قبل أسبوع من الاتهام.

467
00:24:02,692 --> 00:24:04,569
ماذا نعرف عن حياة "ماكورماك" الشخصية؟

468
00:24:04,694 --> 00:24:06,779
سأخمن أن حياته كانت فوضوية
بسبب معاقرة الخمر.

469
00:24:06,863 --> 00:24:10,116
أجل. طلبت زوجته الطلاق بعد القضية بعامين.

470
00:24:10,199 --> 00:24:13,244
- ماتت قبل عام من الآن.
- هلا عرضت طلب الطلاق؟

471
00:24:13,327 --> 00:24:14,412
أبحث عنه.

472
00:24:15,121 --> 00:24:16,622
أجل، ها هو.

473
00:24:17,498 --> 00:24:21,169
مسوغات الطلب، 174 الزنا.
الشخص الذي زنا معه…

474
00:24:22,044 --> 00:24:23,129
"أودري تومسون".

475
00:24:24,255 --> 00:24:29,135
المحقق الذي تولى القضية
كان يعاشر زوجة المتهم؟

476
00:24:29,594 --> 00:24:32,430
من حق هيئة المحلّفين
أن تعرف هذه المعلومة لأنها دليل جديد.

477
00:24:32,555 --> 00:24:34,307
- صحيح؟
- أجل، بداية لا بأس بها.

478
00:24:34,390 --> 00:24:37,727
لكن يجب أن نثبت
أن العلاقة بدأت قبل بدء المحاكمة.

479
00:24:37,810 --> 00:24:39,270
لن يعترف "ماكورماك" بهذا.

480
00:24:39,353 --> 00:24:41,147
أجل، و"أودري" لن تعترف بهذا.

481
00:24:41,272 --> 00:24:43,191
"ميشيل" و"ويل" كانا في السادسة والرابعة.

482
00:24:43,316 --> 00:24:45,193
- سن صغيرة جدًا.
- قد تتفاجئين.

483
00:24:45,276 --> 00:24:46,944
الأطفال يفهمون أكثر مما نظن.

484
00:24:47,278 --> 00:24:48,613
لكن "ميشيل" في حالة حرجة.

485
00:24:48,696 --> 00:24:50,865
فمن سيطرح عليها أسئلة من هذا النوع؟

486
00:24:55,036 --> 00:24:57,038
"مكتب القس (كيرتس)،
(أمستردام أفينو)، الجمعة، 24 أبريل"

487
00:24:57,163 --> 00:24:58,623
المحقق "ماكورماك"؟

488
00:24:59,123 --> 00:25:01,626
أجل، كان يأتي للبيت كثيرًا عندما غاب أبي.

489
00:25:01,709 --> 00:25:03,169
- أجل.
- كان يأتي إلى شقتكم؟

490
00:25:03,461 --> 00:25:07,423
أجل، قالت أمي إنه كان يعتني بنا.
وأنا كنت أظن أن هذا هو ما تفعله الشرطة.

491
00:25:08,216 --> 00:25:09,842
أتتذكران أول لقاء لكما به؟

492
00:25:10,801 --> 00:25:14,388
- لا.
- أنا أتذكر. قبل عيد الميلاد.

493
00:25:14,513 --> 00:25:16,307
نشب شجار بين أبي وأمي.

494
00:25:16,974 --> 00:25:20,770
وهي أوقعت الشجرة فدفعها أبي.

495
00:25:20,937 --> 00:25:23,606
- اتصلت بالطوارئ.
- واستجاب المحقق "ماكورماك".

496
00:25:23,773 --> 00:25:24,774
أجل.

497
00:25:24,857 --> 00:25:28,027
أتذكران أيّ شيء
عن طريقة تصرفه في حضور أمكما؟

498
00:25:28,527 --> 00:25:30,696
كانت تبكي. وأظن أنه احتضنها.

499
00:25:32,365 --> 00:25:36,535
حسنًا. أتذكران أيّ اتصال جسدي آخر بينهما؟

500
00:25:38,704 --> 00:25:40,623
لم تطرحان علينا هذه الأسئلة؟

501
00:25:41,582 --> 00:25:44,669
وجدت الرقيبة "بينسون" أدلة قد تدل

502
00:25:45,419 --> 00:25:48,839
على وجود علاقة
بين والدتكما والمحقق "ماكورماك".

503
00:25:50,007 --> 00:25:51,467
كانا معًا؟

504
00:25:53,135 --> 00:25:55,888
- يا إلهي!
- لسنا متأكدين بعد.

505
00:25:58,224 --> 00:26:02,645
أيذكر أيّ منكما أنهما غابا عن البيت معًا؟

506
00:26:02,728 --> 00:26:06,774
أجل، غابت أمي ذات مرة
عن البيت طوال العطلة الأسبوعية.

507
00:26:06,857 --> 00:26:10,569
كان هذا بعد سجن أبي.
وأذكر أننا ذهبنا إلى بيت جدتي.

508
00:26:10,861 --> 00:26:14,490
أجل. وأحضرت لنا معها
بلورة الثلج والفلامينغو الوردي.

509
00:26:15,700 --> 00:26:20,579
هل كان هذا أثناء سجن والدكما
لكن قبل محاكمته؟

510
00:26:23,749 --> 00:26:25,293
أحاول أن أتذكر.

511
00:26:27,420 --> 00:26:29,380
لست متأكدة. أنا آسفة.

512
00:26:29,463 --> 00:26:31,215
لا بأس…

513
00:26:32,425 --> 00:26:34,093
أعرف أن الأمر صعب.

514
00:26:39,640 --> 00:26:43,561
كان "تيد" و"أودري" على علاقة
استمرت ستة أشهر قبل انعقاد المحاكمة.

515
00:26:43,686 --> 00:26:45,646
أيمكننا إثبات أن علاقتهما كانت عاطفية؟

516
00:26:45,730 --> 00:26:47,523
أجل، كانا معًا في "كي ويست"

517
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
- في الفترة نفسها من مايو.
- كيف؟

518
00:26:49,233 --> 00:26:51,485
في عطلة ذلك الأسبوع،
كان "ماكورماك" ينقل مجرمًا

519
00:26:51,569 --> 00:26:52,778
من سجن "مقاطعة مونرو".

520
00:26:52,945 --> 00:26:54,697
إجازة أسبوعية على نفقة دافعي الضرائب.

521
00:26:54,780 --> 00:26:56,073
وكيف نعرف أن "أودري" كانت هناك؟

522
00:26:56,157 --> 00:26:57,825
اتصلت بمكتب عمدة "مقاطعة مونرو".

523
00:26:57,908 --> 00:27:01,704
خمنوا من وجُهت لها هناك
تهمة الشغب مع السُكر في الفترة نفسها؟

524
00:27:01,871 --> 00:27:03,164
- "أودري تومسون".
- أجل.

525
00:27:03,247 --> 00:27:05,333
توسلت لتهمة أخف
وهي السلوك غير المنضبط في اليوم التالي.

526
00:27:05,458 --> 00:27:07,501
وأخمن أن "ماكورماك" تدخل عندها.

527
00:27:07,626 --> 00:27:11,505
كانا على علاقة بينما كان "ديريك تومسون"
في انتظار المحاكمة؟

528
00:27:11,589 --> 00:27:13,132
ورّطاه في التهمة أيتها الرقيب.

529
00:27:13,257 --> 00:27:16,010
لا بد وأن هذا كاف
لقبول طلب المثول أمام القضاء!

530
00:27:16,093 --> 00:27:18,929
وقد يسقط "أودواير" التهم قبلها.

531
00:27:19,055 --> 00:27:20,222
بوسعك أن تطلب هذا،

532
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
لكن لا تنتظر منه أن يقبل.

533
00:27:27,313 --> 00:27:30,441
كانت "أودري جونز" في "كي ويست"
في فترة تواجد "ماكورماك" هناك نفسها.

534
00:27:30,900 --> 00:27:33,402
قبل محاكمة "ديريك تومسون" بشهر.

535
00:27:33,486 --> 00:27:35,738
هذه تُسمى مصادفة وليست مؤامرة.

536
00:27:35,821 --> 00:27:37,281
كان المحقق هناك لعمل يخص الشرطة.

537
00:27:37,365 --> 00:27:38,407
"القاضي (ويليام إيفانز)"

538
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
ربما، لكننا نرى أن العمل
الذي يخص الشرطة أعطاه فرصة

539
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
ليجلب السيدة "جونز" معه في عطلة رومانسية.

540
00:27:42,953 --> 00:27:45,748
- لا يوجد أيّ دليل على هذا.
- الأمر منطقي.

541
00:27:45,915 --> 00:27:48,793
"أودري جونز" كانت الطرف الوحيد
الذي ذُكر بصفتها شريك في الزنا

542
00:27:48,918 --> 00:27:51,003
في طلب طلاق "نورا ماكورماك".

543
00:27:51,128 --> 00:27:53,631
ما كان يجب أن يُسمح لـ"ماكورماك" بالشهادة

544
00:27:53,714 --> 00:27:55,257
ضد الرجل الذي كانت زوجته تخونه معه.

545
00:27:55,383 --> 00:27:58,761
وحُرم الدفاع من فرصة التشكيك في دوافعه.

546
00:28:01,972 --> 00:28:03,849
أتفق معك يا سيد "إيليس".

547
00:28:04,225 --> 00:28:07,853
بالنظر إلى هذا الدليل
فقد وافقنا على طلب المثول أمام المحكمة.

548
00:28:07,978 --> 00:28:10,231
- أجل!
- ستبقى في السجن يا سيد "تومسون"

549
00:28:10,314 --> 00:28:11,399
حتى موعد إعادة المحاكمة.

550
00:28:12,566 --> 00:28:13,901
مهلًا، هل نجحنا؟

551
00:28:14,235 --> 00:28:16,362
أبي، نجحنا! اقترب!

552
00:28:16,529 --> 00:28:18,739
"ديريك"، تعال.

553
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- لا أصدّق.
- إعادة المحاكمة؟

554
00:28:20,783 --> 00:28:22,868
لم لم يسقط كل التهم فورًا؟

555
00:28:22,993 --> 00:28:25,621
- خطوة بخطوة.
- ستكون هذه المحاكمة مختلفة يا أبي.

556
00:28:25,704 --> 00:28:26,914
فسنكون هنا بجانبك.

557
00:28:27,039 --> 00:28:30,835
يحتمل مع هذه الأدلة الجديدة
أن تجد هيئة المحلّفين سببًا منطقيًا للشك.

558
00:28:31,836 --> 00:28:34,588
مبارك لك الفوز أيها المحامي
وأنت كذلك يا سيد "تومسون".

559
00:28:34,713 --> 00:28:36,924
لا بد وأنك متحمس للمضي قدمًا في حياتك.

560
00:28:37,258 --> 00:28:38,509
ماذا تريد يا "كينيث"؟

561
00:28:38,884 --> 00:28:41,804
ما رأي موكلك
في أن نستغني عن إعادة المحاكمة؟

562
00:28:43,222 --> 00:28:46,183
- ما عرضك؟
- فعل جنسي إجرامي من الدرجة الأولى.

563
00:28:46,350 --> 00:28:49,854
وسنتفق على مدة السجن. فكر في هذا.

564
00:28:52,648 --> 00:28:55,443
- ماذا يعني هذا؟
- يريد النائب العام أن يحفظ ماء وجهه.

565
00:28:55,734 --> 00:28:57,111
وماذا في ذلك؟ ستخرج من السجن.

566
00:28:57,194 --> 00:28:58,946
لكن ستبقى هناك جناية في صحيفتي!

567
00:28:59,029 --> 00:29:01,198
وسيبقى اسمك على سجل المعتدين الجنسيين.

568
00:29:01,282 --> 00:29:03,951
ستضطر إلى الإقرار بالذنب أمام المحكمة
كجزء من اتفاق الدفاع.

569
00:29:04,034 --> 00:29:05,286
ولن أستطيع التراجع عن ذلك؟

570
00:29:05,369 --> 00:29:07,580
سيد "تومسون"،
إذا قبلت عرض السيد "أودواير"،

571
00:29:07,663 --> 00:29:10,374
فستوفر على ابنتك
عناء الاستجواب على منصة الشهود.

572
00:29:10,458 --> 00:29:11,876
هل سيحاول إدانتي مرة أخرى فعلًا؟

573
00:29:11,959 --> 00:29:13,961
إنه مؤمن فعلًا بأنك مذنب.

574
00:29:14,044 --> 00:29:17,131
هذا أسهل عليه من أن يقبل
أنه أدخل بريئًا السجن لـ17 عامًا.

575
00:29:17,256 --> 00:29:21,218
لا! لم أملك في كل هذه السنوات
إلّا حقيقة كوني بريء.

576
00:29:21,343 --> 00:29:23,095
وأنني ما كنت لأؤذي ابنتي أبدًا!

577
00:29:23,179 --> 00:29:24,889
ولن أقبل أن يطلب مني أن أعترف افتراءً.

578
00:29:24,972 --> 00:29:27,766
يستطيع إبقاءك في السجن لما تبقى من حياتك.

579
00:29:27,850 --> 00:29:29,643
- أرجوك يا أبي.
- لا.

580
00:29:29,768 --> 00:29:33,189
الحقيقة هي التي ستحررني وليس الكذب.

581
00:29:45,326 --> 00:29:48,579
- صباح الخير أيها المحامي.
- الرقيب "بينسون"، السيد "إيليس"!

582
00:29:48,704 --> 00:29:50,414
أراد موكلك أن تسمعه المحكمة،

583
00:29:50,539 --> 00:29:52,124
- آمل أن يكون مستعدًا.
- إنه مستعد.

584
00:29:52,208 --> 00:29:53,876
فهو ينتظر هذا اليوم منذ 17 عامًا.

585
00:29:53,959 --> 00:29:56,003
كان بوسعنا أن نتجنب هذا العناء.
عرضت عليه مخرجًا.

586
00:29:56,086 --> 00:29:59,423
عندما يرفض رجل الإقرار بالذنب
لكي يخرج من السجن،

587
00:29:59,507 --> 00:30:00,549
فما تستنتج من هذا؟

588
00:30:00,758 --> 00:30:02,593
أستنتج أنه نرجسي مريض.

589
00:30:02,676 --> 00:30:04,637
لو كان يهتم بأمر أبنائه، ابنته!

590
00:30:04,720 --> 00:30:06,013
لما عرّضها لهذه الضغوط.

591
00:30:06,096 --> 00:30:08,891
فهو ليس قلقًا بشأنها.
كل ما يشغله سمعته وغروره.

592
00:30:09,099 --> 00:30:11,560
- غروره. بمناسبة الغرور…
- "بايارد"!

593
00:30:11,644 --> 00:30:13,395
لا. دعي السيد "إيليس" يقول ما عنده.

594
00:30:13,479 --> 00:30:14,688
- لا أحد…
- هوايته المفضّلة.

595
00:30:14,772 --> 00:30:16,273
لا أحد يحب أن يقر بالخطأ.

596
00:30:16,440 --> 00:30:19,693
لكن "ديريك تومسون"
تحمل إخفاقًا كبيرًا في تحقيق العدالة!

597
00:30:19,777 --> 00:30:22,446
وأمامنا فرصة لتصحيح هذا الخطأ.

598
00:30:22,655 --> 00:30:27,493
أمامنا؟ البت في البراءة أو الذنب
ليس بيد النائب العام أو الدفاع أو القاضي.

599
00:30:27,618 --> 00:30:28,869
إنه بيد هيئة المحلّفين.

600
00:30:29,954 --> 00:30:30,955
بالتوفيق!

601
00:30:33,457 --> 00:30:35,251
"المحكمة العليا، الدائرة 12،
الثلاثاء، 28 أبريل"

602
00:30:35,376 --> 00:30:37,670
كانت ابنتي تبكي عندما عدت إلى البيت.

603
00:30:38,420 --> 00:30:39,755
سألتها عن السبب.

604
00:30:40,464 --> 00:30:42,925
قالت، "أبي آلمني بذلك الشيء!"

605
00:30:43,717 --> 00:30:45,302
وماذا فعلت حينها؟

606
00:30:45,970 --> 00:30:48,931
اتصلت بالشرطة
بعد أن غادر "ديريك" في الصباح،

607
00:30:49,056 --> 00:30:50,808
وسارعنا بأخذ "ميشيل" إلى الطبيب.

608
00:30:52,059 --> 00:30:54,853
هلا ذكرت اسم الضابط المحقق؟

609
00:30:55,229 --> 00:30:56,564
المحقق "ماكورماك".

610
00:30:57,064 --> 00:30:59,984
هل كنت على معرفة سابقة بالمحقق "ماكورماك"؟

611
00:31:00,234 --> 00:31:04,363
أجل. كان قد استجاب
لعدة اتصالات بشأن العنف المنزلي.

612
00:31:05,197 --> 00:31:07,074
كنا كثيرًا ما نتشاجر أنا و"ديريك".

613
00:31:07,157 --> 00:31:09,076
لكن ما كنا نفعله كل منا بالآخر

614
00:31:09,159 --> 00:31:11,328
لا يُقارن بما فعله لـ"ميشيل" تلك الليلة.

615
00:31:12,288 --> 00:31:15,416
لم دخلت في علاقة مع المحقق "ماكورماك"؟

616
00:31:15,791 --> 00:31:17,835
كنت أدرك أنني وأطفالي بحاجة إلى حماية.

617
00:31:18,586 --> 00:31:20,796
وبعد تلك الليلة، لم أفكر

618
00:31:20,879 --> 00:31:23,215
إلّا في التأكد من سلامة أبنائي.

619
00:31:24,133 --> 00:31:25,301
شكرًا يا سيدة "جونز".

620
00:31:27,511 --> 00:31:29,513
كنت في علاقة مع المحقق "ماكورماك"،

621
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
وقضيت معه العطلة الأسبوعية في "فلوريدا"،

622
00:31:32,433 --> 00:31:37,354
وهو ما نعرفه لأنك حضرت أمام المحكمة
بتهمة الشغب والسُكر.

623
00:31:38,689 --> 00:31:43,861
هل كانت هذه العطلة
قبل محاكمة زوجك أم بعدها؟

624
00:31:44,236 --> 00:31:47,031
قبلها، لكن لا علاقة لذلك بهذه القضية.

625
00:31:47,156 --> 00:31:49,450
بافتراض ذلك،
لم لم تقدمي أنت ولا المحقق "ماكورماك"

626
00:31:49,533 --> 00:31:52,995
على الكشف عن علاقتكما للمدعي العام
أو لمحامية الدفاع عن زوجك؟

627
00:31:53,120 --> 00:31:56,373
كان المحقق متزوجًا وكانت علاقتنا خاطئة.
لم نرد أن تعرف زوجته بالأمر.

628
00:31:56,707 --> 00:32:01,003
أو ربما كنت خائفة
من أن معرفة هيئة المحلّفين بهذه العلاقة،

629
00:32:01,670 --> 00:32:03,088
ستجعلهم لا يصدّقونك؟

630
00:32:03,172 --> 00:32:04,506
- اعتراض!
- سحبت سؤالي.

631
00:32:05,507 --> 00:32:07,384
في الليلة التي زعمت
أن ابنتك تعرضت لاعتداء فيها،

632
00:32:07,509 --> 00:32:08,969
متى عدت إلى البيت؟

633
00:32:11,055 --> 00:32:12,097
لا أتذكر.

634
00:32:12,389 --> 00:32:13,474
هل كنت في حالة سكر؟

635
00:32:14,558 --> 00:32:17,561
أجل. لست فخورة بذلك.

636
00:32:17,728 --> 00:32:20,022
كان الوقت متأخرًا وكنت ثملة.

637
00:32:20,439 --> 00:32:21,815
هل تشاجرت مع زوجك؟

638
00:32:22,024 --> 00:32:23,025
أجل.

639
00:32:23,150 --> 00:32:25,194
وبعد هذا الشجار مباشرة،

640
00:32:25,444 --> 00:32:28,697
أخبرتك ابنتك كما تدّعين
بأن والدها اعتدى عليها؟

641
00:32:28,822 --> 00:32:30,824
كانت قد تأذت وكانت تبكي!

642
00:32:30,949 --> 00:32:33,827
لكنك لم تحصلي على رعاية طبية لها
ولا اتصلتِ بالشرطة في تلك الليلة!

643
00:32:33,952 --> 00:32:35,871
أردت أن أنتظر حتى يخرج زوجي من البيت.

644
00:32:35,996 --> 00:32:39,792
في صباح اليوم التالي، عندما يكون
المحقق "ماكورماك" موجودًا على حد علمك؟

645
00:32:40,250 --> 00:32:43,462
أردت أن أنتظر حتى يخرج زوجي من البيت!

646
00:32:43,587 --> 00:32:45,381
هل اقترح عليك المحقق "ماكورماك"

647
00:32:45,464 --> 00:32:47,341
لكي تتخلصي من زوجك بشكل نهائي،

648
00:32:47,424 --> 00:32:50,094
أن اتهامه بالاعتداء الجنسي
كان سلاحًا أقوى بكثير

649
00:32:50,177 --> 00:32:52,137
من تهمة العنف الأسري؟

650
00:32:52,262 --> 00:32:53,764
لا.

651
00:32:53,847 --> 00:32:58,310
فهل يعني هذا أنك فكرت في هذه الفكرة وحدك؟

652
00:32:58,560 --> 00:32:59,561
اعتراض!

653
00:33:02,064 --> 00:33:03,065
سحبت سؤالي.

654
00:33:09,238 --> 00:33:10,781
لم أكن أبًا مثاليًا.

655
00:33:11,949 --> 00:33:13,575
لم أكسب ما يكفي من المال.

656
00:33:16,453 --> 00:33:19,331
وكنت أعمل لساعات طويلة
فلم أستطع التواجد في البيت دائمًا.

657
00:33:19,498 --> 00:33:21,291
- لكنك حاولت؟
- أجل.

658
00:33:21,667 --> 00:33:23,961
بذلت كل ما بوسعي لتربية أبنائي.

659
00:33:24,670 --> 00:33:26,588
لكن زوجتي لم يهمها ذلك،

660
00:33:26,839 --> 00:33:28,841
خاصة بعد أن بدأت تلجأ للمخدرات والخمر.

661
00:33:28,924 --> 00:33:31,260
ألهذا كنت تتواصل مع أبنائك وأنت مسجون؟

662
00:33:31,385 --> 00:33:36,306
أجل. كانا بحاجة إلى تربية
حتى لو كانت من خلال الخطابات لا أكثر.

663
00:33:37,266 --> 00:33:38,434
دعني أكرر عليك السؤال،

664
00:33:39,351 --> 00:33:40,769
في الليلة المزعومة،

665
00:33:42,104 --> 00:33:44,148
هل اعتديت على ابنتك "ميشيل" جنسيًا؟

666
00:33:44,732 --> 00:33:46,191
لم يحدث هذا أبدًا!

667
00:33:49,153 --> 00:33:50,446
شكرًا لك يا سيد "تومسون".

668
00:33:55,242 --> 00:33:58,704
عندما استجوبتك الشرطة
في بادئ الأمر عن إصابات ابنتك

669
00:33:59,246 --> 00:34:02,499
وعن السائل المنوي الموجود على ملابسها
فهل اتهمت زوجتك بأنها دست ذلك الدليل؟

670
00:34:02,791 --> 00:34:05,586
لم أقل هذا لأن الشرطة كذبت عليّ.

671
00:34:06,253 --> 00:34:07,254
لم يكن هناك سائل منوي.

672
00:34:07,337 --> 00:34:09,047
لم لم تقل هذا ببساطة؟

673
00:34:09,256 --> 00:34:11,633
لأنني كنت أحاول أن أجد تفسيرًا منطقيًا.

674
00:34:12,426 --> 00:34:13,427
حسنًا.

675
00:34:15,554 --> 00:34:16,889
سيد "تومسون"،

676
00:34:17,890 --> 00:34:20,225
السبب الوحيد لوجودنا هنا.

677
00:34:20,851 --> 00:34:24,062
هو أن ابنتك تراجعت عن شهادتها الأصلية.

678
00:34:25,898 --> 00:34:27,858
وأنت أقررت بأنك كنت تكتب لها خطابات.

679
00:34:27,941 --> 00:34:31,487
في تلك الخطابات، هل طلبت منها
أن تساعدك لتخرج من السجن؟

680
00:34:31,779 --> 00:34:33,864
- أجل لأن…
- هل تظن أنه من الممكن

681
00:34:33,947 --> 00:34:37,326
أنها تراجعت الآن
لأنك تلاعبت بها لتفعل ذلك؟

682
00:34:37,576 --> 00:34:40,579
- لم أطلب منها إلّا أن تقول بالحقيقة.
- ألم تقل الحقيقة بالفعل؟

683
00:34:40,746 --> 00:34:43,957
إلى المدعي العام والمحققين
والمحلّفين تحت القسم؟

684
00:34:44,249 --> 00:34:45,918
طليقتي طلبت منها أن تقول تلك الأمور.

685
00:34:46,001 --> 00:34:48,754
وأنت الآن تطلب منها أن تقول أمورًا أخرى.

686
00:34:48,837 --> 00:34:50,005
- اعتراض.
- اعتراض مقبول.

687
00:34:50,088 --> 00:34:51,048
" القاضية (إي كيرنز)"

688
00:35:04,561 --> 00:35:06,897
عندما وصل المحقق "ماكورماك"،

689
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
أجبرتني أمي أن أقول له
إنني تعرضت للاغتصاب.

690
00:35:09,525 --> 00:35:10,776
لكن هذه لم تكن الحقيقة.

691
00:35:11,527 --> 00:35:14,947
لم واصلت التمسك بهذه الشهادة في المحاكمة
بعد مرور شهور على ذلك؟

692
00:35:15,614 --> 00:35:19,535
كنت في السادسة وكنت خائفة من أمي.
وفعلت ما أمرتني به.

693
00:35:19,618 --> 00:35:21,370
وعشت حياتي نادمة على ذلك.

694
00:35:21,995 --> 00:35:23,372
شكرًا لك يا آنسة "تومسون".

695
00:35:24,039 --> 00:35:26,875
"بالله نؤمن"

696
00:35:31,421 --> 00:35:34,383
تقولين إن والدك لم يعتد عليك.

697
00:35:35,133 --> 00:35:38,095
لكنك في شهادتك الأصلية زعمت العكس.

698
00:35:39,221 --> 00:35:41,765
هلا قرأت هذا لهيئة المحلّفين؟

699
00:35:44,810 --> 00:35:46,144
أذاني أبي.

700
00:35:46,687 --> 00:35:50,691
وضعني في السرير
ثم حاول أن يدخل عضوه الذكري في مهبلي.

701
00:35:51,316 --> 00:35:52,693
وآلمني ذلك كثيرًا.

702
00:35:53,694 --> 00:35:55,320
ثم وضع إصبعه بداخلي.

703
00:35:56,822 --> 00:36:00,701
- أتذكرين قول تلك الكلمات؟
- أجل، أجبرت على ذلك.

704
00:36:01,076 --> 00:36:02,828
في مقابلة حديثة مع وحدة الضحايا الخاصة،

705
00:36:02,911 --> 00:36:07,833
قلت إن يدك احترقت تلك الليلة
وأنت تحاولين طهو النقانق.

706
00:36:08,292 --> 00:36:12,629
أجل. أبي لام أمي لأنها تركتنا وحدنا وغضب.

707
00:36:12,838 --> 00:36:16,967
- أتذكرين حدوث ذلك؟
- أذكر أنني سمعتهما يتشاجران.

708
00:36:17,092 --> 00:36:18,802
أتذكرين أيّ يد من يديك احترقت؟

709
00:36:20,262 --> 00:36:23,181
يدي اليمنى؟ كان تؤلمني بشدة.

710
00:36:23,348 --> 00:36:26,018
لكنك عندما زرت الطبيب في الصباح التالي،

711
00:36:26,143 --> 00:36:30,147
فحصت الكدمات الموجودة على فخذيك
لكنها لم تلحظ إصابة يدك.

712
00:36:30,230 --> 00:36:31,356
هل نسيت أن تخبريها؟

713
00:36:31,481 --> 00:36:34,026
كنت هناك لأن أمي قالت إنني تعرضت للاغتصاب.

714
00:36:34,192 --> 00:36:37,195
أيعقل أنك لم تحرقي يدك من الأساس

715
00:36:37,613 --> 00:36:39,990
وأن والدك أقنعك بأن هذا هو ما حدث؟

716
00:36:42,200 --> 00:36:43,368
لا أظن ذلك.

717
00:36:45,037 --> 00:36:49,249
لكنك ترين أن والدتك أقنعتك
بأنك تعرضت للاغتصاب،

718
00:36:50,083 --> 00:36:53,545
رغم أنك تقولين أن هذا لم يحدث؟

719
00:36:59,927 --> 00:37:05,265
أو ربما هو أسهل بالنسبة إليك
أن تصدّقي أن والدك لم يغتصبك.

720
00:37:05,474 --> 00:37:07,643
- اعتراض.
- اعتراض مقبول.

721
00:37:10,979 --> 00:37:13,857
هل آذاك والدك في تلك الليلة؟

722
00:37:15,609 --> 00:37:17,319
أعلم أنه لم يؤذيني.

723
00:37:18,612 --> 00:37:21,990
تعلمين أنه لم يؤذك؟
أم تتذكرين أنه لم يؤذك؟

724
00:37:25,619 --> 00:37:27,329
لا أتذكر أنه فعل بي شيئًا!

725
00:37:27,454 --> 00:37:32,167
هذا يختلف عن أنك تتذكري
أنه لم يفعل بك شيئًا!

726
00:37:32,376 --> 00:37:34,836
هل هذه قصة قيلت لك لكي تتذكريها؟

727
00:37:35,629 --> 00:37:36,546
ماذا؟

728
00:37:36,630 --> 00:37:38,590
سأطرح عليك السؤال
مرة أخرى يا آنسة "تومسون"،

729
00:37:38,674 --> 00:37:40,717
وأذكّرك بأنك تحت القسم.

730
00:37:40,884 --> 00:37:42,552
هل اغتصبك والدك؟

731
00:37:51,812 --> 00:37:53,563
هل اغتصبك والدك؟

732
00:37:54,439 --> 00:37:56,733
لا أعرف. كنت في السادسة.

733
00:37:59,778 --> 00:38:00,862
لا أستطيع…

734
00:38:01,613 --> 00:38:03,323
أبي، أنا آسفة.

735
00:38:18,630 --> 00:38:21,383
- استجواب توضيحي يا سيادة القاضية.
- أسمح بذلك.

736
00:38:31,685 --> 00:38:34,771
"ميشيل"، أعلم أنك استجمعت قدرًا كبيرًا
من الشجاعة للمجيء إلى هنا والشهادة.

737
00:38:37,107 --> 00:38:42,154
قبل لحظات، هل شعرت بأنك
تتعرضين للضغط من السيد "أودواير"؟

738
00:38:43,071 --> 00:38:45,323
- أجل.
- هل شتتك هذا الضغط؟

739
00:38:46,533 --> 00:38:49,661
هل أعطيته الإجابة التي ظننت أنه يريدها

740
00:38:49,786 --> 00:38:52,080
لكي يتوقف عن الضغط عليك؟

741
00:38:53,540 --> 00:38:54,541
أجل.

742
00:38:55,417 --> 00:38:57,461
وهذا هو ما حدث معك من والدتك

743
00:38:58,170 --> 00:39:00,255
- عندما كنت في السادسة؟
- هذا صحيح.

744
00:39:00,839 --> 00:39:06,219
هل حاول والدك أن يضغط عليك
بهذا الشكل قبل أن تتراجعي عن أقوالك؟

745
00:39:06,762 --> 00:39:08,847
لا، مطلقًا.

746
00:39:08,930 --> 00:39:10,599
وبعد أن أُلقي القبض على والدك،

747
00:39:10,682 --> 00:39:13,310
هل حاولت أن تقولي الحقيقة لمعلمتك

748
00:39:13,685 --> 00:39:17,189
وللمحقق "ماكورماك"
ومساعد المدعي العام "أودواير"؟

749
00:39:17,773 --> 00:39:19,816
أجل، لكنهم لم يسمعوني.

750
00:39:21,068 --> 00:39:22,444
ها أنا أسمعك يا "ميشيل".

751
00:39:25,280 --> 00:39:28,950
هل اغتصبك والدك تلك الليلة؟

752
00:39:34,164 --> 00:39:37,000
لا. لا، لم يغتصبني.

753
00:39:40,337 --> 00:39:41,379
شكرًا لك.

754
00:40:04,361 --> 00:40:05,403
"ميشيل"…

755
00:40:07,531 --> 00:40:08,657
هل أنت بخير؟

756
00:40:09,074 --> 00:40:10,700
ماذا حدث لي وأنا على المنصة؟

757
00:40:10,951 --> 00:40:14,079
واصل "أودواير" الضغط عليك
حتى قلت ما أراد منك أن تقوليه.

758
00:40:14,204 --> 00:40:17,457
لكن السيد "إيليس" حرص على أن يوضح
لهيئة المحلّفين حقيقة ما حدث.

759
00:40:17,707 --> 00:40:19,000
هذا هو ما تقولونه.

760
00:40:19,709 --> 00:40:22,254
بدأت أتساءل وأنا على منصة الشهادة،

761
00:40:22,462 --> 00:40:25,173
هل أفعل هذا كله من أجل أبي أم من أجل نفسي؟

762
00:40:27,300 --> 00:40:30,303
أنت لا تعرفين ما أشعر به والكل يظن

763
00:40:30,387 --> 00:40:32,264
أن أبي فعل هذا بي.

764
00:40:33,682 --> 00:40:35,433
كنت أقول للناس إن أبي ميت.

765
00:40:35,934 --> 00:40:37,978
أريد أن ينتهي هذا الجزء من حياتي.

766
00:40:38,061 --> 00:40:39,146
انتهى بالفعل.

767
00:40:39,688 --> 00:40:42,607
وتأكدت من أن الكل سمع الحقيقة هذه المرة.

768
00:40:43,066 --> 00:40:44,401
أجل، الحقيقة!

769
00:40:44,776 --> 00:40:47,988
الحقيقة هي أنني لا أتذكر.

770
00:41:02,210 --> 00:41:03,920
"المحكمة العليا، الدائرة 12،
الأربعاء، 29 أبريل"

771
00:41:04,004 --> 00:41:06,965
سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين،
هل توصلتم إلى حكم؟

772
00:41:07,257 --> 00:41:08,592
أجل يا سيادة القاضية.

773
00:41:09,426 --> 00:41:12,053
في تهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى،

774
00:41:12,137 --> 00:41:15,182
وجدنا أن المدّعى عليه "ديريك تومسون"،

775
00:41:16,725 --> 00:41:17,809
غير مذنب.

776
00:41:18,059 --> 00:41:19,060
أجل!

777
00:41:19,769 --> 00:41:21,813
تشكركم ولاية "نيويورك" على خدماتكم.

778
00:41:22,189 --> 00:41:26,401
"ديريك تومسون"،
أنت حر ما لم تكن هناك أحكام أخرى بحقك.

779
00:41:46,838 --> 00:41:49,341
شكرًا يا "أوليفيا". أعدنا الأمور لصوابها.

780
00:41:58,058 --> 00:41:59,226
هل فعلنا هذا حقًا؟

