﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,629
"القصة التالية خيالية

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,173
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,467
"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,551 --> 00:00:11,887
تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,263 --> 00:00:16,434
في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,559 --> 00:00:19,812
هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,105
هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,230 --> 00:00:22,440
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,274 --> 00:00:26,402
المخارج مغطاة. تبطين الزاوية.

10
00:00:26,694 --> 00:00:28,946
عزّزت الآنسة "بينسون" وقاية الأطفال
في كل مكان.

11
00:00:29,113 --> 00:00:30,906
وكان يأكل كثيرًا مؤخرًا.

12
00:00:30,990 --> 00:00:32,491
ماذا عن النشاط الخارجي؟

13
00:00:32,700 --> 00:00:34,827
حُدّد له وقت تمرين في الحضانة.

14
00:00:34,910 --> 00:00:37,830
وتصحبه جليسة الأطفال
في نزهة كل يوم بالطبع.

15
00:00:38,205 --> 00:00:40,708
وتقضي الآنسة "بينسون" عطلات الأسبوع
وكل صباح مع "نواه".

16
00:00:40,791 --> 00:00:42,543
ونقرأ في الليل بالطبع.

17
00:00:42,626 --> 00:00:45,921
لا يتفاعل "نواه" لفظيًا كثيرًا
باعتباره رضيع،

18
00:00:46,046 --> 00:00:48,257
لذا أريد أن أحرص على عدم تأخر

19
00:00:48,382 --> 00:00:50,176
تنمية المهارات اللغوية خاصته.

20
00:00:50,259 --> 00:00:52,136
هل تغنين له؟ هذا مهم أيضًا.

21
00:00:52,636 --> 00:00:54,513
- بالطبع.
- جيد.

22
00:00:54,805 --> 00:00:57,600
ويلزمك سرير أطفال قبل أن يخرج
من ذلك المهد.

23
00:00:57,683 --> 00:00:58,684
بالطبع.

24
00:01:01,103 --> 00:01:02,229
حسنًا، إذًا…

25
00:01:02,605 --> 00:01:04,315
اجتزت كل دراسات منزلك.

26
00:01:04,440 --> 00:01:07,109
سأوصي بالموافقة على أن تصبحي أمًا بالتبني.

27
00:01:07,526 --> 00:01:08,527
شكرًا لك.

28
00:01:10,571 --> 00:01:12,156
شكرًا لك. حسنًا.

29
00:01:15,284 --> 00:01:16,702
شكرًا لك يا آنسة "جاكسون".

30
00:01:16,786 --> 00:01:18,120
حظًا طيبًا يا آنسة "بينسون".

31
00:01:24,210 --> 00:01:25,211
رائع يا "أوليفيا".

32
00:01:27,213 --> 00:01:28,464
ما التالي إذًا؟

33
00:01:28,798 --> 00:01:32,760
سأؤكد مع الوكالة أن "نواه" جاهز للتبني.

34
00:01:32,843 --> 00:01:36,597
ثم سنشرع في إنجاز الإجراءات
ونمثل أمام القاضي "ليندن".

35
00:01:37,306 --> 00:01:38,933
تبدو الأعمال الورقية صحيحة.

36
00:01:39,809 --> 00:01:41,018
تاريخ "نواه"…

37
00:01:41,435 --> 00:01:44,188
الأم البيولوجية متوفية،
الأب البيولوجي مجهول.

38
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
- لا شيء آخر معروف…
- بشأن ذلك،

39
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
هناك شيء عليّ أن أخبرك به.

40
00:01:49,360 --> 00:01:53,864
صادفنا والد "نواه" البيولوجي
في أثناء تحقيق.

41
00:01:54,031 --> 00:01:56,700
كانت هناك أم تبحث عن ابنتها المفقودة.

42
00:01:58,536 --> 00:02:01,956
أرجوك يا "نينا". أين "آريل"؟

43
00:02:02,039 --> 00:02:03,207
اسمعي، هذا هو الوضع.

44
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
في الصباح التالي بعد أن ضربها،
اصطحبها "تيمر" إلى الجحيم.

45
00:02:07,670 --> 00:02:10,339
- هل قتلها؟
- اصطحبها إلى "جوني دي".

46
00:02:10,422 --> 00:02:13,175
يبقي "جوني دي" فتياته الجديدات
مقيّدات بالسلاسل لأسبوع كامل.

47
00:02:13,259 --> 00:02:16,095
يسمح للقوّادين بالدخول،
وفعل ما يشاؤون بهنّ.

48
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
هكذا يكسر شوكتهنّ.

49
00:02:17,721 --> 00:02:19,932
- أكنت على علم بذلك؟
- لا، أقسم لك.

50
00:02:20,182 --> 00:02:21,892
طلبك "تيمر" بالاسم.

51
00:02:22,726 --> 00:02:24,937
إن كنت تكذبين عليّ، فستموتين.

52
00:02:25,104 --> 00:02:27,606
"تيمر"، هذا "جوني دي".

53
00:02:27,690 --> 00:02:29,942
نعرف الآن أنك بعت "آريل" له.

54
00:02:30,025 --> 00:02:32,278
- بحقك، من أخبرك بذلك؟
- سأسألك مجددًا،

55
00:02:32,486 --> 00:02:34,280
أين يحتجز الفتاة؟

56
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
أتظن أنني مجنون؟
لن يتحدث أحد عن "جوني دي".

57
00:02:37,157 --> 00:02:40,619
اسمع، إنه لا يتردد في قتل قوّاد
أو عاهرة أو شرطي.

58
00:02:40,744 --> 00:02:43,998
أنت! اترك قطعة الزجاج. اتركها الآن!

59
00:02:45,207 --> 00:02:47,293
نفدت أساليب مماطلة "جوني دريك"
المعروف بـ"جوني دي".

60
00:02:47,626 --> 00:02:49,753
"(جوني دريك) المعروف بـ(جوني دي)"

61
00:02:49,837 --> 00:02:51,088
سنجري محاكمة بشأن 17 تهمة

62
00:02:51,171 --> 00:02:53,299
اغتصاب واعتداء وإتجار في البشر وخطف.

63
00:02:53,465 --> 00:02:56,010
- أحسنت في تولي عمل الفيدراليين.
- أستحتاج إلى شهادتنا؟

64
00:02:56,051 --> 00:02:58,304
- أفترض أن هذه لن تكون مشكلة.
- مطلقًا.

65
00:02:58,387 --> 00:03:00,514
سيشكّل وجود كثير من الشهود محاكمة طويلة.

66
00:03:00,764 --> 00:03:01,849
أريد أن يُسجن مدى الحياة.

67
00:03:02,725 --> 00:03:04,268
حسنًا، ماذا يمكننا أن نفعل؟

68
00:03:04,518 --> 00:03:07,354
أريدكم أن تعيدوا استجواب كل شاهد.
لا مجال للمفاجآت.

69
00:03:09,690 --> 00:03:11,066
أيها المستشار، أأرافقك للخارج؟

70
00:03:14,528 --> 00:03:16,530
- هل من شيء عليك إخباري به؟
- لعلمك.

71
00:03:16,655 --> 00:03:19,491
قررت أن أضع اسم "جوني دي"،

72
00:03:19,867 --> 00:03:22,036
باعتباره والد "نواه" البيولوجي
في أوراق التبني.

73
00:03:22,119 --> 00:03:25,080
لا. تحدثنا عن ذلك. لست ملزمة بفعل ذلك.

74
00:03:25,164 --> 00:03:26,624
هذا ليس منوطًا بالتهم الموجهة إليه.

75
00:03:26,832 --> 00:03:28,250
هذا ليس متعلقًا بالمحاكمة.

76
00:03:28,959 --> 00:03:33,172
تنص أعمال تبني "نواه" الورقية
على أن والده البيولوجي مجهول.

77
00:03:33,881 --> 00:03:35,299
ما المشكلة إذًا؟

78
00:03:36,467 --> 00:03:38,552
الكذب لا يناسبني.

79
00:03:41,805 --> 00:03:42,806
حسنًا.

80
00:03:44,350 --> 00:03:47,061
"جوني دي" ومحكمة الأسرة وعوالم منفصلة.

81
00:03:47,186 --> 00:03:49,229
- لن يكتشف ذلك أبدًا.
- ربما لا.

82
00:03:50,356 --> 00:03:51,899
لكن ربما يكتشفه "نواه" يومًا ما.

83
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
أو المحاكم.

84
00:03:56,111 --> 00:03:58,906
لا أريد أن تُبنى حياتي مع "نواه" على كذبة.

85
00:04:00,950 --> 00:04:04,370
لا تفعلي هذا أبدًا. "جوني دي" معتل نفسيًا.

86
00:04:05,829 --> 00:04:07,289
إيّاك أن تقدمي على فعل هذا.

87
00:04:10,376 --> 00:04:12,252
"إصلاحية جزيرة (رايكرز)،

88
00:04:12,378 --> 00:04:13,629
الإثنين، 27 أبريل"

89
00:04:19,802 --> 00:04:20,761
ابق جالسًا.

90
00:04:28,435 --> 00:04:29,436
ماذا؟

91
00:04:30,020 --> 00:04:31,855
تسرّني رؤيتك أيضًا يا "جوني".

92
00:04:34,108 --> 00:04:36,193
أتتذكّر هذه الفتاة؟ "إيلي بورتر".

93
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
عاهرة مدمنة كوكايين
أُضرمت بها النار. ماذا؟

94
00:04:40,781 --> 00:04:42,533
أيحاولون لومي على موتها الآن؟

95
00:04:42,866 --> 00:04:45,035
استرخ. أُدين شخص آخر بذلك.

96
00:04:48,372 --> 00:04:51,542
لم يُفترض أن أكترث؟

97
00:04:52,751 --> 00:04:55,587
لأنها ربما تكون بطاقة مجانية
لخروجك من السجن.

98
00:05:05,597 --> 00:05:06,557
"شريط تحذير"

99
00:05:06,640 --> 00:05:07,558
"شرطة (نيويورك)"

100
00:05:07,641 --> 00:05:08,600
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

101
00:05:47,973 --> 00:05:50,267
أظن أنني أفهم لما كلّف الفيدراليون
"باربا" بهذه القضية.

102
00:05:50,350 --> 00:05:52,770
لأن لا أحد يريد إنجاز عمل يفوق استطاعته؟

103
00:05:52,853 --> 00:05:54,563
- هذا اعتقالنا وهذه قضيتنا.
- صحيح.

104
00:05:54,688 --> 00:05:57,232
لكن من حيث الجيوسياسية،
"جوني دي" كندي الجنسية.

105
00:05:57,316 --> 00:05:59,109
ولن يسلّموا مواطنًا أمريكيًا هنا

106
00:05:59,318 --> 00:06:00,652
- لجريمة عقوبتها الإعدام.
- بالضبط.

107
00:06:00,819 --> 00:06:03,113
لذا عوضًا عن المخاطرة بإحداث تذمر دولي،

108
00:06:03,322 --> 00:06:04,907
كلّفوا "باربا" بالقضية.

109
00:06:05,699 --> 00:06:07,618
وجب إرداؤه قتيلًا حين سنحت لنا الفرصة.

110
00:06:07,743 --> 00:06:08,869
ربما.

111
00:06:09,244 --> 00:06:11,455
لأن حتى لو أدانه "باربا" بكل التهم،

112
00:06:11,538 --> 00:06:12,748
سيُحكم عليه بالسجن المؤبد.

113
00:06:12,831 --> 00:06:14,333
قد يُفرج عنه بعد 15 عامًا.

114
00:06:14,666 --> 00:06:16,335
أبقني على اطلاع يا "باربا".

115
00:06:17,586 --> 00:06:20,923
- هل أنت متفرغة لدقيقة يا "ليف"؟
- أجل، بالطبع، ادخل.

116
00:06:21,507 --> 00:06:22,591
ما الأمر؟

117
00:06:23,717 --> 00:06:26,970
ذكر "فين" أنك تحتاجين إلى ملازم
وأنك قد تحتاجين إلى رقيب جديد.

118
00:06:27,137 --> 00:06:28,597
إنه مجرد حديث حاليًا.

119
00:06:28,680 --> 00:06:31,809
الموعد النهائي يوم الجمعة،
وينطبق الأمر ذاته على اختبار الرقيب.

120
00:06:33,185 --> 00:06:34,394
لقد سجلت للتو.

121
00:06:35,312 --> 00:06:36,230
عجبًا!

122
00:06:36,313 --> 00:06:39,691
أجل. أود أن أحاول الارتقاء في الرتب.

123
00:06:39,942 --> 00:06:42,236
بعد مشاهدتك أنت و"مانش"…

124
00:06:42,569 --> 00:06:44,238
إنه مسار يمكنني رؤية نفسي أسلكه.

125
00:06:44,404 --> 00:06:45,614
بالطبع.

126
00:06:45,697 --> 00:06:48,492
لعلمك، كان عليّ التحدث إلى "فين" أولًا

127
00:06:48,575 --> 00:06:50,077
- لأن لديه أقدمية.
- لا، أفهم ذلك.

128
00:06:50,452 --> 00:06:53,163
لكنه أخبرني بأنه ليس مهتمًا
بالجزء الإداري من الوظيفة.

129
00:06:53,330 --> 00:06:55,749
وأنا مهتم بذلك.

130
00:06:58,585 --> 00:06:59,586
حسنًا.

131
00:07:00,379 --> 00:07:02,005
- جيد.
- جيد.

132
00:07:02,756 --> 00:07:03,841
فلتبدأ بالدراسة.

133
00:07:05,425 --> 00:07:06,593
بدأت بالفعل.

134
00:07:10,764 --> 00:07:12,558
"محكمة الطلبات، الدائرة 21،
الثلاثاء، 28 أبريل"

135
00:07:12,766 --> 00:07:14,726
يا سيد "برون"، اشرح لي هذا.

136
00:07:14,810 --> 00:07:17,855
سيادة القاضية، نحن نطالب
بإسقاط فوري لكل التهم.

137
00:07:17,938 --> 00:07:20,149
رئيسة المحققين، الرقيب "أوليفيا بينسون"،

138
00:07:20,232 --> 00:07:22,151
أعلمها مكتب الطب الشرعي منذ فترة

139
00:07:22,234 --> 00:07:25,529
بأن موكلي، دون علمه، هو الأب البيولوجي

140
00:07:25,654 --> 00:07:27,489
للطفل المتبنى التي تحاول تبنيه.

141
00:07:27,656 --> 00:07:29,408
- هذا غير مهم يا سيادة القاضية.
- إلّا إن…

142
00:07:29,616 --> 00:07:32,327
كانت ملاحقة الرقيب "بينسون" القضائية
لموكلي بدافع

143
00:07:32,411 --> 00:07:34,204
رغبتها في إنكار حقوق الأبوة خاصته.

144
00:07:34,413 --> 00:07:38,250
لم تعلم الرقيب "بينسون" بالحمض النووي
إلّا بعد احتجاز السيد "دريك".

145
00:07:38,333 --> 00:07:40,419
لم يُدرج حمضه النووي في النظام
قبل هذا الاعتقال.

146
00:07:40,586 --> 00:07:43,380
- سيد "برون"؟
- وحدة الضحايا الخاصة ومكتب النائب العام

147
00:07:43,463 --> 00:07:46,300
عرضا اتفاقات كثيرة مقابل الشهادة ضد موكلي

148
00:07:46,675 --> 00:07:48,760
وأبعدوا القضية
عن مكتب التحقيقات الفيدرالي.

149
00:07:48,969 --> 00:07:51,054
هذا ثأر ويبدو كأنه ثأر…

150
00:07:51,221 --> 00:07:54,099
اعتُقل السيد "دريك" من قبل الرقيب "بينسون"
في حضور ضباط آخرين،

151
00:07:54,224 --> 00:07:55,642
فيما يحاول الهرب من زنزانة،

152
00:07:55,809 --> 00:07:58,687
حيث كان يحتجز أربع فتيات محبوسات
باعتبارهن رقيق الجنس.

153
00:07:58,812 --> 00:08:00,189
إنه مجرم محترف خطر.

154
00:08:00,355 --> 00:08:02,900
ومع ذلك حمضه النووي غير مدرج في النظام؟

155
00:08:03,192 --> 00:08:06,069
مجرم محترف أو ضحية ثأر عائلي له هدف واحد؟

156
00:08:06,153 --> 00:08:08,864
ادعاء الثأر هذا مختلق تمامًا.

157
00:08:09,072 --> 00:08:11,366
- هذا الطلب بحد ذاته تجاوز.
- يا سيد "باربا".

158
00:08:11,491 --> 00:08:14,369
وفّر خطاب رابطة اللبلاب للمحاكمة
إن وصلنا إلى ذلك.

159
00:08:14,661 --> 00:08:17,664
قبل الحكم على طلب الدفاع، يجب أن أتحدث
إلى مكتب النائب العام

160
00:08:17,873 --> 00:08:19,750
والرقيب "بينسون". رُفعت الجلسة.

161
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
- "أوليفيا".
- مرحبًا.

162
00:08:26,965 --> 00:08:28,717
شكرًا لك على مقابلتي هنا.

163
00:08:29,509 --> 00:08:30,969
أيعرف أعضاء فرقتك هذا الوضع؟

164
00:08:31,094 --> 00:08:32,137
إنهم يعرفون الآن.

165
00:08:32,930 --> 00:08:35,349
لأكون واضحة فحسب، أردت أن أعلمك

166
00:08:35,515 --> 00:08:38,810
بأنني لم أكن أعلم بأن "جوني دي"

167
00:08:39,603 --> 00:08:41,980
هو والد "نواه" البيولوجي
إلّا بعد الاعتقال.

168
00:08:42,064 --> 00:08:43,106
حسنًا.

169
00:08:43,315 --> 00:08:45,400
يؤكّد الطب الشرعي أن لا مشكلة في ذلك.

170
00:08:46,026 --> 00:08:47,736
ربما كان عليك الاحتفاظ بالسر لنفسك.

171
00:08:47,945 --> 00:08:49,905
سيستغل هذا الوغد أيّ تأثير لديه.

172
00:08:50,697 --> 00:08:53,116
لكن في كلتا الحالتين،
بالنسبة إلى مكتب الشؤون الداخلية،

173
00:08:53,242 --> 00:08:54,826
لست مسؤولة تمامًا.

174
00:08:54,993 --> 00:08:55,994
شكرًا لك.

175
00:08:57,246 --> 00:08:59,206
- هل هذا شاي؟
- أجل.

176
00:09:00,249 --> 00:09:01,458
تشجّعي، هلا تفعلين؟

177
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
حسنًا.

178
00:09:03,543 --> 00:09:04,753
كان ذلك سهلًا.

179
00:09:05,254 --> 00:09:06,421
هل لي بكأسين…

180
00:09:06,713 --> 00:09:08,590
نبيد "نيرو دافولا".

181
00:09:10,425 --> 00:09:13,762
اسمع، بما أنك هنا، أردت أن أخبرك بأمر ما.

182
00:09:15,222 --> 00:09:18,141
تقدّم "نيك أمارو" لاختبار الرقيب.

183
00:09:18,684 --> 00:09:20,310
- حقًا؟
- أجل.

184
00:09:20,435 --> 00:09:22,104
قلت لي أن أفكر في مساعدي

185
00:09:22,229 --> 00:09:24,773
وأظن أنه سيبلي بلاءً حسنًا
في الاختبار. شكرًا لك.

186
00:09:27,776 --> 00:09:30,445
لا يهم إن حصل على درجة مثالية في الاختبار.

187
00:09:30,862 --> 00:09:31,989
تضررت سمعته.

188
00:09:33,240 --> 00:09:36,118
إنه شرطي جسور. وغيّر الأمور مؤخرًا.

189
00:09:36,285 --> 00:09:38,245
لقد أطلق النار على طفل أعزل بعمر الـ14.

190
00:09:38,328 --> 00:09:40,163
وطارد ثلاثة أطفال آخرين بمضرب بيسبول،

191
00:09:40,372 --> 00:09:42,040
ضرب مشتبه به بريء في فناء مدرسي.

192
00:09:42,124 --> 00:09:44,126
توقّف! تبرّأ من كل هذه القضايا.

193
00:09:44,209 --> 00:09:46,712
عمليًا أجل. لكن واقعيًا…

194
00:09:46,837 --> 00:09:48,380
كما ترى شرطة "نيويورك" الأمر،

195
00:09:48,463 --> 00:09:51,466
قد يعالج "أمارو" السرطان،
لكنهم ما زالوا لن يرقّوه.

196
00:09:53,468 --> 00:09:56,596
أعرف أنه يروق لك، لكن هذا لن يحدث أبدًا.

197
00:09:56,722 --> 00:09:57,806
فهمت.

198
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
"مكتب مساعد النائب العام (رافايل باربا)،
رئيس نيابة (نيويورك)، الأربعاء، 29 أبريل"

199
00:10:03,937 --> 00:10:04,771
من هنا يا سيد "برون".

200
00:10:06,815 --> 00:10:08,025
مكتب رائع.

201
00:10:09,109 --> 00:10:10,777
تؤتي ضرائبي ثمارها في العمل.

202
00:10:10,902 --> 00:10:11,945
ضرائب؟

203
00:10:12,237 --> 00:10:13,905
ألا يدفع معظم موكليك نقدًا؟

204
00:10:16,116 --> 00:10:18,160
- هذا مضحك.
- بم أستطيع خدمتك؟

205
00:10:18,744 --> 00:10:20,037
فيما طلبي قيد الانتظار،

206
00:10:20,162 --> 00:10:22,247
خلت أنه سيكون وقتًا مناسبًا
لأكون استباقيًا.

207
00:10:23,206 --> 00:10:25,125
- أكمل.
- إليك ما يمكنني عرضه.

208
00:10:25,542 --> 00:10:27,336
لا يعلم "جوني دريك" بوجود الطفل،

209
00:10:27,544 --> 00:10:29,713
وحُرم من حقوق الأبوة خاصته،

210
00:10:29,880 --> 00:10:32,799
ويريد أن يفعل كل ما بوسعه
للمطالبة بهذه الحقوق،

211
00:10:32,883 --> 00:10:36,136
وأن يكون أبًا صالحًا لـ"نواه بورتر".

212
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
هل هذا صحيح؟

213
00:10:38,430 --> 00:10:40,390
يصعب فعل ذلك قليلًا
حين يُحكم عليك بسجن مؤبد.

214
00:10:40,766 --> 00:10:42,851
هنا حيث يأتي دور الجزء الاستباقي.

215
00:10:43,352 --> 00:10:44,853
قطعًا لا!

216
00:10:44,936 --> 00:10:46,146
هلا تدعينني أنهي حديثي؟

217
00:10:46,980 --> 00:10:50,484
سيتنازل "جوني دي" عن كل حقوق الأبوة
ويتنازل عن الزيارة.

218
00:10:50,609 --> 00:10:53,528
- لن يعلم "نواه" بوجوده أصلًا.
- لا يحق له أن يفعل هذا!

219
00:10:53,612 --> 00:10:55,781
كما كنت أحاول أن أقول، لقد عرضوا التماسًا

220
00:10:55,864 --> 00:10:59,284
بقضاء ثلاثة إلى خمسة أعوام لتهمة الدعارة،
وأتفق على أنه ليس كافيًا…

221
00:10:59,493 --> 00:11:01,578
- ليس كافيًا؟
- لكنني أظن أنني يمكنني إقناعهم

222
00:11:01,703 --> 00:11:04,081
بالاعتراف بتهمة إتجار في البشر واحدة.

223
00:11:04,164 --> 00:11:06,083
أوضح "برون" بأنهم قد يقبلون بعشرة أعوام.

224
00:11:06,208 --> 00:11:08,335
أجل! لأنه يعرف أنه إن ذهب إلى محاكمة

225
00:11:08,460 --> 00:11:10,921
سيقضي "جوني دي" بقية حياته في السجن.

226
00:11:11,004 --> 00:11:14,424
لقد تاجر بفتيات مراهقات لأغراض جنسية،
اغتصبهنّ واعتدى عليهنّ بوحشية.

227
00:11:14,508 --> 00:11:16,134
لن يعترف بهذا

228
00:11:16,218 --> 00:11:18,553
لأنني أريد جعل حياتي أقل تعقيدًا.

229
00:11:18,637 --> 00:11:20,555
حسنًا. هناك شيء آخر عليك أن تعرفيه.

230
00:11:20,639 --> 00:11:22,682
بغض النظر عن إدانته من عدمها،

231
00:11:22,933 --> 00:11:25,018
ما زال يمكنه المطالبة بحقوق الأبوة خاصته.

232
00:11:25,185 --> 00:11:28,021
يمكنه المطالبة بها ولديه فرصة جيدة
للظفر بزيارة بأمر محكمة.

233
00:11:28,146 --> 00:11:30,649
يمكنك اصطحاب ابنك لزيارة "جوني دي"
في سجن الولاية

234
00:11:30,732 --> 00:11:31,817
حتى يبلغ "نواه" الـ18.

235
00:11:40,325 --> 00:11:42,119
هل تقدّمت لاختبار الرقيب؟

236
00:11:42,577 --> 00:11:44,830
- بجدية؟
- أجل. لم؟

237
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
لا أعرف. وماذا قالت "ليف"؟

238
00:11:47,916 --> 00:11:49,543
ظنت أنها كانت فكرة جيدة.

239
00:11:51,169 --> 00:11:54,172
- حسنًا.
- يجب أن تفكري في خوض الاختبار.

240
00:11:54,297 --> 00:11:56,842
ستترقين بسرعة هنا.
لا تريدين أن تكوني محققة إلى الأبد.

241
00:11:56,925 --> 00:11:58,301
- بلى، أريد.
- أعني…

242
00:11:58,885 --> 00:12:01,054
يناسبني ما أنا عليه. حياتي مثالية.

243
00:12:01,138 --> 00:12:02,806
- إنها رائعة حتمًا.
- أجل.

244
00:12:03,098 --> 00:12:05,058
هل ورد أحد أخبار من الرقيب؟ لقد تأخرت.

245
00:12:05,142 --> 00:12:06,768
إنها تتولى أمورًا كثيرة حاليًا.

246
00:12:06,935 --> 00:12:08,437
جيد، جميعكم حاضرون هنا!

247
00:12:08,770 --> 00:12:10,397
قابلت "باربا" للتو.

248
00:12:11,606 --> 00:12:14,025
رفضت القاضية طلب "جوني دي".

249
00:12:14,109 --> 00:12:16,820
لذا يبدو أننا سنحضر محاكمة خلال بضعة أيام.

250
00:12:17,028 --> 00:12:18,321
لن تشهدي، ألست كذلك؟

251
00:12:18,405 --> 00:12:19,823
أنا مضطرة. كنت أول الواصلين.

252
00:12:19,906 --> 00:12:21,825
إن لم يستدعك "باربا"،
فسيستدعيك الدفاع قطعًا.

253
00:12:21,908 --> 00:12:23,410
سيحاولون استفزازك.

254
00:12:23,493 --> 00:12:25,954
- ما زال رأيي أنه تعيّن إرداؤه قتيلًا.
- حسنًا يا "فين".

255
00:12:26,538 --> 00:12:29,124
يلزم "باربا" تحديد وقت التحضير
معكم جميعًا.

256
00:12:29,291 --> 00:12:33,170
يريد أيضًا أن يقابل كل منا أحد الشهود.

257
00:12:33,336 --> 00:12:36,214
- بصفتنا حراسًا شخصيين؟
- لا، بصفتنا كاتمي أسرارهن.

258
00:12:36,381 --> 00:12:38,008
ليعرفن أننا نعتني بهن أيضًا.

259
00:12:38,091 --> 00:12:41,303
ليمكننا إعلام "باربا" إن تردد أحدهن.

260
00:12:41,595 --> 00:12:42,721
نوطّد علاقتنا معهن.

261
00:12:42,846 --> 00:12:45,640
ماذا عن "سيلينا" و"تيمر"؟
عليهما الشهادة حسب شروط اتفاقهما.

262
00:12:45,724 --> 00:12:48,977
كلاهما في إصلاحية "سينغ سينغ".
احرص على أن يشعرا بالأمان.

263
00:12:49,060 --> 00:12:50,979
لن يفلت "جوني دي" بفعلته يا "ليف".

264
00:12:51,146 --> 00:12:52,147
- اتفقنا؟
- أجل.

265
00:12:52,230 --> 00:12:53,607
هل أنت متفرغ للحظة يا "نيك"؟

266
00:12:54,524 --> 00:12:55,525
بالطبع.

267
00:12:59,321 --> 00:13:00,322
- مرحبًا.
- إذًا…

268
00:13:02,115 --> 00:13:03,867
كنت أتحدث إلى "توكر".

269
00:13:04,493 --> 00:13:08,079
- "توكر"؟ ماذا فعلت الآن برأيه؟
- لا يتعلق الأمر به.

270
00:13:09,539 --> 00:13:10,707
بل يتعلق بالقسم.

271
00:13:11,541 --> 00:13:12,834
ماذا يعني ذلك؟

272
00:13:14,377 --> 00:13:18,340
يعني أنه يظن أن لا طائل من خوضك
اختبار الرقيب.

273
00:13:18,798 --> 00:13:20,759
يظن أنهم سيستبعدونك فحسب.

274
00:13:24,971 --> 00:13:25,972
فهمت.

275
00:13:26,139 --> 00:13:27,599
- آسفة يا "نيك".
- لا تتأسفي.

276
00:13:28,475 --> 00:13:29,809
ماذا قال "مانش"؟

277
00:13:30,018 --> 00:13:33,271
"لا تقع في حب العمل يا فتى.
لن يبادلك الحب أبدًا."

278
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
"كنيسة القديس (أندرو)، منزل آمن،
الخميس، 30 أبريل"

279
00:13:41,655 --> 00:13:42,822
الوضع هنا يناسبني.

280
00:13:42,989 --> 00:13:44,658
تعافيت، أتّبع برنامجي العلاجي فحسب.

281
00:13:44,741 --> 00:13:46,785
- أجل، يومًا بيوم، صحيح؟
- فهمت الوضع.

282
00:13:46,910 --> 00:13:48,828
إن كانت لديك أيّ أسئلة عن المحاكمة،

283
00:13:48,912 --> 00:13:50,372
أو أيًا يكن، نحن نساندك.

284
00:13:50,455 --> 00:13:53,041
أجل، أصدّقك.
أصدّق الأخصائي الاجتماعي خاصتي.

285
00:13:53,625 --> 00:13:55,585
أعرف أن عليّ الشهادة. إنه التصرف الأمثل.

286
00:13:55,710 --> 00:13:57,420
حسنًا، يسرّني سماع ذلك.

287
00:13:57,754 --> 00:13:59,339
سأفعل ما تريدانه يا رفيقيّ.

288
00:13:59,798 --> 00:14:02,926
صحيح. ما رأيك في أن نراجع ما ستقولينه
على منصة الشهود؟

289
00:14:03,718 --> 00:14:08,056
شكرًا لك يا "آريل". شكرًا لك يا "مارثا"
على العودة إلى "نيويورك".

290
00:14:08,473 --> 00:14:09,891
مظهرك جيد يا "آريل".

291
00:14:10,350 --> 00:14:11,518
إنها تبلي بلاءً حسنًا.

292
00:14:11,601 --> 00:14:14,229
سيُحكم على "جوني دي".

293
00:14:15,063 --> 00:14:17,065
أردنا أن نهيئك للشهادة فحسب.

294
00:14:17,649 --> 00:14:18,817
هذا سبب وجودنا هنا.

295
00:14:19,943 --> 00:14:23,029
تبًا لك. أريد أن أرى ابني مجددًا.

296
00:14:23,238 --> 00:14:25,574
بعد أن تشهدي، صحيح؟ هذا هو الاتفاق.

297
00:14:25,699 --> 00:14:27,534
سأكون في عداد الموتى بعد أن أشهد.

298
00:14:29,035 --> 00:14:31,288
سنحميك.

299
00:14:31,913 --> 00:14:33,290
لا أصدّقك.

300
00:14:35,125 --> 00:14:36,876
ماذا إذًا؟ أقول الحقيقة فحسب،

301
00:14:36,960 --> 00:14:38,795
الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها، لذا ساعداني…

302
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
فهمت الأمر.

303
00:14:40,338 --> 00:14:44,551
اسمعي، لا تقلقي. انتهى أمر "جوني دي".

304
00:14:45,510 --> 00:14:47,387
دعيني أتولى ذلك من أجلك يا عزيزتي.

305
00:14:47,554 --> 00:14:49,222
- أنت!
- لا بأس يا "فين".

306
00:14:49,973 --> 00:14:52,809
سيشرح لك السيد "باربا" شهادتك.

307
00:14:52,892 --> 00:14:56,730
ما رأيته وما عرفته، ممنوع الإضافات.

308
00:14:57,272 --> 00:14:58,273
سأتولى هذا.

309
00:14:58,982 --> 00:15:01,943
وتعرفين أنني لا أقصد أيّ إهانة، صحيح؟

310
00:15:02,110 --> 00:15:03,194
لا عليك.

311
00:15:08,158 --> 00:15:10,535
يتلاعب ذلك الرجل بنا. إنه يتلاعب بك.

312
00:15:10,744 --> 00:15:12,662
- لا أثق…
- ليس عليك الوثوق به يا "فين".

313
00:15:13,288 --> 00:15:16,416
الطريقة الوحيدة ليعيش ويبصر الصيف
هي إبعاد "جوني دي".

314
00:15:16,499 --> 00:15:18,293
- إنه يعرف ذلك.
- كما تشائين.

315
00:15:18,835 --> 00:15:21,212
انتهى "أمارو" من مقابلة "سيلينا".
إنه في طريقه للخروج.

316
00:15:22,088 --> 00:15:23,381
هل هو بخير؟

317
00:15:24,215 --> 00:15:26,718
كان عازمًا على خوض اختبار الرقيب ذلك.

318
00:15:26,885 --> 00:15:29,888
ثم بعد أن تحدث إليك، رأيته يرمي
كتاب التحضير خاصته في القمامة.

319
00:15:31,473 --> 00:15:33,516
لا يريد أعضاء شرطة "نيويورك" ترقيته.

320
00:15:33,933 --> 00:15:35,435
عجبًا! هذا قاس!

321
00:15:36,269 --> 00:15:37,562
ها أنتما ذا!

322
00:15:37,979 --> 00:15:40,315
أثق بـ"سيلينا" ثقة عمياء.

323
00:15:40,398 --> 00:15:43,151
ينطبق الأمر ذاته على "تيمر".
ليس علينا أن نثق بهما.

324
00:15:43,902 --> 00:15:46,738
كلاهما ناجيتان وهذه فرصتهما الأخيرة.

325
00:15:47,656 --> 00:15:48,948
آمل أن تكون محقًا.

326
00:15:54,788 --> 00:15:56,039
لنرحل عن هنا.

327
00:16:01,836 --> 00:16:03,755
"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الجمعة، الأول من مايو"

328
00:16:03,838 --> 00:16:06,424
في أثناء التحقيق، أصبحنا مدركين…

329
00:16:07,008 --> 00:16:10,220
أن "آريل" بيعت للمدّعى عليه، "جوني دريك".

330
00:16:10,387 --> 00:16:11,763
أين كان يحتجز "آريل"؟

331
00:16:12,055 --> 00:16:15,141
في مدينة "كوينز"، في قبو مشفى مهجور.

332
00:16:15,266 --> 00:16:19,437
وُجدت "آريل" وثلاث قاصرات أخريات محبوسات.

333
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
خُدرن وضُربن واغتُصبن.

334
00:16:21,773 --> 00:16:24,067
هذه عملية

335
00:16:24,567 --> 00:16:27,612
استخدمها تجار البشر لأغراض جنسية
تُسمى "اقتحام."

336
00:16:28,238 --> 00:16:31,741
عانى الفتيات تعذيبًا جسديًا ونفسيًا،

337
00:16:31,950 --> 00:16:36,996
مما يدمّر أيّ دافع لديهنّ
للمقاومة أو الهرب.

338
00:16:37,122 --> 00:16:40,375
وحين وصلت برفقة المحققين الآخرين
إلى مسرح الجريمة.

339
00:16:40,500 --> 00:16:41,501
ماذا حدث؟

340
00:16:41,584 --> 00:16:43,920
استطعنا إنقاذ ثلاث فتيات.

341
00:16:44,379 --> 00:16:48,049
كانوا جميعًا مصابين بإصابات
تدل على ضربهنّ بوحشية.

342
00:16:48,133 --> 00:16:50,301
كانت لديهنّ كدمات وضلوع مكسورة وجروح.

343
00:16:50,385 --> 00:16:53,471
اكتشفنا لاحقًا أن الفتيات
تعرّضن للاغتصاب الجماعي

344
00:16:53,596 --> 00:16:57,392
والتعذيب من قبل "جوني دي"
والعديد من قوّاديه.

345
00:16:58,309 --> 00:17:00,103
يا سيادة القاضية، الدليل الأول.

346
00:17:00,395 --> 00:17:04,816
تقرير الضحايا الطبي.
سيشهد الطبيب الشرعي والفتيات

347
00:17:04,941 --> 00:17:07,652
بما عانوه في حبس السيد "دريك".

348
00:17:07,944 --> 00:17:09,237
أخبرينا بما حدث تاليًا؟

349
00:17:09,320 --> 00:17:11,573
سمعنا صوت كسر زجاج،

350
00:17:11,698 --> 00:17:14,492
وحين ركضنا في الرواق، وجدنا "جوني دي"

351
00:17:14,701 --> 00:17:18,538
يحاول أن يهرب بأخذ "آريل ثورنهيل" رهينة.

352
00:17:19,164 --> 00:17:22,167
كان يضع قطعة زجاج عند رقبتها.

353
00:17:23,251 --> 00:17:25,211
واستسلم في النهاية،

354
00:17:25,503 --> 00:17:28,006
وحينئذ اعتقلناه وأعلمناه بحقوقه.

355
00:17:28,506 --> 00:17:30,341
أترين الرجل الذي اعتقلته
في قاعة المحكمة اليوم؟

356
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
أجل، أراه.

357
00:17:32,594 --> 00:17:33,803
إنه موجود هناك.

358
00:17:35,346 --> 00:17:36,848
شكرًا لك أيتها الرقيب "بينسون".

359
00:17:40,477 --> 00:17:44,272
طابت ظهيرتك أيتها الرقيب "بينسون".
شكرًا لك على الاقتطاع من وقتك.

360
00:17:44,981 --> 00:17:48,109
أنت لست مجرد رقيب في وحدة الضحايا الخاصة،
أنت أيضًا أم بالتبني لطفل…

361
00:17:48,193 --> 00:17:49,569
سيادة القاضية، ناقشنا هذا.

362
00:17:49,652 --> 00:17:52,071
- أصبحت الرقيب "بينسون" فقط…
- اقتربا أيها السيدان.

363
00:17:56,910 --> 00:17:59,579
الآن يتحدث ثلاثتنا فحسب، يا سيد "باربا"…

364
00:17:59,746 --> 00:18:02,332
أدركت الرقيب "بينسون" فقط أن السيد "دريك"
هو والد ابنها البيولوجي

365
00:18:02,540 --> 00:18:03,917
بعد أن احتجزته الشرطة.

366
00:18:04,000 --> 00:18:06,002
لكن ليس قبل اكتمال التحقيق.

367
00:18:07,086 --> 00:18:09,839
يؤكّد بيان مكتب الطبيب الشرعي

368
00:18:09,923 --> 00:18:12,091
أن الرقيب "بينسون" أُبلغت بذلك
بعد يوم من الاعتقال،

369
00:18:12,175 --> 00:18:13,718
وكان ذلك قبل اتهام موكلي حتى.

370
00:18:13,885 --> 00:18:15,720
- غير مهم تمامًا.
- ليس بالنسبة إلى موكلي.

371
00:18:16,638 --> 00:18:19,557
يحق لهيئة المحلّفين السماع
عن تضارب مصالح الرقيب "بينسون".

372
00:18:19,641 --> 00:18:21,267
وربما مصالح النائب العام.

373
00:18:21,851 --> 00:18:24,062
متى علمت بنسب الطفل أيها المستشار؟

374
00:18:24,646 --> 00:18:26,981
سيادة القاضية، قد يندرج ذلك
في خصوصية المحامي وموكله.

375
00:18:27,524 --> 00:18:30,527
أيعمل كلاكما على هذه القضية
لأجل مدينة "نيويورك"؟ أشك في ذلك.

376
00:18:31,236 --> 00:18:35,949
لكن ما رأيك في أن أعفيك من الإحراج
والخطر الأخلاقي المحتمل في الإجابة،

377
00:18:36,366 --> 00:18:39,953
وتوافق على التنازل عن الاعتراض
على هذا النوع من الأسئلة؟

378
00:18:41,371 --> 00:18:42,372
هل نحن على وفاق؟

379
00:18:46,668 --> 00:18:49,838
أيتها الرقيب "بينسون"، أنت في خضم تبني
ابنك بالتبني، صحيح؟

380
00:18:49,921 --> 00:18:51,130
أجل، هذا صحيح.

381
00:18:51,214 --> 00:18:54,509
ومن الذي أخبرت الوكالة
بأنه والد الطفل البيولوجي؟

382
00:18:56,219 --> 00:18:57,178
"جوني دريك".

383
00:18:57,470 --> 00:19:01,391
المدّعى عليه؟ الرجل نفسه
الذي قضيت وقتًا طويلًا

384
00:19:01,558 --> 00:19:04,310
مركزة على التحري عنه والقبض عليه بمفردك؟

385
00:19:04,519 --> 00:19:07,689
وما كان لذلك علاقة بمسألة الأبوة.

386
00:19:08,064 --> 00:19:10,358
أنت تحاولين تبني هذا الطفل.

387
00:19:10,650 --> 00:19:14,320
هل من المنطقي أن نقول إن حق الأب
في الحضانة يتعارض مع ذلك؟

388
00:19:14,404 --> 00:19:16,447
بالطبع هذا ممكن، لكنه لا علاقة له…

389
00:19:16,531 --> 00:19:18,908
هل من المنطقي أيضًا أن نقول إن من مصلحتك

390
00:19:19,033 --> 00:19:22,203
- أن يُدان موكلي؟
- مصلحتي الوحيدة هي الحرص

391
00:19:22,954 --> 00:19:27,834
على إحالة تاجر بشر لأغراض جنسية
سادي وعنيف إلى العدالة.

392
00:19:28,835 --> 00:19:30,628
بصراحة، يبدو غضبك أمرًا شخصيًا
بالنسبة إليّ.

393
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
- سيادة القاضية.
- أسحب اتهامي.

394
00:19:33,006 --> 00:19:34,257
لا مزيد من الأسئلة.

395
00:19:36,718 --> 00:19:38,136
يمكنك الانصراف أيتها الرقيب "بينسون".

396
00:19:39,137 --> 00:19:40,889
شكرًا سيادة القاضية.
ستود النيابة الآن استدعاء…

397
00:19:41,055 --> 00:19:42,557
في الواقع، سنؤجل الجلسة اليوم.

398
00:19:42,765 --> 00:19:46,227
ستُستأنف مرافعة النيابة غدًا
في الـ9 صباحًا.

399
00:19:46,811 --> 00:19:48,104
رُفعت الجلسة.

400
00:19:51,357 --> 00:19:53,067
كيف حال ابني أيتها الرقيب "بينسون"؟

401
00:19:53,151 --> 00:19:54,152
هذا يكفي يا "دريك".

402
00:19:54,235 --> 00:19:56,988
لقد رأيت صورًا. أتوق إلى مقابلته.

403
00:19:57,113 --> 00:19:58,740
لن يحدث ذلك أبدًا.

404
00:20:03,161 --> 00:20:04,913
أيتها الرقيب "بينسون"!

405
00:20:05,121 --> 00:20:07,457
- لنخرجك من هنا يا "ليف".
- نال مني في الداخل.

406
00:20:07,624 --> 00:20:09,626
- هذه ليست غلطتك يا "ليف".
- لن تصدّق هيئة المحلّفين

407
00:20:09,709 --> 00:20:11,419
- أيًا من ذلك الهراء.
- من الشاهد التالي؟

408
00:20:11,586 --> 00:20:13,713
كان الطبيب الشرعي سيشهد،
لكنني سأستدعي "تيمر" و"سيلينا".

409
00:20:13,838 --> 00:20:15,673
- سأطلب نقلهما.
- حسنًا. لعلمك،

410
00:20:15,757 --> 00:20:17,592
ما زال الوقت باكرًا. أتريدنا أن نقلّهما
إلى "سينغ سينغ"؟

411
00:20:17,675 --> 00:20:19,385
- نعطيهما خطابًا حماسيًا؟
- فكرة رائعة. اذهبا الآن.

412
00:20:19,469 --> 00:20:21,763
- إلى السلم يا "ليف".
- من فضلك أيتها الرقيب "بينسون".

413
00:20:21,846 --> 00:20:23,348
هل سأشهد غدًا؟

414
00:20:23,431 --> 00:20:25,600
وبعد ذلك، سترين ابنك.

415
00:20:26,225 --> 00:20:27,894
- إن عشت.
- سنحميك.

416
00:20:28,645 --> 00:20:29,854
مهلًا، ثقي بنا.

417
00:20:30,813 --> 00:20:32,440
أتعرفين كيف تنجين هنا؟

418
00:20:33,483 --> 00:20:34,734
لا تثقي بأحد.

419
00:20:37,070 --> 00:20:39,364
أود أن أغيّر ملابسي
قبل الذهاب إلى المحكمة.

420
00:20:39,530 --> 00:20:41,282
- وأخلع هذه الملابس الخضراء.
- غدًا، اتفقنا؟

421
00:20:41,449 --> 00:20:42,450
أنت شاهد متعاون،

422
00:20:42,575 --> 00:20:44,202
لذا سنمنحك قليلًا من الحرية.

423
00:20:44,327 --> 00:20:46,371
ستقضي الليلة في نُزل وترتاح في الليل.

424
00:20:46,579 --> 00:20:48,039
نريد أن تبدو متأنقًا أمام هيئة المحلّفين.

425
00:20:48,247 --> 00:20:50,625
حسنًا، لن أخذلك، صحيح يا أخي؟

426
00:20:50,833 --> 00:20:53,670
اسمع، كنت أفكر مليًا حين كنت في الداخل.

427
00:20:53,753 --> 00:20:57,256
قضيت حياتي كلها في الهرب والإتجار
في المخدرات والقوادة. أريد أن أغيّرها.

428
00:20:57,382 --> 00:20:58,591
حان الوقت الآن.

429
00:20:58,675 --> 00:21:00,385
كنت أقرأ في بعض الأحيان أيضًا.

430
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
سيرة "مالكوم إكس" الذاتية، "سول أون آيس"،

431
00:21:03,596 --> 00:21:07,016
أدركت ما كان ليسميه "إلدريدج كليفر"

432
00:21:07,183 --> 00:21:09,727
"تأثرت به في تعليمي العالي." أتفهم قصدي؟

433
00:21:09,852 --> 00:21:11,270
أحضرنا "سيلينا كروز".

434
00:21:11,896 --> 00:21:12,897
أدخليها.

435
00:21:13,022 --> 00:21:14,357
هذه فرصتك الأخيرة يا "سيلينا".

436
00:21:37,463 --> 00:21:39,173
منذ متى خرجت من الشاحنة؟

437
00:21:39,382 --> 00:21:40,925
ماذا؟ هل ستبلغ عني؟

438
00:21:41,050 --> 00:21:42,510
ألم تستطيعي الانتظار لـ20 دقيقة؟

439
00:21:47,015 --> 00:21:48,349
اتركيه!

440
00:21:48,641 --> 00:21:49,851
لقد هاجمني.

441
00:21:51,185 --> 00:21:53,062
اضطُررت إلى الدفاع عن نفسي. كان سيقتلني.

442
00:21:59,944 --> 00:22:02,655
كيف حدث هذا؟ كان هناك سجينان وضابطان.

443
00:22:02,780 --> 00:22:04,240
أوقف أحدهما السيارة لأجل كوب قهوة،

444
00:22:04,323 --> 00:22:05,825
وأخذت الأخرى استراحة تدخين.

445
00:22:05,908 --> 00:22:08,369
وظنا أن "سيلينا" و"تيمر" في صفنا،
بما أنهما كانا سيشهدان.

446
00:22:08,453 --> 00:22:09,620
أو ليسا كذلك.

447
00:22:09,704 --> 00:22:12,123
أجر تحقيقًا كاملًا عن سوابق هذين الضابطين.

448
00:22:12,248 --> 00:22:13,458
"تشريح، غرفة الفحص"

449
00:22:13,583 --> 00:22:17,920
المتوفي ذكر وأسمر البشرة وعمره 30 عامًا
وحالته الجسدية جيدة.

450
00:22:18,004 --> 00:22:19,839
أيها الطبيب "رودنيك"، ما الوضع؟

451
00:22:20,465 --> 00:22:24,343
سبب الوفاة هو قطع الشريان السباتي
والوريد الوداجي.

452
00:22:24,427 --> 00:22:26,971
- نزف حتى الموت في غضون أقل من دقيقة.
- وهي جريمة قتل؟

453
00:22:27,055 --> 00:22:28,306
هذا بديهي أيتها المحققة.

454
00:22:28,473 --> 00:22:30,433
تزعم المرأة التي فعلت هذا الدفاع عن النفس.

455
00:22:30,641 --> 00:22:32,643
- هل من شيء يؤكّد ذلك؟
- برأيي،

456
00:22:32,810 --> 00:22:35,188
نظرًا إلى حجمه، استخدمت عامل المفاجأة،

457
00:22:35,813 --> 00:22:39,275
نحرت عنقه من الأذن إلى الحرقدة
قبل أن يعرف أنه تعرّض للهجوم.

458
00:22:39,442 --> 00:22:43,029
- هل من جروح دفاعية؟
- بعض الجروح على يديها وذراعيها.

459
00:22:43,112 --> 00:22:45,615
في غياب إثبات الفيديو،
يستحيل أن نعرف السياق.

460
00:22:46,032 --> 00:22:47,950
حسنًا. شكرًا لك.

461
00:22:48,826 --> 00:22:51,329
كيف تسير المحاكمة أيها المستشار؟

462
00:22:51,913 --> 00:22:53,247
كانت أفضل قبل حدوث هذا.

463
00:22:53,414 --> 00:22:55,750
"جوني دي" طاغية.

464
00:22:55,833 --> 00:22:59,045
التعذيب والإصابات التي أصيبت بها الضحايا.

465
00:22:59,545 --> 00:23:02,048
هل تفهم هيئة المحلّفين مدلول تقريري؟

466
00:23:03,007 --> 00:23:07,095
أن كل فتاة من تلك الفتيات كُسرت ضلوعها
اليسرى الثامنة والتاسعة والعاشرة؟

467
00:23:08,846 --> 00:23:09,972
إنها مصادفة غريبة.

468
00:23:10,306 --> 00:23:12,558
إلّا إذا انتهج رجل أسلوبًا في ضرباته.

469
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
سنستدعيك لتشهد بذلك.

470
00:23:14,352 --> 00:23:16,687
التفكير في أن رجلًا يمكنه فعل ذلك
بامرأة أمر شنيع.

471
00:23:17,188 --> 00:23:19,565
والأسوأ أنه قد يفلت بفعلته.

472
00:23:20,733 --> 00:23:22,443
شكرًا على إيمانك بي أيها الطبيب.

473
00:23:25,947 --> 00:23:30,076
أخرج "تيمر" شفرة، هاجمني وقال لي
إنني لن أشهد أبدًا.

474
00:23:30,243 --> 00:23:31,285
وإنه سيقتلني أولًا.

475
00:23:31,452 --> 00:23:34,080
أمسكت بالشفرة ونحرت حلقه فحسب؟

476
00:23:34,205 --> 00:23:35,665
- هذا صحيح.
- "سيلينا"،

477
00:23:36,290 --> 00:23:37,959
أنت في نصف حجمه.

478
00:23:38,251 --> 00:23:40,670
كيف أمسكت بتلك الشفرة؟ هل ساعدك أحد ما؟

479
00:23:41,879 --> 00:23:44,590
هدد بقتل ابني. استجمعت القوة للمقاومة.

480
00:23:46,342 --> 00:23:48,136
ما زال عليك أن تشهدي.

481
00:23:48,261 --> 00:23:49,262
لا.

482
00:23:50,096 --> 00:23:53,057
لا أكترث لما حدث لي. لكن ابني،

483
00:23:53,599 --> 00:23:55,685
لا تعرفان "جوني" كما أعرفه.

484
00:23:56,185 --> 00:23:57,478
عزيزتي "سيلينا".

485
00:23:58,396 --> 00:23:59,856
يمكنها أن تتحمس.

486
00:24:00,314 --> 00:24:01,649
عزيزتك "سيلينا"؟

487
00:24:02,316 --> 00:24:04,986
- هل اضطُررت إلى قتل "تيمر"؟
- لم قد أفعل ذلك؟

488
00:24:05,069 --> 00:24:08,322
كان سيشهد ضدك، لذا جعلتها تنجز عملك القذر.

489
00:24:08,489 --> 00:24:10,741
كان موكلي في سجن "رايكرز" منذ الاعتقال.

490
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
لم يزره أحد. تفقدا السجل.

491
00:24:12,910 --> 00:24:16,455
لم يكن لديّ سبب لقتل "تيمر".
ما كان ليشهد ضدي أبدًا.

492
00:24:16,539 --> 00:24:18,124
هذا ليس ما قاله.

493
00:24:18,708 --> 00:24:20,543
هل صدّقت حديثه عن "إلدريدج كليفر"؟

494
00:24:20,793 --> 00:24:23,087
أظن أنه ناداك "أخي" أيضًا؟

495
00:24:24,130 --> 00:24:25,173
انتهى حديثنا.

496
00:24:25,339 --> 00:24:28,092
أظن ذلك. قبل أن تذهبا…

497
00:24:29,010 --> 00:24:30,887
لدى موكلي شيء من أجل رقيبتكما.

498
00:24:31,637 --> 00:24:34,724
هدية. من أجل ابني.

499
00:24:41,314 --> 00:24:43,816
سنحرص على حصولها عليها.

500
00:24:49,947 --> 00:24:51,032
دعي الأمر لصحيفة "ذا ليدجر".

501
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
اتّضح أن ضابطة الإصلاحية كانت تواعد
أحد قوّادي "جوني دي".

502
00:24:55,119 --> 00:24:56,913
- أعطت "سيلينا" الشفرة.
- رائع!

503
00:24:56,996 --> 00:24:58,998
ضاعفنا بالفعل عدد رجال الأمن
لحراسة الأربع فتيات.

504
00:24:59,207 --> 00:25:01,626
"جيسي" و"نينا" و"بيلار" و"آريل".

505
00:25:02,001 --> 00:25:03,419
لا يهم. إنه يؤثر في تفكيرهنّ بالفعل.

506
00:25:04,086 --> 00:25:05,213
سنستمر إذًا.

507
00:25:05,379 --> 00:25:07,256
كلما طال انتظارنا، تفاقم ذعر الفتيات.

508
00:25:09,091 --> 00:25:10,760
تأكدي من استعدادهنّ
لاعتلاء منصة الشهود غدًا.

509
00:25:14,222 --> 00:25:17,600
هل نزف "تيمر" حتى الموت؟ جيد.
كان يدوسنا بحذائه.

510
00:25:17,683 --> 00:25:19,477
حسنًا. أردنا أن نحرص فحسب

511
00:25:19,602 --> 00:25:21,979
على أن ما حدث لا يؤثر في شهادتك.

512
00:25:22,104 --> 00:25:23,105
هذا لا يؤثر فيها.

513
00:25:23,481 --> 00:25:24,482
حسنًا، جيد.

514
00:25:24,565 --> 00:25:26,525
لأن يا "بيلار"، سيحضر "جوني دي"
في قاعة المحكمة.

515
00:25:26,651 --> 00:25:28,319
أتأكد من أنك مستعدة لذلك فحسب؟

516
00:25:28,402 --> 00:25:30,613
أنا لست خائفة. سأنظر إلى عينيه مباشرةً.

517
00:25:30,696 --> 00:25:32,615
شكرًا لك على قدومك يا آنسة "موريناس".

518
00:25:33,032 --> 00:25:34,325
أمستعدة لاعتلاء منصة الشهود؟

519
00:25:34,408 --> 00:25:37,286
هذا تمرين فحسب. يريد المستشار
مراجعة الأمر مجددًا.

520
00:25:37,370 --> 00:25:38,788
حسنًا أيها المحقق "كاريسي".

521
00:25:41,499 --> 00:25:42,750
لنبدأ.

522
00:25:43,376 --> 00:25:47,129
آنسة "موريناس"، أتعرفين "جوني دريك"؟

523
00:25:48,589 --> 00:25:50,549
بُعت له من قبل قوّاد آخر.

524
00:25:51,133 --> 00:25:53,302
قال "جوني دي" إنه أراد اختباري.

525
00:25:53,719 --> 00:25:56,681
لكمني وكسر ضلوعي ثم اغتصبني.

526
00:25:57,056 --> 00:25:58,224
وكم كان عمرك؟

527
00:25:58,391 --> 00:26:00,601
قابلت "جوني دي" حين كنت بعمر الـ15.

528
00:26:01,185 --> 00:26:02,853
وماذا حدث في ذلك الحين؟

529
00:26:04,689 --> 00:26:05,690
في الواقع…

530
00:26:09,819 --> 00:26:12,238
أتحتاجين إلى بعض الوقت يا آنسة "موريناس"؟

531
00:26:12,530 --> 00:26:14,824
لا، أنا بخير.

532
00:26:15,408 --> 00:26:17,159
أيمكنك إخبارنا بما حدث حين قابلت

533
00:26:17,285 --> 00:26:18,536
المدّعى عليه "جوني دريك" أول مرة؟

534
00:26:21,414 --> 00:26:22,707
عرض عليّ المال.

535
00:26:22,915 --> 00:26:24,250
لممارسة الجنس معه؟

536
00:26:24,709 --> 00:26:27,128
لا، لتنظيف شقته.

537
00:26:36,971 --> 00:26:38,848
أذكّرك بأنك حلفت اليمين.

538
00:26:39,223 --> 00:26:42,351
دعيني أسألك مجددًا يا آنسة "موريناس"،
حين قابلت المدّعى عليه أول مرة،

539
00:26:42,435 --> 00:26:45,855
هل كان تاجر بشر لأغراض جنسية
ضربك واغتصبك؟

540
00:26:48,524 --> 00:26:49,567
لا، لم يكن كذلك.

541
00:26:49,984 --> 00:26:53,571
شهدت أمام هيئة محلّفين كبرى
بأن السيد "دريك" ضربك واغتصبك.

542
00:26:53,738 --> 00:26:56,365
أذكّرك مجددًا بأنك حلفت اليمين.

543
00:26:56,490 --> 00:26:58,200
قلت ذلك فقط حتى لا أترحل.

544
00:26:58,367 --> 00:26:59,535
إقامتي غير شرعية. كنت خائفة.

545
00:26:59,660 --> 00:27:02,872
هل أنت خائفة من السيد "دريك" الآن،
هل هذا هو سبب تغيير قصتك؟

546
00:27:03,289 --> 00:27:06,792
لا. لم يؤذني "جوني دي" أو يغتصبني قط.

547
00:27:07,626 --> 00:27:09,086
إنه يحبني. وأنا أحبه.

548
00:27:10,296 --> 00:27:11,797
يلزمني تشاور يا سيادة القاضية.

549
00:27:11,881 --> 00:27:13,549
سأعلّق الجلسة لمدة ساعة.

550
00:27:13,883 --> 00:27:16,052
يمكنكم الصراخ كما تشاؤون. أنا قلت الحقيقة.

551
00:27:16,135 --> 00:27:17,803
- "باربا"! حسنًا.
- أخرجيها من هنا.

552
00:27:21,849 --> 00:27:23,726
- أيها المستشار.
- ماذا؟

553
00:27:24,602 --> 00:27:26,729
ذلك الاتفاق الذي عرضته، لم يعد مطروحًا.

554
00:27:26,979 --> 00:27:29,023
بما أن شاهدكما الرئيسي مات وما إلى ذلك.

555
00:27:29,190 --> 00:27:32,651
تقصد قُتل في عملية اغتيال
أمر موكلك بتنفيذها؟

556
00:27:32,860 --> 00:27:34,570
يعرف كلانا أن ذلك مستحيل الآن.

557
00:27:34,653 --> 00:27:36,906
والآن تغيّر شاهدتكما شهادتها
على منصة الشهود.

558
00:27:37,073 --> 00:27:40,284
يبدو الشك المعقول أمرًا منطقيًا جدًا
بالنسبة إليّ فجأةً.

559
00:27:40,743 --> 00:27:42,745
مهما تعرض يا "برون"، نحن لسنا مهتمين.

560
00:27:44,080 --> 00:27:46,290
ربما تهتمان بهذا.

561
00:27:55,132 --> 00:27:59,178
يطلب "جوني دي" إجراء استئناف طوارئ
لاستعادة حقوق الأبوة خاصته

562
00:28:00,262 --> 00:28:02,556
"…وإيقاف اختطاف ابنه،

563
00:28:02,723 --> 00:28:05,601
(نواه بورتر دريك)."

564
00:28:15,152 --> 00:28:17,363
قال "توكر" إن هذا سيكون أسبوعًا عصيبًا.

565
00:28:18,239 --> 00:28:19,532
سأطلب خدمات،

566
00:28:19,740 --> 00:28:21,784
أتأكد من أن القاضي المناسب
سيحكم في استئنافه.

567
00:28:21,951 --> 00:28:24,120
"تريفور لانغان"، محامي "نواه"،
يعمل على هذا.

568
00:28:24,203 --> 00:28:26,580
يقول إن أفضل تصرف كان ليكون إدانته.

569
00:28:26,664 --> 00:28:27,665
فكرة جيدة،

570
00:28:27,832 --> 00:28:31,127
لكن هؤلاء الفتيات ينتابهنّ خوف شديد
على حياتهنّ أو أصبن بأزمة نفسية،

571
00:28:31,252 --> 00:28:32,795
يقلقني أنهنّ سيستسلمن أيضًا.

572
00:28:33,003 --> 00:28:34,630
ربما لا يستمعن إلينا،

573
00:28:36,006 --> 00:28:40,553
لكن هناك من يعرف بالضبط ما مررن به.

574
00:28:42,388 --> 00:28:44,473
"كنيسة القديس (أندرو)، منزل آمن،
الإثنين، الرابع من مايو"

575
00:28:44,557 --> 00:28:48,269
أعتذر عن زيادة الضغط عليك يا "آريل".

576
00:28:48,894 --> 00:28:49,895
لا تعتذري.

577
00:28:50,146 --> 00:28:52,231
- لقد أنقذت حياتي.
- هناك أمر آخر.

578
00:28:56,652 --> 00:28:58,070
أردت أن أعطيك هذه.

579
00:29:03,617 --> 00:29:04,660
"الشجاعة"

580
00:29:04,743 --> 00:29:06,120
الشجاعة.

581
00:29:07,204 --> 00:29:08,289
هذا مفيد.

582
00:29:10,082 --> 00:29:11,083
شكرًا لك.

583
00:29:13,085 --> 00:29:16,380
سمعتن جميعًا عن "تيمر" وعن "سيلينا".

584
00:29:16,672 --> 00:29:18,924
- و"بيلار".
- هل هددها "جوني دي"؟

585
00:29:19,008 --> 00:29:21,886
نحن لا نعلم. إنها لا تتحدث.

586
00:29:22,636 --> 00:29:27,558
لكننا نعلم أننا يلزمنا
أن تحكي كل منكنّ قصتها.

587
00:29:28,267 --> 00:29:31,395
دعن هيئة المحلّفين تسمع عن الألم،

588
00:29:31,520 --> 00:29:35,816
عن الوحشية التي تعرّضتن لها.

589
00:29:37,318 --> 00:29:38,986
دعن هيئة المحلّفين ترى…

590
00:29:40,696 --> 00:29:42,907
أن "جوني دي" طاغية.

591
00:29:44,241 --> 00:29:48,037
وسيزجّون به في السجن لبقية حياته.

592
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
"آريل"؟

593
00:29:55,878 --> 00:29:57,713
عاملني "جوني دي"،

594
00:29:58,422 --> 00:30:03,135
عاملنا جميعًا كأننا نكرات.

595
00:30:04,220 --> 00:30:05,971
كأننا حقيرات.

596
00:30:07,389 --> 00:30:09,475
كأننا مجرد جسد يمتلكه…

597
00:30:10,559 --> 00:30:11,685
ويضربه…

598
00:30:12,561 --> 00:30:13,562
ويغتصبه…

599
00:30:15,898 --> 00:30:16,899
ويقتله…

600
00:30:17,525 --> 00:30:19,401
حتى يتسنى له جني الأموال.

601
00:30:21,820 --> 00:30:23,405
أنا عشت خائفة.

602
00:30:25,407 --> 00:30:29,828
بكيت كل يوم، حتى لم أعد أستطيع البكاء.

603
00:30:31,580 --> 00:30:33,582
ثم…

604
00:30:34,959 --> 00:30:38,921
أصبحت فاقدة الحس مثلكنّ جميعًا.

605
00:30:42,258 --> 00:30:43,551
لكننا أحرار الآن.

606
00:30:44,760 --> 00:30:47,346
ولا يتحكم "جوني دي" بنا.

607
00:30:49,306 --> 00:30:50,641
إنه لا يمتلكنا.

608
00:30:54,687 --> 00:30:56,522
لم يعد علينا أن نخاف.

609
00:31:02,945 --> 00:31:06,532
والشهادة هي الطريقة الوحيدة لإثبات ذلك.

610
00:31:08,784 --> 00:31:10,703
لذا عدن أنفسكنّ،

611
00:31:11,620 --> 00:31:12,913
عدن أحدكما الأخرى،

612
00:31:14,665 --> 00:31:16,875
بأنكنّ ستعتلين منصة الشهود غدًا

613
00:31:18,252 --> 00:31:19,795
وتقلن الحقيقة.

614
00:31:22,464 --> 00:31:23,465
أعد بذلك.

615
00:31:27,344 --> 00:31:28,345
أعد بذلك.

616
00:31:30,014 --> 00:31:31,015
أنا أيضًا.

617
00:31:32,391 --> 00:31:33,392
أنا أيضًا.

618
00:31:39,106 --> 00:31:41,692
"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الجمعة، الخامس من مايو"

619
00:31:41,942 --> 00:31:44,903
أُجبرت على مضاجعة 15 رجلًا لمدة 12 ساعة.

620
00:31:45,487 --> 00:31:47,114
أُصبت بقرحة جلدية وكنت أنزف.

621
00:31:47,448 --> 00:31:51,243
أجبرني "جوني دي" على تعاطي المخدرات
ثم العمل لمناوبة 12 ساعة أخرى.

622
00:31:51,827 --> 00:31:55,998
قيّدني بالسلاسل في السرير،
ثم أدخل أسوأ أصدقائه.

623
00:31:56,957 --> 00:31:59,918
سمح لهم بفعل ما يريدون بي حتى فقدت الوعي.

624
00:32:00,336 --> 00:32:03,422
قال إن لم أجلب له فتيات أخريات، صديقاتي،

625
00:32:03,714 --> 00:32:05,633
فسيغتصب أختي الصغيرة.

626
00:32:07,009 --> 00:32:08,302
كانت بعمر الـ11.

627
00:32:09,470 --> 00:32:13,307
كان يركل رأسها، ثم شُوّشت عيناها.

628
00:32:15,017 --> 00:32:17,019
لقد لفّها في سجادة وقتلها.

629
00:32:17,811 --> 00:32:22,066
سمعت صوت طلق ناري ولم أرها مجددًا قط.

630
00:32:22,858 --> 00:32:26,403
اكتشف قوّادي "تيمر" أنني كنت أحاول الهرب،

631
00:32:26,487 --> 00:32:28,405
لذا باعني لـ"جوني دي".

632
00:32:29,239 --> 00:32:30,366
باعك؟

633
00:32:30,491 --> 00:32:31,492
أجل.

634
00:32:31,950 --> 00:32:33,744
قال إن بعد قضاء بضعة أسابيع مع "جوني"،

635
00:32:33,869 --> 00:32:35,829
سأعود إليه زاحفة.

636
00:32:36,830 --> 00:32:39,583
ماذا حدث حين جلبك أول مرة للسيد "دريك"؟

637
00:32:43,837 --> 00:32:46,590
كنت عارية ومقيّدة بالسلاسل ومغتصبة،

638
00:32:46,674 --> 00:32:49,968
وضاجعني "جوني"
وأربعة قوّادين آخرين من الخلف.

639
00:32:51,303 --> 00:32:54,973
بعد بضعة أيام، قال "جوني دي"
إننا كنا ذاهبين إلى حفلة.

640
00:32:56,684 --> 00:33:00,813
أجبرني على تعاطي المنشطات والكوكايين،
حتى يمكنني أن أؤدي.

641
00:33:02,481 --> 00:33:05,693
قدنا السيارة إلى المنزل. كان هناك ضباط.

642
00:33:06,193 --> 00:33:09,947
اتّهمني "جوني دي" بالإيقاع به
لذا ضرب رأسي بالنافذة.

643
00:33:11,907 --> 00:33:13,075
ثم ضحك.

644
00:33:14,326 --> 00:33:16,912
قال لي إن الضباط كانوا هناك يبحثون عني.

645
00:33:20,457 --> 00:33:22,626
وكانت تبحث أمي عني أيضًا.

646
00:33:27,381 --> 00:33:28,674
ماذا قال أيضًا؟

647
00:33:33,971 --> 00:33:35,889
قال إنني لن أرى أمي مجددًا.

648
00:33:47,943 --> 00:33:50,988
"ليف"! أبلت كل الفتيات بلاءً حسنًا اليوم.

649
00:33:51,071 --> 00:33:52,156
و"باربا" أيضًا.

650
00:33:52,531 --> 00:33:55,200
وجّه حديثه إلى "آريل"
حتى اضطُرت القاضية إلى التأجيل

651
00:33:55,325 --> 00:33:56,660
قبل تدخّل "برون".

652
00:33:57,202 --> 00:33:59,872
تعيد هيئة المحلّفين ما قالته هذه الفتيات…

653
00:34:00,748 --> 00:34:01,790
ممنوع النوم الليلة.

654
00:34:01,915 --> 00:34:04,835
بين ما فعله بهنّ وما يفعله بك.

655
00:34:06,003 --> 00:34:08,464
لن يفعل بي أيّ شيء.

656
00:34:10,632 --> 00:34:11,717
"ليف"،

657
00:34:12,134 --> 00:34:15,554
كنت مخطئًا بإثقالك بأمر الرقيب.

658
00:34:15,637 --> 00:34:16,805
لا، لا بأس.

659
00:34:16,889 --> 00:34:19,641
اسمعي، وضعتك في وضع سيئ وأنا آسف.

660
00:34:20,517 --> 00:34:23,187
أعرف كم يصعب عليك سماع ذلك. أنا آسفة.

661
00:34:26,315 --> 00:34:27,733
لكننا سنجتاز هذا.

662
00:34:29,318 --> 00:34:30,527
أجل، سنجتازه.

663
00:34:31,570 --> 00:34:33,864
- أراك في المحكمة غدًا.
- أجل.

664
00:34:33,947 --> 00:34:37,242
أرأيت النظرة التي اعتلت محيا "جوني دي"
حين شهدت الفتيات يا "ليف"؟

665
00:34:38,410 --> 00:34:39,661
إنه يعرف أن أمره انتهى.

666
00:34:41,914 --> 00:34:44,333
"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الأربعاء، السادس من مايو"

667
00:34:44,416 --> 00:34:47,586
كانت القصص التي حكيتها مزعجة
يا آنسة "ثورنهيل".

668
00:34:48,754 --> 00:34:50,839
ومنذ كم عامًا عملت في مجال الدعارة؟

669
00:34:51,089 --> 00:34:52,674
- اعتراض.
- اعتراض مقبول.

670
00:34:53,383 --> 00:34:54,384
سأعيد صياغة السؤال.

671
00:34:55,761 --> 00:34:57,721
كم كان عمرك حين غادرت منزلك؟

672
00:34:58,096 --> 00:35:00,265
لم أغادر. بل اختُطفت.

673
00:35:00,724 --> 00:35:03,310
- لكن ليس من قبل موكلي.
- لا.

674
00:35:04,228 --> 00:35:07,981
عملتما معًا لفترة قصيرة فقط قبل اعتقاله.

675
00:35:08,148 --> 00:35:11,652
- أليس كذلك؟
- لم أكن أعمل. كنت سجينة.

676
00:35:12,069 --> 00:35:17,366
وسُجنت من قبل أشخاص آخرين لثلاث سنوات.

677
00:35:17,825 --> 00:35:19,952
هل طُلب منك الشهادة ضد أحد آخر قط؟

678
00:35:20,035 --> 00:35:21,036
لا.

679
00:35:21,662 --> 00:35:22,746
فهمت.

680
00:35:22,913 --> 00:35:26,250
والرقيب "بينسون"، هل دفعتك شخصيًا إلى…

681
00:35:26,834 --> 00:35:30,546
آسف، ذلك يعني ضغطت عليك
لتشهدي ضد السيد "دريك"؟

682
00:35:31,672 --> 00:35:32,714
هوّني عليك.

683
00:35:33,715 --> 00:35:36,134
طلبت ذلك. لكنني أردت أن أشهد.

684
00:35:36,927 --> 00:35:38,345
إنه رجل شرير.

685
00:35:38,762 --> 00:35:40,848
اغتصبني، بشكل متكرر.

686
00:35:41,014 --> 00:35:42,015
كاذبة!

687
00:35:42,224 --> 00:35:44,518
- أنت عاهرة كاذبة!
- نظام!

688
00:35:44,768 --> 00:35:46,520
- نظام!
- لا يمكنكم السماح لها بالكذب هكذا.

689
00:35:47,229 --> 00:35:50,649
نظام! إن حدث ثوران آخر، فسأخلي هذه القاعة.

690
00:35:50,774 --> 00:35:52,526
لا يحق لك أن تسكتيني. اخرسي.

691
00:35:52,693 --> 00:35:55,362
قُضي الأمر. أخرجوهن جميعًا
أيها الضباط فورًا!

692
00:35:55,612 --> 00:35:58,031
- هيا. لنذهب.
- ماذا؟ أنت، دعها وشأنها يا رجل!

693
00:35:58,365 --> 00:35:59,533
- تراجع!
- إنه لا يفعل شيئًا!

694
00:35:59,616 --> 00:36:01,076
اخرج! اذهب إلى الخارج.

695
00:36:01,410 --> 00:36:03,245
- رجاءً! دعه وشأنه!
- اهدأ.

696
00:36:06,164 --> 00:36:07,583
- يحمل مسدسًا!
- تراجعوا!

697
00:36:07,791 --> 00:36:10,043
- ألق المسدس. إليك عنها.
- فليتراجع الجميع!

698
00:36:15,257 --> 00:36:17,676
- "نيك"! إياك!
- ألقه!

699
00:36:25,183 --> 00:36:26,935
- كيف حاله؟
- علينا أن نتحرك.

700
00:36:27,060 --> 00:36:28,353
- علينا أن نذهب!
- سأركب سيارة الإسعاف.

701
00:36:28,478 --> 00:36:30,188
سأقابلك في مدينة "بيلفيو".

702
00:36:33,233 --> 00:36:35,819
- كيف حال القاضية؟
- إنها بخير. أُصيبت بطلقة في الكتف.

703
00:36:37,154 --> 00:36:39,740
"آريل"، هل أنت بخير يا عزيزتي؟

704
00:36:41,033 --> 00:36:42,451
أجل، أظن ذلك.

705
00:36:42,743 --> 00:36:43,744
حسنًا.

706
00:36:50,375 --> 00:36:53,754
ماتت. أُصيبت بطلق ناري من كثب من المتحف.

707
00:36:54,338 --> 00:36:55,339
"جوني دي"؟

708
00:36:56,006 --> 00:36:58,634
مات. أُصيب بطلقتين في الصدر.
نال "أمارو" منه.

709
00:36:59,343 --> 00:37:00,594
هل سينجو؟

710
00:37:00,677 --> 00:37:02,054
في الطريق إلى "بيلفيو".

711
00:37:06,058 --> 00:37:08,268
كيف حال "نيك" يا "رولينز"؟

712
00:37:08,352 --> 00:37:12,356
يخضع لعملية جراحية. أُصيب بطلقة في كبده،
لذا اضطُروا إلى إجراء جراحة بطن طارئة.

713
00:37:12,439 --> 00:37:14,066
والآن يعملون على ركبته.

714
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
يمكن أن يشفي الكبد ذاته.

715
00:37:15,734 --> 00:37:18,195
- لكن طلقة في الركبة…
- أجل، أعرف يا "كاريسي".

716
00:37:19,363 --> 00:37:20,364
آسف.

717
00:37:20,572 --> 00:37:22,741
- سأحضر لنا بعض القهوة، اتفقنا؟
- أجل.

718
00:37:23,367 --> 00:37:24,451
هل "أمارو" بخير؟

719
00:37:24,660 --> 00:37:26,578
- أفترض ذلك.
- "جوني دي"؟

720
00:37:27,162 --> 00:37:28,413
لقد مات.

721
00:37:29,247 --> 00:37:32,542
شرطي محكمة أيضًا. أُصيبت قاضية
وضابط إصلاحية بطلق ناري.

722
00:37:32,668 --> 00:37:36,171
فيم كان يفكر؟ إمساك مسدس وإطلاق النار
على قاضية!

723
00:37:36,254 --> 00:37:38,090
كان يستحيل خروجه من ذلك المبنى حيًا.

724
00:37:38,465 --> 00:37:39,967
هذا بالضبط ما كان يفكر فيه.

725
00:37:44,680 --> 00:37:45,973
"لوسي"،

726
00:37:46,306 --> 00:37:48,809
- شكرًا لك على بقائك.
- بالطبع!

727
00:37:49,184 --> 00:37:52,020
- كيف حال "نيك"؟
- خرج من غرفة العمليات.

728
00:37:52,688 --> 00:37:54,106
أمه برفقته.

729
00:37:54,940 --> 00:37:56,149
كان يمكن أن يسوء الوضع.

730
00:37:56,942 --> 00:37:59,903
أهلًا يا حبيبي! ما زلت مستيقظًا!

731
00:38:00,028 --> 00:38:02,656
أجل، لم يرد أن ينام من دون أمه.

732
00:38:02,781 --> 00:38:05,534
وصلت أمك إلى البيت.

733
00:38:06,910 --> 00:38:07,995
وصلت أمك إلى البيت.

734
00:38:09,329 --> 00:38:11,331
"غرفة اجتماعات محكمة الأسرة،
الأربعاء، 20 مايو"

735
00:38:11,456 --> 00:38:13,709
- هل تُوفّي الأب مؤخرًا؟
- أجل.

736
00:38:13,834 --> 00:38:16,962
ولم تقدر الوكالة على تحديد موقع
أيّ أقارب بالدم أحياء.

737
00:38:17,421 --> 00:38:18,463
حسنًا.

738
00:38:19,006 --> 00:38:23,343
أيتها الرقيب "بينسون"، هل أنت مستعدة
لتربية هذا الطفل كطفلك الشرعي؟

739
00:38:23,719 --> 00:38:24,720
أجل.

740
00:38:24,803 --> 00:38:26,263
سيرث هذا الطفل منك.

741
00:38:26,471 --> 00:38:29,057
لن يُعامل بشكل مختلف عن طفل بيولوجي.

742
00:38:29,266 --> 00:38:30,475
أتوافقين؟

743
00:38:30,600 --> 00:38:31,643
أجل.

744
00:38:33,770 --> 00:38:36,690
أعرف أنه كان عامًا عصيبًا، عملية شاقة.

745
00:38:38,025 --> 00:38:40,652
لكن يبدو كل شيء صحيحًا.

746
00:38:42,612 --> 00:38:44,114
تهانيّ يا "أوليفيا".

747
00:38:46,241 --> 00:38:49,161
ولك أيضًا يا "نواه بورتر بينسون".

748
00:38:52,164 --> 00:38:55,125
- سأصدّق على التبني بالتوقيع.
- شكرًا لك أيتها القاضية.

749
00:38:55,792 --> 00:38:56,793
شكرًا لك.

750
00:38:57,377 --> 00:38:59,838
أتمنى التوفيق لك ولعائلتك.

751
00:39:00,005 --> 00:39:01,173
شكرًا لك.

752
00:39:04,134 --> 00:39:07,679
نجحنا يا "نواه بورتر بينسون".

753
00:39:10,223 --> 00:39:11,933
تهانيّ يا "ليف".

754
00:39:12,559 --> 00:39:14,102
- تبدين سعيدة.
- أنا سعيدة.

755
00:39:14,561 --> 00:39:16,563
- أسيأتي "أمارو"؟
- أجل، إنه في طريقه.

756
00:39:17,022 --> 00:39:18,648
تتحسّن صحته، صحيح؟

757
00:39:18,982 --> 00:39:21,568
أجل، يخضع لاختبار زمن البروثرومبين
لأسبوعين فقط.

758
00:39:21,651 --> 00:39:23,779
لذا سيقطع شوطًا طويلًا.

759
00:39:25,030 --> 00:39:26,573
- مرحبًا!
- ها هو ذا.

760
00:39:26,656 --> 00:39:27,657
- أهلًا!
- أهلًا.

761
00:39:27,741 --> 00:39:28,992
أبدأتم من دوننا يا رفاق؟

762
00:39:29,159 --> 00:39:31,078
"نيك"! "أماندا"، شكرًا على قدومكما.

763
00:39:31,745 --> 00:39:33,080
- ما كنا لنفوّت هذا.
- هذا من أجلك.

764
00:39:33,371 --> 00:39:34,623
شكرًا لك.

765
00:39:35,499 --> 00:39:38,543
سأعرج لثلاثة أشهر. ثم ربما أتكئ على عكاز.

766
00:39:38,627 --> 00:39:41,505
ستنجز الأعمال المكتبية لفترة. سنجد حلًا.

767
00:39:42,214 --> 00:39:45,801
أجل، بشأن ذلك… لم أخبر أحدًا آخر بعد، لكن،

768
00:39:46,301 --> 00:39:47,594
كنت أتحدث إلى نائبي،

769
00:39:47,761 --> 00:39:50,305
وبإصابة الركبة هذه،
سيحاولون إجباري على التقاعد.

770
00:39:50,388 --> 00:39:52,099
تمهّل! سنتصدّى لذلك يا "نيك".

771
00:39:52,474 --> 00:39:54,059
أنت شاب وتتمتع بصحة جيدة…

772
00:39:54,142 --> 00:39:57,562
"ليف"، لن أترقّى في القسم على أيّ حال.

773
00:39:59,815 --> 00:40:03,068
يمكنني أن أتقاعد الآن، اتفقنا؟
أحصل على ثلاثة أرباع الراتب وإعفاء ضريبي.

774
00:40:03,193 --> 00:40:04,653
وأبدأ من جديد في "كاليفورنيا".

775
00:40:05,278 --> 00:40:06,279
"نيك"…

776
00:40:09,574 --> 00:40:10,575
هل أنت متأكد؟

777
00:40:11,159 --> 00:40:15,580
"زارا" في "لوس أنجلوس".
"غيل" في "سان دييغو". أنا متأكد.

778
00:40:18,875 --> 00:40:20,252
لا أدري ماذا أقول.

779
00:40:23,588 --> 00:40:25,674
أعرف أنني لم أكن في مكانة زميلك القديم.

780
00:40:26,675 --> 00:40:28,093
لا، لم تكن كذلك.

781
00:40:30,470 --> 00:40:33,265
نضجت في آخر أربعة أعوام برفقتك

782
00:40:34,266 --> 00:40:36,726
أكثر من نضوجي في قضاء الـ20 عامًا برفقته.

783
00:40:36,852 --> 00:40:39,646
تلك العلاقة، أيًا كانت طبيعتها،

784
00:40:41,231 --> 00:40:44,484
لم تسمح بحدوث شيء آخر.

785
00:40:45,735 --> 00:40:48,905
لكن برفقتك، بدعمك…

786
00:40:51,825 --> 00:40:53,118
لديّ عائلة.

787
00:40:54,744 --> 00:40:55,871
أجل، صحيح.

788
00:40:59,541 --> 00:41:00,834
ساعدتني على النضوج.

789
00:41:03,295 --> 00:41:04,629
أقدّر أنك تقولين ذلك.

790
00:41:07,507 --> 00:41:11,928
عجبًا! مهما يحدث يا "نيك أمارو"،

791
00:41:14,097 --> 00:41:15,182
سنظل صديقين إلى الأبد.

792
00:41:16,766 --> 00:41:17,851
صديقان إلى الأبد.

793
00:41:34,409 --> 00:41:36,203
- نخب العائلة.
- نخب العائلة.

794
00:41:40,165 --> 00:41:41,208
نخبك.

