﻿1
00:00:33,590 --> 00:00:37,010
‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً.
‫وخسرنا الكثير.

2
00:00:37,093 --> 00:00:39,846
‫أتقول إنك قيّدت أخي على سطح منزل
‫وتركته هناك؟

3
00:00:39,929 --> 00:00:42,349
‫من الصعب أن تثق بأحد
‫بينما يمكن أن يرحل أي شخص في أي وقت.

4
00:00:44,184 --> 00:00:48,980
‫لكن الأشخاص الذين يموتون ويرحلون
‫لم يضيعوا إلى الأبد.

5
00:00:50,398 --> 00:00:53,193
‫أنا مؤمنة بذلك. يجب أن أومن بذلك.

6
00:00:54,986 --> 00:00:57,030
‫- وتذكّر أصواتهم...
‫- هؤلاء الناس بحاجة إليك.

7
00:00:57,364 --> 00:00:58,698
‫هو سبيلنا لإبقائهم على قيد الحياة.

8
00:00:58,782 --> 00:01:01,534
‫المستقبل لنا الآن.

9
00:01:01,910 --> 00:01:03,870
‫ألق سلاحك. الزم مكانك.

10
00:01:05,163 --> 00:01:07,665
‫- اقتلوا هذا الرجل.
‫- اترك السكين.

11
00:01:07,791 --> 00:01:11,336
‫- اتركها وإلا أطلقنا النار.
‫- اتركه. الآن.

12
00:01:14,047 --> 00:01:15,507
‫فليتراجع الجميع.

13
00:01:33,733 --> 00:01:36,194
‫لقد سمعته. اخفض سلاحك.

14
00:01:39,030 --> 00:01:42,450
‫المسألة لا تتعلّق بك وحدك.
‫أريده على قيد الحياة.

15
00:01:45,161 --> 00:01:48,164
‫"ديكسون". ليس هنا.

16
00:01:49,249 --> 00:01:52,335
‫- ليس هكذا.
‫- هل تختار هذا الحقير؟

17
00:01:53,128 --> 00:01:56,840
‫- إن كنت أختاره، لقُتلت أنت بالفعل.
‫- افعل ما يلزم.

18
00:01:57,465 --> 00:01:58,508
‫"داريل".

19
00:02:02,011 --> 00:02:04,514
‫- ماذا فعلت؟
‫- أبرمت صفقة لصالحنا.

20
00:02:38,673 --> 00:02:40,925
‫لا تقلقوا. سيعيش.

21
00:03:41,167 --> 00:03:43,404
‫{\an8}إذاً هل سيُمحى الماضي كله؟

22
00:03:44,405 --> 00:03:47,283
‫{\an8}الديون والقتلى من الجانبين.

23
00:03:48,368 --> 00:03:50,703
‫{\an8}سنحصل على مؤن وماء وأسلحة.

24
00:03:51,079 --> 00:03:53,748
‫{\an8}ستوفر لنا "باميلا" كل ما نحتاج إليه
‫لاستكمال إعادة البناء.

25
00:03:54,249 --> 00:03:57,085
‫{\an8}- سنكون أحراراً وأبرياء.
‫- إذاً هل سنعود إلى الديار ببساطة؟

26
00:03:59,254 --> 00:04:00,588
‫{\an8}لكل شخص أن يقرر ذلك بنفسه.

27
00:04:02,173 --> 00:04:05,009
‫{\an8}- ماذا ستستفيد "باميلا" من ذلك؟
‫- "هورنسبي".

28
00:04:06,261 --> 00:04:08,221
‫{\an8}سنخبر الناس بما فعله هنا،

29
00:04:08,638 --> 00:04:11,641
‫{\an8}وفي ذلك المنزل حيث مات الناس.

30
00:04:13,685 --> 00:04:16,854
‫{\an8}- سيحمل وزر كل ما حدث.
‫- إذاً هدفها هو إنقاذ ابنها.

31
00:04:17,522 --> 00:04:18,940
‫{\an8}لم تعد مشكلتنا.

32
00:04:20,817 --> 00:04:23,111
‫{\an8}سنناقش الأمر مع رفاقنا حين يصلون.

33
00:04:23,695 --> 00:04:25,321
‫{\an8}هناك أمور كثيرة يجب أن نفكّر فيها
‫من جانبنا.

34
00:04:25,405 --> 00:04:28,658
‫{\an8}صحيح. أجل. مثل قتلهم لمعظم رفاقنا.

35
00:04:33,162 --> 00:04:34,205
‫{\an8}هل من شخص آخر؟

36
00:04:38,585 --> 00:04:41,004
‫{\an8}أظن أن أهم شيء هو أننا معاً.

37
00:04:42,213 --> 00:04:43,840
‫{\an8}لم أعد أريد الاستمرار وحدي.

38
00:04:45,883 --> 00:04:48,678
‫{\an8}إنني لا أثق بهم. لكن إن قلت
‫إن هذه الصفقة ستضمن عودتنا

39
00:04:48,803 --> 00:04:52,724
‫{\an8}إلى بيوتنا وبشروطنا الخاصة،
‫فأظن أنها تستحق المجازفة.

40
00:04:58,438 --> 00:04:59,564
‫{\an8}حسناً.

41
00:05:12,076 --> 00:05:13,745
‫هل تمانع في زحزحتي بضعة أمتار؟

42
00:05:15,580 --> 00:05:17,332
‫{\an8}أظن أنني جالس فوق عش للنمل.

43
00:05:25,882 --> 00:05:26,924
‫{\an8}اعتد ذلك.

44
00:05:28,968 --> 00:05:30,595
‫{\an8}لطالما ظننت أننا على وفاق.

45
00:05:31,554 --> 00:05:33,348
‫كم من رجالي أمرت بقتلهم؟

46
00:05:34,307 --> 00:05:37,560
‫"ميرسر". ظننت أنك قد فهمت بالفعل.

47
00:05:39,228 --> 00:05:40,480
‫إنهم ليسوا رجالك.

48
00:05:50,615 --> 00:05:52,033
‫خير لك أن تؤدي واجبك أيها الجندي.

49
00:06:14,097 --> 00:06:17,100
‫ستُنقل إلى "الكومنولث"
‫وتخضع للمحاكمة.

50
00:06:17,183 --> 00:06:19,936
‫اسمعي يا باميلا"، لا يوجد هنا سوانا.
‫كفي عن التمثيل.

51
00:06:20,061 --> 00:06:22,605
‫ليس تمثيلاً يا "لانس". لقد تماديت.

52
00:06:25,066 --> 00:06:26,109
‫جدّياً؟

53
00:06:27,527 --> 00:06:30,405
‫لم تعترضي يوماً
‫على كيفية إنجازي للأمور.

54
00:06:30,488 --> 00:06:32,865
‫نحن لا نتحدّث عن الماضي.
‫لا يوجد سوى الحاضر.

55
00:06:33,658 --> 00:06:34,992
‫وقد أفسدت الحاضر تماماً.

56
00:06:35,576 --> 00:06:36,619
‫مهلاً.

57
00:06:36,703 --> 00:06:38,579
‫قد تنجو من هذا المأزق
‫إن تصرّفت بحكمة.

58
00:06:38,663 --> 00:06:41,082
‫لكن حياتك في "الكومنولث" قد انتهت.

59
00:06:41,582 --> 00:06:42,625
‫انتهت؟

60
00:06:45,586 --> 00:06:49,340
‫بعد كل هذه السنوات،
‫بعد كل ما قدّمته في خدمتك...

61
00:06:49,424 --> 00:06:53,261
‫بربك. كنت تخدم نفسك
‫قبل كل شيء وأي شخص.

62
00:06:53,720 --> 00:06:56,639
‫كنت تجتهد دائماً
‫في محاولة إثبات خطأ الآخرين.

63
00:06:57,890 --> 00:07:00,393
‫أنت ترفضين رؤية ذلك،
‫لكنني صنعت لنفسي شأناً.

64
00:07:07,900 --> 00:07:11,487
‫أنت صبي غاضب وواهم يا "لانس".

65
00:07:12,321 --> 00:07:16,576
‫تحاول الفوز بلعبة،
‫لكنك أغبى من أن تدرك

66
00:07:16,659 --> 00:07:19,787
‫أنك لم تكن يوماً أحد اللاعبين فيها.

67
00:07:28,504 --> 00:07:29,547
‫أنت لا تزالين بحاجة إليّ.

68
00:07:33,968 --> 00:07:35,386
‫إن أصابني مكروه،

69
00:07:36,637 --> 00:07:38,598
‫فإن بعض حلفاء "الكومنولث"،

70
00:07:39,348 --> 00:07:43,144
‫وبعض العوامل الضامنة للاستقرار
‫ستتحوّل إلى مشكلة على الأرجح.

71
00:07:48,232 --> 00:07:52,069
‫أياً تكن لعبتك يا "باميلا"،
‫فإنني لاعب فيها.

72
00:07:56,491 --> 00:07:58,701
‫"لانس هورنسبي" أساء استغلال منصبه

73
00:07:58,785 --> 00:08:00,870
‫وتسبب في معاناة هائلة للآخرين.

74
00:08:02,038 --> 00:08:05,249
‫لكن جزئياً
‫بفضل مساعدة أصدقائنا وحلفائنا،

75
00:08:05,333 --> 00:08:07,376
‫مع قواتنا المسلحة المتفانية،

76
00:08:07,960 --> 00:08:09,504
‫لم يتمكّن من الهروب.

77
00:08:09,879 --> 00:08:14,091
‫وأعدكم جميعاً بأن تتحقق العدالة.

78
00:08:19,013 --> 00:08:20,306
‫لقد تلاعبت بالموقف بشكل مثالي.

79
00:08:20,973 --> 00:08:23,392
‫سيتحمل "هورنسبي" الوزر
‫ويفلت "سيباستيان".

80
00:08:23,476 --> 00:08:25,937
‫غداً عيد المؤسسين،

81
00:08:26,145 --> 00:08:29,816
‫وهو فرصة
‫ليجتمع أفراد مجتمعنا ويحتفلون

82
00:08:30,358 --> 00:08:35,404
‫بالأسباب الحقيقية
‫وراء عظمة "الكومنولث". شعبه.

83
00:08:36,197 --> 00:08:37,990
‫وسوف نحتفل.

84
00:08:38,324 --> 00:08:41,452
‫لن ننسى، لكننا سنسمو فوق هذا كله.

85
00:08:42,578 --> 00:08:44,789
‫لأننا نحن "الكومنولث".

86
00:08:56,551 --> 00:08:58,511
‫يجب أن يكون هناك ما نفعله
‫أكثر من ذلك.

87
00:08:59,804 --> 00:09:03,224
‫رفاقك راحلون. لم تعد مشكلتكم.

88
00:09:03,558 --> 00:09:06,602
‫اسمعي، ما زلت إلى جانبك هنا.

89
00:09:07,103 --> 00:09:09,272
‫أعرف. شكراً.

90
00:09:10,106 --> 00:09:14,360
‫ألا تريدين القيام برحلة
‫على سبيل التغيير؟

91
00:09:15,194 --> 00:09:17,405
‫لقد أريتني بيتك.
‫ويمكنني أن أريك بيتي.

92
00:09:20,324 --> 00:09:21,409
‫ربما ذات يوم.

93
00:09:27,665 --> 00:09:28,833
‫لكن ليس بعد.

94
00:09:44,390 --> 00:09:46,475
‫الآن سنحرص على تأمين "أوشن سايد".

95
00:09:46,976 --> 00:09:49,937
‫سأخطر "سيندي" و"ريتشل" بالخطة،
‫وأرى ما يحتاجان إليه.

96
00:09:50,521 --> 00:09:52,231
‫سنستغرق بعض الوقت في تجهيز الجميع

97
00:09:52,982 --> 00:09:54,442
‫وجمع كل المؤن.

98
00:09:55,651 --> 00:09:58,446
‫لنتجه إلى "ألكساندريا" أولاً.
‫حالتها أفضل من "هيلتوب".

99
00:09:58,821 --> 00:10:00,156
‫- سنراك هناك.
‫- صحبتكم السلامة.

100
00:10:02,742 --> 00:10:05,703
‫- أحقاً تريدين الرحيل؟
‫- أجل، لا بأس بذلك.

101
00:10:06,287 --> 00:10:08,998
‫قضيت بضعة أسابيع على الطريق،
‫فما ضير بضعة أسابيع أخرى؟

102
00:10:12,293 --> 00:10:13,419
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

103
00:10:13,878 --> 00:10:16,589
‫الجماعة جاهزة. سأحضر الماء، اتفقنا؟

104
00:10:16,672 --> 00:10:18,007
‫حسناً. شكراً.

105
00:10:21,719 --> 00:10:23,054
‫"ما ضير بضعة أسابيع أخرى؟"

106
00:10:24,555 --> 00:10:26,933
‫- آسفة.
‫- لا تعتذري.

107
00:10:28,184 --> 00:10:29,518
‫لا، كل ما في الأمر...

108
00:10:31,979 --> 00:10:33,147
‫"هنري".

109
00:10:34,732 --> 00:10:36,400
‫أتفهمين؟ أنا لم أنسه.

110
00:10:37,735 --> 00:10:39,028
‫كل ما في الأمر... لا أعرف.

111
00:10:41,405 --> 00:10:43,658
‫اقبلي السعادة أينما تجدينها.

112
00:10:46,035 --> 00:10:47,912
‫وإياك أن تعتذري عن ذلك.

113
00:10:49,497 --> 00:10:50,539
‫اتفقنا؟

114
00:10:53,501 --> 00:10:54,543
‫أجل.

115
00:11:00,007 --> 00:11:04,303
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أظن ذلك.

116
00:11:05,346 --> 00:11:10,810
‫- لم أشكرك على إنقاذ حياتها.
‫- لم أشكرك على إنقاذ حياتي.

117
00:11:12,436 --> 00:11:14,939
‫- الشكر غير ضروري. نفعل ذلك فحسب.
‫- أجل.

118
00:11:16,732 --> 00:11:20,069
‫حسناً. هيا.
‫صحبتك السلامة على الطريق.

119
00:11:21,612 --> 00:11:22,655
‫وأنت أيضاً.

120
00:11:29,870 --> 00:11:31,122
‫سنعود بعد فترة قصيرة جداً.

121
00:11:38,421 --> 00:11:39,463
‫لا بأس.

122
00:11:49,015 --> 00:11:50,558
‫تفضّلي. إنه لك.

123
00:11:58,691 --> 00:11:59,734
‫لا أريده.

124
00:12:07,199 --> 00:12:08,242
‫حسناً.

125
00:12:13,330 --> 00:12:15,958
‫كانت تقول أمي إنها ستعلّق سيفها
‫ذات يوم بشكل نهائي.

126
00:12:16,751 --> 00:12:18,461
‫ولن نكون في أمان كامل،

127
00:12:18,544 --> 00:12:20,713
‫لكن بالقدر الكافي
‫لتشعر بأنها لم تعد تحتاج إليه.

128
00:12:22,715 --> 00:12:24,717
‫إن احتفظت به،
‫فستعود الأمور إلى سابق عهدها.

129
00:12:25,468 --> 00:12:29,472
‫- لكن من المفترض أن تتحسّن الأوضاع.
‫- ستتحسّن حالما نصل إلى الديار.

130
00:12:30,139 --> 00:12:32,558
‫كيف؟ لا تزال ديارنا مدمّرة.

131
00:12:33,684 --> 00:12:37,188
‫وماذا عن الآخرين الباقين هنا؟
‫ألا يجب أن نبقى ونساعدهم؟

132
00:12:38,439 --> 00:12:40,983
‫أليس هذا ما فعلتموه أنت وأمي وأبي
‫في "ألكساندريا" و"هيلتوب"؟

133
00:12:41,400 --> 00:12:43,486
‫- كان هذا مختلفاً.
‫- غير صحيح.

134
00:12:44,070 --> 00:12:45,112
‫الاختلاف الوحيد الآن

135
00:12:45,196 --> 00:12:46,530
‫هو أنك تفضّل الهروب
‫على البقاء والقتال.

136
00:12:46,614 --> 00:12:48,699
‫تباً. توقفي.

137
00:12:50,701 --> 00:12:51,786
‫توقفي.

138
00:12:54,663 --> 00:12:55,706
‫توقفي فحسب.

139
00:13:31,158 --> 00:13:34,203
‫لديّ تذاكر اليانصيب.
‫اشتر تذاكر اليانصيب هنا.

140
00:13:34,954 --> 00:13:38,165
‫حياة جديدة بدولار واحد. يانصيب.

141
00:13:47,049 --> 00:13:49,718
‫لم تعد مضطراً إلى جرّ هذا القفص.

142
00:13:51,011 --> 00:13:53,514
‫بلى، أكره أن يخيب أمل الأطفال.

143
00:13:54,598 --> 00:13:57,059
‫- حتماً يستطيع شخص آخر القيام بذلك.
‫- أجل.

144
00:13:59,186 --> 00:14:00,813
‫ربما أستمتع بالتمرين فحسب.

145
00:14:06,068 --> 00:14:07,319
‫أنت لن ترافقنا، أليس كذلك؟

146
00:14:09,989 --> 00:14:12,241
‫إن كان هذا بسبب العلاج،
‫فسيكون معنا أدوية وفيرة.

147
00:14:12,324 --> 00:14:14,243
‫لقد حرصت على ذلك.
‫قد يستطيع "تومي" مرافقتنا.

148
00:14:14,326 --> 00:14:15,452
‫الأمر ليس كذلك.

149
00:14:20,124 --> 00:14:21,167
‫مكاني هنا.

150
00:14:23,711 --> 00:14:25,629
‫حين خرجت مع "يوجين" و"يوميكو"،

151
00:14:25,713 --> 00:14:28,716
‫كنا نحتاج إلى المساعدة باستماتة.
‫هل تتذكّرين؟

152
00:14:31,677 --> 00:14:35,931
‫وكنت أحتاج باستماتة
‫إلى ترك أثر فيما حولي للمرة الأخيرة.

153
00:14:39,310 --> 00:14:40,811
‫لكن هذا المكان وهؤلاء الناس،

154
00:14:43,689 --> 00:14:44,815
‫وأنت،

155
00:14:46,317 --> 00:14:49,069
‫منحتموني فرصة ثانية
‫لأقدّم ما هو أكثر بكثير.

156
00:14:49,153 --> 00:14:50,362
‫وهذا ما سأفعله.

157
00:14:58,454 --> 00:15:00,998
‫مساعدة أهل مملكة أخرى قبل أن تنهار.

158
00:15:05,419 --> 00:15:06,754
‫اسمعوا، تعالوا.

159
00:15:07,338 --> 00:15:09,173
‫- حسناً. لنجرّب.
‫- حسناً.

160
00:15:13,886 --> 00:15:15,012
‫كلنا نستطيع أن نفعل ذلك.

161
00:15:19,058 --> 00:15:23,312
‫اليوم فرصة لتذكّر من أُزهقت أرواحهم

162
00:15:23,395 --> 00:15:25,272
‫في سبيل تأسيس هذا "الكومنولث".

163
00:15:25,606 --> 00:15:28,400
‫شجاعتهم وصلابتهم تحمي أسوارنا،

164
00:15:28,567 --> 00:15:32,446
‫وتحمي عائلاتنا والمستقبل
‫و"أمريكا" بذاتها.

165
00:15:34,240 --> 00:15:36,492
‫إن كانوا سيستمعون إلى هذا الكلام،
‫فلماذا يجب أن ألقي خطاباً؟

166
00:15:39,703 --> 00:15:41,455
‫هناك أمور معينة يجب أن تفعلها

167
00:15:41,538 --> 00:15:43,374
‫إن كنت ستقود هذا المكان ذات يوم.

168
00:15:45,709 --> 00:15:46,961
‫"ماكس"، هلا...

169
00:15:54,343 --> 00:15:57,596
‫"إنه لشرف عظيم أن أكون معكم اليوم

170
00:15:57,680 --> 00:16:01,016
‫إذ نكرّم تأسيس ديارنا العظيمة."

171
00:16:03,269 --> 00:16:08,941
‫هذا هراء. أنا في غنى عن هذا.
‫سأكون قائداً لأنني من آل "ميلتون".

172
00:16:09,108 --> 00:16:10,943
‫لقد هددت ما يكفي بغبائك.

173
00:16:11,777 --> 00:16:13,737
‫يجب أن يروا أنه ليس لديك ما تخفيه

174
00:16:13,821 --> 00:16:16,532
‫وأن تذكّرهم بأنك حفيده.

175
00:16:16,865 --> 00:16:20,119
‫- أنا حفيده فعلاً.
‫- إذاً أرهم ذلك. أرني.

176
00:16:29,920 --> 00:16:31,797
‫- سأفعل.
‫- أعرف أنك ستفعل.

177
00:16:33,549 --> 00:16:35,884
‫لم تكن السياسة اختياري الأول كذلك.

178
00:16:42,933 --> 00:16:45,102
‫أنت وُلدت لتحكم هذا المكان.

179
00:17:00,951 --> 00:17:03,037
‫يبدو أن كمية السائل المحيط بالجنين
‫مرتفعة بعض الشيء.

180
00:17:03,662 --> 00:17:06,999
‫- ما معنى ذلك؟
‫- معناه أنكما في المكان المناسب.

181
00:17:07,958 --> 00:17:10,377
‫ربما كان سيسبب ذلك مشكلة
‫لولا أن تبيّنا ذلك مبكرًا،

182
00:17:10,961 --> 00:17:13,047
‫لكننا الآن سنراقبك عن كثب
‫وستكونين بخير.

183
00:17:26,560 --> 00:17:28,687
‫- ألم يبدأ شعورك بالقلق من الواقع؟
‫- لا.

184
00:17:30,397 --> 00:17:31,565
‫لا.

185
00:17:32,983 --> 00:17:35,527
‫- لكنه الواقع.
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.

186
00:17:42,826 --> 00:17:45,371
‫- البقاء هنا ليس مطروحاً.
‫- أجل.

187
00:17:46,872 --> 00:17:47,915
‫ليس مطروحاً.

188
00:17:51,210 --> 00:17:54,088
‫هناك أناس يتطلّعون إلينا للمساعدة.

189
00:17:56,840 --> 00:17:59,510
‫لا أستطيع المجازفة بهم. لن أفعل.

190
00:18:00,052 --> 00:18:03,847
‫أتعرفين؟ يلحّ عليّ صوت أبي بداخلي،

191
00:18:06,225 --> 00:18:11,230
‫يقول، "لا تعود حياتك ملكك
‫حالما تُرزق بأبناء.

192
00:18:11,313 --> 00:18:12,481
‫لا تعود أبداً إلى سابق عهدها."

193
00:18:15,818 --> 00:18:20,781
‫لطالما أردت أن أفهم معنى ذلك.
‫وأخيراً فهمت.

194
00:18:23,867 --> 00:18:26,537
‫وأنا تلحّ عليّ أصوات "إيان" و"جيسي".

195
00:18:27,913 --> 00:18:29,415
‫كل من قتلوهم.

196
00:18:31,125 --> 00:18:32,501
‫لسنا بحاجة إلى هذا المكان.

197
00:18:36,463 --> 00:18:37,923
‫لأننا أصبحنا عائلة.

198
00:18:40,384 --> 00:18:41,468
‫أجل.

199
00:19:34,438 --> 00:19:37,774
‫حسناً. أين "جوديث"؟

200
00:19:39,568 --> 00:19:43,113
‫- "آر جاي"، أين "جوديث"؟
‫- أنا ممنوع من أن أخبرك.

201
00:19:43,614 --> 00:19:45,032
‫من المفترض أنها تحزم أغراضها.

202
00:19:47,493 --> 00:19:49,703
‫قلت لها إن علينا أن نحزم أغراضنا،
‫لكنها قالت إنها لن ترافقنا.

203
00:19:52,331 --> 00:19:53,373
‫إلى أين ذهبت؟

204
00:19:56,376 --> 00:19:57,461
‫لا أعرف.

205
00:20:07,846 --> 00:20:09,208
‫{\an8}"(الكومنولث)، احتفال عيد المؤسسين"

206
00:20:09,242 --> 00:20:10,285
‫{\an8}سنجدها.

207
00:20:12,472 --> 00:20:15,475
‫لست بارعاً في عملية تربية الأبناء.

208
00:20:16,355 --> 00:20:17,814
‫لكنك أصبحت والدها الآن.

209
00:20:19,483 --> 00:20:23,820
‫- ماذا كان سيفعل لو أنه في مكاني؟
‫- توقف. "ريك" ليس هنا. لكنك هنا.

210
00:20:26,949 --> 00:20:28,825
‫شعور غريب أن تصبح أباً أو أماً فجأة.

211
00:20:29,868 --> 00:20:32,246
‫حين وُلدت "صوفيا"،
‫لم أعرف ماذا يجب أن أفعل.

212
00:20:32,746 --> 00:20:34,373
‫لم أكن متأكدة من شيء سوى أنني أحبها.

213
00:20:36,291 --> 00:20:39,836
‫كانت صغيرة جداً.
‫تتطلّع إليّ في كل شيء.

214
00:20:40,629 --> 00:20:44,550
‫عبء اتخاذ قرار
‫من شأنه أن يغيّر كل شيء.

215
00:20:47,928 --> 00:20:51,223
‫لا نملك سوى الأمل في أن يكون قرارنا
‫هو الصائب في حينه.

216
00:20:51,848 --> 00:20:53,517
‫ستتعلّم. أعرف أنك ستفعل.

217
00:20:54,226 --> 00:20:55,269
‫أجل.

218
00:21:08,240 --> 00:21:11,034
‫- لست متأكداً من صواب هذه الفكرة.
‫- ليس لدينا خيار.

219
00:21:11,118 --> 00:21:13,662
‫- بالطبع لدينا خيار.
‫- "يوجين"، يجب أن أفعل شيئاً.

220
00:21:14,204 --> 00:21:15,747
‫أنا أعمل في مكتبها منذ سنوات.

221
00:21:15,956 --> 00:21:17,916
‫حتى لو لم أعرف حقيقة ما يجري،

222
00:21:18,000 --> 00:21:21,003
‫فقد كنت أعرف أن "سيباستيان"
‫سيجلب الخراب، ومع ذلك جاريت الأحداث.

223
00:21:21,086 --> 00:21:23,630
‫أنت لا تعرف معاناة
‫الشعور بهذا الذنب.

224
00:21:24,464 --> 00:21:28,260
‫ستُفاجئين إن عرفت.
‫أنا أعرف جيداً عبء الشعور بالذنب.

225
00:21:30,596 --> 00:21:31,930
‫كنت فخورة بما نفعله.

226
00:21:32,806 --> 00:21:36,310
‫اعتدت الشعور بأن كل شيء
‫سيبقى على حاله دائماً.

227
00:21:36,435 --> 00:21:38,478
‫وكأننا كنا عالقين في العالم القديم.

228
00:21:40,063 --> 00:21:43,650
‫بعد كل هذا، لم لا نصبو إلى شيء أفضل؟

229
00:21:43,900 --> 00:21:46,111
‫ووجدت أن التفكير بهذه الطريقة ممتع.

230
00:21:46,194 --> 00:21:49,031
‫وكأننا نستطيع تغيير الأوضاع فعلاً.

231
00:21:52,284 --> 00:21:53,535
‫لكن كل شيء يُمحى الآن.

232
00:21:55,037 --> 00:21:58,498
‫لذا يجب أن أحاول، مهما يحدث.

233
00:21:59,458 --> 00:22:01,877
‫لكن إن لم ترغب في القيام بهذا،
‫إن كان هذا يفوق طاقتك...

234
00:22:01,960 --> 00:22:06,715
‫أريد أن نكون في أمان.
‫لا يمكننا الوثوق بهذا الرجل.

235
00:22:09,885 --> 00:22:12,638
‫لكن إن كنت مؤمنة
‫بوجود أمل في أن يستطيع مساعدتنا،

236
00:22:12,721 --> 00:22:14,598
‫فسأتحامل على نفسي.

237
00:22:16,224 --> 00:22:17,434
‫وسأبذل جهدي.

238
00:22:29,655 --> 00:22:33,283
‫- ظننت أنك ستكون قد رحلت.
‫- ليس بعد.

239
00:22:40,999 --> 00:22:42,417
‫تزوّد بالطاقة حتى نتحدّث.

240
00:22:53,804 --> 00:22:55,806
‫أهذه مكافأتي
‫على إخراجك من السجن مرات عديدة؟

241
00:22:57,516 --> 00:23:00,185
‫يدهشني أنك لم تتمكن من إخراج نفسك.

242
00:23:01,019 --> 00:23:02,104
‫من قال إنني لن أخرج؟

243
00:23:04,731 --> 00:23:06,566
‫أحاول ألّا آخذ هذه الأمور
‫على محمل شخصي.

244
00:23:07,401 --> 00:23:11,321
‫- هذه هي اللعبة، صحيح؟
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

245
00:23:14,074 --> 00:23:15,534
‫هذه محاولة بائسة يا "يوجين".

246
00:23:18,203 --> 00:23:20,580
‫إن كنت تريد شيئاً، فاطلبه.

247
00:23:28,797 --> 00:23:30,799
‫إنني أبحث عن أي معلومات
‫من شأنها الإضرار

248
00:23:31,091 --> 00:23:32,759
‫بسمعة "باميلا" أو ابنها.

249
00:23:39,516 --> 00:23:40,559
‫هذا مطلب صعب.

250
00:23:44,438 --> 00:23:45,480
‫أتمنى مساعدتك.

251
00:23:47,149 --> 00:23:50,569
‫لكن سخرية القدر أن "باميلا"
‫هي السبب الوحيد لبقائي حياً.

252
00:23:52,154 --> 00:23:53,196
‫أتريد نصيحة من صديق؟

253
00:23:54,072 --> 00:23:56,742
‫إن حاولت إيذاء
‫آل "ميلتون"، فسيسحقانك.

254
00:23:57,868 --> 00:24:01,037
‫لكن "باميلا" تزداد براعة.
‫طالب الناس برأس ابنها.

255
00:24:01,121 --> 00:24:04,207
‫والآن يرقصون في الشوارع،
‫احتفالاً بتاريخ آل "ميلتون".

256
00:24:05,584 --> 00:24:07,669
‫مؤسسي "الكومنولث".

257
00:24:12,382 --> 00:24:14,009
‫لذا صدّقني حين أقول لك إن الأفضل لك

258
00:24:14,092 --> 00:24:17,512
‫أن تتعاون مع "باميلا"
‫ومع ابنها السادي الحقير.

259
00:24:25,228 --> 00:24:28,523
‫"يوجين"، احرص على أن تخبر
‫حبيبتك أيضاً.

260
00:24:29,649 --> 00:24:33,653
‫إنها بارعة جداً في الاختباء
‫على مرأى من الجميع بجوار "باميلا".

261
00:24:34,112 --> 00:24:35,280
‫يجب أن تواصل فعل ذلك.

262
00:24:35,572 --> 00:24:38,408
‫لن يسرّني أن أراكما في زنزانة
‫مثل زنزانتي.

263
00:24:44,998 --> 00:24:46,333
‫كلاكما يجب أن تتقبّلا الوضع.

264
00:24:48,835 --> 00:24:51,379
‫إلا لو أنكما مستعدّان لإحراق كل شيء.

265
00:24:55,258 --> 00:24:56,760
‫"الكنيسة المسيحية لـ(الكومنولث)"

266
00:24:56,843 --> 00:25:00,555
‫"تفعلون بهم حسب كل الوصايا

267
00:25:00,639 --> 00:25:01,890
‫التي أوصيتكم بها

268
00:25:04,434 --> 00:25:07,604
‫تشدّدوا وتشجّعوا.

269
00:25:09,940 --> 00:25:12,651
‫لا تخافوا ولا ترهبوا وجوههم،

270
00:25:14,694 --> 00:25:17,697
‫لأن الرب إلهك سائر معك.

271
00:25:22,285 --> 00:25:24,162
‫لا يهملك ولا يتركك."

272
00:25:28,170 --> 00:25:31,674
‫- خطبتي الأخيرة في القدّاس.
‫- ليست الأخيرة.

273
00:25:40,971 --> 00:25:43,473
‫- هيا.
‫- هل حزمت أغراضكما؟

274
00:25:46,059 --> 00:25:50,021
‫- هل تريدني أن آخذ أي شيء من هنا؟
‫- أحضر لي أبناء الرعية طعاماً.

275
00:25:51,731 --> 00:25:54,901
‫يمكننا التلذذ بأطايب السيدة "برينان"
‫في طريق العودة إلى المنزل.

276
00:25:55,026 --> 00:25:56,069
‫تلذذ وحدك.

277
00:26:04,327 --> 00:26:06,288
‫لم أتصوّر يوماً
‫أن أعود إلى كنيسة كهذه.

278
00:26:08,999 --> 00:26:10,083
‫إليه.

279
00:26:13,295 --> 00:26:14,337
‫لكنني عدت.

280
00:26:17,340 --> 00:26:22,262
‫الأشخاص الذين يجلسون على هذه المقاعد
‫منحوني ذلك.

281
00:26:24,349 --> 00:26:26,476
‫وأنت أيضاً منحتهم شيئاً.

282
00:26:29,394 --> 00:26:32,063
‫وما منحته سيبقى هنا بعد رحيلك
‫بمدة طويلة.

283
00:26:34,464 --> 00:26:35,507
‫أجل.

284
00:26:41,364 --> 00:26:43,199
‫ليتهم أحضروا غزل البنات
‫بدلاً من ذلك.

285
00:26:57,213 --> 00:26:58,465
‫هذا يتكرر كل عام.

286
00:26:58,798 --> 00:27:00,634
‫نجّهز الاحتفال
‫ونجمع كل شيء في نهايته،

287
00:27:00,717 --> 00:27:02,594
‫ولا يتسنّى لنا حتى مشاهدة
‫الفقرة الرئيسية.

288
00:27:03,803 --> 00:27:07,974
‫لا يهم،
‫ما دمت أسمع نداء أرقام اليانصيب.

289
00:27:08,058 --> 00:27:10,518
‫أعدك بأن أنساك تماماً حين أفوز.

290
00:27:16,358 --> 00:27:17,400
‫أيمكننا مساعدتكما؟

291
00:28:15,667 --> 00:28:18,545
‫- لم أقصد أن أثير قلقك.
‫- أعرف.

292
00:28:21,548 --> 00:28:23,842
‫- أنا فقط...
‫- أردت أن تكوني وحدك.

293
00:28:25,510 --> 00:28:26,553
‫أنا أفهمك.

294
00:28:28,179 --> 00:28:29,639
‫كان لي مكان مشابه.

295
00:28:31,349 --> 00:28:33,059
‫حين أريد أن أختبئ
‫ولا أعود إلى المنزل.

296
00:28:36,688 --> 00:28:40,442
‫- إلى أين كنت تذهب؟
‫- كان هناك نهر خلف منزلنا.

297
00:28:43,028 --> 00:28:47,407
‫كنت أذهب إلى هناك،
‫وأنتظر حتى ينام أبي.

298
00:28:53,204 --> 00:28:54,289
‫هل كنت تقضي أوقاتاً طويلة وحدك؟

299
00:28:57,292 --> 00:29:00,920
‫- أجل.
‫- الوحدة لا تزعجني.

300
00:29:02,380 --> 00:29:06,384
‫- بل وأفضّلها أحياناً.
‫- تمنحك وقتاً للتفكير.

301
00:29:09,804 --> 00:29:11,139
‫واستيعاب الأمور على ما أظن.

302
00:29:22,358 --> 00:29:25,236
‫- آسف لما حدث اليوم.
‫- لا عليك.

303
00:29:32,994 --> 00:29:34,245
‫أنا لست خبيراً بما أفعله.

304
00:29:37,874 --> 00:29:39,292
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

305
00:29:45,173 --> 00:29:47,675
‫أتمنى لو كانت الأمور كما تريدينها.

306
00:29:49,761 --> 00:29:53,223
‫هكذا يجب أن تكون. لكن الواقع مختلف.

307
00:29:56,226 --> 00:29:57,560
‫ويجب أن أحافظ على سلامتك.

308
00:30:00,063 --> 00:30:04,067
‫سأحتفظ بذلك المسدس لفترة،
‫إلى أن تطلبيه.

309
00:30:04,943 --> 00:30:05,985
‫أو لا تطلبينه.

310
00:30:08,488 --> 00:30:10,031
‫لكنك في الحالتين
‫مضطرة إلى البقاء معي.

311
00:30:17,539 --> 00:30:20,542
‫- هل تصالحنا؟
‫- تصالحنا.

312
00:30:25,004 --> 00:30:26,631
‫هل سيتسنّى لي توديع أصدقائي؟

313
00:30:27,799 --> 00:30:29,884
‫أجل. ساعديني على النهوض.

314
00:30:33,138 --> 00:30:36,099
‫"إنه لشرف عظيم أن أكون معكم اليوم

315
00:30:36,182 --> 00:30:39,185
‫إذ نكرّم مؤسسي ديارنا العظيمة."

316
00:30:39,394 --> 00:30:42,730
‫- حديثي سخيف.
‫- ستبلي بلاءً حسناً.

317
00:30:46,276 --> 00:30:49,195
‫سنستخدم هذا لاحقاً،
‫وسأعود إلى المنزل لتغيير ملابسي.

318
00:30:49,529 --> 00:30:50,822
‫حسناً. ممتاز.

319
00:30:52,615 --> 00:30:53,658
‫هذا هراء.

320
00:31:34,240 --> 00:31:35,283
‫مرحباً.

321
00:31:38,578 --> 00:31:39,621
‫شكراً.

322
00:31:42,665 --> 00:31:43,708
‫هل ستقرأه؟

323
00:31:45,084 --> 00:31:46,711
‫لا أظن أن لديّ خياراً.

324
00:31:47,837 --> 00:31:51,758
‫- بلى. كلنا لدينا خيارات.
‫- هذا عكس ما تقوله أمي.

325
00:31:56,221 --> 00:31:57,305
‫كان يجب أن يؤدي أخي هذا الدور.

326
00:31:58,932 --> 00:32:02,727
‫كانت تريده هو.
‫أنا فقط الأخ الذي لا يزال موجوداً.

327
00:32:05,104 --> 00:32:06,314
‫يمكنك أن تكون أكثر من ذلك.

328
00:32:07,315 --> 00:32:09,943
‫أهذا ما جئت تقولينه لي؟ أنت خادمتها.

329
00:32:10,777 --> 00:32:12,612
‫دورك هو إقناعي بفعل ما تريده هي،
‫أليس كذلك؟

330
00:32:13,321 --> 00:32:16,449
‫لست مجرد موظفة لدى أمك. أنا مواطنة.

331
00:32:17,825 --> 00:32:18,868
‫حسناً.

332
00:32:18,952 --> 00:32:22,038
‫القيادة لا تعني أن تلقي كلامها
‫على الناس فحسب.

333
00:32:23,706 --> 00:32:27,835
‫قد تكون الطريقة المثلى هي الحقيقية.
‫الناس يحترمون ذلك.

334
00:32:28,753 --> 00:32:30,129
‫الناس لا يريدون الصدق.

335
00:32:30,755 --> 00:32:32,674
‫بل يريدون أن يُقال لهم
‫إن كل شيء على ما يُرام

336
00:32:32,799 --> 00:32:35,802
‫حتى يعيشون متجاهلين الفوضى اللعينة
‫التي تعمّ هذا العالم.

337
00:32:35,885 --> 00:32:37,095
‫هذا غير صحيح.

338
00:32:37,303 --> 00:32:41,933
‫بربك. بُني "الكومنولث"
‫على تصديق الكذب.

339
00:32:43,643 --> 00:32:45,103
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

340
00:32:45,186 --> 00:32:47,146
‫أن الحلم الأمريكي القديم
‫لا يزال حياً.

341
00:32:47,438 --> 00:32:51,317
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

342
00:32:51,943 --> 00:32:53,361
‫إنها مهزلة لعينة.

343
00:32:54,279 --> 00:32:56,406
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

344
00:32:56,489 --> 00:32:59,117
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

345
00:33:00,076 --> 00:33:03,454
‫المباراة مغشوشة.
‫لا توجد جهود فردية شريفة.

346
00:33:03,538 --> 00:33:06,332
‫رباه، بل وتختار أمي بنفسها
‫الفائزين باليانصيب.

347
00:33:06,916 --> 00:33:10,086
‫ولا يوجد أي شيء مهم،
‫ولن يتغيّر أي شيء أبداً.

348
00:33:10,336 --> 00:33:15,383
‫لكن هؤلاء الناس
‫الذين تتصوّرين أنهم يريدون الصدق...

349
00:33:18,011 --> 00:33:22,015
‫كل ما في الأمر أنهم أغبى
‫من أن يروا الحقيقة. هذا مثير للشفقة.

350
00:33:23,433 --> 00:33:25,143
‫قلت ذلك وكأنك مؤمن به.

351
00:33:29,981 --> 00:33:36,154
‫لكن ربما كان اختيارك
‫أن تظلّ طفلاً بغيضاً أفسده الدلال.

352
00:33:38,114 --> 00:33:43,953
‫أعني، إن كان الجميع يتوقعون منك ذلك،
‫فمن بقي ليخيب أمله؟

353
00:34:06,184 --> 00:34:07,560
‫أجل، اذهبي واستمتعي بوقتك.

354
00:34:12,774 --> 00:34:13,816
‫أحسنت.

355
00:34:14,650 --> 00:34:17,111
‫تذاكر اليانصيب هنا.

356
00:34:17,445 --> 00:34:18,863
‫كل شخص يحتاج إلى فرصة.

357
00:34:30,750 --> 00:34:31,793
‫هل أنت بخير؟

358
00:34:32,293 --> 00:34:34,712
‫- سيداتي وسادتي...
‫- سأكون بخير.

359
00:34:34,921 --> 00:34:41,928
‫نرجوكم الجلوس
‫استعداداً لبدء الفقرة الرئيسية.

360
00:34:55,233 --> 00:34:56,526
‫هذه رئيستنا.

361
00:35:05,159 --> 00:35:11,165
‫يا شعب "الكومنولث"،
‫هل أنتم مستعدّون لتشهدوا

362
00:35:11,249 --> 00:35:16,712
‫معركة لكل العصور؟

363
00:35:41,571 --> 00:35:42,613
‫انتبه.

364
00:35:48,703 --> 00:35:49,912
‫حسناً.

365
00:35:54,792 --> 00:35:56,002
‫يا إلهي.

366
00:36:02,717 --> 00:36:04,594
‫1، 2، 3.

367
00:36:17,064 --> 00:36:19,775
‫"الكومنولث".

368
00:36:21,944 --> 00:36:25,740
‫- اهتفوا. هيا.
‫- "الكومنولث".

369
00:36:26,324 --> 00:36:28,910
‫"الكومنولث".

370
00:36:46,260 --> 00:36:49,680
‫لنقدّم الشكر الجزيل إلى متسابقينا.

371
00:36:56,354 --> 00:36:59,232
‫والآن استكمالاً لهذا اليوم الرائع،

372
00:36:59,774 --> 00:37:03,361
‫ابني "سيباستيان" يودّ أن يلقي كلمة.

373
00:37:20,378 --> 00:37:23,548
‫أشكركم. يشرّفني ويسعدني

374
00:37:23,631 --> 00:37:27,426
‫أن أكون معكم اليوم لنحتفل...

375
00:37:32,682 --> 00:37:34,058
‫- ما الذي يفعله؟
‫- هيا.

376
00:37:38,938 --> 00:37:44,402
‫أعرف أن كثيراً منكم
‫لا ينظر إليّ باحترام كبير.

377
00:37:46,153 --> 00:37:47,697
‫وأعرف أنني أستحقّ ذلك على الأرجح.

378
00:37:48,948 --> 00:37:51,867
‫سيكون الطريق أمامي طويلاً جداً

379
00:37:51,951 --> 00:37:56,872
‫حتى أكتسب ثقتكم
‫وأكون على قدر تاريخ عائلتي.

380
00:37:58,749 --> 00:38:02,712
‫لا أملك الكلمات الوافية لوصف
‫ما يعنيه هذا المكان بالنسبة إليّ.

381
00:38:04,964 --> 00:38:06,257
‫لكن جدّي قد وصفه.

382
00:38:07,300 --> 00:38:12,763
‫لذا، أطلب منكم بتواضع أن تشاركوني
‫الاستماع إلى الكلمات الحكيمة

383
00:38:13,598 --> 00:38:17,727
‫للرئيس "ميلتون"، مؤسس "الكومنولث".

384
00:38:35,578 --> 00:38:40,041
‫بربك. بُني "الكومنولث"
‫على تصديق الكذب.

385
00:38:41,917 --> 00:38:43,377
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

386
00:38:43,461 --> 00:38:45,463
‫أن الحلم الأمريكي القديم
‫لا يزال حياً.

387
00:38:45,671 --> 00:38:49,967
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

388
00:38:50,509 --> 00:38:51,594
‫إنها مهزلة لعينة.

389
00:38:52,303 --> 00:38:54,680
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

390
00:38:54,764 --> 00:38:57,516
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

391
00:38:58,392 --> 00:39:01,896
‫المباراة مغشوشة.
‫لا توجد جهود فردية شريفة.

392
00:39:01,979 --> 00:39:04,357
‫رباه، بل وتختار أمي بنفسها
‫الفائزين باليانصيب.

393
00:39:04,732 --> 00:39:06,817
‫- ولا يوجد أي شيء مهم...
‫- كنت أعرف. أخبرتك.

394
00:39:06,901 --> 00:39:08,319
‫ولن يتغيّر أي شيء أبداً.

395
00:39:08,402 --> 00:39:09,528
‫ساقطة!

396
00:39:11,864 --> 00:39:12,948
‫أوقفوا ذلك الشريط.

397
00:39:13,074 --> 00:39:14,325
‫- مهلاً.
‫- تحرّكوا.

398
00:39:16,164 --> 00:39:18,333
‫{\an8}كل ما في الأمر
‫أنهم أغبى من أن يروا الحقيقة.

399
00:39:19,580 --> 00:39:20,623
‫مهلاً.

400
00:39:24,702 --> 00:39:29,039
‫- تجمّعوا عند الحلبة.
‫- أرجوكم، فليهدأ الجميع.

401
00:39:31,884 --> 00:39:33,678
‫لا يطلق أحد منكم سلاحه.

402
00:39:34,641 --> 00:39:37,644
‫لا تطلقوا النار.

403
00:40:27,754 --> 00:40:32,383
‫تراجعوا فوراً. تراجعوا. إلى الخلف.

404
00:40:42,580 --> 00:40:44,123
‫موتى أحياء!

405
00:40:44,457 --> 00:40:46,333
‫موتى أحياء!
‫هناك موتى أحياء في الميدان!

406
00:40:53,799 --> 00:40:56,260
‫عودي إلى هنا. أنت في عداد الأموات.

407
00:41:09,356 --> 00:41:11,734
‫هنا "تانغو". كل الوحدات إلى الميدان.

408
00:41:12,401 --> 00:41:16,572
‫لقد عبر الموتى الأسوار إلى الداخل.
‫أنتم الستة، تعالوا معي.

409
00:41:17,406 --> 00:41:19,492
‫أمّن الحاكمة
‫حتى يأتيكم أمر مباشر مني.

410
00:41:19,992 --> 00:41:22,495
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫من المفترض أن تحميني أنا.

411
00:41:23,871 --> 00:41:25,873
‫واجبي هو حماية "الكومنولث" يا سيدتي.

412
00:41:59,740 --> 00:42:00,783
‫"جوديث".

413
00:42:04,620 --> 00:42:05,704
‫"جوديث".

414
00:42:35,234 --> 00:42:37,528
‫- هيا. لنسرع.
‫- أعطني المسدس.

415
00:42:38,320 --> 00:42:39,363
‫إنهم بحاجة إلى مساعدتنا.

416
00:42:44,159 --> 00:42:47,121
‫سنفعل هذا معاً، اتفقنا؟ هيا.

417
00:43:13,856 --> 00:43:17,693
‫ساقطة غبية. أنت نكرة.

418
00:43:38,505 --> 00:43:41,091
‫النجدة! ساعدوني!

419
00:43:41,842 --> 00:43:43,135
‫ساعدوني!

420
00:43:43,636 --> 00:43:45,971
‫- لا!
‫- يجب أن نرحل.

421
00:43:46,096 --> 00:43:47,181
‫النجدة!

422
00:43:48,766 --> 00:43:52,645
‫لا!

423
00:43:56,148 --> 00:43:58,484
‫ساعدوني!

424
00:43:59,902 --> 00:44:03,656
‫النجدة! ساعدوني!

425
00:44:29,473 --> 00:44:31,475
‫كل ما في الأمر
‫أنهم أغبى من أن يروا الحقيقة.

426
00:44:32,643 --> 00:44:37,189
‫بربك. بُني "الكومنولث"
‫على تصديق الكذب.

427
00:44:39,024 --> 00:44:40,317
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

428
00:44:40,401 --> 00:44:42,569
‫أن الحلم الأمريكي القديم
‫لا يزال حياً.

429
00:44:42,653 --> 00:44:46,824
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

430
00:44:47,282 --> 00:44:48,617
‫إنها مهزلة لعينة.

431
00:44:49,284 --> 00:44:51,787
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

432
00:44:51,870 --> 00:44:54,540
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

433
00:44:55,267 --> 00:45:07,831
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

