﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:04,246
[في الحلقات الماضية]
إنه عقل الخلية. حيث تنتقل المعرفة

2
00:00:04,247 --> 00:00:06,147
تعمدت أيذائي.

3
00:00:06,247 --> 00:00:07,867
أظن بأنها تعتبرني تهديداً.

4
00:00:07,967 --> 00:00:09,347
أترى ذلك الصبي؟

5
00:00:09,447 --> 00:00:11,667
إنه يمثل 30 ألف باوند سنوياً معفاة من الضرائب صادرة عن الحكومة

6
00:00:11,767 --> 00:00:13,987
<i>سأعمل بنصيحتكِ يا (زوي)</i>

7
00:00:14,087 --> 00:00:15,507
<i>سنرحل.</i>

8
00:00:15,607 --> 00:00:17,347
لم تعد أمي تحبني

9
00:00:17,447 --> 00:00:19,147
بالطبع تحبك.

10
00:00:19,247 --> 00:00:20,947
كلا. أنت وحدك تحبني.

11
00:00:21,047 --> 00:00:22,307
(ساني)

12
00:00:22,407 --> 00:00:24,067
أرجوكِ

13
00:00:36,600 --> 00:00:40,500
" مَن يريد رؤية الشهامة الحقيقية "

14
00:00:41,200 --> 00:00:44,500
" فليأتِ إلى هنا "

15
00:00:44,966 --> 00:00:47,346
<i>إن العالم يتغير بإستمرار</i>

16
00:00:47,446 --> 00:00:48,506
<i>حيث تتطور السلالات...</i>

17
00:00:48,606 --> 00:00:50,026
<i>تحتاج المستوطنات إلى أرض.</i>

18
00:00:50,126 --> 00:00:51,346
<i>بإنتهاز فرصة...</i>

19
00:00:51,446 --> 00:00:53,706
<i>غاباتٌ بأكملها و حتى حياة الحيوانات...</i>

20
00:00:54,300 --> 00:00:57,300
" إنه لا يسمح للإحباط "

21
00:00:58,600 --> 00:01:02,300
" بجعله يتوانى و لو لمرة "

22
00:01:02,800 --> 00:01:09,500
" عن النية التي عقدها منذ البدء ليكون من الحجيج "

23
00:01:14,326 --> 00:01:16,706
<i>كلما إزدادت سرعة تغيير الكوكب</i>

24
00:01:16,806 --> 00:01:18,706
<i>كلما واجهت عملية الإرتقاء صعوبة أكبر لمواكبة وتيرة...</i>

25
00:01:18,806 --> 00:01:20,386
<i>إن عملية الإنتقاء الطبيعي هذه...</i>

26
00:01:20,486 --> 00:01:23,386
<i>تضع بيضها سراً في أعشاش الطيور الأخرى...</i>

27
00:01:23,486 --> 00:01:25,106
<i>في الأنهار و الأحراش و الصحاري...</i>

28
00:01:25,206 --> 00:01:28,745
<i>حتى يصل شكلاً جديداً للحياة و يحتل مكانها</i>

29
00:01:29,600 --> 00:01:35,400
" سيكون له الحق في أن يكون من الحجيج "

30
00:01:43,424 --> 00:01:50,424
[ترجمة: شيماء جويد]

31
00:01:51,300 --> 00:01:54,200
[دُخـــلاء (ميدويتـــش)]
الحلقة الرابعة/ الغميضة

32
00:01:55,005 --> 00:01:56,545
<i>لقد رحلت أمي</i>

33
00:01:56,645 --> 00:01:59,305
<i>لا أعلم إلى أين ذهبت</i>

34
00:01:59,405 --> 00:02:01,465
<i>أوصلتني إلى المنزل</i>

35
00:02:01,565 --> 00:02:03,905
<i>قالت بأني سأكون أكثر سعادة هنا</i>

36
00:02:04,005 --> 00:02:05,545
<i>و واصلت البكاء.</i>

37
00:02:05,645 --> 00:02:08,065
<i>جعلتني أشعر بالحزن.</i>

38
00:02:08,165 --> 00:02:10,064
<i>لم أكن أريدها أن ترحل.</i>

39
00:02:10,164 --> 00:02:12,384
<i>أخبرتُها بذلك لكنها لم تستمتع إلي</i>

40
00:02:17,324 --> 00:02:20,064
إذن، رأيناهما هنا.

41
00:02:20,164 --> 00:02:21,864
لكن إنقطع التصوير بعدها.

42
00:02:21,964 --> 00:02:24,764
و بقي على هذا الحال لما يقارب ست ساعات.

43
00:02:25,844 --> 00:02:28,904
فتشنا كل السيارات و الفندق

44
00:02:29,004 --> 00:02:30,304
و لم نجد شيئاً.

45
00:02:30,404 --> 00:02:33,424
لم تتصل بأيٍ من أصدقائها أو عائلتها منذ ذلك الحين.

46
00:02:33,524 --> 00:02:35,524
و أنظري إلى هذا

47
00:02:36,524 --> 00:02:39,904
أثناء الرحلة من الفندق إلى المنزل

48
00:02:40,004 --> 00:02:43,684
كل الكاميرات تنطفيء لـ 30 ثانية بالضبط

49
00:02:45,804 --> 00:02:48,924
- ما الذي تعرفه باقي الأمهات؟
- لا شيء سوى أنها رحلت

50
00:02:51,364 --> 00:02:52,983
فلنبقِ الأمر على هذا النحو.

51
00:02:53,083 --> 00:02:55,183
إنني عاجزة عن فهم الأمر

52
00:02:55,283 --> 00:02:57,943
إن (جو) هو صغيري الحبيب

53
00:02:58,043 --> 00:03:02,543
كيف له أن يكون مشابهاً لـ (ليلي غريس) أو (أيفي)؟

54
00:03:02,643 --> 00:03:04,383
إنهم لا يقصدون بأنهم متشابهون

55
00:03:04,483 --> 00:03:05,903
ما قصدكم؟

56
00:03:06,003 --> 00:03:09,023
ما زلنا نحاول معرفة كيفية عمل عقولهم

57
00:03:09,123 --> 00:03:12,263
لكن لنفترض بأن (جو) تعلم شيئاً في المدرسة،

58
00:03:12,363 --> 00:03:15,583
أو عرف شيئاً يخصني أو يخص (كيرتيس)،

59
00:03:15,683 --> 00:03:17,423
فالآخرون سيعلمون ذلك أيضاً، صحيح؟

60
00:03:17,523 --> 00:03:19,383
و عندها سنعرف جميعنا أسراركِ القذرة يا (ريتش).

61
00:03:19,483 --> 00:03:21,863
هذا ليس مضحكاً

62
00:03:21,963 --> 00:03:23,743
ربما حان الوقت

63
00:03:23,843 --> 00:03:28,443
لنتقبل الأولاد على طبيعتهم

64
00:03:29,323 --> 00:03:31,223
و هي؟

65
00:03:31,323 --> 00:03:34,703
مرحلة متقدمة نحو المستقبل.

66
00:03:34,803 --> 00:03:36,342
خرج هؤلاء الأولاد من أجسادنا

67
00:03:36,442 --> 00:03:38,062
إنهم الخطوة التالية للتطور.

68
00:03:38,162 --> 00:03:42,902
إذا كانوا يمثلون كياناً واحداً، فلماذا يحتاجون أهالي مختلفين؟

69
00:03:43,002 --> 00:03:46,062
لماذا نقوم بالتضحيات التي قدمناها؟

70
00:03:46,162 --> 00:03:48,662
بالإنعزال عن عائلتنا و مقاطعة الأصدقاء

71
00:03:48,762 --> 00:03:51,062
- لأنهم بحاجة إلينا
- أحقاً؟

72
00:03:51,162 --> 00:03:53,022
إنهم ليسوا مجرد دماغ يا (جاين)

73
00:03:53,122 --> 00:03:54,862
إن (ليلي غريس) متفردة بذاتها

74
00:03:54,962 --> 00:03:56,022
و (كونور) متفرد بذاته

75
00:03:56,122 --> 00:03:57,782
كيف تعلمين ذلك؟ أنّى لكِ أن تتأكدي من ذلك؟

76
00:03:57,882 --> 00:04:00,022
لا داعي لأن يفرقنا هذا الأمر.

77
00:04:00,122 --> 00:04:02,462
إذا كان بوسعهم أن يعيشوا ككيان واحد منسجم،

78
00:04:02,562 --> 00:04:03,742
فلمَ لا يمكننا ذلك؟

79
00:04:03,842 --> 00:04:05,622
علينا الإقتداء بهم.

80
00:04:05,722 --> 00:04:08,942
قد يعمل هذا على تقريبنا من بعضنا بعضاً في الواقع.

81
00:04:09,042 --> 00:04:11,622
أجل. أتفق معكِ

82
00:04:11,722 --> 00:04:12,782
و أنا أيضاً.

83
00:04:12,882 --> 00:04:14,582
يبدو هذا رائعاً يا (كاسي)

84
00:04:14,682 --> 00:04:16,702
لكن منزلي منقسم

85
00:04:16,802 --> 00:04:19,661
زوجي يحب أحد أولادي و يكره الآخر.

86
00:04:19,761 --> 00:04:21,221
أتظنين بأن هذا غريب...

87
00:04:21,321 --> 00:04:24,961
إبنة عشيقة زوجي تظن بأنني أمها.

88
00:04:31,041 --> 00:04:34,301
لأنها تعلم بأنكِ ستكونين أماً أفضل لها، صحيح؟

89
00:04:34,401 --> 00:04:36,221
- أتظنين ذلك؟
- لأي سببٍ آخر إذن؟

90
00:04:36,321 --> 00:04:38,381
أرادت (ساني) أماً تحبها

91
00:04:38,481 --> 00:04:40,501
جميعهم يريدون ذلك.

92
00:04:40,601 --> 00:04:44,341
أنا أعلم بأن (أيفي) إبنتي.

93
00:04:44,441 --> 00:04:46,441
أنا متأكدة من هذا فحسب.

94
00:05:02,200 --> 00:05:05,220
تلك كانت جلسة جيدة يا دكتورة (زيليبي)

95
00:05:05,320 --> 00:05:08,740
- لقد تكلمتِ بلباقة
- بصراحة، هذا شيء وراثي

96
00:05:13,160 --> 00:05:15,380
ما الخطب؟

97
00:05:15,480 --> 00:05:17,220
(أمريتا جوهان)

98
00:05:17,320 --> 00:05:18,900
إنهم...

99
00:05:19,000 --> 00:05:21,800
ما زالوا يجهلون المكان الذي ذهبت إليه

100
00:05:22,920 --> 00:05:25,500
لقد تخلت عن إبنتها.

101
00:05:25,600 --> 00:05:27,300
هذا كل ما أريد معرفته.

102
00:05:51,279 --> 00:05:53,339
راودها كابوس آخر.

103
00:05:53,439 --> 00:05:54,859
إنها تشعر ببرد شديد.

104
00:05:54,959 --> 00:05:57,059
هذا ما يحصل كل ليلة منذ مجيء (ساني)

105
00:05:57,159 --> 00:05:58,699
أزمة و تزول.

106
00:05:58,799 --> 00:06:00,799
يجب أن تنام في فراشها.

107
00:06:02,999 --> 00:06:05,219
هل حضرتِ إجتماع الأمهات اليوم؟

108
00:06:05,319 --> 00:06:07,319
كلا، نسيت.

109
00:06:07,999 --> 00:06:11,179
رأيتُ بأنه سيكون مفيداً.

110
00:06:11,279 --> 00:06:13,499
لستُ مثل تلك النسوة.

111
00:06:13,599 --> 00:06:15,599
و لن أكون مثلهن قط.

112
00:06:39,118 --> 00:06:41,578
آسف، لم أقصد أيقاظك.

113
00:06:41,678 --> 00:06:45,178
لا عليك، لم أكن نائمة.

114
00:06:45,278 --> 00:06:47,578
- هل حالفكم الحظ بشأن (أمريتا)؟
- كلا

115
00:06:47,678 --> 00:06:50,578
مؤكد أنها ستتصل قريباً.

116
00:06:50,678 --> 00:06:52,678
أنت قلق بشأنها.

117
00:06:54,998 --> 00:06:57,358
هل ذهبتِ للبحث عن مسكن؟

118
00:06:59,198 --> 00:07:01,718
كلا، ليس بعد.

119
00:07:02,998 --> 00:07:04,698
لماذا؟

120
00:07:04,798 --> 00:07:08,378
لستُ متأكد...

121
00:07:08,478 --> 00:07:10,297
بصراحة، أظن بأنه سيكون من الأفضل

122
00:07:10,397 --> 00:07:13,937
لو بقي (نايثان) معي في الوقت الحالي.

123
00:07:14,037 --> 00:07:17,037
حسناً، إذا كان (نايثان) هو مَن يثير قلقك...

124
00:07:19,437 --> 00:07:21,437
لا تنتقلي من فضلك.

125
00:07:22,957 --> 00:07:24,957
ليس الآن.

126
00:07:25,957 --> 00:07:27,417
حسناً.

127
00:08:24,996 --> 00:08:26,416
(ستيف)

128
00:08:26,516 --> 00:08:28,296
أحضر لي تصوير كاميرات المراقبة في الفندق مجدداً.

129
00:08:28,396 --> 00:08:30,696
قبل الحادث و بعده.

130
00:08:30,796 --> 00:08:32,376
ما الذي تبحث عنه؟

131
00:08:32,476 --> 00:08:34,636
لقد غفلنا عن شيءٍ ما.

132
00:08:35,995 --> 00:08:37,995
توقف.

133
00:08:39,395 --> 00:08:40,655
هناك

134
00:08:40,755 --> 00:08:42,755
قرّب الصورة على المرآة.

135
00:08:45,435 --> 00:08:47,535
أنا لا أفهم.

136
00:08:47,635 --> 00:08:49,635
أمعن النظر.

137
00:08:51,635 --> 00:08:54,475
الشاحنتان مختلفتان

138
00:09:06,795 --> 00:09:08,695
في ليلة إختفاء النزيلة

139
00:09:08,795 --> 00:09:13,655
كانت هنالك شاحنة (فورد) بيضاء في موقف السيارات

140
00:09:13,755 --> 00:09:16,775
ثم جاءت واحدة مختلفة بدلاً عنها في الصباح.

141
00:09:16,875 --> 00:09:18,454
أجل. تلك كانت شاحنة الغسيل الجاف في الصباح

142
00:09:18,554 --> 00:09:20,814
- و هي تأتي كل يوم
- و في الليلة السابقة؟

143
00:09:20,914 --> 00:09:23,094
تلك هي شاحنة توصيل الأطعمة المجمدة

144
00:09:23,194 --> 00:09:24,334
و هي تأتي أسبوعياً.

145
00:09:24,434 --> 00:09:25,694
من أين؟

146
00:09:38,114 --> 00:09:39,534
كبير المحققين (بول هاينز)

147
00:09:39,634 --> 00:09:41,374
هذه المحققة (مايز).

148
00:09:41,474 --> 00:09:43,474
إنني أبحث عن شاحنة.

149
00:09:47,794 --> 00:09:49,694
أجل، إنها الشاحنة المُعطلة.

150
00:09:49,794 --> 00:09:52,414
- هلّا إصطحبتني إليها؟
- إتبعاني

151
00:09:52,514 --> 00:09:54,094
أشكرك.

152
00:10:47,632 --> 00:10:49,612
لقد إحتُجزت في الداخل.

153
00:10:49,712 --> 00:10:51,532
عطل في توصيل الأسلاك.

154
00:10:51,632 --> 00:10:54,172
كيف إحتفظ المكان ببرودته هكذا؟

155
00:10:54,272 --> 00:10:57,492
لا أعلم. هذا مستحيل.

156
00:10:57,592 --> 00:10:59,212
مَن يعلم بشأن هذا؟

157
00:10:59,312 --> 00:11:01,052
لا أحد بعد.

158
00:11:01,152 --> 00:11:03,692
هلّا إختلقتِ قصة لإقناع عمال المستودع؟

159
00:11:03,792 --> 00:11:05,792
ربما عليكِ تغيير الإسم؟

160
00:11:07,832 --> 00:11:10,492
- ماذا سنفعل بجثتها؟
- سأتكفل بهذا

161
00:11:10,592 --> 00:11:12,692
سيرغب المعنيون في (لندن) في إجراء الفحوصات على أي حال

162
00:11:12,792 --> 00:11:15,092
لا تخبري الأمهات بأي شيء.

163
00:11:15,192 --> 00:11:17,572
و لنبقِ الدكتورة (زيليبي) خارج الموضوع حالياً.

164
00:11:17,672 --> 00:11:19,092
كانت برفقتي هناك في تلك الليلة.

165
00:11:19,192 --> 00:11:20,412
يجب أن أخبرها.

166
00:11:20,512 --> 00:11:22,512
ماذا ستقول لها بالضبط؟

167
00:11:25,232 --> 00:11:28,551
سأتصل بالمستودع كي تكون قصتنا متوافقة.

168
00:11:33,231 --> 00:11:35,131
لقد توفيت إمرأة.

169
00:11:35,231 --> 00:11:36,811
إحدى الأمهات.

170
00:11:36,911 --> 00:11:38,811
لا يمكن أن تتوقع مني تجاهل ذلك.

171
00:11:38,911 --> 00:11:42,171
يا كبير المحققين (هاينز)، أنا أعي أنك تحاول تأدية عملك فحسب

172
00:11:42,271 --> 00:11:46,491
لكن وهِبت لنا هدية في هذه البلدة.

173
00:11:46,591 --> 00:11:48,611
لن أتظاهر بأني أفهمها أكثر منك

174
00:11:48,711 --> 00:11:53,651
لكني متأكد من شيء واحد، ألا و هو أننا نلنا عامين من السلام.

175
00:11:53,751 --> 00:11:55,011
حيث أصبحت الأُسر مترابطة.

176
00:11:55,111 --> 00:11:58,491
و الحب يجمع كل العوائل.

177
00:11:58,591 --> 00:12:02,531
و لا يمكن أن نسمح لحادث منفصل واحد، و الذي لا نعرف تفاصيله

178
00:12:02,631 --> 00:12:05,631
بأن يقوض كل الإنجازات الحسنة التي حققناها.

179
00:12:10,670 --> 00:12:11,970
أشكرك.

180
00:12:12,070 --> 00:12:14,070
سيدي

181
00:12:14,670 --> 00:12:16,890
أأنت واثق من هذا؟

182
00:12:16,990 --> 00:12:20,370
بعد 20 عام من تأديتي لهذه الوظيفة، أنا لستُ واثق من أي شيء.

183
00:12:20,470 --> 00:12:22,130
لكن وُجهت إلي الأوامر

184
00:12:22,230 --> 00:12:24,230
بحماية الثروة الأصلية.

185
00:12:28,830 --> 00:12:31,090
إننا نخدم الدولة يا (برايوني)

186
00:12:31,190 --> 00:12:33,190
إياكِ أن تنسي ذلك.

187
00:12:38,150 --> 00:12:40,370
إلى اللقاء.

188
00:12:40,470 --> 00:12:42,370
أأنتما بخير يا (نايثان) و (جو)؟

189
00:12:42,470 --> 00:12:44,130
- نحن في إنتظار أهالينا فحسب
- حسناً

190
00:12:44,230 --> 00:12:47,350
سأكون في الداخل إذا إحتجتما إلي، إتفقنا؟

191
00:13:15,709 --> 00:13:19,289
أيمكنني ركوب الأرجوحة يا أبي، من فضلك؟

192
00:13:19,389 --> 00:13:21,769
أجل. بالطبع يمكنك ذلك. تعال

193
00:13:21,869 --> 00:13:24,049
إنزل يا (جو)، دع أخاك يتأرجح

194
00:13:24,149 --> 00:13:25,289
و بعدها سنذهب إلى المنزل.

195
00:13:25,389 --> 00:13:27,089
هاتان الأرجوحتان لنا.

196
00:13:27,189 --> 00:13:29,889
أجل، بصراحة، حسب تقارير الحكومة

197
00:13:29,989 --> 00:13:31,809
أصبحتم رسمياً شخصاً واحداً، أليس كذلك؟

198
00:13:31,909 --> 00:13:33,489
لذا يمكنكم أن تتشاركوا في أرجوحة واحدة.

199
00:13:33,589 --> 00:13:35,089
و يمكن لـ (ديف) إستخدام الأخرى.

200
00:13:35,189 --> 00:13:37,048
إنزل!

201
00:13:37,148 --> 00:13:38,888
تعال يا بُني.

202
00:13:38,988 --> 00:13:41,208
تمسّك، إتفقنا؟

203
00:13:41,308 --> 00:13:43,308
تمسّك.

204
00:13:44,228 --> 00:13:46,228
أنظر إلي يا (جو)

205
00:13:47,988 --> 00:13:49,248
رويدك، رويدك يا بُني.

206
00:13:49,348 --> 00:13:50,848
- تمهّل
- لا أستطيع

207
00:13:50,948 --> 00:13:53,368
- هذا مرتفع جداً
- ساعدني يا أبي

208
00:13:53,468 --> 00:13:55,088
على رسلك، على...

209
00:14:06,428 --> 00:14:08,008
- مرحباً
- مرحباً

210
00:14:08,108 --> 00:14:10,088
أردتُ أن أتابع ما ناقشناه في جلستنا السابقة فحسب

211
00:14:10,188 --> 00:14:13,328
- إذا لم يكن لديكِ مانع
- الوقت غير مناسب الآن

212
00:14:13,428 --> 00:14:16,008
- مرحباً يا (هانا)
- أنا جائعة يا أمي

213
00:14:16,108 --> 00:14:17,248
يجب أن أذهب

214
00:14:17,348 --> 00:14:19,767
لاحظتُ بأنكِ لم تحضري الإجتماع يوم أمس

215
00:14:19,867 --> 00:14:24,087
- أهنالك سبب؟
- ما من سبب، لقد نسيتُ فقط

216
00:14:24,187 --> 00:14:26,607
أنظري... أعي بأنني...

217
00:14:26,707 --> 00:14:30,607
ربما لم أكن متجاوبة معكِ كما ينبغي

218
00:14:30,707 --> 00:14:32,447
بشأن الفكرة التي طرحتِها

219
00:14:32,547 --> 00:14:34,087
في آخر لقاء لنا.

220
00:14:34,187 --> 00:14:36,047
و سأكون ممتنة للغاية لو منحتني الفرصة

221
00:14:36,147 --> 00:14:38,887
لإكمال حديثنا.

222
00:14:38,987 --> 00:14:40,367
إنني مُرهقة.

223
00:14:40,467 --> 00:14:42,767
كانت (هانا) تنام في سريرنا كل ليلة، لذا...

224
00:14:42,867 --> 00:14:45,527
- ألا تنام جيداً؟
- كلا

225
00:14:45,627 --> 00:14:47,887
هل كنتِ ترين الكوابيس يا (هانا)؟

226
00:14:47,987 --> 00:14:49,407
كلا، لم أفعل.

227
00:14:49,507 --> 00:14:52,087
هذا غير صحيح.

228
00:14:52,187 --> 00:14:54,207
لم تراودني أية أحلام.

229
00:15:05,626 --> 00:15:06,726
تعال يا بُني.

230
00:15:06,826 --> 00:15:08,566
على راحتك. لا بأس.

231
00:15:08,666 --> 00:15:10,366
أجل، أمك هنا، أمك هنا.

232
00:15:10,466 --> 00:15:12,046
(ديفيد)؟
يا صغيري!

233
00:15:12,146 --> 00:15:13,686
خذيه إلى الداخل فحسب. سأكلمكِ لاحقاً.

234
00:15:13,786 --> 00:15:15,046
ماذا حصل؟ هل (جو) بخير؟

235
00:15:15,146 --> 00:15:17,046
أجل، إنه على ما يرام. سأوضح لكِ في الداخل.

236
00:15:17,146 --> 00:15:18,686
نظفي (ديفيد) فحسب.

237
00:15:18,786 --> 00:15:20,206
أكل شيء على ما يرام؟

238
00:15:20,306 --> 00:15:21,886
كلا، الوضع ليس على ما يرام

239
00:15:21,986 --> 00:15:24,006
لا تقسُ عليه يا (كيرتيس)، كان مجرد حادث.

240
00:15:24,106 --> 00:15:26,206
حادث؟ إن إبني مغطى بالدماء

241
00:15:26,306 --> 00:15:28,046
كانت ذراعه ستُكسر.

242
00:15:28,146 --> 00:15:29,246
هم الذين تسببوا بذلك.

243
00:15:29,346 --> 00:15:30,566
أخرج

244
00:15:30,666 --> 00:15:33,646
لو تسمح لي أن أكلم (جو)

245
00:15:33,746 --> 00:15:35,286
لن يكلمه أي أحد.

246
00:15:35,386 --> 00:15:36,806
هذا شأننا الخاص.

247
00:15:36,906 --> 00:15:39,426
تعال معي الآن يا عزيزي. أريد تفسيراً.

248
00:15:42,306 --> 00:15:44,685
هل رأيتَ ما حدث يا (سام)؟

249
00:15:44,785 --> 00:15:47,205
وقع (ديفيد) من الأرجوحة، هذا كل شيء.

250
00:15:47,305 --> 00:15:50,925
- و مَن كان هناك؟
- (نايثان) و (جو)

251
00:15:51,025 --> 00:15:52,925
(نايثان)؟

252
00:16:05,785 --> 00:16:08,245
(هانا)

253
00:16:08,345 --> 00:16:09,245
تعالي.

254
00:16:19,945 --> 00:16:22,845
<i>يا (زوي) سأعمل بنصيحتك</i>

255
00:16:22,945 --> 00:16:24,485
<i>سنرحل.</i>

256
00:16:24,585 --> 00:16:26,165
<i>بالتوفيق.</i>

257
00:16:26,265 --> 00:16:27,484
<i>أنا أفكر فيكِ</i>

258
00:16:27,584 --> 00:16:30,644
<i>إتصلي بي إذا تسنى لكِ الخروج من هنا قط</i>

259
00:16:30,744 --> 00:16:32,484
قالت: (سنرحل)

260
00:16:32,584 --> 00:16:34,324
إذن لمَ رحلت من دون إبنتها؟

261
00:16:34,424 --> 00:16:36,044
لمَ نفعل هذا الآن؟

262
00:16:36,144 --> 00:16:37,524
توسلت بي كي آخذ رقمها.

263
00:16:37,624 --> 00:16:39,684
و الآن كلما أتصل بها لا ترد.

264
00:16:39,784 --> 00:16:41,084
يُحتمل وجود مئات الأسباب

265
00:16:41,184 --> 00:16:42,404
التي جعلتها تغير رأيها.

266
00:16:42,504 --> 00:16:44,284
قالت بأن رجل قام بزيارتها في (لندن)

267
00:16:44,384 --> 00:16:46,444
- أي رجل؟
- يا إلهي

268
00:16:46,544 --> 00:16:48,404
أبي.

269
00:16:48,504 --> 00:16:50,484
كلا، ستبقين في فراشكِ الليلة.

270
00:16:50,584 --> 00:16:51,964
أعجز عن النوم. نراودني الكوابيس.

271
00:16:52,064 --> 00:16:53,404
قلتِ بأنكِ لا تراودكِ الكوابيس.

272
00:16:53,504 --> 00:16:54,724
أتركيها تنام هنا. إنها تشعر ببرد شديد

273
00:16:54,824 --> 00:16:56,004
محال. عودي من فضلك

274
00:16:56,104 --> 00:16:58,104
- أبي
- عودي إلى فراشكِ يا (هانا)

275
00:17:21,063 --> 00:17:23,243
ماذا فعلتِ بي؟

276
00:17:23,343 --> 00:17:25,443
تعالي معي يا (هانا)

277
00:17:25,543 --> 00:17:27,763
ربّاه!

278
00:17:28,863 --> 00:17:30,323
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

279
00:17:30,423 --> 00:17:32,483
جعلتني أؤذي نفسي للتو.

280
00:17:32,583 --> 00:17:33,843
أنظري

281
00:17:33,943 --> 00:17:35,483
أنتِ مُرهقة و بحاجة إلى النوم.

282
00:17:35,583 --> 00:17:37,003
لا أستطيع لأنه لا يوجد مجال

283
00:17:37,103 --> 00:17:39,103
في سريري اللعين بعد الآن.

284
00:17:46,383 --> 00:17:48,283
وافقتِ على إنجاب هذه الطفلة.

285
00:17:48,383 --> 00:17:50,683
فقط لأنك أردتها بشدة.

286
00:17:50,783 --> 00:17:52,882
لكني أردتُ لكِ أن تُرزقي بطفل منكِ

287
00:17:52,982 --> 00:17:55,002
ماذا، أتظن بأني لم أُرد ذلك؟

288
00:17:55,102 --> 00:17:56,962
لم يكن لأي أحد الرغبة في طفل بقدري.

289
00:17:57,062 --> 00:17:59,202
- و أنت تعلم ذلك
- و الآن رُزقتِ بها

290
00:17:59,302 --> 00:18:01,302
أنا لا أحبها.

291
00:18:07,822 --> 00:18:10,082
حسناً، أنا أحبها.

292
00:18:10,182 --> 00:18:12,542
و أنا لستُ والدها أصلاً

293
00:18:32,902 --> 00:18:34,362
<i>مرحباً، معك (بول هاينز)</i>

294
00:18:34,462 --> 00:18:37,361
<i>أترك رسالتك بعد الصافرة.</i>

295
00:18:37,461 --> 00:18:40,041
- أكل شيء على ما يرام؟
- أجل

296
00:18:40,141 --> 00:18:42,361
راودها كابوس آخر ليلة أمس.

297
00:18:42,461 --> 00:18:44,041
أليس كذلك يا حبيبتي؟

298
00:18:44,141 --> 00:18:45,441
كانت تشعر ببرد شديد.

299
00:18:45,541 --> 00:18:47,701
لكن ماما قامت بتدفئتكِ، أليس كذلك؟

300
00:18:57,101 --> 00:18:59,481
أما زلتِ تشعرين بالبرد يا (أيفي)؟

301
00:19:11,541 --> 00:19:13,541
شكراً.

302
00:19:18,620 --> 00:19:21,200
هل سيأتي (جو) إلى المدرسة؟

303
00:19:21,300 --> 00:19:23,200
المدرسة ممنوعة عليه اليوم.

304
00:19:23,300 --> 00:19:25,300
إنه عقاب.

305
00:19:32,180 --> 00:19:33,240
أنتِ!

306
00:19:33,340 --> 00:19:34,680
إنتبهي لما تفعلين

307
00:19:34,780 --> 00:19:35,920
ما هذه الألاعيب التي تقومين بها؟

308
00:19:36,020 --> 00:19:37,440
أنا متأكد بأنها لم تقصد ذلك.

309
00:19:37,540 --> 00:19:38,720
بالطبع كانت تقصد

310
00:19:38,820 --> 00:19:40,480
إذا حاولتِ تكرار فعلتك فستدفعين الثمن غالياً

311
00:19:40,580 --> 00:19:42,700
أتسمعينني؟

312
00:19:46,780 --> 00:19:48,000
أكل شيء على ما يرام؟

313
00:19:48,100 --> 00:19:49,840
هؤلاء الأولاد الملاعين.

314
00:21:04,738 --> 00:21:05,638
مرحباً.

315
00:21:05,738 --> 00:21:08,478
مرحباً، آمل بأنه وقت مناسب.

316
00:21:08,578 --> 00:21:10,798
طلبت مني الردهة 300 تقديم تقرير نفسي.

317
00:21:10,898 --> 00:21:12,318
بشأن ما حدث عند الأرجوحة.

318
00:21:12,418 --> 00:21:13,998
بصراحة، إنهم نائمون الآن.

319
00:21:14,098 --> 00:21:15,438
إنه موعد قيلولتهم.

320
00:21:15,538 --> 00:21:20,198
رأيتُ بأنه من الأفضل إتمام الأمر في المدرسة.

321
00:21:20,298 --> 00:21:22,458
لا أريد إزعاج الأهالي.

322
00:21:24,098 --> 00:21:26,158
يمكننا أيقاظ أحدهم.

323
00:21:26,258 --> 00:21:27,597
ربما (نايثان)؟

324
00:21:27,697 --> 00:21:30,097
- أيعلم (بول) بهذا؟
- أجل

325
00:21:33,537 --> 00:21:36,017
سنتدبر أمورنا لوحدنا، شكراً.

326
00:21:41,897 --> 00:21:45,197
طيب. هلّا أتيت لتجلس هنا؟

327
00:21:45,297 --> 00:21:47,777
إذن يا (نايثان).

328
00:21:48,777 --> 00:21:52,377
أتعرف لماذا أريد أن أحدثك؟

329
00:21:53,377 --> 00:21:57,197
أريد أن أتحدث بشأن ما حصل عند الأرجوحة.

330
00:21:57,297 --> 00:21:59,117
لم يحصل شيء.

331
00:21:59,217 --> 00:22:03,897
حسناً، لقد تعرّض (ديفيد) للأذى. إذن لا بد أن شيئاً ما قد حصل.

332
00:22:05,257 --> 00:22:08,157
هل أثار (ديفيد) غضبك؟

333
00:22:08,257 --> 00:22:11,916
هل أثار والد (ديفيد) غضبك؟

334
00:22:12,016 --> 00:22:14,456
لذا آذيتَ (ديفيد)؟

335
00:22:21,096 --> 00:22:25,416
إذا أثرتُ أنا غضبك فهل ستؤذيني؟

336
00:22:26,376 --> 00:22:27,636
لا أريد فعل ذلك.

337
00:22:27,736 --> 00:22:30,456
لكن إذا أردتَ ذلك فهل ستفعل؟

338
00:22:39,136 --> 00:22:41,996
هل قمتَ بأيذاء شخص آخر؟

339
00:22:42,096 --> 00:22:44,416
شخص آخر قام بإثارة غضبك؟

340
00:22:46,736 --> 00:22:49,676
يا (نايثان)، إن الآخرين نائمون، إنهم ليسوا برفقتك الآن.

341
00:22:49,776 --> 00:22:51,516
لا مشكلة.

342
00:22:51,616 --> 00:22:53,075
لا بأس، بوسعك أن تخبرني.

343
00:22:53,175 --> 00:22:56,995
- لن يكتشفوا
- بل سيفعلون. لا أستطيع

344
00:22:57,095 --> 00:22:59,155
كلّمني يا (نايثان).

345
00:22:59,255 --> 00:23:01,735
هل أثارت والدة (ساني) غضبك؟

346
00:23:05,375 --> 00:23:07,375
هل آذيتها؟

347
00:23:09,135 --> 00:23:11,135
كانت هي المخطئة.

348
00:23:14,695 --> 00:23:16,695
لماذا كانت هي المخطئة؟

349
00:23:19,575 --> 00:23:22,775
لأنها أرادت أن تأخذ (ساني) بعيداً؟

350
00:23:24,975 --> 00:23:28,195
لماذا تراودك الكوابيس؟ يمكنك أن تخبرني

351
00:23:28,295 --> 00:23:30,395
تشعر (أيفي) بالبرد عندما تحلم.

352
00:23:30,495 --> 00:23:31,715
كلا، لا تفعل.

353
00:23:31,815 --> 00:23:34,275
- أتشعر بالبرد الآن؟
- أنتِ تجعلينني أشعر بالبرد

354
00:23:34,375 --> 00:23:37,514
لا أحاول فعل ذلك

355
00:23:37,614 --> 00:23:39,674
- ما الذي يخيفك؟
- توقفي

356
00:23:39,774 --> 00:23:41,314
ما الأشياء التي تراها في أحلامك يا (نايثان)؟

357
00:23:41,414 --> 00:23:43,074
لا بأس. أخبرني يا (نايثان).

358
00:23:43,174 --> 00:23:44,714
أخبرني عن أحلامك.

359
00:23:46,974 --> 00:23:49,074
أتركيني أخرج

360
00:23:49,174 --> 00:23:52,074
أتركونا نخرج! أتركونا نخرج!

361
00:23:52,174 --> 00:23:55,154
أتركونا نخرج!

362
00:23:57,334 --> 00:23:58,554
ماذا يجري يا (نايثان)؟

363
00:23:58,654 --> 00:24:01,234
لم أفعل أي شيء يا أستاذ (كلايد)!

364
00:24:01,334 --> 00:24:03,034
كانت هي السبب.

365
00:24:14,094 --> 00:24:15,994
الصحيفة المحلية؟

366
00:24:16,094 --> 00:24:17,674
الصحيفة المحلية يا سيدي؟

367
00:24:17,774 --> 00:24:20,153
الصحيفة المحلية يا سيدتي؟

368
00:24:20,253 --> 00:24:22,253
الصحيفة المحلية؟

369
00:24:28,613 --> 00:24:30,033
<i> إتصلت بـ (أمريتا جوهان)</i>

370
00:24:30,133 --> 00:24:31,553
<i>لا أستطيع الرد على الهاتف حالياً</i>

371
00:24:31,653 --> 00:24:33,673
<i>لكن أترك رسالة بعد الصافرة.</i>

372
00:24:33,773 --> 00:24:36,073
مرحباً يا (أمريتا). عاودي الإتصال بي من فضلك.

373
00:24:36,173 --> 00:24:37,553
أنا في (لندن).

374
00:24:37,653 --> 00:24:39,653
أريد التحدث إليكِ.

375
00:24:54,773 --> 00:24:56,793
حسناً يا (زوي موران). حان وقت الإعتراف.

376
00:24:56,893 --> 00:24:58,633
ما المشكلة؟

377
00:24:58,733 --> 00:25:01,432
أمضيتُ الساعتين الماضيتين أتحدث عن نفسي.

378
00:25:01,532 --> 00:25:03,592
عن عملي و حياتي العاطفية السخيفة.

379
00:25:03,692 --> 00:25:06,392
- بالكاد قلتِ كلمة واحدة
- آسفة

380
00:25:06,492 --> 00:25:08,392
حتى أنكِ لم تشربي النبيذ.

381
00:25:08,492 --> 00:25:10,832
ماذا حصل للفتاة الصاخبة التي كنتُ اعرفها؟

382
00:25:10,932 --> 00:25:12,472
لا أستطيع أن أقول.

383
00:25:12,572 --> 00:25:15,032
أهذا ما يفعله الريف بالناس؟

384
00:25:15,132 --> 00:25:16,512
تكلمي.

385
00:25:16,612 --> 00:25:18,872
لمَ إتصلتِ بي؟

386
00:25:18,972 --> 00:25:21,652
هل الأمر يتعلق بـ (سام)؟ هل تواجهان المتاعب؟

387
00:25:23,612 --> 00:25:26,192
أنا صدقاً لا أستطيع أن أقول.

388
00:25:26,292 --> 00:25:30,032
هل حصل شيءٌ ما يا (زوي)؟

389
00:25:30,132 --> 00:25:32,492
أظن بأني سأفقد صوابي يا (جايمي)

390
00:25:34,052 --> 00:25:36,472
لا بأس.

391
00:25:36,572 --> 00:25:38,572
أنا بالفعل سأُجن.

392
00:25:40,452 --> 00:25:42,352
بالله عليكِ.

393
00:25:42,452 --> 00:25:44,711
لمَ رحلتِ عن (لندن)؟

394
00:25:44,811 --> 00:25:46,871
لقد توقفتِ عن التواصل مع كل أصدقائك.

395
00:25:46,971 --> 00:25:48,471
أعني، أعلم بأنكِ أردتِ طفلاً،

396
00:25:48,571 --> 00:25:50,271
لكن لا يجوز أن يصبح الطفل هو محور حياتك.

397
00:25:50,371 --> 00:25:52,371
إنها ليست إبنتي.

398
00:25:54,531 --> 00:25:56,591
إنها ليست إبنتي.

399
00:25:56,691 --> 00:25:57,791
- يمكنني أن أوضح
- كلا. كلا

400
00:25:57,891 --> 00:25:59,631
لا داعي لتوضحي أي شيء.

401
00:25:59,731 --> 00:26:02,071
إتصل بي (سام كلايد) و أخبرني بكل شيء.

402
00:26:02,171 --> 00:26:04,231
ماذا كنتِ تفعلين بحق الجحيم؟

403
00:26:04,331 --> 00:26:06,071
كنتُ بحاجة إلى التحدث مع الأولاد.

404
00:26:06,171 --> 00:26:07,551
حاولتُ الإتصال بك.

405
00:26:07,651 --> 00:26:09,871
أنتِ لا تتمتعين بأي صلاحية لتكلمي (نايثان) بتلك الطريقة

406
00:26:09,971 --> 00:26:11,711
حاولتُ الإتصال بك! ثلاث مرات.

407
00:26:11,811 --> 00:26:14,191
لقد ذهبتِ دون علمي. إضطرت والدته إلى الذهاب لإصطحابه.

408
00:26:14,291 --> 00:26:15,511
لقد جعلتِ بدنه يقشعر من الخوف

409
00:26:15,611 --> 00:26:19,191
أجل، لأني إكتشفتُ شيئاً.

410
00:26:19,291 --> 00:26:20,871
ماذا إكتشفتِ بالضبط؟

411
00:26:25,771 --> 00:26:28,790
يراود الأولاد حلمٌ متكرر

412
00:26:28,890 --> 00:26:31,270
إنه فصل الشتاء.

413
00:26:31,370 --> 00:26:33,030
و الأرض يغطيها الجليد.

414
00:26:33,130 --> 00:26:35,030
و هنالك غرفة ما.

415
00:26:35,130 --> 00:26:38,470
هذا الأمر يتكرر منذ مجيء (ساني) إلى هنا.

416
00:26:38,570 --> 00:26:42,230
أصبح سلوكهم يزداد غرابة،

417
00:26:42,330 --> 00:26:44,070
كأنهم خائفون من شيءٍ ما.

418
00:26:44,170 --> 00:26:47,070
شيءٌ لا يمكنهم إطلاعنا عليه.

419
00:26:47,170 --> 00:26:49,990
أظن بأنه يتعلق بـ (أمريتا جوهان).

420
00:26:54,370 --> 00:26:56,430
ماذا؟

421
00:26:56,530 --> 00:26:59,550
ما الذي تخفيانه عني؟

422
00:26:59,650 --> 00:27:01,230
لا شيء يا (سوزانا).

423
00:27:01,330 --> 00:27:02,910
كلا، أنتما تخفيان شيئاً.

424
00:27:03,010 --> 00:27:05,010
كلا، إطلاقاً.

425
00:27:06,130 --> 00:27:08,710
لكني مع ذلك قلقة من كون الأولاد

426
00:27:08,810 --> 00:27:11,489
قد يعملون على تحفيز ذكرياتكِ الخاصة.

427
00:27:13,409 --> 00:27:14,829
هذا الأمر لا يتعلق بي.

428
00:27:14,929 --> 00:27:17,669
لقد ناقشنا هذا الأمر حين تم تعيينكِ في باديء الأمر.

429
00:27:17,769 --> 00:27:20,909
- ناقشتما ماذا؟
- إن ماضيَّ هو شيء يخصني

430
00:27:21,009 --> 00:27:23,389
و حتماً ليست له أي علاقة البتة

431
00:27:23,489 --> 00:27:24,709
بما يحدث هنا.

432
00:27:24,809 --> 00:27:27,509
لديكِ نزوع إلى رؤية النوايا الخبيثة

433
00:27:27,609 --> 00:27:29,709
- سابقاً. مرة واحدة
- لدى الأطفال

434
00:27:35,329 --> 00:27:37,369
ليس بعد الآن.

435
00:27:39,649 --> 00:27:42,489
هل إبنتكِ على علم بما جرى؟

436
00:27:47,129 --> 00:27:49,029
يقود كبير المحققين (هاينز) مسار التحقيق

437
00:27:49,129 --> 00:27:52,868
بخصوص إختفاء (أمريتا جوهان)

438
00:27:52,968 --> 00:27:54,968
إذهبي إلى المنزل.

439
00:27:55,968 --> 00:27:57,708
أتركي الأولاد و شأنهم.

440
00:28:10,128 --> 00:28:12,128
عمّ كان يدور ذلك؟

441
00:28:13,568 --> 00:28:17,128
ثمة شيء يجب أن تعرفه عن (سوزانا زيليبي).

442
00:28:19,568 --> 00:28:22,468
كأنهم متحالفون مع الأولاد.

443
00:28:22,568 --> 00:28:25,508
يراقبوننا طوال الوقت

444
00:28:25,608 --> 00:28:29,028
يملون علينا كم عدد الزوار الذين يُسمح لنا
بإستقبالهم، و ما يُسمح لنا بقوله

445
00:28:29,128 --> 00:28:33,988
ما المدارس التي يجب أن ينخرط فيها أولادنا،
و مَن الأشخاص الذين يُسمح لنا الإتصال بهم

446
00:28:34,088 --> 00:28:37,467
و يتصرف (سام) كأن الوضع طبيعي تماماً.

447
00:28:37,567 --> 00:28:40,187
حاولتُ التأقلم، حاولت بجهد، لكني لا أستطيع

448
00:28:40,287 --> 00:28:42,667
كلا، بالطبع لا تستطيعين.

449
00:28:42,767 --> 00:28:44,867
ممنوع عليك إخبار أي أحد عن هذا.

450
00:28:44,967 --> 00:28:49,187
وقعتُ تعهداً للحفاظ على السرية،
أنا مُلزمة قانونياً بعدم البوح بأي شيء.

451
00:28:49,287 --> 00:28:51,287
هذا جنون يا (زوي)

452
00:28:53,247 --> 00:28:54,907
أرجوك أن تصدقني.

453
00:28:55,007 --> 00:28:57,067
أجل، بالطبع أصدقكِ.

454
00:28:57,167 --> 00:28:59,167
تعالي هنا.

455
00:29:02,687 --> 00:29:04,687
الوضع ليس على ما يرام.

456
00:29:06,007 --> 00:29:07,267
- على رسلك
- إنه ليس على ما يرام

457
00:29:27,806 --> 00:29:29,966
تعالي. فلنذهب إلى منزلي.

458
00:29:33,526 --> 00:29:35,266
هذا ما أردتِه، أليس كذلك؟

459
00:29:44,286 --> 00:29:46,666
ما الأمر؟

460
00:29:46,766 --> 00:29:48,866
أحدهم يراقبنا.

461
00:29:48,966 --> 00:29:51,586
ماذا؟

462
00:29:51,686 --> 00:29:54,366
حسناً. سيارة الأجرة قادمة. هيا.

463
00:29:56,286 --> 00:29:58,506
إنهم يعلمون بأني هنا.

464
00:29:58,606 --> 00:30:00,066
- ماذا؟
- سمحوا لي بالمجيء إلى هنا.

465
00:30:00,166 --> 00:30:03,445
أرادوني أن أرحل.

466
00:30:04,805 --> 00:30:06,385
(زوي)؟

467
00:30:06,485 --> 00:30:08,065
ربّاه.

468
00:30:08,165 --> 00:30:10,425
كنتُ حمقاء للغاية.

469
00:30:10,525 --> 00:30:13,185
إن (سام) هو مَن يريدون.

470
00:30:13,285 --> 00:30:14,345
يجب أن أذهب.

471
00:30:14,445 --> 00:30:16,465
- يجب أن أذهب الآن
- (زوي)

472
00:30:16,565 --> 00:30:19,505
إياك أن تخبر أي أحد بما أطلعتُك عليه.

473
00:30:19,605 --> 00:30:21,665
إياك أن تتفوه بأي كلمة.

474
00:30:38,645 --> 00:30:42,065
حسناً، أظن بأن الفرص الأخرى ستكون متاحة دوماً يا حبيبتي.

475
00:30:42,165 --> 00:30:44,864
أجل، أعلم.

476
00:30:44,964 --> 00:30:48,024
أجل، و أنتِ أيضاً.

477
00:30:48,124 --> 00:30:49,744
حسناً، سأكلمكِ لاحقاً.

478
00:30:49,844 --> 00:30:51,864
مع السلامة.

479
00:30:51,964 --> 00:30:53,864
ماذا حصل في المدرسة؟

480
00:30:53,964 --> 00:30:56,064
جميعهم يتكلمون عن الأمر، إنهم يستشيطون غضباً

481
00:30:56,164 --> 00:30:57,704
كنتُ أحاول أن أفهم السبب الذي يجعل الأولاد

482
00:30:57,804 --> 00:30:59,544
لا ينامون جيداً، ليس إلا.

483
00:30:59,644 --> 00:31:01,224
هذا ليس ما سمعتُه.

484
00:31:01,324 --> 00:31:03,704
عادت (أيفي) إلى المنزل باكية.

485
00:31:03,804 --> 00:31:06,024
- مع مَن كنتِ تتكلمين على الهاتف؟
- إنها (نورا)

486
00:31:06,124 --> 00:31:07,664
كان يُفترض بنا أن نخرج الليلة.

487
00:31:07,764 --> 00:31:11,864
لكن (أيفي) تحتاجني الآن، لذا أُفسد كل شيء.

488
00:31:11,964 --> 00:31:13,504
يمكنكِ أن تتركيها معي.

489
00:31:13,604 --> 00:31:15,144
مستحيل.

490
00:31:15,244 --> 00:31:16,504
بالطبع يمكنكِ ذلك.

491
00:31:16,604 --> 00:31:19,424
أنا جدتها بحق السماء.

492
00:31:19,524 --> 00:31:20,984
بحقكِ يا (كاس)

493
00:31:21,084 --> 00:31:24,064
إنني أعينكِ على رعايتها منذ عامين الآن.

494
00:31:24,164 --> 00:31:27,663
أنتِ شابة، يجب أن تخرجي و تمرحي.

495
00:31:27,763 --> 00:31:31,023
سيكون كل شيء على ما يرام، أعدك.

496
00:31:31,123 --> 00:31:33,123
ثقي بي.

497
00:31:56,643 --> 00:31:59,223
<i>هذه (زوي موران). أترك رسالة رجاءً.</i>

498
00:32:07,483 --> 00:32:09,483
مرحباً.

499
00:32:10,482 --> 00:32:12,222
هل أنتِ مستاءة من شيء ما؟

500
00:32:22,962 --> 00:32:26,382
سمحتَ له بأن يصرخ في وجهي يا أبي.

501
00:32:26,482 --> 00:32:28,702
لمَ فعلت ذلك؟

502
00:32:42,882 --> 00:32:46,102
أريد أن أكلمك يا (كيرتيس)

503
00:32:46,202 --> 00:32:47,702
ما الأمر؟

504
00:32:47,802 --> 00:32:50,062
أنظر، لا أسمح لك بالصراخ في وجه إبنتي،

505
00:32:50,162 --> 00:32:52,342
و تتهمها بأشياء لم تقترفها، مفهوم؟

506
00:32:52,442 --> 00:32:54,601
- إبنتك؟
- ماذا قلت؟

507
00:32:58,241 --> 00:32:59,981
لقد سمعتني.

508
00:33:00,081 --> 00:33:01,981
إسحب كلامك.

509
00:33:02,081 --> 00:33:04,301
قلتُ لك إسحب كلامك.

510
00:33:26,361 --> 00:33:27,781
توقف!

511
00:33:54,160 --> 00:33:56,380
إلى أين ستذهب أمي؟

512
00:33:56,480 --> 00:33:58,700
للقاء صديقتها لبضعة ساعات فقط.

513
00:33:58,800 --> 00:34:00,620
لماذا لم تودعني؟

514
00:34:00,720 --> 00:34:03,940
لأنها ما كانت ستخرج لو إنها ودعتكِ.

515
00:34:04,040 --> 00:34:05,780
ستعود لاحقاً،

516
00:34:05,880 --> 00:34:08,220
و بوسعنا أنا و أنتِ أن نقضي الوقت معاً.

517
00:34:08,320 --> 00:34:09,860
أنتِ جعلتِها ترحل.

518
00:34:16,560 --> 00:34:18,140
- أين كنت؟
- في إجتماع

519
00:34:18,240 --> 00:34:21,459
كنتُ أحاول الإتصال بك طوال فترة الظهيرة.

520
00:34:21,559 --> 00:34:23,459
إنه يريدك.

521
00:34:23,559 --> 00:34:26,339
تلك الطبيبة النفسانية اللعينة أرعبته.

522
00:34:26,439 --> 00:34:28,859
إنه يعتبرك أباه يا (بول)، ألا تفهم ذلك؟

523
00:34:28,959 --> 00:34:30,859
ربّاه يا (جودي)، لقد دخلتُ للتو.

524
00:34:30,959 --> 00:34:32,259
حسناً، إذن عندما أهددك بالإنتقال إلى بيت آخر

525
00:34:32,359 --> 00:34:33,459
تحاورني بدبلوماسية ساحرة

526
00:34:33,559 --> 00:34:34,659
و بعكسه، فلا حياة لمن تنادي.

527
00:34:34,759 --> 00:34:35,899
ليس الأمر كما تقولين

528
00:34:35,999 --> 00:34:37,659
أيمكنني الذهاب للتحدث مع (نايثان) من فضلك؟

529
00:34:37,759 --> 00:34:40,459
أنت تكذب بشأن أمرٍ ما. يجب أن أعرف ما هو.

530
00:34:40,559 --> 00:34:43,459
لستُ أكذب. أريد الذهاب لرؤية صغيري فحسب

531
00:34:43,559 --> 00:34:45,999
صغيرك؟ إنه إبني أنا!

532
00:34:48,759 --> 00:34:50,859
لم أُنهِ كلامي يا (بول)

533
00:34:50,959 --> 00:34:52,859
هلّا عدتَ إلى هنا من فضلك يا (بول)؟

534
00:34:52,959 --> 00:34:55,859
- (بول)؟ (بول)
تعال هنا
- إجلس يا (نايثان)

535
00:34:55,959 --> 00:34:58,059
- أبي؟
- (بول)؟

536
00:34:58,159 --> 00:35:01,598
إفتح الباب! إفتح الباب!

537
00:35:02,638 --> 00:35:05,738
يا (نايثان)، إستمع إلي و أخبرني الحقيقة

538
00:35:05,838 --> 00:35:08,258
- إفتح الباب! أنا أمه!
- (أمريتا جوهان)

539
00:35:08,358 --> 00:35:10,338
أتعلم ما الذي حصل لها؟

540
00:35:10,438 --> 00:35:12,498
هل لك أي علاقة بذلك؟

541
00:35:12,598 --> 00:35:14,978
- هذا سخيف يا (بول)
- (نايثان)

542
00:35:15,078 --> 00:35:17,478
إذا كنت تحبني فستخبرني الحقيقة.

543
00:35:19,278 --> 00:35:22,758
كلا يا أبي. لم نفعل أي شيء. صدقني.

544
00:35:25,838 --> 00:35:27,838
حسناً.

545
00:35:29,038 --> 00:35:31,978
<i> إن الآخرين نائمون يا (نايثان). إنهم ليسوا برفقتك الآن</i>

546
00:35:32,078 --> 00:35:33,858
<i>لا بأس.</i>

547
00:35:33,958 --> 00:35:35,618
<i>لا بأس، يمكنك أن تخبرني.</i>

548
00:35:35,718 --> 00:35:38,738
- <i>لن يكتشفوا</i>
<i>- بل سيفعلون. لا أستطيع</i>

549
00:35:38,838 --> 00:35:40,778
<i>كل شيء على ما يرام. لا بأس.</i>

550
00:35:40,878 --> 00:35:42,898
<i>يمكنك أن تخبرني.</i>

551
00:35:42,998 --> 00:35:45,457
<i>أخبرني يا (نايثان). أخبرني عن أحلامك.</i>

552
00:35:45,557 --> 00:35:47,737
مرحباً يا جدتي.

553
00:35:47,837 --> 00:35:49,897
ربّاه.

554
00:35:55,357 --> 00:35:57,897
ظننتُ بأنكِ غاضبة مني.

555
00:35:57,997 --> 00:36:00,057
لستُ غاضبة.

556
00:36:00,157 --> 00:36:02,257
أيمكننا الذهاب في نزهة؟

557
00:36:02,357 --> 00:36:06,897
الآن؟ لقد تعدى الوقت موعد نومكِ

558
00:36:06,997 --> 00:36:08,577
من فضلك؟

559
00:36:08,677 --> 00:36:10,997
أريد إخباركِ عن حلمي.

560
00:36:19,797 --> 00:36:21,937
لم أكن أعلم بأنكِ تحبين المكان هنا.

561
00:36:22,037 --> 00:36:23,617
إنه يعجبني يا جدتي.

562
00:36:24,000 --> 00:36:26,390
" مَن يريد رؤية الشهامة الحقيقية "

563
00:36:26,900 --> 00:36:28,900
" فليأتِ إلى هنا "

564
00:36:29,396 --> 00:36:31,096
تعجبكِ تلك الأغنية، أليس كذلك؟

565
00:36:31,196 --> 00:36:32,616
إنه نشيد المدرسة.

566
00:36:39,156 --> 00:36:42,896
جدتي، هل كنتما أنتِ و أمي تقومان بنزهات مثل هذه؟

567
00:36:42,996 --> 00:36:44,896
حين كانت صغيرة؟

568
00:36:44,996 --> 00:36:48,216
أجل. بالطبع فعلنا.

569
00:36:48,316 --> 00:36:50,636
لا بد أن الأمر كان لطيفاً جداً.

570
00:36:52,556 --> 00:36:55,616
أنظري يا (أيفي)

571
00:36:55,716 --> 00:36:58,736
أعتقد بأنكِ يجب أن تخبريني عن حلمك

572
00:36:58,836 --> 00:37:01,736
أيمكننا أن نلعب الغميضة أولاً؟

573
00:37:01,836 --> 00:37:03,096
من فضلك؟

574
00:37:03,196 --> 00:37:05,096
موافقة. لعبة واحدة.

575
00:37:05,196 --> 00:37:08,496
و بعدها نجلس و تخبريني بكل شيء.

576
00:37:08,596 --> 00:37:10,855
كل ما تعرفينه.

577
00:37:10,955 --> 00:37:12,995
حسناً. سأختبيء

578
00:37:17,635 --> 00:37:23,055
واحد، إثنان، ثلاثة، أريعة، خمسة،

579
00:37:23,155 --> 00:37:28,915
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

580
00:37:31,315 --> 00:37:33,215
أنا قادمة. سواء كنتِ مستعدة أم لا.

581
00:37:38,115 --> 00:37:40,595
و الآن، أين يمكن أن تختبيء؟

582
00:37:42,835 --> 00:37:44,835
أهي هنا؟

583
00:37:58,954 --> 00:38:00,614
مَن خلف الشجرة؟

584
00:38:08,354 --> 00:38:10,354
(أيفي)

585
00:38:11,354 --> 00:38:12,774
(أيفي)

586
00:38:23,434 --> 00:38:25,434
أبي؟

587
00:38:27,034 --> 00:38:29,034
أكل شيء على ما يرام؟

588
00:38:33,714 --> 00:38:36,453
- ما الأمر؟
- إن (أيفي) قلقة

589
00:38:36,553 --> 00:38:39,353
تظن بأن الدكتورة (زيليبي) ستؤذيها.

590
00:38:42,273 --> 00:38:44,453
أجل. لا أعلم

591
00:38:44,553 --> 00:38:45,933
تولّد لدي هذا الإحساس

592
00:38:46,033 --> 00:38:49,333
بأني يجب أن أبقى مع (أيفي) الليلة، أجل.

593
00:38:51,593 --> 00:38:53,173
إنتظري. سأعاود الإتصال بكِ.

594
00:38:53,273 --> 00:38:55,493
يا (كاسي). هل والدتكِ موجودة؟

595
00:38:55,593 --> 00:38:57,973
- يجب أن أكلمها
- لقد راسلتني للتو

596
00:38:58,073 --> 00:38:59,973
ذهبت هي و (أيفي) في نزهة.

597
00:39:00,073 --> 00:39:02,073
أين؟

598
00:39:07,913 --> 00:39:08,973
(أيفي)؟

599
00:39:16,233 --> 00:39:18,233
أين أنتِ يا (أيفي)؟

600
00:39:20,672 --> 00:39:22,372
<i>نحن نعلم ما فعلتِ يا جدتي.</i>

601
00:39:22,472 --> 00:39:25,212
<i>- كنتِ أنتِ الفاعلة</i>
<i>- كنتِ أنتِ الفاعلة</i>

602
00:39:25,312 --> 00:39:26,372
(أيفي)؟

603
00:39:26,472 --> 00:39:28,852
مرحباً يا جدتي

604
00:39:28,952 --> 00:39:33,332
<i>لديكِ نزوع إلى رؤية النوايا الخبيثة لدى الأطفال</i>

605
00:39:33,432 --> 00:39:34,852
<i>ليس بعد الآن.</i>

606
00:39:34,952 --> 00:39:38,252
<i>لقد آذتني. كانت هي الفاعلة</i>

607
00:39:51,072 --> 00:39:52,292
(أيفي)

608
00:39:57,152 --> 00:39:58,692
(أيفي)؟

609
00:40:04,151 --> 00:40:06,051
(أيفي)

610
00:40:06,151 --> 00:40:08,171
تظنين بأننا أشرار.

611
00:40:08,271 --> 00:40:10,491
تريدين هلاكنا.

612
00:40:10,591 --> 00:40:12,591
إبتعدي عن السكة يا (أيفي)

613
00:40:14,951 --> 00:40:16,211
(أيفي)

614
00:40:27,551 --> 00:40:30,571
كلا! (أيفي)! عودي أرجوكِ

615
00:40:30,671 --> 00:40:32,851
كلا

616
00:40:32,951 --> 00:40:34,951
أنتِ ستؤذيني

617
00:40:38,831 --> 00:40:41,211
(أيفي)

618
00:40:44,470 --> 00:40:46,250
كلا! (أيفي)!

619
00:40:46,350 --> 00:40:47,730
(أيفي)

620
00:40:47,830 --> 00:40:50,850
- ساعدوني
- تعالي إلي

621
00:40:50,950 --> 00:40:52,450
أمي؟ ما الذي يحدث؟

622
00:40:52,550 --> 00:40:55,650
- حاولت أيذائي
- كلا يا (كاسي)

623
00:40:55,750 --> 00:40:57,730
- كلا. كلا يا (كاسي)
- ماذا فعلتِ؟

624
00:40:57,830 --> 00:40:58,570
لا شيء.

625
00:40:58,670 --> 00:41:00,730
أريدكِ أن ترافقيني.

626
00:41:07,750 --> 00:41:09,970
(كاسي)
يجب أن تنصتي إلي.

627
00:41:10,070 --> 00:41:13,170
لقد أخبرني في السيارة. أخبرني بكل شيء.

628
00:41:13,270 --> 00:41:16,410
أتركينا و شأننا فحسب، مفهوم؟

629
00:41:16,510 --> 00:41:17,770
إنتظري يا (كاسي)

630
00:41:17,870 --> 00:41:20,450
أنتِ كاذبة و ليس من الآمن العيش معكِ

631
00:41:22,430 --> 00:41:24,990
أنتِ بخير. لا بأس.

632
00:41:30,309 --> 00:41:32,329
- يا إلهي
- إنني بخير

633
00:41:32,429 --> 00:41:34,329
ماذا حصل؟

634
00:41:34,429 --> 00:41:36,449
- مَن فعل هذا؟
- (كيرتيس)

635
00:41:36,549 --> 00:41:38,449
لكنه كان خطأي.

636
00:41:38,549 --> 00:41:42,409
أنا قمتُ بإستفزازه.

637
00:41:42,509 --> 00:41:44,509
لماذا؟

638
00:41:45,309 --> 00:41:47,529
كانت (هانا) السبب

639
00:41:47,629 --> 00:41:49,629
هي جعلتني أفعل ذلك.

640
00:41:56,549 --> 00:41:57,649
سأحضر لك مرهماً من أجل الكدمة...

641
00:41:57,749 --> 00:42:01,009
كلا، إبقي معي لبعض الوقت فقط.

642
00:42:01,109 --> 00:42:03,109
من فضلك.

643
00:42:07,309 --> 00:42:09,309
إلى أين ذهبتِ؟

644
00:42:11,148 --> 00:42:12,848
إبتعدتُ قليلاً يا (سام)

645
00:42:12,948 --> 00:42:14,948
إبتعدتِ أين؟

646
00:42:16,028 --> 00:42:19,708
لا يهم. المهم هو أنني عدت.

647
00:42:26,428 --> 00:42:28,588
أريد التخلص من هذا الأمر يا (زوي)

648
00:42:30,748 --> 00:42:32,908
لكني لا أعرف الوسيلة.

649
00:42:34,948 --> 00:42:36,648
لا بأس.

650
00:42:36,748 --> 00:42:40,168
سنتخلص من هذا معاً.

651
00:42:40,268 --> 00:42:42,168
سنجد وسيلةً ما.

652
00:43:39,586 --> 00:43:41,166
أنا آسف.

653
00:43:48,586 --> 00:43:50,646
إنني في غاية الأسف.

