﻿1
00:00:08,153 --> 00:00:09,570
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:09,778 --> 00:00:11,360
‫لمَ تريدين العودة إلى وحدة
‫تحقيقات مسارح الجرائم؟

3
00:00:11,444 --> 00:00:13,820
‫- تمّ طردي من مجلس الإدارة
‫- (إكليبس)؟

4
00:00:14,444 --> 00:00:17,903
‫(بو فينادو)، ناديني (بو)
‫أو (فينادو) أو (بو فينادو)

5
00:00:18,028 --> 00:00:22,195
‫أدار قسم الأبحاث والتطوير في شركات
‫كيميائيات عدة من (فورتشون ٥٠٠)

6
00:00:22,444 --> 00:00:24,736
‫- (آل)، أتيت
‫- قلت إنك بحاجة إليّ

7
00:00:24,862 --> 00:00:26,653
‫- ثمة فوضى هنا
‫- هل هذه (آلي)؟

8
00:00:26,778 --> 00:00:28,862
‫- بالفعل
‫- مرحباً، أنا (سيرينا تشافيز)

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,987
‫(جوش)، تحدثنا عشرات المرات
‫منذ ذلك الحين

10
00:00:31,112 --> 00:00:33,361
‫نعم، كان عليّ ذكر الأمر
‫كانت علاقة عابرة ثم...

11
00:00:33,486 --> 00:00:34,820
‫لكنها أكثر من ذلك الآن، صحيح؟

12
00:00:34,945 --> 00:00:36,279
‫- أعادك شيء ما
‫- (غرايس هوانغ)

13
00:00:36,361 --> 00:00:38,403
‫(غرايس) مفقودة منذ ثلاثة أسابيع

14
00:00:38,528 --> 00:00:41,945
‫لا أحد في (إكليبس) يكترث

15
00:00:42,070 --> 00:00:45,070
‫لا أمتلك أدنى فكرة عما يخفونه

16
00:00:51,695 --> 00:00:53,360
‫لا!

17
00:00:53,820 --> 00:00:56,403
‫لا، أرجوك!

18
00:00:58,320 --> 00:01:02,360
‫لا، لا!
‫أتوسل إليك!

19
00:01:03,611 --> 00:01:06,403
‫ضعيف، ضعيف جداً

20
00:01:09,653 --> 00:01:10,987
‫هذا المكان سيئ

21
00:01:11,403 --> 00:01:13,486
‫- أريد استعادة أموالي
‫- حقاً

22
00:01:14,070 --> 00:01:16,486
‫لن تقول ذلك في النهاية

23
00:01:19,360 --> 00:01:21,528
‫(نيكروبوليس) مغلق الآن

24
00:01:21,653 --> 00:01:24,195
‫الجولة الأكثر رعباً على مدار السنة
‫في (لاس فيغاس)

25
00:01:24,320 --> 00:01:27,153
‫تعيد فتح أبوابها مساء الغد
‫عند الثامنة مساءً

26
00:01:27,279 --> 00:01:29,987
‫إلى اللقاء... إن كنتم تجرأون

27
00:01:31,570 --> 00:01:34,486
‫عليهم الدفع لذلك الرجل
‫ليقف هناك مع الأضواء المشتعلة

28
00:01:36,444 --> 00:01:38,778
‫انسَ الأمر يا رجل
‫إنهم مجرد أولاد

29
00:01:42,570 --> 00:01:44,279
‫رباه

30
00:01:44,361 --> 00:01:45,695
‫ما هذه الرائحة؟

31
00:01:45,820 --> 00:01:48,070
‫أظن أنها تنبعث من تمثال العرض

32
00:01:48,195 --> 00:01:50,778
‫رباه! ثمة جثة هناك!

33
00:01:56,360 --> 00:02:01,153
‫لا تتركوني!
‫يا رفاق!

34
00:02:05,028 --> 00:02:06,444
‫النجدة!

35
00:02:09,279 --> 00:02:11,237
‫ثمة مسحوق أزرق معدني غريب هنا

36
00:02:11,360 --> 00:02:13,862
‫أحتاج إلى شريط جمع، شريط جمع

37
00:02:14,361 --> 00:02:16,611
‫شريط جمع، شريط جمع

38
00:02:16,736 --> 00:02:18,070
‫- أين هو شريط الجمع؟
‫- (بو)

39
00:02:18,195 --> 00:02:20,570
‫- ماذا؟
‫- إنه في جيبك هناك

40
00:02:21,028 --> 00:02:23,112
‫- تفضل
‫- بصراحة، يُدهشني...

41
00:02:23,237 --> 00:02:24,528
‫عدد الذين يحبون الدماء

42
00:02:24,695 --> 00:02:26,987
‫نعم، كذلك أنت

43
00:02:27,361 --> 00:02:28,695
‫تمثال العرض هذا

44
00:02:28,820 --> 00:02:30,403
‫لا يذكر أيّ موظف من أين أتى

45
00:02:30,528 --> 00:02:32,279
‫لا أجد طلب شراء

46
00:02:32,736 --> 00:02:34,736
‫أظن أنه ظهر فجأة

47
00:02:34,862 --> 00:02:36,945
‫- هناك كاميرات كثيرة
‫- نعم، سنتفقدها

48
00:02:37,070 --> 00:02:38,361
‫لكن اللقطات تُمحى كل شهر

49
00:02:38,486 --> 00:02:39,987
‫سمعت أن الرجل كان هنا
‫منذ وقت أطول من ذلك

50
00:02:40,112 --> 00:02:41,403
‫لمَ يفعل هذا بجثة؟

51
00:02:41,528 --> 00:02:43,945
‫مَن الفاعل؟ هذا هو السؤال

52
00:02:44,112 --> 00:02:45,403
‫تولّي ذلك

53
00:02:45,528 --> 00:02:47,778
‫كاد والداي تسميتي (ستو)

54
00:02:49,444 --> 00:02:50,987
‫آسف، أنا...

55
00:02:51,486 --> 00:02:53,653
‫لم أسمع قط عن جثة لزجة كهذه

56
00:02:53,820 --> 00:02:55,153
‫لا بد من أنها كانت مغلقة بإحكام

57
00:02:55,360 --> 00:02:57,987
‫- هل لديك فكرة عن مواد القشرة؟
‫- إنه طلاء صلب على ما أظن

58
00:02:58,444 --> 00:03:00,070
‫تحويل (فورييه) الطيفي بالأشعة
‫تحت الحمراء كفيل بإخبارنا النوع

59
00:03:00,195 --> 00:03:02,361
‫يحافظ على البصمات جيداً

60
00:03:04,444 --> 00:03:07,987
‫انظرا، أحب أحدهم ما فعل

61
00:03:12,320 --> 00:03:13,611
‫معكم (بورتر) عند الروليت

62
00:03:13,736 --> 00:03:16,653
‫ثمة مخادعة على لائحة المحظورين
‫عند الطاولة الثالثة

63
00:03:16,945 --> 00:03:18,279
‫أرني

64
00:03:20,320 --> 00:03:22,112
‫أحتاج إلى توجّه الجميع
‫إلى الطاولة الثالثة

65
00:03:23,486 --> 00:03:25,403
‫- أقترب من الطاولة الثالثة
‫- أراها

66
00:03:40,403 --> 00:03:42,403
‫تعرفين أنه لا يجب أن تكوني هنا
‫سيّدة (ويلوز)

67
00:03:42,736 --> 00:03:44,820
‫آسفة (فرانك)، اشتقت إليك

68
00:03:45,862 --> 00:03:47,195
‫أحتاج إلى خدمة

69
00:03:47,320 --> 00:03:49,570
‫ثمة لقطات كاميرات مراقبة أريد فحصها

70
00:03:50,778 --> 00:03:53,611
‫ستسبب مشكلة
‫أحتاج إلى السيّد (ألونسو) هنا

71
00:03:53,736 --> 00:03:55,070
‫عُلم

72
00:03:57,903 --> 00:04:01,570
‫يا رفيقان، إن كان هذا سيتطلب اليوم
‫كله، هلّا أحصل على ماء فوّار أقله؟

73
00:04:15,778 --> 00:04:17,112
‫لم تكن الاتصالات كلها كافية

74
00:04:17,570 --> 00:04:18,903
‫أنت تزعجيننا شخصياً الآن

75
00:04:19,361 --> 00:04:22,570
‫- لن تنسي مسألة تلك النادلة
‫- صديقتي فُقدت

76
00:04:22,695 --> 00:04:24,320
‫آسفة إن كنت أتمسك بقضيتها

77
00:04:24,403 --> 00:04:26,486
‫لدينا ألفا موظف يا (كاثرين)

78
00:04:27,028 --> 00:04:29,028
‫لم يعد يأتي أحدهم إلى العمل
‫وفجأة، تلمحين...

79
00:04:29,153 --> 00:04:30,778
‫لا، لم أكن ألمح إلى شيء

80
00:04:30,903 --> 00:04:32,820
‫ماذا حصل برأيك؟

81
00:04:32,945 --> 00:04:38,360
‫تظن أن أحداً من مجلس إدارتنا
‫باع هذه المرأة لسلطان أو ما شابه

82
00:04:38,444 --> 00:04:39,903
‫لا يوجد اتهام محدد، لا دليل

83
00:04:40,028 --> 00:04:41,695
‫- هذا مثير للشفقة!
‫- أنا مثير للشفقة؟

84
00:04:41,820 --> 00:04:43,444
‫لا تحتاج إلى هذا
‫سأتولى الأمر

85
00:04:44,195 --> 00:04:45,736
‫هيّا، سنغادر

86
00:04:47,695 --> 00:04:51,987
‫(جودي)، لا أصدق أنك أنت من بين الكل
‫ستقفين إلى جانب ذلك البائس

87
00:04:52,112 --> 00:04:55,528
‫بحقك، قد يتحدث (ألونسو)
‫نيابة عن المجلس

88
00:04:55,903 --> 00:04:57,237
‫لكن ليس نيابة عني

89
00:04:57,945 --> 00:04:59,862
‫صوتت ضد قراره بطردك

90
00:05:00,112 --> 00:05:03,279
‫والآن، أنت تطردينني جسدياً
‫من الكازينو الذي شيّده والدي

91
00:05:03,361 --> 00:05:05,028
‫كي نتحدث فقط

92
00:05:06,403 --> 00:05:11,153
‫لا أعرف ماذا أصاب هذه الفتاة برأيك
‫لكنني أودّ المساعدة

93
00:05:16,778 --> 00:05:18,112
‫يا للهول

94
00:05:18,611 --> 00:05:22,736
‫في سنوات عملنا العشرة
‫لم يحضر قط حشد كهذا

95
00:05:23,320 --> 00:05:25,486
‫أنت تدرك أن هذه جثة هامدة، صحيح؟

96
00:05:25,695 --> 00:05:28,237
‫أعرف، هذا مذهل

97
00:05:28,570 --> 00:05:31,736
‫كم جولة أتى إليها الموت؟

98
00:05:32,320 --> 00:05:34,987
‫سيّد (كارتر)، نريد معرفة متى
‫ظهر المتوفى لأول مرة في عقارك

99
00:05:35,528 --> 00:05:37,778
‫- هل تملك فكرة؟
‫- ليس فعلاً

100
00:05:38,444 --> 00:05:41,403
‫نفتح أبوابنا على مدار السنة
‫وأمنح موظفيّ حرية إبداعية مطلقة

101
00:05:41,528 --> 00:05:43,237
‫لتبديل الأغراض والكمامات

102
00:05:43,360 --> 00:05:44,653
‫للحفاظ على الجانب المثير للاهتمام

103
00:05:45,070 --> 00:05:46,987
‫مساعدتي تستطيع الإجابة

104
00:05:52,028 --> 00:05:53,570
‫تسألين عن (فريد)، صحيح؟

105
00:05:54,153 --> 00:05:55,611
‫هو هنا منذ خمسة أشهر

106
00:05:56,403 --> 00:05:59,903
‫- المعذرة، مَن (فريد)؟
‫- تمثال العرض الذي سقط

107
00:06:00,028 --> 00:06:04,028
‫(فريد)، هكذا نسميه هنا في
‫(نيكروبوليس) في نادي معجبينا الخاص

108
00:06:05,653 --> 00:06:08,028
‫- هل تأتي كثيراً إلى هنا؟
‫- أجل، قدر المستطاع

109
00:06:08,361 --> 00:06:10,195
‫أعرف المكان جيداً

110
00:06:10,403 --> 00:06:12,695
‫كل مدخل ومخرج؟

111
00:06:12,820 --> 00:06:15,360
‫وكل شبح، عفريت وغول بينها

112
00:06:16,320 --> 00:06:19,070
‫وأنت متأكد من أن (فريد) هنا...

113
00:06:19,195 --> 00:06:21,153
‫أجل، منذ ١٥ أبريل
‫يوم الضرائب

114
00:06:21,279 --> 00:06:26,736
‫لهذا أسميته (فريد) تيمناً
‫بمحاسبي الذي... مات

115
00:06:30,070 --> 00:06:34,403
‫(فريد) مخلوق مميز جداً، هو...

116
00:06:35,403 --> 00:06:40,945
‫أتمنى لو ودّعته مرة أخيرة

117
00:06:42,403 --> 00:06:46,611
‫حسناً، أيمكنك البقاء هنا للحظة، سيّد...

118
00:06:46,736 --> 00:06:51,279
‫(فارو)، لكن ناديني (جين)
‫ويسرّني البقاء

119
00:06:51,862 --> 00:06:53,195
‫شكراً لك

120
00:06:55,070 --> 00:06:57,653
‫لديّ رجل عند الشريط
‫يوحي بأنه (دامر)

121
00:06:57,987 --> 00:07:01,237
‫واعترف بلمسه لوجه الضحية

122
00:07:01,528 --> 00:07:03,279
‫مَن؟ أريني

123
00:07:06,320 --> 00:07:08,945
‫أحتاج إلى تحديد موقع رجل
‫٧،١ متراً تقريباً

124
00:07:09,070 --> 00:07:13,570
‫٦٨ كلغ، سترة رمادية داكنة بقبعة
‫أصلع، أضعته

125
00:07:13,778 --> 00:07:15,112
‫أنا هنا

126
00:07:17,279 --> 00:07:18,820
‫سيّدي، أنت في الجانب الخطأ للشريط
‫لا يمكنك التواجد هنا

127
00:07:18,945 --> 00:07:21,486
‫لا، لا، أرجوك
‫أنتمي إلى هنا

128
00:07:21,611 --> 00:07:22,945
‫إلى مسرح الجريمة؟

129
00:07:23,153 --> 00:07:24,987
‫إنه مسرحي أيضاً
‫بطريقة ما

130
00:07:25,653 --> 00:07:30,237
‫أنا هنا منذ البداية
‫أريد أن أرى النهاية

131
00:07:31,403 --> 00:07:34,570
‫نعم، نحن أيضاً

132
00:08:11,400 --> 00:08:14,442
‫أقدّر كثيراً تخصيصك الوقت
‫للتحدث معنا يا سيّد (فارو)

133
00:08:14,567 --> 00:08:17,442
‫اسمي (جين) ولا مشكلة{\an8}

134
00:08:19,982 --> 00:08:24,484
{\an8}‫تبدو بصماتك على أنحاء وجه الضحية

135
00:08:24,609 --> 00:08:26,192
{\an8}‫أنا متأكد من ذلك

136
00:08:26,525 --> 00:08:28,358
{\an8}‫لطالما وجدته وسيماً

137
00:08:29,192 --> 00:08:32,692
{\an8}‫أصنع مخلوقات بنفسي
‫لديّ مشغل صغير

138
00:08:32,817 --> 00:08:35,192
‫هل هذا عملك سيّد (فارو)؟
‫صنع مخلوقات؟

139
00:08:35,317 --> 00:08:39,358
‫اسمي (جين)، (جين)
‫ولا

140
00:08:39,650 --> 00:08:43,400
{\an8}‫أنا المشرف على المبنى حيث أقطن
‫(٢٥٣)، (ويست أورانج)

141
00:08:43,982 --> 00:08:47,859
‫- هذا في الحي قرب (نيكروبوليس)
‫- أجل

142
00:08:47,983 --> 00:08:49,317
‫كم كنت تزوره؟

143
00:08:49,442 --> 00:08:51,650
‫٤ أو ٥ مرات أسبوعياً على ما أظن

144
00:08:51,983 --> 00:08:54,859
{\an8}‫لطالما أحببت الرعب

145
00:08:56,275 --> 00:09:00,192
{\an8}‫في صغري، مرضي أبقاني
‫بعيداً عن الشمس

146
00:09:00,358 --> 00:09:01,817
‫إنه البهاق

147
00:09:02,358 --> 00:09:07,150
{\an8}‫أحترق بسهولة لذا بقيت في الداخل
‫وادعيت أنني مصاص دماء

148
00:09:07,567 --> 00:09:09,358
‫تلتهم ضحايا أبرياء؟

149
00:09:10,817 --> 00:09:13,734
{\an8}‫(دراكولا) مساء فهمه دوماً

150
00:09:17,233 --> 00:09:20,692
{\an8}‫- لنعد إلى (فريد)
‫- حسناً

151
00:09:20,942 --> 00:09:23,358
{\an8}‫قلت إنك...

152
00:09:24,150 --> 00:09:25,484
{\an8}‫أسميته

153
00:09:25,692 --> 00:09:27,734
{\an8}‫كنت أتساءل...

154
00:09:28,983 --> 00:09:31,942
‫ما كان اسمه الحقيقي؟{\an8}

155
00:09:38,484 --> 00:09:40,942
‫تظنان أنني قتلته{\an8}

156
00:09:44,150 --> 00:09:46,942
‫فعلاً، أليس كذلك؟{\an8}

157
00:09:47,983 --> 00:09:50,484
‫أحاول حلّ جريمة القتل هذه{\an8}

158
00:09:50,609 --> 00:09:53,442
‫لذا أفحص الجميع سيّد (فارو){\an8}

159
00:09:53,567 --> 00:09:54,901
‫اسمي (جين)!{\an8}

160
00:09:55,358 --> 00:10:00,484
{\an8}‫ولم يكن لي علاقة بهذا
‫لم أعرف حتى...

161
00:10:02,400 --> 00:10:03,734
‫هل يمكنني الذهاب؟{\an8}

162
00:10:03,859 --> 00:10:05,150
‫أنت تطوعت للتحدث معنا، أتذكر؟

163
00:10:05,525 --> 00:10:07,982
‫- لا أحد يبقيك هنا
‫- صحيح

164
00:10:16,859 --> 00:10:18,317
‫اسمه (جين){\an8}

165
00:10:26,692 --> 00:10:29,108
‫(جاك)، لا أستطيع أخذ مقاسات
‫وأنت تحجب الضوء

166
00:10:29,275 --> 00:10:31,358
‫(سونيا)، هل تحاولين الطلب مني
‫الابتعاد بلطف؟

167
00:10:32,400 --> 00:10:35,400
‫- كأنك تريدني أن أطعنك{\an8}
‫- سبق وأخذت مقاسات القشرة

168
00:10:35,525 --> 00:10:36,859
{\an8}‫٣١٥٤ ميكروناً

169
00:10:36,982 --> 00:10:39,025
{\an8}‫هل عدلت الملاقط؟

170
00:10:39,317 --> 00:10:41,775
‫(هيوغو)، خمّن مَن عاد

171
00:10:44,150 --> 00:10:47,442
{\an8}‫إن كنت تبحثين عن د. (راميريز)
‫هو في (فيينا)

172
00:10:48,025 --> 00:10:49,358
‫المعذرة، ماذا؟

173
00:10:49,484 --> 00:10:51,400
{\an8}‫معرض هناك قدم له عرض فنون كبيراً...

174
00:10:52,108 --> 00:10:53,442
‫نعم{\an8}

175
00:10:53,567 --> 00:10:54,901
{\an8}‫هذا...

176
00:10:55,317 --> 00:10:56,650
{\an8}‫نعم، هنيئاً له

177
00:10:56,942 --> 00:10:59,150
‫أنا (آلي)، هذا لي

178
00:10:59,982 --> 00:11:03,442
{\an8}‫٣١٥٧ ميكروناً

179
00:11:04,150 --> 00:11:05,484
‫أنا (سونيا)

180
00:11:05,609 --> 00:11:07,317
‫(سونيا نيكولافيتش)
‫كبيرة الأطباء الشرعيين

181
00:11:07,484 --> 00:11:09,942
‫(جاك نيكولافيتش)، شقيقها الأكبر

182
00:11:10,025 --> 00:11:11,567
‫مساعدي

183
00:11:11,817 --> 00:11:13,108
‫لذا...

184
00:11:13,901 --> 00:11:16,650
‫شخصك، الرجل المطلي

185
00:11:17,650 --> 00:11:20,525
‫يبلغ طوله حوالى الـ٨٨،١ متراً
‫وزنه ٩٠ كلغ

186
00:11:20,650 --> 00:11:22,400
‫٣٥ إلى ٤٥ سنة

187
00:11:22,942 --> 00:11:25,192
‫يحدد التحليل وفاته
‫قبل خمسة أشهر

188
00:11:25,317 --> 00:11:27,442
‫- هذا عندما ظهر
‫- واجه وقتاً عصيباً هناك

189
00:11:27,983 --> 00:11:31,525
‫شكّلت القشرة بيئة مثالية
‫لتحلل بكتيري لاهوائي

190
00:11:31,650 --> 00:11:35,609
‫أعضاؤه، عضلاته، بشرته... كلها
‫أصبحت شحماً

191
00:11:41,734 --> 00:11:44,525
‫- أصابع يده اليمنى مكسورة
‫- صحيح

192
00:11:44,650 --> 00:11:46,525
‫اثنان مكسوران من السلامي القاصي

193
00:11:47,233 --> 00:11:49,734
‫حيث انكسر
‫ربما جراء السقطة

194
00:11:50,901 --> 00:11:53,484
‫إن كنت لا تمانعين
‫أودّ المساعدة

195
00:11:53,609 --> 00:11:58,692
‫أطروحتي كانت حول معدلات التحلل
‫في بيئات خاصة

196
00:11:58,817 --> 00:12:00,567
‫أنت (آليا راجان)

197
00:12:01,484 --> 00:12:02,942
‫قرأت ذلك البحث

198
00:12:04,066 --> 00:12:06,275
‫ابقي، قد أحتاج إلى المساعدة

199
00:12:15,275 --> 00:12:16,609
‫يا مديرة

200
00:12:16,982 --> 00:12:19,192
‫"تعال إلى هنا"؟ ماذا يجري؟

201
00:12:19,982 --> 00:12:22,817
‫كانت هذه دعوة رسمية
‫إلى تحقيق غير رسمي

202
00:12:23,317 --> 00:12:27,609
‫ليس لدينا ما يكفي من الأدلة
‫لافتتاح قضية رسمية حول اختفاء

203
00:12:27,734 --> 00:12:29,567
‫- (غرايس هوانغ)
‫- من طلاب المنحة؟

204
00:12:29,692 --> 00:12:31,484
‫نجمة في برنامجي

205
00:12:32,192 --> 00:12:33,983
‫أمّنت لها وظيفة في (إكليبس)
‫لتسديد الفواتير

206
00:12:34,108 --> 00:12:36,233
‫حتى تتخرج وتبدأ هنا

207
00:12:36,358 --> 00:12:37,734
‫منذ متى وهي مفقودة؟

208
00:12:37,859 --> 00:12:40,942
‫غادرت العمل ذات ليلة الشهر الماضي
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين

209
00:12:41,025 --> 00:12:45,484
‫عندما سألت (كاثرين) عنها في الكازينو
‫طردوها

210
00:12:45,692 --> 00:12:47,609
‫تظنين أن شركاءك في (إكليبس)...

211
00:12:47,734 --> 00:12:50,692
‫اسمع، لا أعرف كيف يتورطون

212
00:12:50,901 --> 00:12:54,567
‫لكن كان عليّ اقتحام مكتبي
‫لأحصل على ملفي عن (غرايس)

213
00:12:55,066 --> 00:12:59,859
‫لديّ لقطات كاميرات مراقبة
‫حصلت عليها من صديق في (إكليبس)

214
00:13:00,817 --> 00:13:02,525
‫هذا قرارك يا (جوشوا)

215
00:13:02,650 --> 00:13:05,942
‫أستطيع بذل قصارى جهدي لحمايتك
‫لكن إذا تم ضبطك...

216
00:13:10,901 --> 00:13:12,484
‫لنجد صديقتك

217
00:13:30,275 --> 00:13:33,317
‫لا بد من وجود ٥٠ طبقة مختلفة هنا

218
00:13:34,484 --> 00:13:40,192
‫أظن أنه ظل يطلي (فريد)
‫حتى أصبح صلباً ليقف

219
00:13:40,650 --> 00:13:42,817
‫ربما لديّ سبب هنا

220
00:13:42,942 --> 00:13:46,983
‫ربما حصلت بعد الوفاة لكنها
‫تبدو ضربة قوية ومخترقة لقتله

221
00:13:47,275 --> 00:13:49,567
‫ما سبب جرح كهذا؟ مفتاح ربط؟

222
00:13:49,734 --> 00:13:51,442
‫ربما تلك المطرقة في المعهد الموسيقي؟

223
00:13:52,525 --> 00:13:53,859
‫لا توجد مطرقة في (كلو)

224
00:13:53,982 --> 00:13:55,484
‫آسف، هل هزمتني قط في لعبة لوحية؟

225
00:13:57,484 --> 00:14:00,108
‫- قالت (ماكس) إنك بحاجة إليّ
‫- نعم، نحتاج إليك

226
00:14:00,775 --> 00:14:02,066
‫الحمض النووي متحلل

227
00:14:02,192 --> 00:14:05,400
‫لذا، من دون أصابع لرفع بصمات
‫أو وجه لمطابقته مع المفقودين

228
00:14:06,066 --> 00:14:07,982
‫كل ما تبقى هو الأسنان

229
00:14:08,859 --> 00:14:10,150
‫لا نحب ذلك؟

230
00:14:10,275 --> 00:14:13,982
‫من دون اسم محدد
‫تحليل الأسنان الجنائي قد يأخذ شهوراً

231
00:14:14,484 --> 00:14:18,066
‫ربما لديّ طريقة أسرع
‫لمعرفة حقيقة (فريد)

232
00:14:19,692 --> 00:14:21,567
‫أنت بارع في المعجون، صحيح؟

233
00:14:22,108 --> 00:14:24,901
‫أخفضت معدل علاج السيليكون ١٥ بالمئة

234
00:14:24,983 --> 00:14:27,400
‫عندما عملت في (داو)
‫لذا لا، لست "بارعاً"

235
00:14:28,192 --> 00:14:29,859
‫أنا رجلك المناسب

236
00:14:30,609 --> 00:14:31,942
‫لنفعلها

237
00:14:49,358 --> 00:14:50,734
‫هناك، هذه (غرايس)

238
00:14:50,983 --> 00:14:53,692
‫- نهاية ورديتها، تتجه إلى المنزل
‫- تبدو سعيدة

239
00:14:53,817 --> 00:14:55,567
‫دوماً، هذا معدٍ

240
00:14:55,901 --> 00:14:57,650
‫لا أرى إشارة إلى مشكلة

241
00:15:01,108 --> 00:15:02,442
‫لا يتبعها أحد

242
00:15:02,817 --> 00:15:06,192
‫تتجه إلى سيارة (كامري) الفضية
‫هذه سيارة (غرايس)

243
00:15:06,317 --> 00:15:10,066
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لم تصل قط إلى هنا

244
00:15:10,901 --> 00:15:13,901
‫ألا توجد كاميرا تغطي المنطقة
‫بين هاتين الزاويتين؟

245
00:15:15,982 --> 00:15:18,358
‫الحركة الأخرى الوحيدة هي
‫تلك السيارة وهي تابعة لنا

246
00:15:18,484 --> 00:15:20,983
‫- تنقل (وايلز) إلى المطار
‫- هل تظنين أنه تم سحبها إليها؟

247
00:15:22,400 --> 00:15:23,942
‫علينا فحص تلك المركبة

248
00:15:24,025 --> 00:15:26,650
‫أشك بأن (جودي) يستطيع إحضار لنا
‫تلك السيارة بلا أسئلة

249
00:15:26,859 --> 00:15:29,942
‫وانسَ أمر مذكرة
‫إذ لا توجد قضية رسمية

250
00:15:30,066 --> 00:15:32,650
‫لا شيء رسمي في الرجل
‫الذي سأتصل به

251
00:15:43,442 --> 00:15:45,108
‫أظن أنه جاهز لفحصه

252
00:15:46,817 --> 00:15:51,108
‫حسناً، أبحث بين المفقودين عند
‫ظهور (فريد) في المنزل المسكون

253
00:15:51,358 --> 00:15:52,692
‫"تطابق"

254
00:15:53,233 --> 00:15:55,025
‫قابلا (تيم هاركر)

255
00:15:55,525 --> 00:15:58,442
‫شخص مفقود...
‫لا يُدعى (فريد)

256
00:16:00,358 --> 00:16:02,692
‫كان يبلغ السيّد (هاركر) ٣٦ عاماً

257
00:16:02,901 --> 00:16:04,358
‫مساعد طبيب بيطري

258
00:16:04,484 --> 00:16:06,775
‫بلّغت خطيبته عن فقدانه

259
00:16:07,650 --> 00:16:09,901
‫يبدو أنه خُطف من منزله
‫قبل خمسة أشهر

260
00:16:09,983 --> 00:16:12,358
‫لم يبتعد كثيراً، عاش على
‫مقربة من المنزل المسكون

261
00:16:12,567 --> 00:16:15,025
‫هل تعرفان مَن يدير
‫المجمع السكني المجاور؟

262
00:16:15,192 --> 00:16:16,525
‫مَن؟

263
00:16:29,087 --> 00:16:30,192
‫لا أفهم

264
00:16:30,217 --> 00:16:32,966
‫إذا وجدت (تيم)...
‫فلمَ لا أستطيع رؤيته؟

265
00:16:33,092 --> 00:16:36,633
‫- لمَ لا...
‫- سيّدة (تران)، جثة خطيبك...

266
00:16:37,008 --> 00:16:38,342
‫حالها

267
00:16:38,716 --> 00:16:40,050
‫لا تريدين رؤيتها

268
00:16:40,591 --> 00:16:43,175
‫- لكنك متأكدة من أنه هو؟
‫- نعم

269
00:16:44,092 --> 00:16:46,383
‫هل يمكنك إخبارنا عن صباح فقدانه؟

270
00:16:46,758 --> 00:16:49,175
‫أتيت إلى المنزل من وردية مزدوجة

271
00:16:50,217 --> 00:16:52,590
‫ظننت أن (تيم) يأكل الشوفان كالمعتاد

272
00:16:52,674 --> 00:16:54,509
‫لكن المكان كان مخرباً

273
00:16:54,591 --> 00:16:58,133
‫كرسيه، خزانة الكتب
‫كل شيء منقلب

274
00:17:03,425 --> 00:17:06,008
‫كل هذا الوقت
‫لم أستطع التخلص من أغراض (تيم)

275
00:17:06,841 --> 00:17:11,092
‫رؤيتها منحتني الأمل بأنه قد...

276
00:17:11,633 --> 00:17:15,633
‫عندما وجدنا (تيم)
‫كان هذا الرجل في المكان

277
00:17:16,008 --> 00:17:18,383
‫هو من مجموعة يسمونها (نيكروبولايتس)

278
00:17:18,509 --> 00:17:20,092
‫- شعب المنزل المسكون
‫- نعم

279
00:17:20,509 --> 00:17:22,425
‫- لم يرق لهم (تيم)
‫- رأينا على حساب (تيم) على (فيسبوك)

280
00:17:22,550 --> 00:17:24,008
‫أنه أراد إغلاق المنزل المسكون

281
00:17:24,590 --> 00:17:28,133
‫هل تظنان أن ذلك الرجل قتل (تيم)
‫بسبب منزل مسكون سخيف؟

282
00:17:28,383 --> 00:17:30,467
‫- إنها نظرية
‫- توسلت إلى (تيم)

283
00:17:30,590 --> 00:17:31,883
‫أن يتصالح مع المالك هناك

284
00:17:32,008 --> 00:17:34,425
‫- لكنه رفض الدخول إلى ذلك المكان
‫- يا مديرة؟

285
00:17:34,758 --> 00:17:36,092
‫- يا مديرتان؟
‫- هيّا

286
00:17:36,217 --> 00:17:38,674
‫- أيّها المدراء؟
‫- هل حالفك الحظ في المطبخ؟

287
00:17:38,800 --> 00:17:40,550
‫تظهر أمور كثيرة باللومينول

288
00:17:40,633 --> 00:17:43,050
‫على الأرجح أنه مبيّض
‫لكنني سأتابع الفحص

289
00:17:43,175 --> 00:17:44,509
‫تفقدا هذا

290
00:17:44,800 --> 00:17:46,509
‫الغبار الأزرق عينه
‫الذي وجدته قرب الجثة

291
00:17:46,591 --> 00:17:49,133
‫مسحوق معدني من نشر
‫في المنزل المسكون

292
00:17:49,425 --> 00:17:50,716
‫هل أنت متأكد؟

293
00:17:51,008 --> 00:17:53,300
‫إن كان هنا وهناك، فهذا يعني...

294
00:17:53,425 --> 00:17:55,133
‫- لا شيء
‫- هل أنت متأكدة؟

295
00:17:55,633 --> 00:17:57,175
‫بدا أن (تيم) لم يذهب قط
‫إلى (نيكروبوليس)

296
00:17:57,300 --> 00:17:59,758
‫- قد يكون هذا من حذاء القاتل
‫- أو شخص آخر

297
00:18:04,841 --> 00:18:06,425
‫حذاء طويل، رباه

298
00:18:06,590 --> 00:18:09,800
‫يجب أن ننتعل حذاءً طويلاً
‫أنا... أنا آسف

299
00:18:09,925 --> 00:18:12,175
‫- أنا آسف جداً
‫- هل أحضرت الغبار إلى هنا يا (بو)؟

300
00:18:12,550 --> 00:18:15,092
‫لا أعرف، أعني... كنت أعمل
‫في المنطقة لكن الغبار...

301
00:18:15,217 --> 00:18:18,300
‫الغبار، الغبار لا يُحتسب
‫ليس بعد الآن

302
00:18:18,425 --> 00:18:19,716
‫إنه دليل ملوّث

303
00:18:20,050 --> 00:18:21,633
‫لا نستطيع استخدامه لوضع القاتل هنا
‫لا نستطيع...

304
00:18:21,758 --> 00:18:23,092
‫اسمعي

305
00:18:23,509 --> 00:18:26,591
‫نحتاج إلى أكثر من غبار
‫نحتاج إلى أداة جريمة

306
00:18:26,716 --> 00:18:30,092
‫نحتاج إلى معرفة مكان طلاء هذا الرجل
‫أين تم أخذه

307
00:18:30,342 --> 00:18:32,383
‫تقع الأخطاء ونتأقلم مع ذلك

308
00:18:44,925 --> 00:18:46,258
‫ها هو

309
00:18:46,383 --> 00:18:47,674
‫أدين لك بخدمة يا (تراي)

310
00:18:47,800 --> 00:18:49,674
‫- مستحيل
‫- أنت متأكد من أنك لن تقع بورطة؟

311
00:18:49,800 --> 00:18:52,217
‫لست بارعاً جداً في عملي
‫أقطر السيارة الخطأ مرتين أقله في الشهر

312
00:18:52,342 --> 00:18:53,841
‫أين الضرر في خطأ إضافي؟ صحيح؟

313
00:18:53,966 --> 00:18:56,590
‫رباه، أشتاق إليك يا غريب
‫يجب أن تأتي في مرات أكثر

314
00:18:56,841 --> 00:18:58,175
‫تسأل شقيقتي عنك

315
00:18:58,342 --> 00:19:00,175
‫نعم، أرسل لها تحياتي

316
00:19:00,383 --> 00:19:01,883
‫لا، لن أفعل ذلك

317
00:19:02,342 --> 00:19:04,841
‫- اسمع، راسلني عندما تنتهي من هذا
‫- حسناً

318
00:19:05,092 --> 00:19:06,550
‫- حسناً، شكراً
‫- لأحضرها

319
00:19:07,800 --> 00:19:11,050
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً، انظري إلاما لديّ

320
00:19:12,133 --> 00:19:15,217
‫لن يتفوه صديقي بكلمة حقاً
‫علاقتنا قديمة

321
00:19:15,425 --> 00:19:17,758
‫وُلد وتربى في (فيغاس)
‫أعرف ذلك النوع

322
00:19:18,300 --> 00:19:19,591
‫أحب كثيراً هذا النوع

323
00:19:19,716 --> 00:19:22,133
‫لنرَ أين يحدد نظام الملاحة موقع السيارة

324
00:19:22,633 --> 00:19:25,217
‫حسناً، رحلتان يوم اختفائها

325
00:19:25,800 --> 00:19:29,300
‫واحدة إلى محطة وقود
‫والأخرى...

326
00:19:29,883 --> 00:19:31,716
‫٩٦ كلم إلى صحراء (رالستون)

327
00:19:33,008 --> 00:19:35,758
‫- أتساءل عما يوجد هناك
‫- لا شيء جيّد

328
00:19:40,258 --> 00:19:42,883
‫طلاء، لا أثر

329
00:19:43,342 --> 00:19:45,716
‫طلاء، لا أثر

330
00:19:49,591 --> 00:19:51,092
‫لا أثر

331
00:19:53,674 --> 00:19:57,258
‫يشير التحليل بالأشعة تحت الحمراء
‫إلى أن الطلاء هو لاتيكس صناعي

332
00:19:57,841 --> 00:20:01,258
‫ما تستخدمه لتفادي
‫تشكّل الصدأ على المعدن

333
00:20:02,467 --> 00:20:03,758
‫رائع

334
00:20:04,342 --> 00:20:06,883
‫ألن تخبرني تاريخ طلاء اللاتيكس؟

335
00:20:10,590 --> 00:20:11,883
‫هل ما زلت تفكر في السابق؟

336
00:20:12,175 --> 00:20:14,509
‫إخفاقي الكبير؟ قليلاً

337
00:20:15,758 --> 00:20:19,425
‫كنت قاسية جداً عليك، حسناً؟
‫أرجوك، لا تقسُ على نفسك

338
00:20:21,217 --> 00:20:23,008
‫ماذا تخبر أولادك عندما يقترفون خطأ؟

339
00:20:23,590 --> 00:20:26,467
‫أنني أخجل منهم
‫لكن أمهم لا تزال تحبهم

340
00:20:28,175 --> 00:20:32,092
‫حسناً إذاً
‫(بو)، لا تزال أمك تحبك

341
00:20:32,716 --> 00:20:34,050
‫لا تبكِ

342
00:20:35,383 --> 00:20:38,633
‫- حسناً، دعني أساعدك، حسناً
‫- أجل، رجاءً

343
00:20:38,758 --> 00:20:41,883
‫علينا إيجاد شيء يظهر
‫أن (جين) طلى هذه الجثة

344
00:20:54,966 --> 00:20:58,008
‫ماذا لدينا هنا؟

345
00:21:03,300 --> 00:21:04,674
‫تفقد هذا

346
00:21:07,590 --> 00:21:08,966
‫المزيد من الغبار المعدني الأزرق

347
00:21:09,966 --> 00:21:11,425
‫بين طبقات الطلاء

348
00:21:11,800 --> 00:21:13,590
‫لم يأتِ ذلك من أسفل حذائك

349
00:21:13,841 --> 00:21:15,633
‫هل تظنين أن الضحية تم طليها
‫في (نيكروبوليس)؟

350
00:21:15,758 --> 00:21:19,050
‫(جين) قال إنه عرف
‫كل مدخل ومخرج

351
00:21:19,175 --> 00:21:23,342
‫صحيح، لكنه لم يستطع تحويل رجل
‫إلى تمثال عرض وسط حشد، صحيح؟

352
00:21:27,716 --> 00:21:29,258
‫ها هو (مايكل مايرز) ثانية

353
00:21:30,217 --> 00:21:31,674
‫لا يبدو مسروراً جداً لرؤيتنا

354
00:21:31,800 --> 00:21:33,133
‫(نيكي)، عليك الحفاظ على تحركهم

355
00:21:33,258 --> 00:21:35,092
‫لا يمكننا أن نسمح بحدوث
‫اكتظاظ كما في السابق

356
00:21:35,217 --> 00:21:37,841
‫- عُلم
‫- لا يخاف المعجبون بسهولة

357
00:21:37,966 --> 00:21:41,509
‫نعم، انكسار جثة مثل بيضة الفصح؟
‫عليك الاعتراف بأن هذا رائع

358
00:21:41,591 --> 00:21:44,883
‫تحمل تلك الجثة اسماً
‫وأنت تعرفه في الواقع

359
00:21:45,217 --> 00:21:46,550
‫(تيم هاركر)

360
00:21:47,008 --> 00:21:48,342
‫لا أصدق

361
00:21:48,883 --> 00:21:50,966
‫إذاً لهذا سكت

362
00:21:52,758 --> 00:21:55,800
‫أعني... كونه أراد إغلاق عملنا...

363
00:21:56,800 --> 00:21:58,883
‫أنا لست مشتبهاً به، صحيح؟

364
00:21:59,300 --> 00:22:01,758
‫لأنني لست مريضاً كفاية
‫لأحلم بشيء...

365
00:22:07,633 --> 00:22:08,966
‫هل توشك على قول شيء؟

366
00:22:09,800 --> 00:22:13,716
‫سيّدي، وضع أحدهم ٥٧ طبقة طلاء
‫على جثة السيّد (هاركر)

367
00:22:14,300 --> 00:22:15,591
‫نعتقد أنه فعل ذلك هنا

368
00:22:16,258 --> 00:22:19,758
‫هل من مكان يؤمّن له وقتاً أو خصوصية؟

369
00:22:21,467 --> 00:22:22,758
‫ربما

370
00:22:22,883 --> 00:22:27,425
‫إذا لم ترنا، فسيتم اعتقالك
‫بتهمة عرقلة العدالة لذا...

371
00:22:28,133 --> 00:22:29,467
‫- صحيح
‫- صحيح

372
00:22:35,467 --> 00:22:37,883
‫وها هو

373
00:22:39,133 --> 00:22:41,467
‫أيّها السادة، المعذرة
‫أيّها السادة؟

374
00:22:42,550 --> 00:22:44,050
‫هل هذا طاقمك كله؟

375
00:22:44,800 --> 00:22:46,590
‫مَن يستطيع الدخول
‫إلى هذه المنطقة أيضاً؟

376
00:22:47,467 --> 00:22:48,758
‫العالم كله

377
00:22:48,883 --> 00:22:51,258
‫أغلب الأبواب لا تقفل
‫الحراسة ضعيفة

378
00:22:51,383 --> 00:22:52,674
‫المكان هنا أشبه بمهرجان

379
00:22:52,925 --> 00:22:56,092
‫يتسلل المعجبون المجانين لإلقاء نظرة
‫لا بد من أن المكان مسكون

380
00:22:56,258 --> 00:22:58,258
‫لدى معداتنا طريقة في التخويف

381
00:22:59,883 --> 00:23:01,217
‫ما وراء هذا الحائط؟

382
00:23:01,342 --> 00:23:03,092
‫هذا ليس حائطاً، إنها شقة بناء

383
00:23:06,841 --> 00:23:09,591
‫- إذاً، متى تم تركيب هذا؟
‫- قبل خمسة أشهر

384
00:23:12,050 --> 00:23:13,925
‫آسفة يا رفاق، سنزيل هذا

385
00:23:23,300 --> 00:23:24,591
‫ما رأيك بذلك؟

386
00:23:25,966 --> 00:23:27,591
‫هذا طلاء كثير

387
00:23:40,841 --> 00:23:43,050
‫لم يطله هنا فقط

388
00:23:43,633 --> 00:23:45,633
‫قتله أيضاً

389
00:23:55,387 --> 00:23:58,678
‫لا أجد سبباً سعيداً وراء إحضار
‫أحد لـ(غرايس) إلى هنا

390
00:23:58,970 --> 00:24:00,678
‫وصلت إلى وجهتك

391
00:24:01,468 --> 00:24:04,761
‫لا أريد التشكيك في سيّدة الخرائط المثيرة
‫لكن هل أنت متأكدة من المكان؟

392
00:24:04,886 --> 00:24:07,678
‫توقفت السيارة هنا
‫استدارت وعادت إلى (إكليبس)

393
00:24:08,428 --> 00:24:09,928
‫حسناً، إذاً...

394
00:24:10,678 --> 00:24:13,261
‫الأزرق لأرض غير متحركة
‫الأحمر...

395
00:24:13,886 --> 00:24:15,220
‫ليس لما نأمله

396
00:24:27,970 --> 00:24:29,552
‫إذاً ماذا؟ نحن مشتبه بهم كلنا هنا؟

397
00:24:29,844 --> 00:24:31,428
‫أستبعد البصمات فقط يا صاح

398
00:24:31,678 --> 00:24:33,011
‫أنت ورجالك تنتمون إلى هنا

399
00:24:33,345 --> 00:24:34,803
‫نعتقد أننا قد نجد شخصاً
‫لا ينتمي إلى هنا

400
00:24:35,928 --> 00:24:37,261
‫هذا المكان فوضوي

401
00:24:37,468 --> 00:24:40,678
‫يستطيع (كارتر) جني الكثير من المال
‫عبر إحضار المحققين إلى هنا

402
00:24:41,303 --> 00:24:44,468
‫مسرح جريمة مكتظ
‫إنه كابوسي

403
00:24:44,594 --> 00:24:46,511
‫عليّ الاعتراف بأنني
‫لا أعرف من أين أبدأ

404
00:24:46,928 --> 00:24:48,761
‫أداة جريمة ستكون بداية

405
00:24:49,511 --> 00:24:53,928
‫أحدهم أحدث حفرة غريبة جداً
‫في جمجمة (تيم هاركر) حيث نتواجد

406
00:24:54,261 --> 00:24:57,178
‫ولا تخجل باللومينول
‫قد تجد ماذا استخدم

407
00:24:57,303 --> 00:25:01,552
‫أستطيع المحاولة لكن
‫ماذا لو، في مخطط جنوني

408
00:25:01,678 --> 00:25:03,095
‫لتفادي الاعتقال

409
00:25:03,511 --> 00:25:06,095
‫تخلّص القاتل من أداة الجريمة؟

410
00:25:08,469 --> 00:25:11,261
‫- حشد يصعب إرضاؤه
‫- آسفة، وجدت رمشاً

411
00:25:11,552 --> 00:25:12,970
‫رمش أبيض؟

412
00:25:13,594 --> 00:25:15,886
‫لا يُعقل أن يتواجد أشخاص كثر
‫يمشون ورمشهم أبيض

413
00:25:16,719 --> 00:25:18,095
‫(جين فارو) مصاب بالبهاق

414
00:25:19,468 --> 00:25:24,678
‫لذا، هلّا تشرح كيف أصبح رمشك
‫في قسم الموظفين في المنزل المسكون؟

415
00:25:25,636 --> 00:25:26,970
‫في الواقع...

416
00:25:27,303 --> 00:25:29,220
‫تسللت إلى هناك بضع مرات

417
00:25:29,511 --> 00:25:31,387
‫لأتفقد غرفة تشريح الكائنات الفضائية

418
00:25:31,469 --> 00:25:33,303
‫- إنها حماسية
‫- لذا...

419
00:25:33,552 --> 00:25:35,886
‫من باب الفضول، فقط؟

420
00:25:37,387 --> 00:25:38,678
‫لا

421
00:25:39,011 --> 00:25:42,552
‫ربما استعرت بعض الأدوات لمشروع خاص

422
00:25:42,803 --> 00:25:45,261
‫سنحتاج إلى فحص تلك الأدوات
‫سيّد (فارو)

423
00:25:45,387 --> 00:25:46,678
‫اسمي (جـ...)

424
00:25:49,095 --> 00:25:50,428
‫إنها في غرفة نومي

425
00:25:56,345 --> 00:25:57,636
‫إنه شعور غريب جداً

426
00:25:58,053 --> 00:26:00,468
‫لم يرها أحد من قبل

427
00:26:04,011 --> 00:26:07,678
‫عجباً، أعني... عجباً

428
00:26:08,552 --> 00:26:10,761
‫شكراً، أنا فخور جداً بها

429
00:26:10,886 --> 00:26:12,636
‫- اعتقليه
‫- ماذا؟

430
00:26:17,970 --> 00:26:19,387
‫(جين)

431
00:26:19,803 --> 00:26:23,011
‫لا، لا، لا
‫أنا بريء

432
00:26:23,261 --> 00:26:24,552
‫يحق لك الالتزام بالصمت

433
00:26:24,678 --> 00:26:27,468
‫أيّ شيء تقوله قد وسيُستخدم ضدك
‫في المحكمة

434
00:26:27,594 --> 00:26:28,928
‫يحق لك توكيل محام

435
00:26:29,053 --> 00:26:31,095
‫إن كنت لا تستطيع تحمّل كلفته
‫سيتم توكيل واحد لك

436
00:26:33,345 --> 00:26:34,636
‫ماذا حصل؟

437
00:26:38,095 --> 00:26:39,468
‫هذا ليس مبشراً بالخير

438
00:26:40,844 --> 00:26:43,011
‫- لكنه ليس دليلاً
‫- سيتم سجن ذلك الرجل

439
00:26:43,178 --> 00:26:44,469
‫وإذا أردته أن يبقى هناك...

440
00:26:44,594 --> 00:26:47,428
‫اعترف بالتعدّي على أملاك خاصة
‫والسرقة، الاعتقال مبرر

441
00:26:47,511 --> 00:26:49,468
‫هذا احتجاز لـ٢٤ ساعة

442
00:26:49,761 --> 00:26:51,469
‫قرّبي الزمان يوماً

443
00:26:51,928 --> 00:26:55,428
‫ليس لديك شيء يربطه بجريمة القتل
‫سيعود إلى الشارع

444
00:26:55,636 --> 00:27:00,136
‫وجعلت رجلاً يعيش هكذا غاضباً

445
00:27:41,678 --> 00:27:43,636
‫يبدو ذلك...

446
00:27:45,387 --> 00:27:47,053
‫احفر بحذر

447
00:27:53,970 --> 00:27:56,928
‫هذا أعمق ما يمكنني الوصول إليه
‫لا يوجد شيء هنا

448
00:28:02,261 --> 00:28:03,552
‫ربما لم يكن هناك شيء قط

449
00:28:03,719 --> 00:28:06,844
‫أراها حفرة فارغة لإخافتها
‫وطلب منها الاختفاء؟

450
00:28:07,095 --> 00:28:08,761
‫حسناً، ثم ملأها؟

451
00:28:09,468 --> 00:28:12,803
‫يعرفون أنني أبحث
‫نقلوا جثتها

452
00:28:14,678 --> 00:28:19,468
‫إذاً، لنعد هذا إلى المختبر
‫يمكننا البحث عن أثر هناك

453
00:28:46,678 --> 00:28:48,011
‫أرجوك أخبرني أنك وجدت شيئاً

454
00:28:48,136 --> 00:28:50,428
‫أتمنى ذلك، مسحت الشقة كلها
‫من دون نتيجة

455
00:28:50,511 --> 00:28:51,844
‫سيخرج (جين) بعد ١٤ ساعة

456
00:28:52,095 --> 00:28:54,511
‫اقترف خطأ في مكان ما
‫تفقد من جديد

457
00:28:59,095 --> 00:29:00,719
‫مرحباً، ها قد وجدتك

458
00:29:01,468 --> 00:29:03,428
‫سمعت أنك تواجهين صعوبة

459
00:29:05,594 --> 00:29:07,220
‫لا أجد أداة الجريمة

460
00:29:07,928 --> 00:29:09,803
‫إنه غرض غريب
‫ضربة قوية

461
00:29:10,053 --> 00:29:11,387
‫حصلت في هذه الغرفة

462
00:29:11,469 --> 00:29:14,552
‫كنت آمل أن القاتل نظف الأداة التي
‫استخدمها وأعادها إلى مكانها لكن...

463
00:29:15,095 --> 00:29:18,095
‫أحتاج إلى إعادة تحليل كل شيء

464
00:29:18,511 --> 00:29:19,844
‫نحتاج إلى ذلك

465
00:29:20,552 --> 00:29:22,345
‫هل أنت متأكد من أن
‫(سيرينا) لن تمانع؟

466
00:29:23,387 --> 00:29:24,803
‫ستكون ليلة طويلة

467
00:29:26,468 --> 00:29:30,511
‫إذاً، أيمكننا الحصول على نور إضافي؟
‫إذ ليس لديّ بصر حاد مثلك

468
00:29:35,511 --> 00:29:38,761
‫- هذا الشيء صاخب!
‫- حدث ولا حرج

469
00:29:39,345 --> 00:29:41,220
‫أتساءل عن كيفية إخراج ذلك من هنا

470
00:29:41,803 --> 00:29:43,428
‫عبر أجزاء على الأرجح

471
00:29:46,136 --> 00:29:47,928
‫- أجزاء
‫- ماذا؟

472
00:30:11,136 --> 00:30:13,844
‫أترين؟
‫لم تحتاجي إلى الليل بطوله

473
00:30:13,970 --> 00:30:15,928
‫بل إلى بعض الوقت مع (فولسوم)

474
00:30:18,636 --> 00:30:22,261
‫الحرارة من المنشار
‫سخّنت الزيت في المادة

475
00:30:23,178 --> 00:30:24,469
‫لذا انسي الحمض النووي

476
00:30:24,928 --> 00:30:27,136
‫- البصمة خفيفة جداً لرفعها
‫- لا أعرف

477
00:30:28,053 --> 00:30:30,511
‫ثمة شيء تعلّمته في أحد صفوف
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

478
00:30:30,803 --> 00:30:33,261
‫تحديد البصمات الفلوري

479
00:30:35,345 --> 00:30:38,011
‫تلوّثين وتشعلين

480
00:30:38,387 --> 00:30:41,552
‫لكن بدلاً من الاعتماد على
‫الـ(سيانو أكريلات) للرصد

481
00:30:41,678 --> 00:30:44,803
‫إنها قاعدة لزجة لمسحوق الليكوبوديوم

482
00:30:45,303 --> 00:30:47,303
‫إنه ناعم جداً

483
00:30:48,594 --> 00:30:53,011
‫لدرجة أنه يلتصق حيث لا يستطيع
‫مسحوق البصمات العادي

484
00:30:53,678 --> 00:30:58,428
‫ويضيء تحت الضوء فوق البنفسجي

485
00:31:01,761 --> 00:31:03,387
‫آمل أنك نلت درجة ممتاز في ذلك الصف

486
00:31:03,803 --> 00:31:05,511
‫سأنسب لك فضلاً جزئياً

487
00:31:07,761 --> 00:31:09,095
‫هذا ليس رجلنا

488
00:31:09,552 --> 00:31:11,844
‫- طابقت إحدى بصمات الاستبعاد
‫- ماذا؟

489
00:31:12,095 --> 00:31:13,970
‫- مَن هو (لو جاسبر)؟
‫- قابلناه

490
00:31:14,095 --> 00:31:16,220
‫يعمل في البناء في
‫توسيع المنزل المسكون

491
00:31:16,345 --> 00:31:18,387
‫يشغّل تلك الآلة يومياً

492
00:31:19,220 --> 00:31:21,387
‫بصمته هناك لا تعني شيئاً

493
00:31:21,970 --> 00:31:26,428
‫لا نزال لا نملك شيئاً ضد (جين)
‫هو... سيخرج

494
00:31:52,400 --> 00:31:55,109
‫في سن الثامنة، كان لديّ دمية (براتز)

495
00:31:55,442 --> 00:31:57,817
‫المحققة (أليشا كيز)

496
00:31:58,483 --> 00:32:00,483
‫أخذتها معي إلى كل مكان

497
00:32:00,775 --> 00:32:04,525
‫- أنت؟
‫- لم أهوَ الدمى

498
00:32:05,734 --> 00:32:07,942
‫ما زلت أتعلم كيف ألعب بها

499
00:32:13,900 --> 00:32:17,275
‫إذاً، ما هو الطلاء الذي
‫يستخدمه رجلك على (آلي)؟

500
00:32:18,025 --> 00:32:19,400
‫لا يتطابق

501
00:32:20,525 --> 00:32:23,358
‫كان ذلك أكريليك ويبدو أنه
‫تم وضعه بشكل مختلف

502
00:32:24,067 --> 00:32:28,400
‫(جين) لا يغطي جثة
‫ربما أسلوبه يتطور أيضاً

503
00:32:28,692 --> 00:32:32,109
‫هناك تفسيرات محتملة كثيرة
‫لكن لا يوجد دليل

504
00:32:32,692 --> 00:32:35,692
‫لا أستطيع استخدام هذا لأربطه
‫بجريمة قتل (تيم هاركر)

505
00:32:37,358 --> 00:32:39,025
‫كم الساعة؟

506
00:32:42,525 --> 00:32:44,109
‫سيخرج (جين فارو) من السجن؟

507
00:32:44,400 --> 00:32:46,525
‫الآن، نثبت أنه سرق بعض الأدوات

508
00:32:46,650 --> 00:32:49,151
‫لكن إذا ربطنا أيّ واحدة منها
‫باختطاف (تيم)...

509
00:32:49,734 --> 00:32:51,608
‫أرجوكما، ابقيا طالما يتطلب الأمر

510
00:33:02,900 --> 00:33:05,109
‫(بو)، عليك التوقف عن لوم نفسك
‫بسبب مسألة الحذاء

511
00:33:05,232 --> 00:33:07,608
‫لا، فاتنا ذلك

512
00:33:13,900 --> 00:33:15,442
‫حسناً، حسناً

513
00:33:16,859 --> 00:33:18,233
‫حسناً، ما سبب الحماسة؟

514
00:33:18,400 --> 00:33:21,483
‫أعتقد أنني أخفقت عندما ظننت أنني
‫أخفقت، لكن الإخفاق الحقيقي...

515
00:33:21,608 --> 00:33:22,942
‫تمهل يا رجل

516
00:33:23,067 --> 00:33:24,358
‫لا أظن أنني لوّثت غرفة نوم الضحية

517
00:33:24,650 --> 00:33:27,900
‫وجدت هذه على رفّ في خزانة (تيم)
‫غبار أزرق في الخيوط

518
00:33:28,025 --> 00:33:29,316
‫لم ألمسها بالتأكيد

519
00:33:29,442 --> 00:33:32,775
‫إذاً، هل تظن أن الضحية
‫أدخل هذه المادة في النهاية؟

520
00:33:33,192 --> 00:33:34,483
‫في الواقع، لسنا متأكدين تماماً

521
00:33:34,692 --> 00:33:38,067
‫هذه بمقاس ٨،٢ متراً
‫وكان (تيم) بطول ٨،١ متراً

522
00:33:38,233 --> 00:33:41,608
‫ثم... هناك هذا

523
00:33:43,567 --> 00:33:46,109
‫- هل تعود هذه...
‫- (جين) رجل قصير القامة

524
00:33:46,232 --> 00:33:48,316
‫لا أعرف لما ترك حذاءه
‫في غرفة نوم الضحية

525
00:33:48,567 --> 00:33:50,442
‫لكن لماذا يطلي جثة؟

526
00:33:50,775 --> 00:33:52,525
‫أو يحوّلني إلى دمية قماشية؟

527
00:33:52,650 --> 00:33:54,275
‫لنكتشف لمَن هذا الحذاء

528
00:33:54,900 --> 00:33:57,900
‫ثم يمكننا طرح كل الأسئلة التي نريدها

529
00:33:59,525 --> 00:34:01,942
‫- (بو)، شكراً لك
‫- ماذا؟

530
00:34:05,984 --> 00:34:07,275
‫حسناً

531
00:34:22,525 --> 00:34:25,109
‫- لم أتوقع ذلك
‫- لا

532
00:34:28,400 --> 00:34:31,067
‫- أسيخبرني أحد لما أنا هنا؟
‫- أستطيع ذلك

533
00:34:32,025 --> 00:34:34,358
‫- قتلت (تيم هاركر)
‫- ماذا؟

534
00:34:34,692 --> 00:34:37,775
‫هل تعرف ما هو الثالوث المقدس
‫لحلّ الجرائم يا سيّد (جاسبر)؟

535
00:34:38,442 --> 00:34:41,400
‫وسيلة، دافع، فرصة

536
00:34:42,358 --> 00:34:43,692
‫فرصة

537
00:34:44,233 --> 00:34:48,775
‫أنت تعمل في الغرفة عينها
‫حيث تم قتل (تيم هاركر)

538
00:34:49,233 --> 00:34:51,192
‫وتمضي وقتاً طويلاً هناك لوحدك

539
00:34:51,900 --> 00:34:53,232
‫وسيلة

540
00:34:54,900 --> 00:34:57,525
‫هذه بصمتك على أداة الجريمة

541
00:34:58,025 --> 00:35:00,525
‫احتجنا إلى فترة لنجدها بما
‫أنك أخفيتها في منشار الطاولة

542
00:35:00,650 --> 00:35:02,817
‫إن كانت هذه بصمتي
‫فهذا لأنها آلتي

543
00:35:03,233 --> 00:35:05,650
‫- أعمل بها طوال الوقت
‫- نعم، أنت محق

544
00:35:05,984 --> 00:35:08,525
‫لطالما عرفنا أنك امتلكت فرصة ووسيلة

545
00:35:09,275 --> 00:35:13,151
‫لكننا لم نفكر فيك كمشتبه به
‫حتى وجدنا دافعك

546
00:35:13,233 --> 00:35:16,232
‫- أيّ دافع؟ لا أعرف ذلك الرجل
‫- لكنك تعرف خطيبته

547
00:35:16,316 --> 00:35:17,650
‫بشكل وطيد حتى

548
00:35:18,232 --> 00:35:19,817
‫هذا مثير للجنون، لم...

549
00:35:20,192 --> 00:35:21,483
‫شاهدي فقط

550
00:35:21,608 --> 00:35:24,316
‫من هنا وصلت أجزاء من عملك
‫إلى غرفة نومها

551
00:35:30,067 --> 00:35:32,525
‫- سأحزم حقيبة ثم سنذهب
‫- اتفقنا

552
00:35:37,151 --> 00:35:39,692
‫حذاؤك أحضر ذلك الغبار

553
00:35:40,151 --> 00:35:42,109
‫ملابس رجالية في غرفة المعيشة

554
00:35:42,525 --> 00:35:43,984
‫حذاء رجالي في الخزانة

555
00:35:46,232 --> 00:35:47,817
‫قالت (إلينا) إن هذه أغراض (تيم)

556
00:35:48,275 --> 00:35:51,316
‫لكن فحوصات الحمض النووي
‫ذكرت العكس

557
00:35:51,608 --> 00:35:52,942
‫كلها لك يا (لو)

558
00:35:53,525 --> 00:35:55,232
‫أنت تقيم علاقة مع خطيبة (تيم)

559
00:35:55,567 --> 00:35:57,817
‫أنت تفعل ذلك منذ ما قبل فقدان (تيم)

560
00:35:58,232 --> 00:35:59,525
‫ظننا أنه اختُطف

561
00:35:59,650 --> 00:36:02,400
‫يبدو الآن أن (تيم) خرّب المكان
‫عندما اكتشف الحقيقة

562
00:36:04,900 --> 00:36:07,442
‫لا أعرف لما يلكم أحد خزانة الكتب

563
00:36:09,859 --> 00:36:14,358
‫أرأيت؟ قلت إن (تيم) لم يدخل قط
‫إلى المنزل المسكون

564
00:36:14,483 --> 00:36:16,109
‫هذه كذبة أخرى، صحيح؟

565
00:36:16,817 --> 00:36:21,817
‫ذهب مرة...
‫لكنه لم يعد قط

566
00:36:22,734 --> 00:36:25,984
‫(تيم) واجهك، صحيح (لو)؟
‫وخرجت الأمور عن السيطرة

567
00:36:26,109 --> 00:36:28,775
‫واستخدمت أداة مناسبة

568
00:36:31,067 --> 00:36:33,109
‫عمود الإمالة في منشار الطاولة

569
00:36:35,734 --> 00:36:38,650
‫لكنك واجهت مشكلة
‫ماذا تفعل بالجثة؟

570
00:36:38,984 --> 00:36:42,734
‫قتلت (تيم) في الخلف
‫لا كاميرات، لا سياح

571
00:36:43,151 --> 00:36:46,483
‫لكن إخراجه؟
‫مستحيل

572
00:36:47,232 --> 00:36:50,483
‫لذا لم تخرجه
‫بل استخدمت محيطك

573
00:36:55,025 --> 00:37:00,358
‫مكان حيث وحش مخيف إضافي
‫سيندمج مع البقية

574
00:37:01,984 --> 00:37:07,483
‫لم يكن معتلاً مهووساً بالرعب
‫ينفّذ ولعاً مريباً بتماثيل العرض

575
00:37:07,608 --> 00:37:08,942
‫لا

576
00:37:09,067 --> 00:37:11,025
‫كان قاتلاً عادياً

577
00:37:11,608 --> 00:37:15,109
‫يغطّي جريمة كما استطاع

578
00:37:20,233 --> 00:37:21,817
‫ما كان يفترض بي فعله؟

579
00:37:23,025 --> 00:37:25,650
‫للإفلات بجريمة قتل؟ لا أدري

580
00:37:26,358 --> 00:37:28,483
‫ربما المرة المقبلة، جرّب ٦٠ طبقة طلاء

581
00:37:31,442 --> 00:37:33,316
‫- ما هذا؟
‫- عرفت الفاعل

582
00:37:33,608 --> 00:37:36,067
‫لزمت الصمت وكذبت على الشرطة

583
00:37:36,817 --> 00:37:39,275
‫- أنت شريكة بعد وقوع الجريمة
‫- لكنني لست قاتلة!

584
00:37:39,400 --> 00:37:42,067
‫نعم، لكنك ذاهبة إلى السجن
‫ما أدراك!

585
00:37:50,151 --> 00:37:51,734
‫فاتك مكان

586
00:37:54,734 --> 00:37:56,567
‫- هل هذه صدفة سلحفاة؟
‫- آخر مرة تفقدت

587
00:37:56,692 --> 00:38:00,232
‫لم يكن هناك سلاحف كثيرة
‫في أقصى شمال الصحراء

588
00:38:02,442 --> 00:38:04,316
‫ربما من نظارة (غرايس) الشمسية؟

589
00:38:05,400 --> 00:38:07,483
‫- إنه شيء
‫- ليس مهماً

590
00:38:08,232 --> 00:38:10,692
‫- لا، لكن هذا ما نعرفه
‫- "متصل محجوب"

591
00:38:10,817 --> 00:38:14,025
‫كمية البكتيريا التي أجدها
‫تشير إلى دفن الرفات هناك

592
00:38:14,151 --> 00:38:16,900
‫- قد لا نحصل على هوية لكن...
‫- لم نحصل على جنس

593
00:38:17,734 --> 00:38:22,151
‫قدنا إلى مكان فارغ في صحراء (رالستون)
‫لا نستطيع شرحه

594
00:38:22,233 --> 00:38:25,067
‫وكل ما لدينا هو حفرة مليئة بالبكتيريا
‫ومهما كان ذلك الشيء

595
00:38:25,192 --> 00:38:27,067
‫وليس لدينا بعد ما يكفي لفتح قضية

596
00:38:28,942 --> 00:38:31,232
‫حسناً، أياً كان المتصل، لن...

597
00:38:35,567 --> 00:38:37,067
‫حسناً، نعم

598
00:38:38,233 --> 00:38:40,775
‫اسمع، آسفة على تركك
‫لتنظيف هذه الفوضى

599
00:38:40,900 --> 00:38:42,525
‫- عليّ الذهاب
‫- حسناً

600
00:38:57,817 --> 00:38:59,734
‫- (جودي)
‫- مرحباً، كيف الحال؟

601
00:38:59,900 --> 00:39:02,483
‫علينا الاجتماع شخصياً
‫تتصلين من هاتف مؤقت...

602
00:39:02,608 --> 00:39:04,650
‫- أخذوا هاتفي
‫- مَن؟

603
00:39:05,275 --> 00:39:06,608
‫لا أدري

604
00:39:07,232 --> 00:39:10,608
‫- لم أره
‫- (جودي)، وجهك

605
00:39:10,900 --> 00:39:13,233
‫- مَن الفاعل؟
‫- لا أدري

606
00:39:14,151 --> 00:39:17,192
‫ولا يمكنك إخبار أحد
‫لن أذهب إلى الشرطة

607
00:39:17,483 --> 00:39:19,817
‫- لماذا؟
‫- لأنه ترك لي هذا

608
00:39:25,109 --> 00:39:27,233
‫فيمَ ورّطتني يا (كاثرين)؟

609
00:39:31,942 --> 00:39:35,942
‫حسناً، ذهبت إلى الصحراء اليوم
‫ووجدت...

610
00:39:36,900 --> 00:39:38,400
‫يجب أن يكون قبر (غرايس)

611
00:39:38,984 --> 00:39:40,734
‫- ويجب أن...
‫- لا، لا

612
00:39:42,233 --> 00:39:43,650
‫لن أفعل شيئاً

613
00:39:44,275 --> 00:39:45,608
‫احترسي

614
00:39:45,734 --> 00:39:48,151
‫لا أريدك أن تكوني المرأة التالية
‫المدفونة في الصحراء

615
00:39:57,192 --> 00:39:58,775
‫يا مديرة؟

616
00:39:59,525 --> 00:40:00,859
‫أنا آسفة جداً

617
00:40:01,316 --> 00:40:03,817
‫- قبضنا على الفاعل، صحيح؟
‫- أعرف

618
00:40:03,942 --> 00:40:06,900
‫- كنت مقتنعة جداً
‫- يحق للجميع أن يخطئ مرة

619
00:40:08,483 --> 00:40:11,233
‫اعتقلت كاهناً بتهمة الحرق المتعمد مرة

620
00:40:11,608 --> 00:40:13,567
‫تبيّن أن راهبة كانت الفاعلة

621
00:40:14,734 --> 00:40:17,192
‫- أهذه قصة الراهبة؟
‫- دعني وشأني يا (جوشوا)

622
00:40:19,067 --> 00:40:21,109
‫أحسنا التصرف، تصبحان على خير

623
00:40:21,775 --> 00:40:23,192
‫تصبحين على خير يا مديرة

624
00:40:28,650 --> 00:40:30,233
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

625
00:40:30,358 --> 00:40:33,109
‫أشتاق إلى هذا

626
00:40:34,567 --> 00:40:35,900
‫أنا أيضاً

627
00:40:37,232 --> 00:40:40,109
‫لم نتمكن من التحدث منذ عودتي

628
00:40:44,025 --> 00:40:45,483
‫- سنتحدث
‫- آنسة (راجان)

629
00:40:45,608 --> 00:40:48,734
‫اسمع، انتهى دوام العمل
‫إذا أردتني أن أطلب الأمن...

630
00:40:48,859 --> 00:40:52,525
‫يجب أن أكون هنا
‫قيل لي أن آتي وأحضر هذه

631
00:40:52,734 --> 00:40:54,067
‫حسناً

632
00:40:55,483 --> 00:40:58,650
‫هل تريدين معرفة ماذا
‫حصل بعد اعتقالي؟

633
00:40:58,900 --> 00:41:02,984
‫تلك الأدوات المسروقة
‫كلّفتني وظيفتي ومنزلي

634
00:41:03,109 --> 00:41:04,400
‫سيتم طردي

635
00:41:04,525 --> 00:41:06,067
‫- (جين)، أنا آسفة
‫- لا، لا، لا

636
00:41:06,192 --> 00:41:11,442
‫عليك أن تفهمي أمراً في عملك

637
00:41:12,067 --> 00:41:15,859
‫الناس الذين قد يتصرفون بشكل مختلف

638
00:41:15,984 --> 00:41:20,109
‫أو يبدون مختلفين

639
00:41:20,525 --> 00:41:23,358
‫لا يجعلهم ذلك أشخاصاً سيئين

640
00:41:25,567 --> 00:41:26,900
‫لماذا صنعتها؟

641
00:41:32,067 --> 00:41:34,232
‫أنت ألهمتني

642
00:41:40,233 --> 00:41:43,859
‫إذا لم تريديني أن أحصل عليها، خذيها
‫تفضلي

643
00:41:44,984 --> 00:41:46,942
‫اعتني بها

644
00:41:50,775 --> 00:41:56,192
‫إذا كنت لا تريدين الاحتفاظ بها
‫عيد ميلاد ابنة أختي قريب

645
00:41:57,900 --> 00:42:00,984
‫أستتمسكين بها؟ تجمعين كافة دمى
‫وحدة تحقيقات مسارح الجرائم؟

