﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:08,967
‫تعرفون تلك اللحظات التاريخية‬
‫في عالم الموسيقى.‬

2
00:00:09,426 --> 00:00:11,052
‫وصول فرقة "البيتلز"‬
‫إلى "الولايات المتحدة الأمريكية"‬

3
00:00:11,136 --> 00:00:12,679
‫مطلقين الغزو البريطاني.‬

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,933
‫"جيمي هندريكس" يعزف‬
‫"ذا ستار سبانغلد بانر".‬

5
00:00:19,894 --> 00:00:21,771
‫"مادونا" في أول حفل‬
‫لجوائز الأغنيات المصورة.‬

6
00:00:26,359 --> 00:00:28,028
‫هذه لحظة قد لا تعرفونها.‬

7
00:00:28,111 --> 00:00:31,281
‫"سوتاجي أند بويز" يؤدون في مسابقة موسيقية‬

8
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
‫في "كوريا الجنوبية".‬

9
00:00:33,450 --> 00:00:36,161
‫ولكنكم تعرفون حتماً ما نتج عنها.‬

10
00:00:38,413 --> 00:00:40,498
‫الصناعة العالمية التي نسميها...‬

11
00:00:43,585 --> 00:00:45,462
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

12
00:00:45,545 --> 00:00:49,382
‫ثقافة موسيقى البوب الكورية‬
‫التي اجتاحت "آسيا" وصلت إلى هنا.‬

13
00:00:49,466 --> 00:00:53,053
‫انفجار صناعة الموسيقى الكورية عالمياً‬
‫وتُقدر قيمتها بـ5 مليارات دولار.‬

14
00:00:53,595 --> 00:00:56,931
‫عندما وصلوا إلى مطار "لوس أنجلوس"،‬
‫وكأن فرقة "البيتلز" هي من وصلت.‬

15
00:01:05,607 --> 00:01:09,694
‫"(كاي بوب)"‬

16
00:01:09,819 --> 00:01:11,237
‫إليكم هذا السؤال.‬

17
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
‫"2018 - (سيول)، (كوريا الجنوبية)"‬

18
00:01:13,239 --> 00:01:14,365
‫"2014 - (هونغ كونغ)، (الصين)"‬

19
00:01:14,449 --> 00:01:16,284
‫كيف بنت "كوريا الجنوبية"‬
‫قطاعاً موسيقياً حقق نجاحاً عالمياً؟‬

20
00:01:16,367 --> 00:01:17,911
‫"2016 - (باريس)، (فرنسا)"‬

21
00:01:17,994 --> 00:01:19,746
‫للإجابة على هذا السؤال،‬

22
00:01:19,829 --> 00:01:22,665
‫علينا العودة إلى تلك اللحظة الأسطورية.‬

23
00:01:22,749 --> 00:01:24,876
‫"1992 - (سوتاجي أند بويز)"‬

24
00:01:24,959 --> 00:01:26,336
‫من الواضح من وجه "سوتاجي"‬

25
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
‫أنهم لم يحصلوا على الإجابة الأفضل‬
‫من الحكام.‬

26
00:01:29,547 --> 00:01:31,758
‫لكنني لا أظن فعلاً‬

27
00:01:31,841 --> 00:01:33,718
‫أن هناك تناغم كاف.‬

28
00:01:33,802 --> 00:01:34,803
‫"(غاي تاغ لي)، خبير (كاي بوب)"‬

29
00:01:34,886 --> 00:01:36,930
‫كل من شاهد البرنامج أصيب بصدمة‬

30
00:01:37,013 --> 00:01:38,973
‫بسبب أدائهم على المسرح.‬

31
00:01:39,099 --> 00:01:41,184
‫لنفهم لم كان هذا الأداء صادماً،‬

32
00:01:41,267 --> 00:01:42,685
‫"بداية (سوتاجي أند بويز)"‬

33
00:01:42,769 --> 00:01:45,146
‫استمعوا إلى إحدى أهم الأغنيات الضاربة‬
‫في العقد السابق.‬

34
00:01:45,647 --> 00:01:46,773
‫"جمهورية (كوريا)"‬

35
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
‫"(كوريا)... بلادنا‬

36
00:01:48,691 --> 00:01:51,736
‫سأحبك للأبد!"‬

37
00:01:51,820 --> 00:01:55,365
‫كان هذا نشيداً وطنياً تم تقديمه‬
‫على شكل أغنية بوب في الثمانينيات.‬

38
00:01:56,074 --> 00:01:57,909
‫كان اسمها...‬

39
00:01:57,992 --> 00:01:59,077
‫"آه (كوريا)".‬

40
00:01:59,160 --> 00:02:00,411
‫كنت أسمع الأغنية‬

41
00:02:00,495 --> 00:02:03,289
‫باستمرار على التلفاز والإذاعة.‬

42
00:02:04,165 --> 00:02:07,836
‫سمع هذه الأغنية باستمرار‬
‫لأنها كانت أغنية صحية.‬

43
00:02:07,919 --> 00:02:11,381
‫نشيد وطني سمحت به الحكومة وروجت له.‬

44
00:02:12,006 --> 00:02:15,635
‫فرض دكتاتور البلاد "باك تشونغ هي"‬
‫هذه الرقابة على ثقافة البوب.‬

45
00:02:16,427 --> 00:02:19,764
‫واستمرت الرقابة بعد اغتياله عام 1979.‬

46
00:02:19,848 --> 00:02:21,141
‫"1962 - برنامج ألعاب على القناة الكورية"‬

47
00:02:21,224 --> 00:02:24,144
‫في هذه الحقبة،‬
‫كانت الحكومة تتحكم بأنظمة البث‬

48
00:02:24,227 --> 00:02:27,063
‫التي كانت تعرض برامج منوعات موسيقية‬
‫شعبية بامتياز.‬

49
00:02:27,939 --> 00:02:29,232
‫وليتم بثها،‬

50
00:02:29,315 --> 00:02:32,735
‫كان على موسيقى البوب أن تكون‬
‫إما وطنية مثل "آه (كوريا)"‬

51
00:02:32,819 --> 00:02:35,405
‫"1984 - (تشانغ سو را)، (جمهورية كوريا)"‬

52
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
‫أو آمنة، مثل "يور تو فار تو غيت كلوز تو"،‬

53
00:02:37,866 --> 00:02:39,325
‫أغنية حب مناسبة لكل الأعمار.‬

54
00:02:43,663 --> 00:02:45,331
‫"(برايمري)، منتج أسطوانات"‬

55
00:02:45,415 --> 00:02:50,170
‫آنذاك، كانت هناك 3 وكالات للبث فقط.‬

56
00:02:50,253 --> 00:02:56,217
‫وكان من الصعب إيجاد ثقافة جديدة.‬

57
00:02:57,177 --> 00:02:58,761
‫"1992 - (سوتاجي أند بويز)"‬

58
00:02:58,845 --> 00:03:01,181
‫بداية فرقة "سوتاجي أند بويز"‬
‫التلفزيونية في ربيع 1992‬

59
00:03:01,264 --> 00:03:05,560
‫كانت اللحظة المحورية التي أظهرت‬
‫أن التقدم الثقافي في "كوريا الجنوبية"‬

60
00:03:05,643 --> 00:03:06,477
‫هو أمر ممكن.‬

61
00:03:07,937 --> 00:03:10,815
‫قد يكون "سوتاجي أند بويز"‬
‫الرمز الثقافي‬

62
00:03:10,899 --> 00:03:13,985
‫الذي أظهر كل التغيرات‬
‫ليس فقط في مجال صناعة الثقافة،‬

63
00:03:14,068 --> 00:03:17,363
‫بل في البيئة بشكل عام في "كوريا".‬

64
00:03:17,447 --> 00:03:19,908
‫غنى "سوتاجي أند بويز" الراب‬
‫ولبسوا سراويل واسعة‬

65
00:03:19,991 --> 00:03:21,826
‫ورقصوا البريك دانس.‬

66
00:03:23,203 --> 00:03:26,789
‫وهذا أمر نادراً ما سمعت الجماهير الكورية‬
‫بأن فرقة غناء كورية تقوم به.‬

67
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
‫"(سون كيو يانغ)،‬
‫صاحب مدرسة (ديف) للرقص"‬

68
00:03:30,835 --> 00:03:35,256
‫عندما كنت شاباً، كان الناس‬
‫ينظرون إلى الرقص بطريقة سلبية.‬

69
00:03:35,340 --> 00:03:39,052
‫لم ينظر الراشدون إلى الرقص‬
‫بنظرة إيجابية.‬

70
00:03:39,135 --> 00:03:41,346
‫في الواقع، بدأت الصحف تصفهم‬

71
00:03:41,429 --> 00:03:44,057
‫بفرقة "نيو كيدز أون ذا بلوك" الكورية!‬

72
00:03:44,140 --> 00:03:48,019
‫إن ارتدوا شيئاً ما، كان يصبح رائجاً.‬

73
00:03:48,603 --> 00:03:55,443
‫أظن أنهم أدخلوا موضة الهيب هوب الأمريكي‬
‫إلى "كوريا".‬

74
00:03:55,526 --> 00:03:56,861
‫"(إيبيك هاي)، فرقة غنائية، هيب هوب"‬

75
00:03:56,945 --> 00:04:02,992
‫بفضلهم، اتسعت دائرة ما نعتبره طبيعياً‬
‫في الثقافة الشعبية الكورية.‬

76
00:04:05,328 --> 00:04:09,249
‫مثل أغنيتهم من العام 1995‬
‫عن هروب المراهقين، "كام باك هوم".‬

77
00:04:09,332 --> 00:04:11,334
‫"مستقبل (سوتاجي أند بويز)،‬
‫(كام باك هوم)"‬

78
00:04:11,459 --> 00:04:15,672
‫"يزداد غضبي تجاه هذا المجتمع‬
‫أكثر وأكثر‬

79
00:04:15,922 --> 00:04:20,760
‫أخيراً، تحول إلى اشمئزاز‬
‫الحقائق تختفي عند طرف اللسان"‬

80
00:04:21,636 --> 00:04:23,638
‫أفلتت هذه الأغنية من الرقابة،‬

81
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
‫"كلمات (سوتاجي) الجديدة‬
‫عالقة في مراجعة جدلية"‬

82
00:04:25,223 --> 00:04:27,016
‫ولكن مُنعت أغنية أخرى من الأسطوانة نفسها،‬
‫"رغريت أوف ذا تايمز"،‬

83
00:04:27,100 --> 00:04:28,768
‫"أي عالم سيكون هذا‬
‫إن ردد الأطفال هذه الكلمات؟"‬

84
00:04:28,851 --> 00:04:31,854
‫بسبب كلماتها التي تهين‬
‫الجيل الأكبر سناً بشكل مباشر.‬

85
00:04:32,438 --> 00:04:34,315
‫لكن هذا لم يوقف "سوتاجي أند بويز"‬

86
00:04:34,399 --> 00:04:37,777
‫من أن يصبحوا من أكثر الفرق شعبية‬
‫في "كوريا الجنوبية".‬

87
00:04:38,403 --> 00:04:39,904
‫أرادوا أن يتقاعدوا وهم ناجحون،‬

88
00:04:39,988 --> 00:04:42,991
‫ولذلك أعلنوا تقاعدهم في ذروة شهرتهم.‬

89
00:04:43,074 --> 00:04:44,659
‫"1996 - (سوتاجي أند بويز)، (غودباي)"‬

90
00:04:44,742 --> 00:04:49,038
‫وإذ أدركوا قوة الإعلام المرئي،‬
‫أطلقوا أغنية مصورة وداعية.‬

91
00:04:51,082 --> 00:04:54,877
‫نحن حزينون لأنهم تركونا.‬

92
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
‫"1996 - (أم بي سي)"‬

93
00:04:56,504 --> 00:04:58,214
‫قبل حوالى 40 عاماً من اعتزالهم،‬

94
00:04:58,298 --> 00:05:00,758
‫كانت "كوريا الجنوبية" بلداً فقيراً جداً.‬

95
00:05:00,842 --> 00:05:04,178
‫ولكنها طورت اقتصادها بشكل استراتيجي‬
‫ورفعته من الصفر.‬

96
00:05:04,429 --> 00:05:07,640
‫وبحلول العام 1996،‬
‫عندما تقاعدت فرقة "سوتاجي أند بويز"،‬

97
00:05:07,724 --> 00:05:11,144
‫كانت في المرتبة الـ11‬
‫بين الدول الأكثر ثراء في العالم.‬

98
00:05:11,561 --> 00:05:12,770
‫هنا يأتي "لي سو مان"،‬

99
00:05:12,854 --> 00:05:15,773
‫فنان كوري سابق انتقل إلى مجال الأعمال‬

100
00:05:15,857 --> 00:05:18,776
‫ورأى في الموسيقى الصادر المهم الجديد.‬

101
00:05:18,860 --> 00:05:24,115
‫يجب التشديد على أنه صُنع في "كوريا"‬

102
00:05:24,198 --> 00:05:29,120
‫وعلينا التسويق للموسيقى‬
‫على أنها سلعة ثقافية.‬

103
00:05:29,245 --> 00:05:33,207
‫أول منتج ناجح لـ"لي سو مان"‬
‫كان فرقة "إتش أو تي".‬

104
00:05:34,667 --> 00:05:35,877
‫"كاندي"!‬

105
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
‫أديت هذه الأغنية في المدرسة.‬

106
00:05:38,046 --> 00:05:39,922
‫كان القفازان الجزء الأهم.‬

107
00:05:40,006 --> 00:05:42,633
‫أجل، قفازات التزلج كانت رائجة.‬

108
00:05:42,717 --> 00:05:45,386
‫إذا قارنا بين "سوتاجي أند بويز"‬
‫و"إتش أو تي"،‬

109
00:05:45,470 --> 00:05:47,555
‫سنرى أوجه شبه كثيرة.‬

110
00:05:47,638 --> 00:05:49,515
‫لقد مزجت الفرقتان بين موسيقى الهيب هوب‬
‫والموسيقى الراقصة،‬

111
00:05:49,599 --> 00:05:51,851
‫وارتدى أفراد الفرقتين ملابس تزلج.‬

112
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
‫يجب أن تفهموا، نحن نحب "إتش أو تي"‬

113
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
‫ولكن أغانيهم المصورة أربكتنا.‬

114
00:05:59,650 --> 00:06:02,904
‫كان الناس يرتدون هذه القفازات‬
‫في الشارع.‬

115
00:06:02,987 --> 00:06:05,198
‫ولقد صدمني الأمر في طفولتي.‬

116
00:06:05,281 --> 00:06:09,952
‫ارتدوا ملابس التزلج مرة وفجأة،‬

117
00:06:10,036 --> 00:06:14,082
‫أصبح الجميع يرتدون الملابس نفسها‬
‫على المنحدرات.‬

118
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
‫ثم قدموا الرقص المصمم.‬

119
00:06:17,710 --> 00:06:19,712
‫وكانت هذه الرقصة، الـ...‬

120
00:06:20,380 --> 00:06:22,048
‫أجل، الـ... ذاك الشيء.‬

121
00:06:22,131 --> 00:06:25,385
‫سموها "مانتشيشون"‬
‫وهي أشبه برقصة المطرقة.‬

122
00:06:25,468 --> 00:06:28,096
‫إن كنتم أطفالاً ولا تحبون الرقصات الرائعة،‬

123
00:06:28,179 --> 00:06:29,680
‫فأنتم لستم أطفالاً فعلاً.‬

124
00:06:29,764 --> 00:06:31,265
‫"1997 - (كيانغيانغ شينمون)"‬

125
00:06:31,974 --> 00:06:33,893
‫حققت هذه الأغنية نجاحاً ساحقاً،‬

126
00:06:34,394 --> 00:06:38,272
‫وصدرت حوالى 200 أغنية أخرى‬
‫حاولت أن تحقق ما حققته هذه الأغنية.‬

127
00:06:38,356 --> 00:06:41,192
‫"لي سو مان" اكتشف كنزاً.‬

128
00:06:41,692 --> 00:06:44,404
‫وبعد سنة، عندما ضربت أزمة اقتصادية كارثية‬

129
00:06:44,487 --> 00:06:45,446
‫كل أنحاء "آسيا"،‬

130
00:06:45,530 --> 00:06:48,866
‫خطرت لحكومة "كوريا الجنوبية"‬
‫فكرة "لي سو مان" نفسها.‬

131
00:06:49,575 --> 00:06:52,912
‫قد تكون الثقافة‬
‫الصادر الضخم الجديد للبلاد.‬

132
00:06:53,371 --> 00:06:56,207
‫حتى أنهم أقروا قانوناً مكرساً‬
‫لدعم الفنون،‬

133
00:06:56,290 --> 00:06:58,292
‫"1999 - القانون الأساسي للترويج‬
‫للصناعات الثقافية"‬

134
00:06:58,376 --> 00:07:01,045
‫وتعهدوا أن يكرسوا 1 بالمئة على الأقل‬
‫من موازنة الدولة للثقافة.‬

135
00:07:01,129 --> 00:07:03,965
‫وكانت هناك 3 شركات أساسية‬
‫مستعدة للاستفادة من الأمر.‬

136
00:07:04,048 --> 00:07:07,593
‫شركة "إس إم إنترتاينمنت" لـ"لي سو مان"‬
‫ووكالتا موسيقى أخرتان،‬

137
00:07:07,677 --> 00:07:09,262
‫"جاي واي بي" و"واي جي".‬

138
00:07:09,512 --> 00:07:12,432
‫كان مؤسس "واي جي" هو "يان هون سوك"‬

139
00:07:12,557 --> 00:07:15,101
‫أحد أعضاء فرقة "سوتاجي أند بويز".‬

140
00:07:15,309 --> 00:07:18,771
‫وضعت هذه الشركات الـ3 التركيبة‬
‫لصناعة موسيقى "كاي بوب"‬

141
00:07:18,855 --> 00:07:20,481
‫والتي ما زالت موجودة حتى اليوم.‬

142
00:07:25,445 --> 00:07:29,240
‫في البداية، حرف "كاي" في "كاي بوب"‬
‫هو اختصار للغة الكورية، لذا المقصود هو...‬

143
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
‫البوب الكوري.‬

144
00:07:31,325 --> 00:07:34,120
‫أصف "كاي بوب"‬
‫لمن لم يسمعها من قبل على أنها...‬

145
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
‫موسيقى بوب منتشية.‬

146
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
‫لا أريد أن أصفها بالمصنعة‬
‫لأن هذا يبدو لئيماً،‬

147
00:07:38,458 --> 00:07:41,419
‫ولكن هناك صورة شاملة للفرق الغنائية.‬

148
00:07:41,502 --> 00:07:46,966
‫ليست موسيقى ساخرة أبداً،‬
‫بل إنها التفاؤل الخالص.‬

149
00:07:47,383 --> 00:07:49,510
‫"(يون ها كيم)، (هوي أه بارك)،‬
‫مقدمتا برامج إذاعية"‬

150
00:07:49,594 --> 00:07:53,931
‫حتى في السوق الكورية،‬
‫نتحدث غالباً عن معنى "كاي بوب".‬

151
00:07:54,015 --> 00:07:55,725
‫هل تشير إلى فرقة غنائية كورية؟‬

152
00:07:55,808 --> 00:07:57,518
‫هل تتضمن كبار المغنين فقط؟‬

153
00:07:58,311 --> 00:08:00,646
‫إنها تُعرف في كل أنحاء العالم‬
‫بـ"كاي بوب"‬

154
00:08:00,730 --> 00:08:02,315
‫ولكنها تُسمى في "كوريا"‬
‫بالمجموعات المثالية‬

155
00:08:02,398 --> 00:08:04,942
‫لأنها كانت تتشكل‬
‫من خلال عملية محددة جداً.‬

156
00:08:05,067 --> 00:08:05,985
‫"المجموعات المثالية"‬

157
00:08:06,068 --> 00:08:07,403
‫"المرحلة الأولى -‬
‫استكشاف المواهب وتجارب الأداء"‬

158
00:08:07,487 --> 00:08:09,363
‫تجري شركات الترفيه‬
‫تجارب أداء أو تبحث عن الشخصيات المثالية.‬

159
00:08:09,447 --> 00:08:10,531
‫"المرحلة الثانية: التدريب"‬

160
00:08:10,615 --> 00:08:11,532
‫وتدربهم على الغناء والرقص والتمثيل‬

161
00:08:11,616 --> 00:08:12,909
‫وتؤلف الفرق بعناية‬

162
00:08:12,992 --> 00:08:14,160
‫"المرحلة الثالثة: تأليف الفرق"‬

163
00:08:14,243 --> 00:08:16,078
‫لتشكل فرقاً مرتبة ومتناسقة جداً.‬

164
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
‫قد تستغرق هذه العملية سنوات عدة،‬

165
00:08:18,080 --> 00:08:20,500
‫و"كاي بوب" لم تخترع هذه العملية.‬

166
00:08:21,584 --> 00:08:24,462
‫نظام تشكيل الفرق الغنائية نفسه‬
‫استخدمته "موتاون"،‬

167
00:08:24,545 --> 00:08:28,007
‫شركة الإنتاج التي أطلقت أسماء ضاربة‬
‫مثل "ذا سوبريمز" و"ذا تامبتايشن"‬

168
00:08:28,090 --> 00:08:29,175
‫و"جاكسون فايف".‬

169
00:08:29,800 --> 00:08:31,260
‫بالحديث عن "جاكسون فايف"،‬

170
00:08:31,344 --> 00:08:34,013
‫تتألف فرق "كاي بوب" الغنائية‬
‫من 5 أعضاء على الأقل،‬

171
00:08:34,096 --> 00:08:37,517
‫وغالباً ما يكون العدد أكبر بكثير‬
‫ويكون لكل منهم دور محدد.‬

172
00:08:38,351 --> 00:08:41,103
‫"(تامار هيرمان)، مساهمة في مجلة (بيلبورد)"‬

173
00:08:41,187 --> 00:08:44,273
‫نادراً ما تجدون فرقة غنائية‬
‫تتضمن شخصين متشابهين.‬

174
00:08:44,357 --> 00:08:47,151
‫يكون لفرق "كاي بوب" الغنائية عادةً ألقاب‬

175
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
‫خاصة بوظائف أفرادها.‬

176
00:08:48,486 --> 00:08:52,198
‫بالنسبة إلي، دوري هو القائد‬
‫وكاتب الأغنيات ومغني راب.‬

177
00:08:52,281 --> 00:08:54,450
‫لدينا المغني ومؤدي الراب والراقص.‬

178
00:08:54,534 --> 00:08:55,826
‫- "جاي هوب"، هو.‬
‫- أجل.‬

179
00:08:55,910 --> 00:08:57,286
‫إنه الراقص في الفرقة.‬

180
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
‫ولدينا "ماغني"، الأصغر سناً في الفرقة‬

181
00:08:58,996 --> 00:09:00,540
‫وهذا دور بحد ذاته.‬

182
00:09:00,623 --> 00:09:02,416
‫هذا ما يبني التناغم بيننا.‬

183
00:09:02,500 --> 00:09:03,668
‫نحن مثل الـ"أفنجرز".‬

184
00:09:05,169 --> 00:09:08,881
‫تخيلوا "أفنجرز" ومعهم 9 "طوني ستارك".‬

185
00:09:10,007 --> 00:09:11,050
‫لن ينجح الأمر.‬

186
00:09:11,342 --> 00:09:14,428
‫يجب أن يكون هناك "أنت مان" و"ذا هالك"،‬

187
00:09:14,512 --> 00:09:17,098
‫يجب أن يكون هناك شخصيات مختلفة.‬

188
00:09:17,223 --> 00:09:19,225
‫قد يكونون مختلفين،‬
‫ولكن على كل رمز "كاي بوب"‬

189
00:09:19,308 --> 00:09:20,184
‫"ابقوا مستقيمين"‬

190
00:09:20,268 --> 00:09:21,852
‫أن يكونوا بدون خصال سيئة.‬

191
00:09:21,936 --> 00:09:25,439
‫يجب أن يكون الرموز لطفاء ومهذبين‬

192
00:09:25,523 --> 00:09:29,277
‫وألا يشربوا الكحول أو يتعاطوا المخدرات‬
‫أو يتورطوا في فضائح.‬

193
00:09:29,360 --> 00:09:32,196
‫الحب هو الموضوع الطاغي‬

194
00:09:32,280 --> 00:09:35,199
‫كما أنه الموضوع‬
‫الذي يُمنع على نجوم "كاي بوب"‬

195
00:09:35,283 --> 00:09:37,994
‫التحدث فيه بشكل شخصي.‬

196
00:09:38,077 --> 00:09:41,205
‫تسود فكرة بأن كل نجم "كاي بوب"‬

197
00:09:41,289 --> 00:09:42,873
‫هو مكرس للمعجبين.‬

198
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
‫وعندما تبحث فرقة "كاي بوب" عن جمهور،‬

199
00:09:45,710 --> 00:09:48,671
‫دائماً ما ينظرون‬
‫إلى ما بعد الحدود الكورية.‬

200
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
‫سترون أدلة تثبت هذه الاستراتيجية الدولية‬

201
00:09:51,215 --> 00:09:52,883
‫في أسماء الفرق نفسها.‬

202
00:09:53,092 --> 00:09:54,719
‫فهي دائماً ما تكون اختصارات‬

203
00:09:54,802 --> 00:09:58,014
‫لكي لا يكون هناك مشكلة في ترجمتها‬
‫في الأسواق العالمية.‬

204
00:09:58,264 --> 00:10:00,808
‫بدأ الأمر مع "سوتاجي" الكوري المميز‬

205
00:10:00,891 --> 00:10:01,809
‫"سوتاجي"!‬

206
00:10:01,892 --> 00:10:03,811
‫"سوتاجي"!‬

207
00:10:03,936 --> 00:10:07,356
‫الذي تبعته فرقة "إتش أو تي"‬
‫التي يسهل التسويق لاسمها.‬

208
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
‫وإذا نظرنا إلى فرقة "كاي بوب"، "إكسو"‬

209
00:10:09,984 --> 00:10:12,570
‫سنرى استراتيجية تسويق أخرى،‬
‫المجموعات الفرعية.‬

210
00:10:12,737 --> 00:10:16,616
‫اختير اثنان من أفرادها خصيصاً‬
‫لأداء الراب باللغة الصينية.‬

211
00:10:16,741 --> 00:10:19,994
‫لا تطلق هذا الفرقة نسختين‬
‫من كل أغنية وحسب،‬

212
00:10:20,077 --> 00:10:23,497
‫بل أنهم يصورون أحياناً نسختين‬
‫من الأغنية المصورة نفسها.‬

213
00:10:23,581 --> 00:10:25,333
‫"2014 - (أوفردوز) - (إكسو) الكورية‬
‫2014 - (أوفردوز) - (إكسو) الصينية"‬

214
00:10:25,416 --> 00:10:27,168
‫يتحدث الناس عن "كاي بوب"‬
‫على أنه نوع موسيقي.‬

215
00:10:27,251 --> 00:10:29,670
‫ولكنه ليس نوعاً موسيقياً بل فكرة موسيقية.‬

216
00:10:29,754 --> 00:10:32,465
‫كما أن "كاي بوب" هي فن بصري وموسيقي معاً.‬

217
00:10:32,548 --> 00:10:35,926
‫ويظهر ذلك في الألوان الجريئة‬
‫والرقصات المصممة بدقة كبيرة‬

218
00:10:36,010 --> 00:10:37,178
‫في الأغاني المصورة.‬

219
00:10:37,261 --> 00:10:39,639
‫حتى في هذه المرحلة،‬
‫إن كنت تعمل مع شركة إنتاج صغيرة،‬

220
00:10:39,722 --> 00:10:42,183
‫سيكون إنتاج الأغنية المصورة‬

221
00:10:42,266 --> 00:10:45,394
‫أفضل بكثير من أي أغنية مصورة‬
‫تصدر في "الولايات المتحدة".‬

222
00:10:45,478 --> 00:10:47,271
‫تبدو أغنية "كاي بوب" مصورة مثل...‬

223
00:10:47,355 --> 00:10:48,230
‫يا إلهي!‬

224
00:10:48,314 --> 00:10:51,567
‫رقصات جنونية مع ديكور رائع ودقيق‬

225
00:10:51,651 --> 00:10:53,444
‫وأزياء غريبة.‬

226
00:10:53,527 --> 00:10:55,905
‫لا أظن أن هناك أي فرقة "كاي بوب"‬
‫لا تجيد الرقص.‬

227
00:10:55,988 --> 00:10:59,825
‫سيكون لديهم قصة مبهمة وغامضة تماماً‬

228
00:10:59,909 --> 00:11:03,120
‫مثل أغنية "بلود سويت أند تيرز"‬
‫لـ "بي تي إس"،‬

229
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
‫متحف فني أوروبي بامتياز.‬

230
00:11:06,832 --> 00:11:10,086
‫ولكن لا أحد يعرف ماذا يجري‬
‫ثم يخرقون ذلك‬

231
00:11:10,169 --> 00:11:13,339
‫بحركات راقصة جميلة وهذا مدهش.‬

232
00:11:13,839 --> 00:11:17,093
‫أغنيات مصورة مثل "بلود سويت أند تيرز"‬
‫شكلت قوة محركة‬

233
00:11:17,176 --> 00:11:18,094
‫"عدد المشاهدات"‬

234
00:11:18,177 --> 00:11:19,970
‫لنجاح "كاي بوب" في العالم.‬

235
00:11:20,096 --> 00:11:22,848
‫وفيما تُغنى أغاني الـ"كاي بوب"‬
‫بالكورية على الأغلب،‬

236
00:11:22,932 --> 00:11:26,977
‫من الصعب إيجاد أغنية "كاي بوب"‬
‫لا تتضمن بعض الكلمات الإنجليزية.‬

237
00:11:34,694 --> 00:11:37,363
‫نعم، تتخلل الأغاني بعض الكلمات الإنجليزية‬

238
00:11:37,446 --> 00:11:40,533
‫ولكن ما هو جيد بشأن الكلمات الإنجليزية،‬
‫هو أنها تلفت الانتباه.‬

239
00:11:41,033 --> 00:11:43,494
‫على مر العقود، شرقاً أو غرباً،‬

240
00:11:43,577 --> 00:11:46,831
‫تبدل تأثير الموسيقى وتغير.‬

241
00:11:46,914 --> 00:11:48,999
‫هذه ماهية موسيقى البوب.‬

242
00:11:49,291 --> 00:11:52,670
‫لا يمكن تحديدها، كربطها بمكان مثلاً.‬

243
00:11:52,962 --> 00:11:57,883
‫في الواقع، العديد من أغنيات "كاي بوب"‬

244
00:11:57,967 --> 00:12:04,014
‫هي من كتابة مؤلفين أجانب‬

245
00:12:04,223 --> 00:12:07,059
‫من "السويد" و"الولايات المتحدة".‬

246
00:12:08,394 --> 00:12:10,938
‫موسيقى "كاي بوب" ترضى بأخذ الأفكار‬
‫من أي مكان.‬

247
00:12:11,021 --> 00:12:13,607
‫أغنية "رد فلايفور" مثلاً‬
‫من أنجح أغنيات "كاي بوب" لعام 2017.‬

248
00:12:13,691 --> 00:12:14,942
‫"(رد فلفت)، (رد فلايفور)"‬

249
00:12:15,651 --> 00:12:18,154
‫ولقد شهرها "جاك بلاك"‬
‫في شريط انتشر سريعاً على الإنترنت‬

250
00:12:18,237 --> 00:12:20,740
‫مقتطف من برنامج كوري‬
‫اسمه "إنفينيت تشالنج".‬

251
00:12:20,823 --> 00:12:23,451
‫"إينفينيت تشالنج"‬
‫هو برنامج شهير جداً هنا.‬

252
00:12:26,704 --> 00:12:30,666
‫الأغنية من تأليف المنتجين السويديين‬
‫"سيزار" و"لوي".‬

253
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
‫"(سيزار) و(لوي)، فريق الإنتاج"‬

254
00:12:38,632 --> 00:12:40,926
‫كتبنا أغنية "ريد فلايفور"‬
‫لفرقة غنائية نسائية غربية.‬

255
00:12:41,010 --> 00:12:44,221
‫- كان اسمها "دانس ويذ نوبادي".‬
‫- كان موضوعها فراق حبيبين.‬

256
00:12:44,805 --> 00:12:47,767
‫ولكننا كتبنا، "لا ترقص مع أحد سواي".‬

257
00:12:47,850 --> 00:12:50,311
‫ثم أعيد تغيير كلمات الأغنية‬
‫لتصبح أغنية صيفية ضاربة‬

258
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
‫"تلك النكهة الحمراء، يساورني الفضول‬
‫إنها تذوب عندما أقضمها"‬

259
00:12:52,438 --> 00:12:56,692
‫ولكن خبؤوا فيها قبل بدء الغناء الجماعي‬
‫تحية صغيرة لملوك البوب السويدي،‬

260
00:12:56,942 --> 00:12:58,694
‫- "آبا".‬
‫- مقطع من "آبا".‬

261
00:12:58,778 --> 00:13:01,947
‫دائماً لديهم هذه المقاطع،‬
‫وكأنهم يردون على الألحان.‬

262
00:13:02,031 --> 00:13:03,657
‫بعد 43 ثانية من بداية أغنية "دانسينغ كوين"‬

263
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
‫ستسمعون تحديداً ما نتحدث عنه.‬

264
00:13:12,041 --> 00:13:15,461
‫وبعد 43 ثانية من بداية أغنية "ريد فلايفور"‬
‫ستسمعون هذا.‬

265
00:13:23,344 --> 00:13:25,012
‫مما يوصلنا إلى الجزء التالي من التركيبة،‬

266
00:13:25,095 --> 00:13:26,347
‫"الموسيقى المركبة"‬

267
00:13:26,430 --> 00:13:28,891
‫كيف أن موسيقى "كاي بوب"‬
‫تمزج وتجمع الأنواع الموسيقية.‬

268
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
‫تقوم موسيقى "كاي بوب"‬
‫على التجارب والاختبار.‬

269
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
‫قد تنتقل الأغنية من البوب الشبابي تارة‬

270
00:13:34,688 --> 00:13:37,817
‫إلى الموسيقى الصاخبة والقوية طوراً.‬

271
00:13:37,900 --> 00:13:40,319
‫معظم عاشقي موسيقى "كاي بوب"‬
‫لا يتفاجؤون بهذا الأمر.‬

272
00:13:40,903 --> 00:13:44,240
‫أغنية "أي غوت إي بوي"‬
‫من العام 2013 لفرقة "غيرلز جينيريشن".‬

273
00:13:44,740 --> 00:13:48,452
‫في هذه الأغنية 9 مقاطع على الأقل‬
‫حيث تتداخل الأنواع الموسيقية‬

274
00:13:49,912 --> 00:13:50,746
‫مثل هنا.‬

275
00:13:51,330 --> 00:13:54,250
‫"هيب هوب"‬

276
00:13:54,375 --> 00:13:56,252
‫"بوب روك"‬

277
00:13:56,335 --> 00:14:00,256
‫تقدموا 20 ثانية وستسمعون نقلة أخرى مفاجئة.‬

278
00:14:02,842 --> 00:14:07,596
‫"إي دي إم"‬

279
00:14:07,847 --> 00:14:09,390
‫ألقيت نظرة على "أي غوت أي بوي"‬

280
00:14:09,473 --> 00:14:14,687
‫وكل الأنواع الموسيقية الرائجة‬
‫نجدها مجموعة في أغنية واحدة.‬

281
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
‫"(غيرلز جينيريشن) - (أي غوت أي بوي)"‬

282
00:14:16,438 --> 00:14:18,357
‫إنها أغنية "كاي بوب" كلاسيكية.‬

283
00:14:18,440 --> 00:14:21,110
‫"تراب، موسيقى شعبية، هيب هوب،‬
‫روك، بوب"‬

284
00:14:21,193 --> 00:14:24,280
‫ويمكن إيجاد لمحات عن هيكليتها‬
‫في الكثير من أغنيات "كاي بوب".‬

285
00:14:24,363 --> 00:14:25,906
‫بالنسبة إلى كيفية إنتاج الوكالات للموسيقى‬

286
00:14:25,990 --> 00:14:28,993
‫فإن "كاي بوب" أقرب إلى كونها سلعة من فن.‬

287
00:14:29,076 --> 00:14:31,662
‫ولكن المعجبين لا يستهلكونها‬

288
00:14:31,745 --> 00:14:36,834
‫كسلعة، مثل سيارة أو حاسوب محمول.‬

289
00:14:37,001 --> 00:14:40,087
‫بل يفسرونها‬

290
00:14:40,170 --> 00:14:44,466
‫ويجدون أساليب خاصة بهم‬
‫للاستمتاع بها.‬

291
00:14:45,175 --> 00:14:48,554
‫في العام 2011، بلغت صناعة "كاي بوب"‬
‫مرحلة مهمة جداً.‬

292
00:14:48,637 --> 00:14:50,097
‫شركات الإنتاج الثلاث الكبرى‬

293
00:14:50,180 --> 00:14:52,391
‫نظمت جولاتها الأولى خارج "آسيا"‬

294
00:14:52,516 --> 00:14:55,311
‫وبث التلفزيون الكوري‬
‫هذه المقتطفات في البلاد‬

295
00:14:55,519 --> 00:14:59,315
‫وهذا يثبت أن الثقافة الكورية‬
‫وجدت أخيراً جمهورها العالمي.‬

296
00:14:59,773 --> 00:15:03,986
‫شاهدت الأنباء وبعض المعجبين الأوروبيين‬
‫أعدوا عرضاً مفاجئاً‬

297
00:15:04,361 --> 00:15:06,780
‫أمام متحف "اللوفر" في "باريس".‬

298
00:15:08,824 --> 00:15:09,950
‫بعد سنة...‬

299
00:15:11,577 --> 00:15:12,745
‫"2012 - (غانغام ستايل) لـ(ساي)"‬

300
00:15:12,828 --> 00:15:13,787
‫حصلت هذه الأغنية.‬

301
00:15:15,497 --> 00:15:18,709
‫انتقلت الأغنية المصورة بأسلوب "كاي بوب"‬
‫إلى التطرف المطلق.‬

302
00:15:18,792 --> 00:15:22,421
‫وكانت المرة الأولى التي تحقق فيها‬
‫أغنية على موقع "يوتيوب" مليار مشاهدة.‬

303
00:15:22,755 --> 00:15:25,966
‫عندما صدرت أغنية "غانغام ستايل"،‬
‫كنا هناك برفقة "ساي"‬

304
00:15:26,050 --> 00:15:29,136
‫من وقت تأليف الأغنية إلى انفجارها عالمياً.‬

305
00:15:29,219 --> 00:15:33,098
‫كان مرتبكاً طوال الوقت،‬
‫فهو حتى الآن لا يفهم ما جرى.‬

306
00:15:33,182 --> 00:15:35,517
‫سألني "ساي": "ماذا يجري؟"‬
‫فأجبته، "ما أدراني"؟‬

307
00:15:36,143 --> 00:15:37,144
‫ولكن هذا رائع!‬

308
00:15:38,103 --> 00:15:41,106
‫أصبحت موسيقى "كاي بوب" الآن‬
‫ظاهرة عالمية.‬

309
00:15:41,190 --> 00:15:45,319
‫عام 2005، احتلت سوق الموسيقى الكورية‬
‫المرتبة 29 في العالم.‬

310
00:15:45,402 --> 00:15:48,280
‫بحلول العام 2016،‬
‫أصبحت "كوريا" في المرتبة الـ8.‬

311
00:15:48,364 --> 00:15:51,492
‫هذا النجاح الاستثنائي‬
‫لفت أيضاً الأنظار العالمية‬

312
00:15:51,575 --> 00:15:54,244
‫على الانتقادات القديمة الدائمة‬
‫في هذا القطاع،‬

313
00:15:54,411 --> 00:15:57,998
‫بأن شركات الإنتاج‬
‫تدفع نجومها اليافعين إلى توقيع عقود طويلة‬

314
00:15:58,082 --> 00:15:59,208
‫"عقود استعباد"‬

315
00:15:59,291 --> 00:16:00,834
‫وتتحكم بجميع نواحي حياتهم المهنية.‬

316
00:16:01,335 --> 00:16:03,462
‫ما زال أمام هذا القطاع طريق طويل،‬

317
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
‫ولكن لقيت بعض الانتقادات الإصلاحات.‬

318
00:16:06,465 --> 00:16:07,549
‫عام 2009،‬

319
00:16:07,633 --> 00:16:09,843
‫بدأت الهيئة الكورية للتجارة العادلة‬
‫بتنظيم عقود الوكالات‬

320
00:16:09,927 --> 00:16:11,053
‫"عقد الحصرية لفنان الثقافة الشعبية"‬

321
00:16:11,136 --> 00:16:13,681
‫وألغت بنوداً اعتبرتها طويلة جداً أو مقيدة.‬

322
00:16:13,764 --> 00:16:15,182
‫"...تجنب خرق الحقوق الأخلاقية للفرد..."‬

323
00:16:15,265 --> 00:16:18,519
‫ما زالت هناك مشاكل في العلاقة بين الفنانين‬

324
00:16:18,602 --> 00:16:20,813
‫والوكالات بشأن كيفية إدارة العقود.‬

325
00:16:20,896 --> 00:16:26,860
‫ربما كان هذا صحيحاً في الماضي‬
‫ولكن موسيقى "كاي بوب" تغيرت.‬

326
00:16:26,944 --> 00:16:31,949
‫صورة الشخصيات المثالية المقيدة‬
‫بدون أي حرية لم تعد صحيحة.‬

327
00:16:32,866 --> 00:16:34,368
‫هذه البنية الصناعية القوية‬

328
00:16:34,451 --> 00:16:37,496
‫توصلت أيضاً إلى عامل‬
‫غالباً ما تتجاهله العناوين العريضة.‬

329
00:16:37,663 --> 00:16:41,667
‫وهذا من صلب "كاي بوب" فعلياً.‬

330
00:16:41,792 --> 00:16:43,502
‫لا بأس إذا تكلمنا.‬

331
00:16:43,585 --> 00:16:48,966
‫التحلي بالصبر والصمود‬
‫وأخيراً تحقيق مبتغاك‬

332
00:16:49,133 --> 00:16:52,803
‫هي أمور تلقى تقديراً كبيراً في "كوريا".‬

333
00:16:52,886 --> 00:16:54,096
‫"2014 - (باريس)،  (فرنسا)"‬

334
00:16:54,179 --> 00:16:55,639
‫حتى بعد نجاح "غانغام ستايل" الهائل،‬

335
00:16:55,764 --> 00:16:59,643
‫بقيت السوق الأمريكية عنيدة ومقفلة‬
‫أمام صناعة موسيقى "كاي بوب"‬

336
00:16:59,727 --> 00:17:01,478
‫وذلك لسبب رئيسي واحد.‬

337
00:17:02,354 --> 00:17:06,066
‫كانت السوق الأميركية عبر التاريخ‬
‫عاصية على الموسيقى غير الإنجليزية.‬

338
00:17:06,942 --> 00:17:08,318
‫هذا حتى ظهور "بي تي أس".‬

339
00:17:08,736 --> 00:17:11,655
‫في ظهورهم المتلفز الأمريكي الأول،‬

340
00:17:11,739 --> 00:17:13,449
‫لنرحب بـ"بي تي إس".‬

341
00:17:13,532 --> 00:17:14,700
‫"جوائز الموسيقى الأمريكية 2017"‬

342
00:17:14,783 --> 00:17:17,786
‫عندما وصلوا إلى مطار "لوس أنجلوس"،‬
‫ذكرونا بمجيء "البيتلز".‬

343
00:17:18,537 --> 00:17:20,456
‫سيكون لـ"بي تي إس" دائماً‬
‫مكانة خاصة في قلبي.‬

344
00:17:20,539 --> 00:17:23,042
‫أحب "بي تي إس" كثيراً.‬

345
00:17:23,125 --> 00:17:26,920
‫أحب موسيقاهم كثيراً‬
‫ولكن معجبيهم مخيفون.‬

346
00:17:27,713 --> 00:17:31,341
‫حطمت فرقة "بي تي إس" الأرقام‬
‫القياسية الأمريكية لفرقة "كاي بوب".‬

347
00:17:32,051 --> 00:17:35,345
‫لنفهم كيف، يجب أن ننظر إلى جدول‬
‫"بيلبورد" لوسائل التواصل الاجتماعي.‬

348
00:17:35,429 --> 00:17:37,723
‫تصدرت "بي تي أس" اللائحة‬
‫لأكثر من سنة.‬

349
00:17:38,265 --> 00:17:40,517
‫في النهاية، استفادت "بيلبورد"‬
‫من هذه الحماسة‬

350
00:17:40,601 --> 00:17:43,896
‫وأطلقت أغلفة خاصة ونادرة‬
‫لكل عضو في الفرقة.‬

351
00:17:44,146 --> 00:17:46,607
‫الموسيقى رائعة ولكن ما يميز "بي تي إس"‬

352
00:17:46,690 --> 00:17:47,858
‫هو وجودهم على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

353
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
‫فهذا يجعلهم بمتناول المعجبين.‬

354
00:17:50,235 --> 00:17:52,571
‫وهذا يؤثر على شركات إنتاج‬
‫موسيقى "كاي بوب" الأخرى.‬

355
00:17:52,654 --> 00:17:55,407
‫غالباً ما يبدون وكأنهم أصدقاء قدامى لنا.‬

356
00:17:55,491 --> 00:17:57,618
‫كما أنهم صادقون‬

357
00:17:57,826 --> 00:18:00,287
‫ومتناغمون كثيراً معاً.‬

358
00:18:00,370 --> 00:18:02,915
‫يبقون مستقلين ولكن التناغم في ما بينهم‬

359
00:18:02,998 --> 00:18:05,751
‫لا مثيل له في أي من فرق "كاي بوب" الأخرى.‬

360
00:18:07,711 --> 00:18:09,630
‫ولكن ما يميز "بي تي إس" فعلاً‬

361
00:18:09,713 --> 00:18:12,174
‫عن غيرها من فرق "كاي بوب"‬
‫هو كلمات أغنياتهم.‬

362
00:18:13,258 --> 00:18:15,719
‫نتحدث دائماً عن حياة الشباب.‬

363
00:18:15,803 --> 00:18:18,055
‫تتطرق "بي تي إس" لمواضيع مدمرة‬

364
00:18:18,138 --> 00:18:21,809
‫تتوجه مباشرة لجيل‬
‫يشعر بضغط كبير.‬

365
00:18:22,768 --> 00:18:25,687
‫"من جعلنا ندرس كالآلات؟‬
‫إما نكون الأوائل أو نكون فاشلين‬

366
00:18:25,771 --> 00:18:28,941
‫صنع البالغون هذا الإطار‬
‫ونحن وقعنا فيه"‬

367
00:18:29,441 --> 00:18:31,110
‫هذه الرسائل تشبه إلى حد كبير‬

368
00:18:31,193 --> 00:18:34,446
‫أغنيات الفرقة التي ألهمت صناعة‬
‫موسيقى "كاي بوب" أساساً،‬

369
00:18:34,988 --> 00:18:36,490
‫"سوتاجي أند بويز".‬

370
00:18:36,573 --> 00:18:39,868
‫عام 2017، أدت فرقة "بي تي أس"‬
‫أغنيتهم الكلاسيكية "كوم باك هوم".‬

371
00:18:43,038 --> 00:18:44,706
‫وعندما قدم "سوتاجي" حفلة‬

372
00:18:44,790 --> 00:18:47,501
‫للاحتفال بالعيد الـ25 لانطلاقة الفرقة،‬

373
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
‫"(سوتاجي)"‬

374
00:18:48,710 --> 00:18:49,628
‫انضمت إليه فرقة "بي تي أس" على المسرح.‬

375
00:18:52,172 --> 00:18:54,842
‫أصبحت "كوريا الجنوبية"‬
‫معقلاً لثقافة البوب‬

376
00:18:54,925 --> 00:18:58,470
‫عبر اعتماد أسلوب "سوتاجي أند بويز"‬
‫وتحويله إلى تركيبة.‬

377
00:18:59,429 --> 00:19:01,181
‫وهذه التركيبة ناجحة جداً‬

378
00:19:01,265 --> 00:19:03,684
‫لدرجة أن "كاي بوب" بلغت‬
‫كل القارات تقريباً.‬

379
00:19:03,767 --> 00:19:05,269
‫مرحباً، أنا "أنوبوتي" من "الهند".‬

380
00:19:05,352 --> 00:19:07,688
‫- أنا من "فنلندا".‬
‫- من "الفلبين".‬

381
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
‫- "كوستاريكا".‬
‫- أنا من "كندا".‬

382
00:19:09,606 --> 00:19:13,318
‫هذا وشم "كاي بوب"، "كاي بوب" هي حياتي.‬

383
00:19:14,278 --> 00:19:17,698
‫ساعدت موسيقى "كاي بوب" العالم‬
‫ليفهم وينفتح على دولة‬

384
00:19:17,781 --> 00:19:18,991
‫لم يُعرف عنها سوى القليل.‬

385
00:19:19,449 --> 00:19:23,078
‫إذا شاهد أحد أغنية مصورة‬
‫لفرقة "كاي بوب"‬

386
00:19:23,704 --> 00:19:25,205
‫للمرة الأولى،‬

387
00:19:25,289 --> 00:19:27,666
‫فإنهم سيشعرون بالارتباك على الأرجح.‬

388
00:19:28,208 --> 00:19:29,543
‫وهذا ليس سيئاً.‬

389
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
‫هذا أحد الأسباب‬
‫التي تجعل موسيقى "كاي بوب" رائعة.‬

390
00:19:32,004 --> 00:19:34,214
‫يستطيع المعجبون التواصل مع الفنان،‬

391
00:19:34,298 --> 00:19:36,842
‫على الرغم من الفوارق الثقافية‬
‫الموجودة أحياناً.‬

392
00:19:37,593 --> 00:19:40,470
‫وفيما بدأت أغنيات "كاي بوب"‬
‫تتسع خارج إطار التركيبة،‬

393
00:19:40,554 --> 00:19:44,057
‫وبدأت تعبر عن أفكارها الخاصة‬
‫عن بلادها وثقافتها،‬

394
00:19:44,141 --> 00:19:45,809
‫هناك الملايين من المعجبين‬

395
00:19:46,435 --> 00:19:47,519
‫المستعدين للاستماع.‬

396
00:19:49,813 --> 00:19:52,274
‫ترجمة "موريال ضو"‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com