﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,051
‫إذاً أحد الأمور التي نفعلها‬
‫هو أن نشغل وتيرة صوتية.‬

2
00:00:12,929 --> 00:00:16,057
‫ثم نسألهم أن يقيّموا على مقياس من 1 إلى 5‬

3
00:00:16,141 --> 00:00:17,058
‫"(إليزابيث مارغليس)‬
‫باحثة في إدراك الموسيقى"‬

4
00:00:17,142 --> 00:00:20,437
‫مدى تشابهها بالصوت البيئي‬

5
00:00:20,520 --> 00:00:22,105
‫أو الموسيقى بالضبط.‬

6
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
‫"متوسط المدى الموسيقي"‬

7
00:00:24,399 --> 00:00:26,943
‫أول مرة بدت لهم بوضوح‬

8
00:00:27,027 --> 00:00:28,653
‫مثل الصوت البيئي.‬

9
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
‫بعد تكرارها 3 أو 4 مرات‬
‫يبدأ الجميع يضحكون.‬

10
00:00:31,614 --> 00:00:34,325
‫ويرتفع متوسط التقييم شيئاً فشيئاً.‬

11
00:00:34,409 --> 00:00:36,536
‫تبدأ الموسيقى صوتاً،‬

12
00:00:36,619 --> 00:00:39,873
‫لكن يحدث في المخ شيء ما فيتغير الصوت.‬

13
00:00:40,790 --> 00:00:43,209
‫التكرار هو أحد الأمور التي تسبب ذلك.‬

14
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
‫إشارة الصوت مماثلة بالضبط،‬

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,923
‫إلا أن التجربة لها شعور مختلف تماماً.‬

16
00:00:49,007 --> 00:00:51,593
‫لكن ما هذه إلا بداية غموض الموسيقى.‬

17
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
‫يمكنها مساعدة الناس‬
‫على تعلم الكلام من جديد.‬

18
00:00:54,929 --> 00:00:57,265
‫كيف حالك؟‬

19
00:00:57,348 --> 00:00:59,434
‫يمكنها مساعدة مرضى اضطرابات الحركة،‬

20
00:00:59,517 --> 00:01:00,935
‫مثل مرض "باركنسون"،‬

21
00:01:01,019 --> 00:01:02,395
‫ليتحركوا بسلاسة أكبر.‬

22
00:01:02,479 --> 00:01:05,565
‫أنا أستجيب فطرياً للموسيقى.‬

23
00:01:05,648 --> 00:01:06,483
‫"(كارول كراسنو)"‬

24
00:01:07,067 --> 00:01:10,153
‫تتصرف الموسيقى كمخدر قوي‬
‫على بقيتنا أيضاً.‬

25
00:01:10,236 --> 00:01:12,072
‫تُنشّط مناطق مشابهة‬

26
00:01:12,155 --> 00:01:15,742
‫للتي تُنشّط في أثناء التجارب الممتعة جداً‬

27
00:01:15,825 --> 00:01:19,537
‫المتعلقة بالطعام أو الجنس‬
‫أو المخدرات الممنوعة.‬

28
00:01:19,621 --> 00:01:22,207
‫ولها صلة وثيقة بمشاعرنا.‬

29
00:01:27,462 --> 00:01:30,715
‫تبدو الموسيقى في حد ذاتها ثقافة عالمية.‬

30
00:01:30,799 --> 00:01:32,509
‫لا نتعلم عن أي ثقافة بشرية معروفة‬

31
00:01:32,592 --> 00:01:35,595
‫إلا إذا كانت تضمّ ما نعتقد بأنه موسيقى.‬

32
00:01:35,678 --> 00:01:40,475
‫ووجدنا آلات موسيقية‬‫ ‬‫بقدم نقوش كهفية بشرية.‬

33
00:01:41,101 --> 00:01:43,895
‫تقريباً كل شخص مولود بحس موسيقي.‬

34
00:01:43,978 --> 00:01:47,273
‫لكن، على حد علمنا،‬
‫الرئيسات الأخرى لا تشاركنا حسنا الإيقاعي.‬

35
00:01:47,357 --> 00:01:48,441
‫"(أنيرود باتيل)‬
‫كاتب عن الموسيقى واللغة والمخ"‬

36
00:01:48,525 --> 00:01:50,944
‫لا يبدو أنهم يختبرون الإيقاع كما نختبره.‬

37
00:01:51,027 --> 00:01:53,530
‫إذاّ، ما الموسيقى؟‬

38
00:01:53,613 --> 00:01:56,116
‫لم هي منتشرة عالمياً بين البشر؟‬

39
00:01:56,199 --> 00:01:59,369
‫كيف يصبح الصوت شيئاً أعمق؟‬

40
00:02:04,749 --> 00:02:08,294
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

41
00:02:35,029 --> 00:02:40,618
‫"الموسيقى"‬

42
00:02:40,702 --> 00:02:43,204
‫يصعب تصور العالم من دون موسيقى.‬

43
00:02:43,288 --> 00:02:47,041
‫بينما نعيش حيواتنا، يحيط بنا الصوت دائماً.‬

44
00:02:47,125 --> 00:02:48,418
‫إنه مهم جداً لنا...‬

45
00:02:49,127 --> 00:02:52,380
‫سواء كان إيقاعاً يُعزف‬
‫من سيارة أحدهم في الشارع‬

46
00:02:52,463 --> 00:02:55,383
‫أو المقهى الذي ترتاده،‬

47
00:02:55,466 --> 00:02:58,344
‫أو المول أو الراديو، يحيط بنا دائماً.‬

48
00:02:58,928 --> 00:03:00,930
‫من الغريب ألا يُوجد على الإطلاق.‬

49
00:03:01,014 --> 00:03:05,018
‫"جينيفر لي" منتجة موسيقية ومشغلة أسطوانات‬
‫معروفة بـ"توكيمونستا"،‬

50
00:03:05,101 --> 00:03:08,271
‫وهي إحدى القلة القليلة جداً‬
‫من الناس السامعين‬

51
00:03:08,354 --> 00:03:11,232
‫الذين اختبروا عالماً من دون الموسيقى.‬

52
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
‫لم أستطع تمييز اللحن إذا وُجد.‬

53
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
‫"(جينيفر لي)‬
‫(توكيمونستا)"‬

54
00:03:13,610 --> 00:03:15,820
‫لكن بدا مثل الضجة البيضاء‬

55
00:03:15,904 --> 00:03:18,531
‫أو الضوضاء المعدنية الصاخبة. كان حاداً.‬

56
00:03:18,615 --> 00:03:21,367
‫ما لم تستطع فهم الموسيقى، تصبح مجرد ضوضاء.‬

57
00:03:21,951 --> 00:03:24,579
‫لنفهم سبب ندرة هذه التجربة،‬

58
00:03:24,662 --> 00:03:26,831
‫لنعُد إلى ما قبل فقدان "جين" للموسيقى.‬

59
00:03:27,415 --> 00:03:30,001
‫"(ريالا)‬
‫(توكيمونستا) مع (أندرسن باك)، 2015"‬

60
00:03:30,084 --> 00:03:32,170
‫كانت هذه إحدى أبسط الأغاني‬
‫التي ألفتها على الإطلاق.‬

61
00:03:32,754 --> 00:03:34,589
‫لكن سماع أغنية بسيطة‬
‫ليس بالأمر البسيط إطلاقاً.‬

62
00:03:34,672 --> 00:03:35,548
‫"التوقيت، اللحن، الجرس، الحدة"‬

63
00:03:35,632 --> 00:03:38,426
‫الاستماع إلى الموسيقى‬
‫وبالأخص تأليف الموسيقى‬

64
00:03:38,509 --> 00:03:40,929
‫ينشّط شتى أنواع الملكات المختلفة.‬

65
00:03:41,012 --> 00:03:44,515
‫قبل أن نسمعها، كل الموسيقى مجرد هواء.‬

66
00:03:44,599 --> 00:03:46,017
‫يبدأ الصوت كاهتزازات هوائية،‬

67
00:03:46,100 --> 00:03:47,936
‫التي بدورها تحرّك طبلة الأذن‬

68
00:03:48,019 --> 00:03:50,396
‫ثم العظام الصغيرة‬
‫وأخيراً السائل الموجود في القوقعة،‬

69
00:03:50,480 --> 00:03:53,775
‫ما ينشّط خلايا الشعر.‬
‫هذا معقد على نحو رائع بحق.‬

70
00:03:53,858 --> 00:03:57,654
‫والصوت المتكرر يخلق‬
‫أحد أهم جوانب الموسيقى: الإيقاع.‬

71
00:03:57,737 --> 00:03:58,988
‫"التكرار العادي = إيقاع"‬

72
00:03:59,072 --> 00:04:02,450
‫كنت قد وضعتها على التكرار،‬
‫ثم خلقت طاقة أو شعوراً ما.‬

73
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
‫فكنت أقول، "هذا عميق".‬

74
00:04:04,285 --> 00:04:06,704
‫أجزاء عدة من نظامنا السمعي قديمة جداً‬

75
00:04:06,788 --> 00:04:08,539
‫ومشتركة بيننا وبين حيوانات عدة أخرى.‬

76
00:04:09,165 --> 00:04:12,543
‫مخّنا الزاحف، جذع المخ والمُخيخ،‬

77
00:04:12,627 --> 00:04:15,755
‫يساعداننا على خلق‬
‫النمط الإيقاعي اللازم للمشي.‬

78
00:04:15,838 --> 00:04:17,548
‫ذلك منتشر جداً.‬

79
00:04:17,632 --> 00:04:21,094
‫لكن النادر على نحو مذهل‬
‫هو قدرتنا على الشعور بالإيقاع،‬

80
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
‫وسرعة الإيقاع، أي الضربات في كل دقيقة.‬

81
00:04:23,221 --> 00:04:26,641
‫إنه الإيقاع الأبسط والأساسي في حياتنا.‬

82
00:04:26,724 --> 00:04:27,976
‫إنه نبضات قلوبنا.‬

83
00:04:28,059 --> 00:04:30,728
‫أغاني الضربات الأعلى لكل دقيقة‬
‫التي هي أسرع‬

84
00:04:30,812 --> 00:04:33,648
‫تحثنا على التحرك أسرع، وترفع نبض قلبنا.‬

85
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
‫كأنها متصلة بجوهر هويّتنا.‬

86
00:04:36,109 --> 00:04:37,151
‫حاول النقر معها.‬

87
00:04:37,235 --> 00:04:39,445
‫نتنبأ بتوقيت نقرات بندول الإيقاع،‬

88
00:04:39,529 --> 00:04:42,198
‫حيث النقرات قريبة جداً من بندول الإيقاع‬
‫من حيث التوقيت.‬

89
00:04:42,282 --> 00:04:44,075
‫لا تستطيع ذلك بانتظار النقرة.‬

90
00:04:44,158 --> 00:04:45,451
‫سيكون رد فعل. وستتأخر.‬

91
00:04:46,369 --> 00:04:49,122
‫المكاك الريسوسي لا يستطيع ذلك.‬

92
00:04:49,205 --> 00:04:51,874
‫مع كثير من التدريب،‬
‫يبدو أن القرود تُبدي رد فعل متأخراً‬

93
00:04:51,958 --> 00:04:52,917
‫بدلاً من التنبؤ بالإيقاع.‬

94
00:04:53,459 --> 00:04:56,921
‫الشعور بالإيقاع يتطلب وصلات أقوى‬
‫بين أجزاء المخ،‬

95
00:04:57,005 --> 00:04:59,173
‫وهذا نادر جداً في عالم الحيوان.‬

96
00:04:59,841 --> 00:05:01,634
‫في الواقع، لم يكن العلماء موقنين‬

97
00:05:01,718 --> 00:05:04,762
‫بأن الحيوانات الأخرى‬
‫يمكن أن يحرّكها الإيقاع كما يحركنا...‬

98
00:05:04,846 --> 00:05:06,556
‫حتى 2009.‬

99
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
‫ذُهلت حين رأيت هذا الفيديو‬

100
00:05:10,059 --> 00:05:12,353
‫لببغاء يبدو أنه يتحرّك وفق إيقاع موسيقي.‬

101
00:05:15,023 --> 00:05:17,233
‫شغّل أغاني "باكستريت بويز" وها هو.‬

102
00:05:24,198 --> 00:05:26,451
‫لذا جهز "باتيل" تجربة.‬

103
00:05:26,534 --> 00:05:29,454
‫أيستطيع "سنوبول" مجاراة‬
‫الأغنية التي تُشغّل بسرعة إيقاع مختلفة؟‬

104
00:05:29,537 --> 00:05:31,247
‫وكانت النتيجة أنه نجح في مجاراتها.‬

105
00:05:31,331 --> 00:05:33,958
‫وهذا قدم، أولاً، دليلاً تجريبياً‬

106
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
‫على أن حيواناً آخر‬
‫يستطيع التحرك وفق إيقاع الموسيقى.‬

107
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
‫والآن ليس "سنوبول" وحده.‬

108
00:05:41,841 --> 00:05:45,928
‫"رونين"، وهو أسد بحر في "كاليفورنيا"،‬
‫هو أول ثدييّ لا بشريّ‬

109
00:05:46,012 --> 00:05:48,848
‫مؤكد أنه راقص بارع‬
‫على أغاني فرقة "إرث، وند آن فاير".‬

110
00:05:49,891 --> 00:05:53,978
‫قرود البونوبو، أقاربنا الأقرباء في التطور‬
‫يستطيعون تمييز الإيقاع.‬

111
00:05:54,562 --> 00:05:57,190
‫إلا أن التجارب جارية‬
‫عما إن كانوا يستطيعون التزامن معها.‬

112
00:05:57,940 --> 00:06:01,194
‫لكن القدرة على النقر بإيقاع‬
‫مجرد جزء واحد من الموسيقى.‬

113
00:06:01,277 --> 00:06:03,071
‫"الضربات لكل دقيقة"‬

114
00:06:03,154 --> 00:06:06,074
‫لكن الصوت إذا تكرر بسرعة كافية،‬
‫سمعناه كطبقة صوتية حادة.‬

115
00:06:06,949 --> 00:06:09,118
‫بالطبع، عدة حيوانات أخرى‬
‫تستطيع إدراك الصوت بطبقاته.‬

116
00:06:09,202 --> 00:06:11,746
‫فيما يتعلق بالنغمات الفردية،‬
‫فعلى الأرجح يدركونها كما ندركها.‬

117
00:06:12,330 --> 00:06:14,540
‫مخ أنواع عدة، فيما يشمل نوعنا،‬

118
00:06:14,624 --> 00:06:18,503
‫فيها عصبونات تُطلق‬
‫عند التردد المحدد للصوت الداخل إليها.‬

119
00:06:19,045 --> 00:06:21,672
‫إذا وضعت أقطاباً كهربائية‬
‫على هذه البقع الـ3 من رأسك‬

120
00:06:21,756 --> 00:06:23,341
‫واستمعت إلى هذا...‬

121
00:06:23,424 --> 00:06:24,550
‫"المُدخل"‬

122
00:06:24,634 --> 00:06:28,304
‫...فإن الإشارة الكهربية من تلك الأقطاب‬
‫ستُسمع هكذا.‬

123
00:06:29,263 --> 00:06:30,765
‫"المُخرج"‬

124
00:06:30,848 --> 00:06:35,645
‫عزف طبقات صوتية متعددة في الوقت نفسه‬
‫يُطوّر خاصية أخرى للموسيقى: التناغم.‬

125
00:06:35,728 --> 00:06:37,563
‫كل تلك الثقافات تميل إلى الاعتراف‬

126
00:06:37,647 --> 00:06:40,024
‫بأن هذه العلاقة مميزة.‬

127
00:06:41,651 --> 00:06:43,736
‫إذا طلبت من رجال ونساء أن يغنّوا بتناغم،‬

128
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
‫ما يحدث في العادة‬
‫أنهم يغنون بفارق أوكتاف كامل.‬

129
00:06:46,656 --> 00:06:47,490
‫"524 كل ثانية‬
‫262 كل ثانية"‬

130
00:06:47,573 --> 00:06:50,576
‫الأوكتافات هي طبقات‬
‫الواحدة منها نصف تردد مثيلتها أو ضعفاه.‬

131
00:06:50,660 --> 00:06:54,163
‫حسّ التكافؤ هذا‬
‫منتشر جداً في الثقافة البشرية.‬

132
00:06:54,247 --> 00:06:57,125
‫وتلك العلاقة الخاصة ربما تفسر‬
‫لماذا افتتاح هذه الأغنية...‬

133
00:06:57,208 --> 00:06:58,292
‫"(ساحر أوز)"‬

134
00:06:58,376 --> 00:06:59,752
‫...لا يُنسى.‬

135
00:07:04,841 --> 00:07:06,759
‫أول علامتين موسيقيين هما أوكتاف.‬

136
00:07:06,843 --> 00:07:08,845
‫"بمكان ما"‬

137
00:07:10,847 --> 00:07:12,849
‫مثل هذه المسافات مهم جداً.‬

138
00:07:12,932 --> 00:07:16,227
‫كل ثقافة تقسم المسافة بين الأوكتافات‬
‫لسلالم موسيقية.‬

139
00:07:16,310 --> 00:07:17,395
‫"سلّم كبير"‬

140
00:07:17,478 --> 00:07:20,356
‫معظمنا يذكر اللحن بالطبقة النسبية،‬

141
00:07:20,440 --> 00:07:22,191
‫وهي المسافة بين العلامات الموسيقية،‬

142
00:07:22,275 --> 00:07:24,026
‫مثل هذا اللحن الذي يبدأ بـ"دو".‬

143
00:07:24,110 --> 00:07:28,781
‫"(ريالا)‬
‫(توكيمونستا) مع (أندرسن باك)، 2015"‬

144
00:07:28,865 --> 00:07:31,784
‫إذا بدأت بعلامة "فا"،‬
‫لا تزال تسمع اللحن نفسه.‬

145
00:07:36,622 --> 00:07:38,791
‫إنما ليس الأمر هكذا عند الطيور.‬

146
00:07:38,875 --> 00:07:42,545
‫يمكنك تدريبهم على تمييز‬
‫هذا اللحن من ذاك. لا مشكلة.‬

147
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
‫لكن إذا غيّرت السلّم في اللحنين...‬
‫إذا رفعت الطبقة أو خفضتها،‬

148
00:07:44,797 --> 00:07:46,340
‫لا يعرفون ما هذان اللحنان.‬

149
00:07:46,424 --> 00:07:48,968
‫على الطيور أن تتعلمهما من جديد‬
‫كما لو كانا لحنين جديدين،‬

150
00:07:49,051 --> 00:07:50,303
‫ما عادوا يميّزون اللحنين.‬

151
00:07:50,386 --> 00:07:54,223
‫ثم الجرس الموسيقي،‬
‫نوعية الصوت التي تميّز الطبقة‬

152
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
‫إذا عُزفت على زمخر...‬

153
00:07:56,350 --> 00:07:57,894
‫أو ساكسفون الباريتون،‬

154
00:07:57,977 --> 00:07:58,936
‫أو زبدية.‬

155
00:08:00,104 --> 00:08:02,982
‫أغلب الناس يدركون الجرس‬
‫مثلما يدركون اللون.‬

156
00:08:03,065 --> 00:08:04,233
‫إنه شيء يمكنك وصفه.‬

157
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
‫"عدة أصوات بشرية"‬

158
00:08:07,987 --> 00:08:11,407
‫الكثير من الحيوانات يستطيعون استيعاب‬
‫أحد هذه المكوّنات أو أكثر.‬

159
00:08:11,991 --> 00:08:15,953
‫بعض أنواع السلطعون واليراعات تتناغم معاً،‬

160
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
‫لكن على سرعة إيقاع واحدة فقط.‬

161
00:08:18,122 --> 00:08:21,000
‫بعض الطيور، مثل "سنوبول"،‬
‫يستطيعون الشعور بالإيقاع،‬

162
00:08:21,083 --> 00:08:23,794
‫لكن لا يفهمون الطبقة النسبية إطلاقاً.‬

163
00:08:24,504 --> 00:08:27,256
‫المكاك الريسوسي‬
‫يستطيع فهم التكافؤ بين الأوكتافات،‬

164
00:08:27,340 --> 00:08:28,799
‫لا يعجز عن الشعور بالإيقاع.‬

165
00:08:29,842 --> 00:08:32,595
‫في ظل قدرتنا المتطورة على اللغة والذاكرة،‬

166
00:08:32,678 --> 00:08:35,306
‫البشر وحدهم يستطيعون‬
‫استيعاب كل أجزاء الأحجية.‬

167
00:08:42,772 --> 00:08:44,524
‫رحبوا بـ"أندرسن باك" يا رفاق.‬

168
00:08:44,607 --> 00:08:47,818
‫نظم الموسيقيين لهذه المقطوعات‬
‫ينشّط جزءاً آخر من الموسيقى‬

169
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
‫ينفرد به البشر، على حد علمنا:‬

170
00:08:51,489 --> 00:08:53,491
‫ألا وهو الصلة الوثيقة بعواطفنا.‬

171
00:08:53,574 --> 00:08:54,408
‫"الإحساس"‬

172
00:08:54,492 --> 00:08:56,118
‫أغنية "فرير جاك" مثلاً.‬

173
00:09:02,416 --> 00:09:05,211
‫تُعزف على السلم الكبير،‬
‫وهو في الموسيقى الغربية‬

174
00:09:05,294 --> 00:09:07,505
‫مرتبط بمشاعر السعادة.‬

175
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
‫الثقافات الأخرى لها سُبُلها‬
‫في التعبير عن تلك الاختلافات المزاجية‬

176
00:09:10,424 --> 00:09:13,135
‫وهي لا تُحدد بسهولة على نظام‬
‫السلّمين الكبير والصغير الذي نعتمده.‬

177
00:09:13,219 --> 00:09:15,304
‫استمعوا إلى هذا السلم الباليني.‬

178
00:09:15,388 --> 00:09:17,390
‫"(توري لو ميلين)‬
‫مخرجة، (غيملان دارما سوارا)"‬

179
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
‫من وجهة نظر الشخص بالينيّ،‬
‫هذه الموسيقى محزنة جداً.‬

180
00:09:22,311 --> 00:09:23,187
‫"(نجابين)‬
‫مراسم إحراق بالينية"‬

181
00:09:23,271 --> 00:09:26,399
‫كون السلّم الكبير مفرحاً والسلم الصغير محزناً‬
‫ليس بالعُرف العالمي.‬

182
00:09:26,482 --> 00:09:29,443
‫ربما يبدو للأذن الغربية مفرحاً جداً،‬

183
00:09:29,527 --> 00:09:32,530
‫لكن البالينيّين سيربطون هذا بشعائر المراسم‬

184
00:09:32,613 --> 00:09:34,615
‫وإحراق جثث الموتى على وجه التحديد.‬

185
00:09:34,699 --> 00:09:38,327
‫لكن المعنى المبني على نظام‬
‫السلالم الموسيقية في بلدك،‬

186
00:09:38,411 --> 00:09:40,162
‫ذلك عُرف عالمي.‬

187
00:09:40,246 --> 00:09:41,998
‫وذلك المعنى مبنيّ على مدى قرون.‬

188
00:09:42,081 --> 00:09:45,001
‫"(كلاوديو مونتيفيردي)"‬

189
00:09:45,084 --> 00:09:48,963
‫ألّف "مونتيفيردي" مقطوعته‬
‫"لامينتو ديلا نينفا" في القرن الـ17...‬

190
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
‫بخط أساس يتنازل على السلم الصغير.‬

191
00:09:54,218 --> 00:09:56,012
‫في خلال المئة سنة التي مضت،‬

192
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
‫لقد استخدم مؤلفو الموسيقى خط الأساس نفسه‬

193
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
‫للتعبير عن الرثاء.‬

194
00:10:02,059 --> 00:10:05,980
‫"(هت ذا رود جاك)‬
‫(راي تشارلز)، 1961"‬

195
00:10:08,065 --> 00:10:10,901
‫وبكل تكرار، ينمو المعنى...‬

196
00:10:10,985 --> 00:10:12,028
‫"(هاوس أوف ذا رايزنغ سان)‬
‫(بوب ديلان)، 1962"‬

197
00:10:14,280 --> 00:10:17,533
‫لذا كلما سمعتها، ازدادت قوةً.‬

198
00:10:17,617 --> 00:10:18,909
‫"(فيلنغ غود)‬
‫(نينا سيمون)، 1965"‬

199
00:10:20,745 --> 00:10:24,248
‫إذ تنطوي على شيء مألوف،‬
‫لكن شيء مفاجئ أيضاً.‬

200
00:10:24,332 --> 00:10:25,207
‫"(وايل ماي غيتار جنتلي ويبس)‬
‫(ذا بيتلز)، 1968"‬

201
00:10:27,376 --> 00:10:29,337
‫نستمع إلى تلك الألحان كثيراً‬

202
00:10:29,420 --> 00:10:32,131
‫لدرجة أن التأثير يصبح فورياً ولا شعورياً.‬

203
00:10:33,341 --> 00:10:37,386
‫تربط الموسيقى بين قدرات كثيرة‬
‫تحول دون فقدانها.‬

204
00:10:37,470 --> 00:10:42,016
‫نحو 1,5 بالمئة فقط من الناس يُولدون‬
‫بمشكلات في التمييز بين الطبقات الصوتية.‬

205
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
‫"صمم النغم‬
‫عمه الموسيقى الخلقي"‬

206
00:10:43,017 --> 00:10:45,311
‫ونسبة أقل تواجه مشكلات في الشعور بالإيقاع.‬

207
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
‫وفقدان إدراك الموسيقى تماماً...‬

208
00:10:48,272 --> 00:10:50,066
‫ذلك غير مسبوق أساساً.‬

209
00:10:51,942 --> 00:10:56,113
‫في 2015، لاحظت "جين" أن جسمها‬
‫يتصرف على نحو غريب.‬

210
00:10:56,197 --> 00:10:59,325
‫أصابني عرض غريب‬
‫حيث كنت أعجز عن الشعور بقدمي،‬

211
00:10:59,408 --> 00:11:01,911
‫كما لو لم تكن موجودة.‬
‫شعرت بأن لي قدماً شبحياً.‬

212
00:11:01,994 --> 00:11:06,666
‫قبلها بـ10 سنين، ظنّ طبيب أعصاب‬
‫أني ربما كنت مصابة بداء مويامويا.‬

213
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
‫مويامويا معناه نفخة دخان.‬

214
00:11:09,251 --> 00:11:13,214
‫إنها حالة نادرة جداً‬
‫حيث يُعاق تدفق الدم إلى المخ.‬

215
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
‫"دكتور (غراي ستاينبرغ)‬
‫جراح أعصاب"‬

216
00:11:14,382 --> 00:11:17,093
‫هنا يصبح الشريان السباتي أدكن قليلاً.‬

217
00:11:17,176 --> 00:11:20,304
‫أترى صعوده؟ أترى كيف يكاد يختفي هنا؟‬

218
00:11:20,388 --> 00:11:22,390
‫كاد يتجلط كلياً،‬

219
00:11:22,473 --> 00:11:25,017
‫والشريان الذي تفرع هنا اختفى.‬

220
00:11:25,101 --> 00:11:25,935
‫"(جينيفر لي)‬
‫الجُملة الوعائية الدماغية، 2015"‬

221
00:11:26,018 --> 00:11:28,270
‫لا يصل تدفع دم كاف إلى مخها.‬

222
00:11:28,354 --> 00:11:29,522
‫لم يعرفوا سواء كنت سأموت‬

223
00:11:29,605 --> 00:11:32,566
‫في الشهر التالي أم بعدها بـ10 سنين، لذا...‬

224
00:11:32,650 --> 00:11:35,820
‫شُخّصت في ديسمبر 2015،‬

225
00:11:35,903 --> 00:11:38,406
‫وفي يناير 2016،‬
‫خضعت لعمليتين جراحيتين في المخ‬

226
00:11:38,489 --> 00:11:39,532
‫لا يفصل بينهما إلا أسبوع.‬

227
00:11:39,615 --> 00:11:40,533
‫"(جينيفر لي)‬
‫الجُملة الوعائية الدماغية، بعد العملية"‬

228
00:11:40,616 --> 00:11:43,953
‫بعد أول جراحة بيومين،‬
‫لاحظت "جين" أن هناك خطباً ما.‬

229
00:11:44,036 --> 00:11:45,788
‫حين استيقظت، لم أعد قادرة على التحدث.‬

230
00:11:45,871 --> 00:11:47,873
‫كما فقدت فهمي للكلام،‬

231
00:11:47,957 --> 00:11:51,293
‫لذا لم أستطع التكلم، لكن فجأة أيضاً،‬
‫لم أستطع فهم أي شخص يتكلم.‬

232
00:11:51,377 --> 00:11:53,671
‫تصور كونك في بلد غريب‬

233
00:11:53,754 --> 00:11:57,007
‫ولا تفهم كلمة مما تُقال لك.‬

234
00:11:58,676 --> 00:12:02,138
‫شاهدت مسلسل "بورتلانديا" كثيراً‬
‫في فترة التعافي.‬

235
00:12:02,221 --> 00:12:05,057
‫من خلال ذلك المسلسل،‬
‫أدركت أني لم أفهم الموسيقى،‬

236
00:12:05,141 --> 00:12:06,976
‫لأني لم أستطع فهم أغنية الافتتاحية.‬

237
00:12:07,059 --> 00:12:09,103
‫"(بورتلانديا)"‬

238
00:12:09,895 --> 00:12:11,814
‫معرفياً، أدركت أنها كانت أغنية،‬

239
00:12:11,897 --> 00:12:14,108
‫وعرفت أنها كانت أغنية فاشلة.‬
‫عرفت أنها كانت أغنية أحبها.‬

240
00:12:14,942 --> 00:12:16,944
‫لكني لم أستوعبها بالطريقة نفسها.‬

241
00:12:17,027 --> 00:12:18,821
‫لم أميّزها على أنها موسيقى.‬

242
00:12:19,822 --> 00:12:21,824
‫لمعالجة مرض مويامويا الذي أصاب "جين"،‬

243
00:12:21,907 --> 00:12:25,703
‫أخذ الدكتور "ستاينبرغ" شرياناً‬
‫من جانبي فروة رأس "جين"‬

244
00:12:25,786 --> 00:12:28,581
‫ووضعه فوق جانبي مخ "جين".‬

245
00:12:28,664 --> 00:12:31,292
‫ذاك الشريان الممتد فوق مخك‬

246
00:12:31,375 --> 00:12:33,043
‫تنمو منه جذور،‬

247
00:12:33,127 --> 00:12:37,173
‫وأساساً، الآن مخي يتغذى من أعلى إلى أسفل،‬

248
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
‫بدلاً من أسفل إلى أعلى.‬

249
00:12:40,801 --> 00:12:43,554
‫وهذه الجذور كانت لتنمو في كل أنحاء المخ.‬

250
00:12:44,096 --> 00:12:47,141
‫إذاً، كانت المعالجة الدُنيا سليمة.‬

251
00:12:47,224 --> 00:12:51,520
‫كانت الأصوات تدخل إلى المخ،‬
‫للموسيقى واللغة على حد سواء.‬

252
00:12:51,604 --> 00:12:55,733
‫لكن مستويات المعالجة العُليا،‬
‫لفهم الموسيقى وللتحدث،‬

253
00:12:55,816 --> 00:12:58,027
‫التي تتطلب القشرة، لم تعد موجودة.‬

254
00:12:58,110 --> 00:13:02,198
‫إكمال الحلقات عالية المستوى لم يكن ممكناً.‬

255
00:13:02,281 --> 00:13:05,242
‫كان مزعجاً...‬

256
00:13:05,326 --> 00:13:06,619
‫ومضايقاً جداً لها.‬

257
00:13:07,203 --> 00:13:09,580
‫لكن الأمر الشائع أكثر من فقدان الموسيقى‬

258
00:13:09,663 --> 00:13:12,875
‫هو استخدامها للمساعدة‬
‫في استرجاع شيء مفقود.‬

259
00:13:13,959 --> 00:13:14,835
‫ما هذا؟‬

260
00:13:14,919 --> 00:13:15,836
‫هاتف؟‬

261
00:13:15,920 --> 00:13:17,713
‫محاولة حسنة. ليس هذا هاتفاً.‬

262
00:13:18,631 --> 00:13:19,965
‫إنه جهاز لتحديد الوقت.‬

263
00:13:20,549 --> 00:13:24,637
‫"غابي جيفوردز" عضوة الكونجرس الأمريكي‬
‫السابقة كان عليها تعلّم الكلام من جديد‬

264
00:13:24,720 --> 00:13:27,473
‫بعد أن اخترقت رصاصة جانب رأسها الأيسر.‬

265
00:13:27,556 --> 00:13:29,141
‫- بواسطة...‬
‫- ساعة.‬

266
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
‫أحسنت! رائع!‬

267
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
‫المناطق الحيوية للكلام تقع هنا...‬

268
00:13:33,062 --> 00:13:34,063
‫"منطقة بروكا‬
‫القشرة الحركية: الوجه، الفم"‬

269
00:13:34,146 --> 00:13:35,397
‫لكن حتى لو تضررت،‬

270
00:13:35,481 --> 00:13:38,108
‫من الممكن تدريب جانب المخ الآخر‬

271
00:13:38,192 --> 00:13:42,112
‫حيث يصدف أن تغلب المعالجة الموسيقية.‬

272
00:13:42,196 --> 00:13:45,115
‫حسناً. لنبدأ الإحماء بأغنية قصيرة أخرى.‬
‫حسناً؟‬

273
00:13:45,199 --> 00:13:48,244
‫بعض هؤلاء المرضى أنفسهم‬
‫الذين يعجزون عن وضع كلمتين أو 3 في جملة‬

274
00:13:48,327 --> 00:13:50,454
‫يستطيعون أحياناً غناء الأغاني بطلاقة،‬

275
00:13:50,538 --> 00:13:52,206
‫كأنك لن تعرف أن بهم خطباً ما.‬

276
00:13:52,289 --> 00:13:57,169
‫"تسعدني حين تتعكر السماء"‬

277
00:13:57,253 --> 00:14:01,131
‫يُعلّم الناس غناء الكلمات بينما ينقرون‬

278
00:14:01,215 --> 00:14:04,510
‫ثم يتعمدون تدريجياً إلى تلك القدرة.‬

279
00:14:04,593 --> 00:14:06,345
‫وتتصل الموسيقى بالحركة.‬

280
00:14:06,428 --> 00:14:08,722
‫بالواقع نرصد إيقاعاً‬
‫في النظام الحركي بمخّنا.‬

281
00:14:08,806 --> 00:14:10,015
‫"صف رقص لداء (باركنسون)‬
‫استوديو رقص (مارك موريس)، (برولكين)"‬

282
00:14:10,099 --> 00:14:12,643
‫على الأرجح لذلك يمكنها مساعدة‬
‫المصابين باضطرابات الحركة.‬

283
00:14:12,726 --> 00:14:15,813
‫ثمة سرّ في سماع الموسيقى‬

284
00:14:15,896 --> 00:14:19,525
‫التي تساعدني على التحرك‬
‫بطريقة ما كنت لأقدر عليها وحدي.‬

285
00:14:19,608 --> 00:14:20,484
‫"(ماري كاثرين رويلوفس)"‬

286
00:14:20,568 --> 00:14:23,529
‫هذه التأثيرات تعجل الموسيقى‬
‫تبدو مثل قوة خارقة نوعاً ما.‬

287
00:14:24,321 --> 00:14:26,907
‫أدى ذلك إلى اهتمام إعلامي ضخم في الموسيقى.‬

288
00:14:26,991 --> 00:14:29,994
‫هل الاستماع إلى الموسيقى الكلاسيكية‬
‫يزيد الأطفال ذكاءً؟‬

289
00:14:30,077 --> 00:14:31,579
‫لماذا توزّع مستشفيات البلاد كلها‬

290
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
‫مليون نسخة من تسجيلات "موتزارت" شهرياً؟‬

291
00:14:33,998 --> 00:14:37,126
‫ما رأيك بقليل من موسيقى "موتزارت"‬
‫لرفع معدل الذكاء درجة أو درجتين؟‬

292
00:14:37,209 --> 00:14:39,378
‫لا يسير الأمر هكذا حقاً.‬

293
00:14:39,461 --> 00:14:42,172
‫إحدى تلك الخرافات عن إدراك الموسيقى‬

294
00:14:42,256 --> 00:14:44,091
‫هي أن في أعمال "موتزارت" شيئاً سحرياً.‬

295
00:14:44,717 --> 00:14:48,053
‫لكن ثمة شيئاً سحرياً‬
‫في قوة أثر الموسيقى على مزاجنا.‬

296
00:14:48,137 --> 00:14:49,763
‫ليس الأمر حكراً على "موتزارت".‬

297
00:14:49,847 --> 00:14:52,600
‫من الموثق جيداً أن أي نوع من الموسيقى‬

298
00:14:52,683 --> 00:14:54,143
‫يمكنه حمل أي أحد،‬

299
00:14:54,226 --> 00:14:56,687
‫فيما يشمل الرياضيين‬
‫الذين يتربعون على عرش مجالهم،‬

300
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
‫إلى المزاج العقلي المناسب لتأدية المهام.‬

301
00:14:59,607 --> 00:15:03,903
‫والمشاركة النشطة طويلة المدى‬
‫في الموسيقى لها منافع مذهلة.‬

302
00:15:04,904 --> 00:15:08,782
‫الأطفال الذين يتعلمون عزف الموسيقى‬
‫بسنّ مبكرة لهم أفضليات في تعلم اللغات.‬

303
00:15:09,366 --> 00:15:13,662
‫قدرتنا على تذكر الموسيقى‬
‫هي أداة تعليمية فعالة جداً.‬

304
00:15:18,959 --> 00:15:21,503
‫وحبنا للتزامن مع الموسيقى والآخرين‬

305
00:15:21,587 --> 00:15:23,422
‫يحمل منافع اجتماعية.‬

306
00:15:23,505 --> 00:15:26,842
‫ثمة اهتمام هائل موجّه نحو تأثير‬
‫الموسيقى على الإدراك الاجتماعي.‬

307
00:15:26,926 --> 00:15:31,472
‫حين تعزف الموسيقى مع الناس‬
‫أو تستمع إلى الموسيقى في جماعة،‬

308
00:15:31,555 --> 00:15:33,766
‫فيبدو أن بينكم نوعاً من أنواع التفاهم‬

309
00:15:33,849 --> 00:15:36,810
‫وأنكم معاً حقاً على نحو قوي.‬

310
00:15:36,894 --> 00:15:39,813
‫وثمة أدلة تجريبية على أن الناس‬
‫يعاملون بعضهم معاملة أفضل.‬

311
00:15:39,897 --> 00:15:41,357
‫"عزف الموسيقى المشترك يعزز السلوك‬
‫الاجتماعي الإيجابي في أبناء الـ4 سنين"‬

312
00:15:41,440 --> 00:15:42,274
‫"تأثير محطمة الجليد:‬
‫الغناء يحقق التآلف الاجتماعي السريع"‬

313
00:15:42,358 --> 00:15:43,734
‫هذه المنافع وعالمية الموسيقى بين البشر...‬

314
00:15:43,817 --> 00:15:44,652
‫"تأثير الغناء الجماعي‬
‫في الثقة والتعاون"‬

315
00:15:44,735 --> 00:15:45,611
‫...تطرح أسئلة أكبر.‬

316
00:15:45,694 --> 00:15:46,779
‫"الغناء يكسر التوتر‬
‫ليشعر الأفراد بالقُرب إلى المجموعة"‬

317
00:15:46,862 --> 00:15:48,781
‫مجموعات البشر واجهت شتى أنواع التحديات‬
‫في أثناء التطور،‬

318
00:15:48,864 --> 00:15:52,618
‫أي شيء كفيل بتعزيز التعاون في المجموعة‬

319
00:15:52,701 --> 00:15:54,078
‫يمكن أن يعزز النجاة.‬

320
00:15:54,161 --> 00:15:55,120
‫"أصل الإنسان،‬
‫والانتقاء فيما يتعلق بالجنس."‬

321
00:15:55,204 --> 00:15:57,831
‫أتى "داروين" بتفسير ثوري للموسيقى أيضاً.‬

322
00:15:57,915 --> 00:15:59,875
‫هذا. أحب هذا. نعم.‬

323
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
‫"النغمات الموسيقية والإيقاع اعتُمدوا أولاً‬

324
00:16:01,543 --> 00:16:03,253
‫بهدف التودد إلى الجنس الآخر."‬

325
00:16:03,337 --> 00:16:04,463
‫"بهدف التودد إلى الجنس الآخر"‬

326
00:16:04,546 --> 00:16:08,926
‫مثل الطاووس، ذاك الذيل الجميل‬
‫لا يساعد الطائر على النجاة بالضرورة.‬

327
00:16:09,510 --> 00:16:13,389
‫لكن ربما أشار إلى شيء من ذاك القبيل‬
‫في البداية.‬

328
00:16:14,223 --> 00:16:16,558
‫لكن أحياناً في تلك الحالة،‬

329
00:16:16,642 --> 00:16:19,895
‫يمكنك رؤية تطوّر قدرة من نوع ما‬

330
00:16:19,979 --> 00:16:24,525
‫بينما تقترب إلى البشر على شجرة التطور،‬

331
00:16:24,608 --> 00:16:27,069
‫أنه ربما سيكون هناك قدرة موسيقية معزّزة.‬

332
00:16:27,152 --> 00:16:29,863
‫لكن من وجهة نظر أدق‬
‫لا يبدو أن الأمر هكذا.‬

333
00:16:30,698 --> 00:16:33,617
‫في عالم الحيوان، الموسيقية في كل الأنحاء.‬

334
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
‫إنما بدأنا للتو نكتشف‬

335
00:16:36,495 --> 00:16:39,081
‫إذا ما كان حبنا للإيقاع والتكرار والتناغم‬

336
00:16:39,164 --> 00:16:42,167
‫قد تطوّر تدريجياً عند الرئيسات الأخرى.‬

337
00:16:43,085 --> 00:16:47,214
‫وقد جمع البحث بين باحثين‬
‫من مجموعة مجالات متشعبة جداً.‬

338
00:16:47,297 --> 00:16:49,008
‫"إدراك الحيوان،‬
‫العلم السلوكي، علم الآثار..."‬

339
00:16:49,091 --> 00:16:52,928
‫في الغالب يعدوّن بحثهم عن الإجابات‬
‫في طفولته.‬

340
00:16:57,766 --> 00:17:00,310
‫لم تضطر "جين" إلى العيش طويلاً‬
‫دون الموسيقى.‬

341
00:17:00,394 --> 00:17:02,813
‫في خلال بضع أسابيع، شُفي مخها.‬

342
00:17:02,896 --> 00:17:05,357
‫رأينا، بطريقة مبسطة،‬

343
00:17:05,441 --> 00:17:08,819
‫هو أن الحلقات مأهولة مؤقتاً...‬

344
00:17:09,486 --> 00:17:13,532
‫ما يتطلب من الدماغ‬
‫بعض التأقلم أو بعض التعلم.‬

345
00:17:13,615 --> 00:17:17,119
‫حالما عدت إلى البيت،‬
‫استطعت فهم الموسيقى من جديد.‬

346
00:17:17,202 --> 00:17:20,247
‫كنت أستطيع سماعها،‬
‫لكني لم أستطع تأليف الموسيقى.‬

347
00:17:20,831 --> 00:17:22,708
‫"مهرجان (لايتننغ إن أبوتل) الموسيقي‬
‫(ليك سان أنتونيو)، (كاليفورنيا) المركزية"‬

348
00:17:22,791 --> 00:17:25,252
‫إجرائياً، كنت أعرف كيف أعزف الموسيقى،‬

349
00:17:25,335 --> 00:17:28,922
‫لكني لم أعرف كيف أستخدم أذنيّ‬
‫للخوض في تأليف أغنية.‬

350
00:17:29,506 --> 00:17:31,759
‫قررت أن أنتظر.‬

351
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
‫ثم عدت بعد بضعة أسابيع،‬

352
00:17:33,844 --> 00:17:38,182
‫جياشة المشاعر والعاطفة، وألف أغنية مذهلة.‬

353
00:17:38,265 --> 00:17:40,309
‫وليس الأمر أن الأغنية كانت مذهلة.‬

354
00:17:40,392 --> 00:17:42,603
‫بل استطعت مزجها‬
‫وجعلها عذبة على الأذن أيضاً.‬

355
00:17:44,104 --> 00:17:46,732
‫لم يسبق أن عملت على أغنية‬
‫كل هذه المدة في حياتي.‬

356
00:17:48,275 --> 00:17:52,446
‫لكن في خلال 3 أشهر،‬
‫عادت إلى التأدية على مستوى عال جداً‬

357
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
‫وتؤدي العروض وتنتج.‬

358
00:17:54,198 --> 00:17:55,699
‫أردت أن أعيش كل لحظة‬

359
00:17:55,783 --> 00:17:58,911
‫كأنه آخر يوم سأستطيع فيه‬
‫تأليف الموسيقى مجدداً.‬

360
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
‫"(آي وش آي كود)‬
‫(توكيمونستر) مع (سيلا سو)، 2016"‬

361
00:18:05,125 --> 00:18:09,505
‫من السهل أن ننسى أن عند كل منا‬
‫قوة خارقة في الموسيقية.‬

362
00:18:09,588 --> 00:18:12,841
‫نستطيع استخدامها للتعلم، والشعور،‬
‫والتذكر، والتواصل.‬

363
00:18:12,925 --> 00:18:17,846
‫مجرد النظر إلى قوة الموسيقى، تلك العالمية،‬

364
00:18:17,930 --> 00:18:20,516
‫معناه أنه برغم تاريخها التطوري،‬

365
00:18:20,599 --> 00:18:24,520
‫نستطيع تعلم أمر في غاية الأهمية‬
‫عن معنى الإنسانية.‬

366
00:18:24,603 --> 00:18:28,440
‫ما زالت تُعيد كل الفرحة التي أشعر بها‬

367
00:18:28,524 --> 00:18:30,943
‫لقدرتي على مشاركتها مع الناس اليوم.‬

368
00:18:31,026 --> 00:18:33,987
‫وسرّ تحويل أي صوت إلى الموسيقى:‬

369
00:18:34,071 --> 00:18:36,573
‫شغّلها مجدداً وأنصت بإمعان.‬

370
00:18:36,657 --> 00:18:38,659
‫أظن أن قدرة الموسيقى على منحنا‬
‫مثل هذا السرور الشديد...‬

371
00:18:39,701 --> 00:18:42,454
‫ربما تخبرنا بأمر ما.‬
‫يريدنا التطور أن نفعل هذا.‬

372
00:18:43,413 --> 00:18:46,834
‫"لايتننغ إن أبوتل"،‬
‫خضعت لجراحة في المخ منذ سنتين.‬

373
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
‫وأنا هنا معكم الآن.‬

374
00:18:49,628 --> 00:18:51,046
‫لنفرح كلنا بأننا على قيد الحياة.‬

375
00:18:51,060 --> 00:18:55,962
‫ترجمة "أرساني خلف"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬