﻿1
00:00:13,056 --> 00:00:16,017
‫ما زالت "إيشاني" غاضبة جداً
‫مما قالته "بيكا" بحفل عيد ميلادها.

2
00:00:16,101 --> 00:00:19,646
‫بجدّ؟ مضى أسبوعان.
‫لكنني أحترم الضغينة طويلة المدى.

3
00:00:19,729 --> 00:00:22,440
‫- لقد سمعت شيئاً.
‫- وكنت تكتمينه عني؟

4
00:00:22,524 --> 00:00:24,985
‫عرفت أن "بيكا" أخبرت الناس في المدرسة
‫أن عيد ميلاد "إيشاني"

5
00:00:25,068 --> 00:00:26,403
‫كان كحفل أطفال صغار.

6
00:00:27,028 --> 00:00:28,780
‫تلك ضربة تحت الحزام.

7
00:00:28,863 --> 00:00:29,864
‫أعرف.

8
00:00:29,948 --> 00:00:32,241
‫بالأخص لأن "إيشاني"
‫خلعت تقويم أسنانها لتوّها.

9
00:00:32,324 --> 00:00:34,452
‫- نعم.
‫- فقد تكون "بيكا" غيورة بعض الشيء.

10
00:00:34,536 --> 00:00:35,537
‫نعم! بالضبط.

11
00:00:35,620 --> 00:00:37,080
‫أحسنت تذكّر الأحداث. أسماء كثيرة.

12
00:00:37,163 --> 00:00:40,041
‫المشكلة أن كلتيهما طلبت مني أخذ صفها.
‫ماذا أفعل؟

13
00:00:40,125 --> 00:00:41,585
‫أرى أن هذا من المواقف

14
00:00:41,668 --> 00:00:43,628
‫التي تحتّم عليك الإصغاء إلى الصوت بداخلك.

15
00:00:43,712 --> 00:00:44,921
‫ستعلمين التصرف الصائب.

16
00:00:45,005 --> 00:00:47,382
‫منذ متى لا تملكين رأياً في كل شيء حرفياً؟

17
00:00:47,465 --> 00:00:49,926
‫- أثق بك لتتخذي القرار الصائب.
‫- تتهربين.

18
00:00:50,010 --> 00:00:52,804
‫لا! لكن أيضاً، تبدو "بيكا"
‫كأنها تتصرف بفظاظة كبيرة.

19
00:00:52,888 --> 00:00:54,598
‫- كنت أعرف.
‫- يحدث هذا طوال الوقت.

20
00:00:54,681 --> 00:00:57,559
‫"مولي" تخبر "بايج" كل شيء يجري في المدرسة.

21
00:00:57,642 --> 00:01:00,103
‫لا شيء لا يُبلغ عنه.
‫الأمر لطيف جداً، في الواقع.

22
00:01:00,186 --> 00:01:02,147
‫مثلما أخبركم كل شيء.

23
00:01:02,230 --> 00:01:04,858
‫مثل الآن. أعني، كم نحن ظرفاء؟

24
00:01:04,940 --> 00:01:07,277
‫لهذا يُوجد ضغط كبير على حفل مبيتي

25
00:01:07,360 --> 00:01:10,447
‫مع "هيزل" و"شاونا" ليلة الغد.
‫يجب أن يكون ملحمياً. لا أنشطة أطفال صغار.

26
00:01:10,530 --> 00:01:12,824
‫لا تقلقي. سأصنع لكم حلوى ليمون.

27
00:01:12,908 --> 00:01:14,951
‫- وجبة كلاسيكية لحفلات النوم.
‫- ليست حفلة نوم.

28
00:01:15,035 --> 00:01:17,871
‫- بل حفل مبيت.
‫- صحيح، أعرف. لكن ما الفارق؟

29
00:01:17,954 --> 00:01:20,123
‫بحفلات النوم حلوى ليمون،
‫أما حفلات المبيت فلا.

30
00:01:20,206 --> 00:01:22,083
‫هذه قاعدة طرأت منذ كنت في سنك.

31
00:01:22,167 --> 00:01:24,002
‫وممنوع الاطمئنان علينا، إطلاقاً.

32
00:01:24,085 --> 00:01:26,630
‫حسناً، لن أطمئن.
‫لكن ما زلت سآتي في الـ11 لإطفاء النور.

33
00:01:26,713 --> 00:01:28,006
‫طيب. لكن لا غير.

34
00:01:28,089 --> 00:01:30,884
‫فهمت. لا حلوى ليمون، ولا اطمئنان.
‫لكني سأنام في سريرك الليلة.

35
00:01:30,967 --> 00:01:32,469
‫- اخرجي!
‫- حسناً. ليلة سعيدة.

36
00:01:33,094 --> 00:01:34,763
‫سأقيم حفل مبيت!

37
00:01:34,846 --> 00:01:37,849
‫"ليلة الغد
‫أنا وصديقتاي سنسترخي

38
00:01:39,100 --> 00:01:42,687
‫نريد الاستمتاع بوقتنا
‫ومعي الوصفة السحرية

39
00:01:42,771 --> 00:01:45,523
‫إنها ليلة ملحمية مقرّرة بهذا العنوان

40
00:01:45,607 --> 00:01:48,068
‫حين يبلغك الخبر ستنبهر

41
00:01:48,151 --> 00:01:51,154
‫أرسل حلوى ليمون أمك
‫إلى مسابقة خبز مدرستك

42
00:01:51,238 --> 00:01:52,989
‫لأن هذه الحفلة كصاروخ

43
00:01:53,073 --> 00:01:55,700
‫- جاهز للانطلاق
‫- 5، 4، 3، 2، 1، هيا!

44
00:01:55,784 --> 00:02:01,289
‫أنا وصديقتاي سنحظى بأفضل حفل في الحيّ

45
00:02:01,373 --> 00:02:05,126
‫وسنسهر متأخراً
‫بعد العاشرة بكثير

46
00:02:05,210 --> 00:02:06,211
‫حتى الـ11

47
00:02:06,294 --> 00:02:08,963
‫نحن شرسات رائعات ناجحات

48
00:02:09,046 --> 00:02:11,132
‫لا تتظاهر بالصدمة

49
00:02:11,216 --> 00:02:13,635
‫ولن نجيب فلا تتعب نفسك بطرق الباب

50
00:02:13,718 --> 00:02:19,307
‫أنا وصديقتاي! أنا وصديقتاي!

51
00:02:19,391 --> 00:02:23,186
‫أنا مترقبة بشدة
‫أتوق إلى بدئه

52
00:02:23,770 --> 00:02:26,648
‫معي كل ما أحتاج إليه
‫مصمماً حتى أدق التفاصيل

53
00:02:27,357 --> 00:02:30,443
‫لكن إن لم تسر ليلة الغد
‫كما مخطط له

54
00:02:30,527 --> 00:02:32,946
‫فقد تنهار حياتي الاجتماعية

55
00:02:33,029 --> 00:02:35,991
‫يجب أن أقيم حفلاً ليس للأطفال

56
00:02:36,074 --> 00:02:38,910
‫وإن لم تفعلي
‫فستُضطرين إلى الانتقال إلى (مدريد)"

57
00:02:39,661 --> 00:02:41,121
‫التي في "إسبانيا"؟

58
00:02:41,204 --> 00:02:44,249
‫- نعم، "إسبانيا".
‫- هذا منصف، حسبما أفترض.

59
00:02:44,332 --> 00:02:46,001
‫"3، 2، 1، هيا!

60
00:02:46,084 --> 00:02:50,046
‫أنا وصديقتاي سنحظى بأفضل حفل في الحيّ

61
00:02:51,590 --> 00:02:55,510
‫وسنسهر متأخراً
‫بعد العاشرة بكثير

62
00:02:55,594 --> 00:02:56,595
‫حتى الـ11، نعم!

63
00:02:56,678 --> 00:02:59,180
‫نحن شرسات رائعات ناجحات

64
00:02:59,264 --> 00:03:01,349
‫لا تتظاهر بالصدمة

65
00:03:01,433 --> 00:03:03,935
‫ولن نجيب فلا تتعب نفسك بطرق الباب

66
00:03:04,019 --> 00:03:10,567
‫أنا وصديقتاي! أنا وصديقتاي!"

67
00:03:12,110 --> 00:03:15,280
‫إذاً، أرى أنه سيكون ممتعاً جداً
‫استضافة "إنريكي" للمبيت الليلة.

68
00:03:15,363 --> 00:03:16,865
‫- لا مانع لديّ.
‫- مهلاً، ماذا؟

69
00:03:16,948 --> 00:03:18,325
‫لا يمكنك حجز مكان محجوز.

70
00:03:18,408 --> 00:03:20,285
‫بالتأكيد سيبتعد الولدان عن شؤونكن.

71
00:03:20,368 --> 00:03:21,494
‫"مولي"، اسمعيني.

72
00:03:21,578 --> 00:03:24,331
‫سبب رغبتي في دعوة "إنريكي" هو حفلك.

73
00:03:24,414 --> 00:03:27,751
‫عندي مخاوف. هل اخترت قائمة
‫وجباتك الخفيفة، والمشروبات المميزة،

74
00:03:27,834 --> 00:03:30,503
‫- والعطر الموسمي في الحمام؟
‫- لا.

75
00:03:30,587 --> 00:03:32,464
‫لهذا عليك أن تدعيني و"إنريكي" نقدّم

76
00:03:32,547 --> 00:03:34,299
‫خدمات ناطورين ضرورية جداً.

77
00:03:34,382 --> 00:03:36,134
‫"كول" يجيد فعلاً ترتيب الحفلات.

78
00:03:36,218 --> 00:03:38,428
‫أتذكرون لمّا أقام حفل البلوغ لذلك السنجاب؟

79
00:03:38,511 --> 00:03:42,098
‫- بالضبط. دعيني أستعمل سحري.
‫- حسناً. لكن يجدر أن يكون رائعاً.

80
00:03:42,182 --> 00:03:43,808
‫يبدو أن الليلة قد تكون الوقت المثالي

81
00:03:43,892 --> 00:03:46,311
‫- لنشاهد أخيراً…
‫- "سياسة الاسترجاع".

82
00:03:46,394 --> 00:03:48,521
‫- أهذا فيلم؟
‫- نعم. ويبدو مدهشاً.

83
00:03:48,605 --> 00:03:51,149
‫يحاول هذا الرجل إرجاع فرن تحميص خبز
‫لا يعمل،

84
00:03:51,233 --> 00:03:54,527
‫ثم يتحول إلى آلة ثأر متكاملة
‫حين يسرق لصوص إيصاله.

85
00:03:55,320 --> 00:03:57,822
‫همم، و"مشاجرات السناجب" سخيفة؟
‫أمر شائق.

86
00:03:57,906 --> 00:04:00,825
‫"مرور الوقت

87
00:04:00,909 --> 00:04:02,410
‫انظروا إلى السماء

88
00:04:02,494 --> 00:04:05,872
‫مرور الوقت إذ يستحيل النهار ليلاً

89
00:04:05,956 --> 00:04:09,626
‫إنه مرور الوقت"

90
00:04:10,627 --> 00:04:12,045
‫أوه، رباه! لا!

91
00:04:12,128 --> 00:04:14,798
‫ماذا يحدث؟ هل راودك ذلك الكابوس مجدداً؟

92
00:04:14,881 --> 00:04:16,800
‫كان فظيعاً يا "هيلين". أعصابي منهكة.

93
00:04:16,882 --> 00:04:19,719
‫أين "شامباين"؟ نفسه الكلبي الحلو سيهدئني.

94
00:04:19,803 --> 00:04:21,137
‫- هاك.
‫- أعط ماما نفحة.

95
00:04:21,221 --> 00:04:23,473
‫لا أشعر بأننا نشم رائحة النفس ذاتها.

96
00:04:23,557 --> 00:04:25,725
‫لا تعمل. اتصلي بخدمة الغرف.
‫اجعليهم يحضرون لي

97
00:04:25,809 --> 00:04:27,310
‫- مقوّي أعصابي المهدئ الخاص.
‫- عُلم.

98
00:04:27,394 --> 00:04:29,980
‫إليك شاي البابونج يا سيدة "براندنهام".

99
00:04:30,814 --> 00:04:32,941
‫آسفة. به أيضاً 3 جرعات "تيكيلا".

100
00:04:33,024 --> 00:04:34,484
‫كان عليك البدء بهذا.

101
00:04:35,986 --> 00:04:37,237
‫ماذا تنتظرين، بقشيشاً؟

102
00:04:37,320 --> 00:04:40,657
‫لا، إنما لم أر قط أحداً يشرب
‫كوكتيلاً حرارته 93 درجة.

103
00:04:40,740 --> 00:04:42,492
‫- لم تجفل حتى.
‫- ليست مثلنا.

104
00:04:43,243 --> 00:04:46,121
‫سأشرب واحداً آخر،
‫لكن استبدلي مزيداً من الـ"تيكيلا" بالباونج.

105
00:04:46,204 --> 00:04:48,790
‫إذاً، "تيكيلا" مع 3 جرعات "تيكيلا".

106
00:04:48,873 --> 00:04:52,627
‫وسخّنيه أكثر. أحتاج إلى شيء
‫يمحو تلك الأحلام البشعة.

107
00:04:52,711 --> 00:04:54,421
‫- يمكنك نقل السرير.
‫- ماذا قلت؟

108
00:04:54,504 --> 00:04:56,590
‫قلت، يمكنك فقط نقل السرير؟

109
00:04:56,673 --> 00:04:59,801
‫هكذا قالت أمي دائماً.
‫حتى إن كانت بضعة سنتيمترات فقط.

110
00:04:59,885 --> 00:05:01,553
‫هكذا لن يجدك الكابوس.

111
00:05:01,636 --> 00:05:03,555
‫وأدرك الآن، إذ أقول هذا بصوت عال،

112
00:05:03,638 --> 00:05:06,099
‫- أنه يبدو لربّة عملي جنونياً.
‫- سأجربه.

113
00:05:06,182 --> 00:05:07,392
‫- مهلاً، حقاً؟
‫- نعم.

114
00:05:07,475 --> 00:05:09,269
‫فأفترض أني سأستدعي "موني" الصنائعي.

115
00:05:09,352 --> 00:05:10,979
‫لا! أعني، لماذا؟

116
00:05:11,062 --> 00:05:14,065
‫- يمكنكما تنفيذ هذا بنفسيكما.
‫- تريديننا أن ننقل سريرك؟

117
00:05:14,149 --> 00:05:16,610
‫- هل ستنهضين أولاً؟
‫- لم عساي أفعل ذلك؟

118
00:05:16,693 --> 00:05:17,903
‫صحيح. لا. طبعاً.

119
00:05:17,986 --> 00:05:20,155
‫تولّي ذلك الجانب، وسأتولّى هذا الجانب.
‫ارفعي بساقيك.

120
00:05:20,238 --> 00:05:22,824
‫- هيا بنا.
‫- بلطف! "شامباين" نائم.

121
00:05:22,908 --> 00:05:24,618
‫انظرا إلى هذا الوجه الجميل الأبله.

122
00:05:24,701 --> 00:05:26,077
‫يمكنني قتلك في نومك،

123
00:05:26,161 --> 00:05:28,288
‫لكن لا أفعل، لأني سأفتقدك كثيراً.

124
00:05:28,371 --> 00:05:29,581
‫وأيضاً، خشية توسيخ المكان.

125
00:05:30,624 --> 00:05:31,958
‫- سأفتح!
‫- لا.

126
00:05:32,042 --> 00:05:33,585
‫استأجرت شركتنا لاستشارات المبيت.

127
00:05:33,668 --> 00:05:35,795
‫اسمحي لنا بتحسين تجربة ضيفتيك.

128
00:05:35,879 --> 00:05:38,340
‫مساء الخير يا "مامدوزيل".
‫أتسمحن بأن أقدّم لك "كانابيه"؟

129
00:05:38,423 --> 00:05:40,592
‫- ماذا؟
‫- مقبّلات فاخرة.

130
00:05:40,675 --> 00:05:42,719
‫- لم أعرف أيضاً.
‫- حسناً.

131
00:05:42,802 --> 00:05:44,679
‫- كأنها "دونت" صغيرة ناشفة.
‫- أهلاً.

132
00:05:44,763 --> 00:05:46,890
‫تعرفان "كول". هذا أعز أصدقائه، "إنريكي".

133
00:05:46,973 --> 00:05:48,433
‫اسمحا لنا بأخذ حقيبتيكما.

134
00:05:48,892 --> 00:05:50,894
‫حزمت إحداهن أزياء كثيرة. هذا مرح.

135
00:05:50,977 --> 00:05:53,021
‫- مرحباً يا بنات.
‫- أهلاً يا سيدة "هانتر".

136
00:05:53,104 --> 00:05:56,107
‫يا له من أسبوع! انتقال "ريتا"
‫إلى مدرسة أخرى وكل هذا؟

137
00:05:56,191 --> 00:05:57,984
‫"هيزل"، أأنت بخير؟
‫أعلم أنكما كنتما متقاربتين.

138
00:05:58,777 --> 00:06:00,737
‫نعم. ما زلت و"ريتا" نتراسل كل يوم.

139
00:06:01,363 --> 00:06:02,906
‫وسمعت أن "جميل" انفصل عن "تاوني"

140
00:06:02,989 --> 00:06:04,324
‫ويتحدث بالفعل إلى "دانييل".

141
00:06:04,407 --> 00:06:07,702
‫"جميل" حثالة،
‫وينتمي إلى سلة قمامة مع القمامة الأخرى.

142
00:06:07,786 --> 00:06:09,120
‫حسناً. سنصعد إلى أعلى يا أمي.

143
00:06:09,204 --> 00:06:10,914
‫- تعاليا.
‫- لن ترينني حتى موعد إطفاء النور

144
00:06:10,997 --> 00:06:11,998
‫في الـ11.

145
00:06:12,082 --> 00:06:14,876
‫أتمنى لكن حفلة نوم…
‫أقصد حفل مبيت رائعاً! آسفة.

146
00:06:14,960 --> 00:06:18,380
‫إذاً، هل تخبرين أمك كل ما يحدث في المدرسة؟

147
00:06:18,463 --> 00:06:21,550
‫بالطبع لا. أطلعها على الأساسيات.

148
00:06:21,633 --> 00:06:24,219
‫حسناً. ما كان رأيها في انفصال
‫"كايلب" و"أيفي"؟

149
00:06:24,302 --> 00:06:25,554
‫حتماً ذنب "كايلب"،

150
00:06:25,637 --> 00:06:28,640
‫لكن أيضاً أن "أيفي" لم تُضطر
‫إلى إخبار "مورغان"… حسناً، فهمت نقطتك.

151
00:06:29,641 --> 00:06:31,309
‫يا "مولي"، أفعلت كل هذا؟

152
00:06:31,393 --> 00:06:32,936
‫- اسماكما، رجاءً؟
‫- اسمي؟

153
00:06:33,019 --> 00:06:34,521
‫هذا حدث حصري.

154
00:06:35,272 --> 00:06:36,648
‫- "هيزل".
‫- أنا "شاونا".

155
00:06:37,274 --> 00:06:40,944
‫"هيزل"، "شاونا". نعم، كلتاكما على القائمة.
‫استمتعا بوقتكما!

156
00:06:41,027 --> 00:06:43,572
‫عجباً! هذا… مهلاً، ما هذا؟

157
00:06:43,655 --> 00:06:45,240
‫يعجبني، ويشعرني ببهجة.

158
00:06:45,323 --> 00:06:47,909
‫سيداتي، لقد أعدّ مضيفكم أمسية بـ5 نجوم،

159
00:06:47,993 --> 00:06:50,078
‫بها كل شيء حتى منتجع صحي للوجه والأظافر.

160
00:06:50,161 --> 00:06:53,081
‫وإن كانت لديكن الجرأة لتجربن،
‫بوابة وراء الستار.

161
00:06:53,665 --> 00:06:55,792
‫لوح "ويجي". سأكلّم أرنبي القديم.

162
00:06:55,875 --> 00:06:58,545
‫الآن، بعد إذنكن،
‫علينا تحضير مشروباتكن المميزة.

163
00:06:58,628 --> 00:07:00,463
‫حسناً يا "مولي"، هذا يفوق التوقعات.

164
00:07:00,547 --> 00:07:01,965
‫- بطريقة جيدة؟
‫- طبعاً.

165
00:07:02,841 --> 00:07:04,759
‫- لكن إليك المشكلة.
‫- مهلاً، أتُوجد مشكلة؟

166
00:07:04,843 --> 00:07:07,429
‫فقط "ماركوس"، ذلك الفتى الذي يعجب "هيزل"،

167
00:07:07,512 --> 00:07:10,140
‫راسلني قائلاً إنه يريد مقابلتي
‫في الحديقة الليلة.

168
00:07:10,807 --> 00:07:13,351
‫حقاً؟ رائع، إنه وسيم جداً.

169
00:07:13,435 --> 00:07:16,897
‫وقال إنه سيحضر صديقاً له من مدرسة أخرى.

170
00:07:16,980 --> 00:07:19,774
‫أو كما أحب تسميته،
‫"حبيب (شاونا) المستقبلي."

171
00:07:19,858 --> 00:07:21,985
‫ظننت أننا سنقيم حفل مبيت.

172
00:07:22,068 --> 00:07:24,613
‫أعني، نحن مراهقات، صح؟ لسنا أطفالاً صغاراً.

173
00:07:24,696 --> 00:07:26,489
‫نعم، بالتأكيد. "هيزل"، أنت مهتمة بهذا، صح؟

174
00:07:26,573 --> 00:07:30,994
‫هل أنا مهتمة باحتمال تقبيل ولد وسيم لي
‫على وجهي؟ نعم!

175
00:07:31,077 --> 00:07:35,040
‫"مولي"، يريد ولدان وسيمان مقابلتنا
‫في الحديقة. وأنت تعيشين في الحديقة.

176
00:07:35,123 --> 00:07:37,709
‫يمكننا الذهاب سريعاً
‫والعودة في أقل من ساعة.

177
00:07:37,792 --> 00:07:40,587
‫أليس هذا ما يُفترض أن يحدث في حفل مبيت؟

178
00:07:40,670 --> 00:07:44,090
‫يجب أن يكون ملحمياً.
‫لا أنشطة أطفال صغار.

179
00:07:45,008 --> 00:07:47,302
‫- حسناً. نعم، لنفعلها.
‫- لكن بشرط.

180
00:07:47,385 --> 00:07:48,553
‫لا يمكنك إخبار أمك.

181
00:07:49,137 --> 00:07:50,222
‫نعم. صمت تام.

182
00:07:50,722 --> 00:07:53,558
‫- بالطبع. ماذا؟ لن أفعل!
‫- حسناً، عظيم.

183
00:07:53,642 --> 00:07:57,062
‫- إذاً، كيف نتسلل دون علم أبويك؟
‫- يمكننا الخروج عبر نافذتي.

184
00:07:57,145 --> 00:07:58,813
‫سبق أن فعلتها. تلك الكرمات كالسلالم.

185
00:07:58,897 --> 00:08:02,234
‫- وقد خرجت "هيزل" بالفعل من النافذة.
‫- سأذهب لتلقّي قبلة من "ماركوس".

186
00:08:02,317 --> 00:08:05,695
‫من مستعدة لشراب "مولي-خيتو" فوار؟
‫مهلاً، أين هن؟

187
00:08:06,404 --> 00:08:09,157
‫"كول".

188
00:08:09,741 --> 00:08:12,202
‫- هل تعلم أمنا بهذا؟
‫- لا. هذا معنى "تسلل".

189
00:08:12,285 --> 00:08:14,120
‫صحيح، خيانة ثقة أمنا. فهمت.

190
00:08:14,204 --> 00:08:15,247
‫يجب أن أطلب منك جميلاً.

191
00:08:15,330 --> 00:08:16,790
‫إذا هدأ المكان هنا، فستلاحظ أمنا،

192
00:08:16,873 --> 00:08:17,958
‫وستصعد قبل الـ11.

193
00:08:18,041 --> 00:08:20,126
‫فعليك و"إنريكي" التظاهر بأننا ما زلنا هنا.

194
00:08:20,210 --> 00:08:23,088
‫"مولي"، خدمة ناطورنا شاملة. اعتبريه قد تمّ.

195
00:08:23,171 --> 00:08:25,131
‫غير أنه كم يصعب الأمر؟ شاهد.

196
00:08:25,215 --> 00:08:27,467
‫رائع جداً أنك ما زلت هنا يا "مولي"!

197
00:08:28,051 --> 00:08:31,429
‫حسناً، لنغص في عالم
‫"جوردن توست" المليء بالحركة والإثارة.

198
00:08:31,513 --> 00:08:32,597
‫هيا بنا.

199
00:08:32,681 --> 00:08:34,890
‫أهلاً. أودّ إرجاع هذا الفرن.

200
00:08:34,975 --> 00:08:36,685
‫- لا يعمل…
‫- ارفعوا أيديكم!

201
00:08:36,768 --> 00:08:39,645
‫- هذه سرقة!
‫- بئساً. خطأ كبير يا لص.

202
00:08:39,729 --> 00:08:41,231
‫تُرى هل هذا مبنيّ على قصة حقيقية؟

203
00:08:41,313 --> 00:08:42,816
‫لأنه يبدو واقعياً.

204
00:08:42,899 --> 00:08:44,317
‫ما رأيك يا حبيبي؟ "أوين"؟

205
00:08:45,569 --> 00:08:47,737
‫نام بالفعل. موهبة حقيقية.

206
00:08:47,821 --> 00:08:50,907
‫حسناً، معي 3 أصابع أحمر شفاه،
‫لكن لا أعرف أيها أستعمل.

207
00:08:50,991 --> 00:08:52,409
‫اختيار محوري. ماذا لديك؟

208
00:08:52,492 --> 00:08:55,954
‫"قصاصات غاضبة"، و"قبلة الرشديّة"،
‫و"زعيم الموف".

209
00:08:56,037 --> 00:08:59,541
‫الليلة ملائمة حتماً لـ"قصاصات غاضبة".
‫ما رأيك يا "مولي"؟ "مولي"؟

210
00:08:59,624 --> 00:09:01,626
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، طبعاً.

211
00:09:01,710 --> 00:09:04,588
‫اسمعي، في أقل من ساعة،
‫سنحظى أنا و"هيزل" بحبيبين جديدين،

212
00:09:04,671 --> 00:09:07,007
‫وسنعود إلى غرفتك دون أن يلاحظ أحد.

213
00:09:07,090 --> 00:09:08,091
‫"أولاد وسيمون" بعد 3!

214
00:09:08,174 --> 00:09:09,718
‫ما عداي، لكن لا بأس. أنا متعاونة.

215
00:09:09,801 --> 00:09:13,054
‫حسناً، "أولاد وسيمون للجميع عدا (مولي)،
‫لكنها متعاونة" بعد 3!

216
00:09:13,138 --> 00:09:14,598
‫1، 2، 3.

217
00:09:14,681 --> 00:09:17,309
‫أولاد وسيمون للجميع عدا "مولي"،
‫لكنها متعاونة!

218
00:09:17,392 --> 00:09:19,728
‫إذا أردنا أن يشبه صوتنا أختي وصديقتيها،

219
00:09:19,811 --> 00:09:21,980
‫فعلينا تقمّص عقلية أختي وصديقتيها.

220
00:09:22,063 --> 00:09:24,024
‫أيمكن أن أكون "مولي"؟ الأخريان تخيفانني.

221
00:09:24,107 --> 00:09:27,068
‫أكيد. لا أظن أن هذا يهم.
‫المراهقة حتماً ليست بهذه الصعوبة.

222
00:09:27,152 --> 00:09:30,530
‫أعني، لطالما رأيتها
‫تبدو معقدة وعاطفية ومليئة بالشعر.

223
00:09:30,614 --> 00:09:31,615
‫لا، لا أظن.

224
00:09:31,698 --> 00:09:33,783
‫- بل تبدو بسيطة جداً.
‫- نعم، أنت محق.

225
00:09:33,867 --> 00:09:37,996
‫"لنقل إن شيئاً ما مقرف ثم سنضحك

226
00:09:38,079 --> 00:09:39,164
‫الآن اضحك!

227
00:09:39,247 --> 00:09:41,291
‫نضحك لأنه مضحك للغاية

228
00:09:41,374 --> 00:09:45,503
‫- لنستعمل ألفاظاً بذيئة مثل (شرج)
‫- خفض صوتك!

229
00:09:45,587 --> 00:09:48,632
‫كن فخوراً! هكذا يفعل المراهقون غالباً

230
00:09:49,174 --> 00:09:50,884
‫الآن نلمس هاتفينا

231
00:09:50,967 --> 00:09:54,971
‫لأننا مراهقان ونشرب الصودا بسرعة كبيرة

232
00:09:55,055 --> 00:09:56,556
‫ونجرب ضحكات مختلفة

233
00:09:56,640 --> 00:10:00,477
‫ونغير موضتنا لأننا نستمتع بوقتنا!

234
00:10:00,560 --> 00:10:04,189
‫نلوّن شعرنا ونتبادل الملابس الداخلية

235
00:10:04,272 --> 00:10:08,109
‫وشغفنا الأشباح لأننا نستمتع بوقتنا!

236
00:10:10,946 --> 00:10:13,615
‫الآن سنجري مكالمات

237
00:10:13,698 --> 00:10:15,700
‫- من سنصنع فيه مقلباً؟
‫- البنك

238
00:10:15,784 --> 00:10:18,453
‫سنشكرهم على حلوى (جولي رانشرز)

239
00:10:18,536 --> 00:10:20,455
‫الآن، لنلعب لفّ الزجاجة

240
00:10:20,538 --> 00:10:22,415
‫انظر إليها!

241
00:10:22,499 --> 00:10:25,877
‫أعرف أنها تهدأ سرعتها لكن هذا كان رائعاً

242
00:10:25,961 --> 00:10:27,837
‫الآن عدنا إلى هاتفينا

243
00:10:27,921 --> 00:10:31,841
‫لأننا مراهقان
‫ويمكننا قيادة السيارات في الشوارع

244
00:10:31,925 --> 00:10:35,554
‫دون مقاعد داعمة ونصنع طعاماً في الفرن

245
00:10:35,637 --> 00:10:37,138
‫لأننا نستمتع بوقتنا!

246
00:10:37,222 --> 00:10:41,142
‫الأفلام التي رأيناها
‫مخصصة لسنّ 13 فما فوق

247
00:10:41,226 --> 00:10:44,479
‫بتقبيل ولمس لأننا نستمتع بوقتنا!

248
00:10:44,563 --> 00:10:48,483
‫نرسم على أيدينا ونغني مع الفرق

249
00:10:48,567 --> 00:10:52,195
‫لا نحب الغذاء لأننا نستمتع بوقتنا!

250
00:10:52,279 --> 00:10:55,865
‫نعيش على الكافيين ونعزف الدفّ

251
00:10:55,949 --> 00:10:59,828
‫لا نحتاج إلى إذن
‫لأننا نستمتع بوقتنا! مصافحة!

252
00:10:59,911 --> 00:11:01,246
‫نستمتع بوقتنا! لمس مؤخرات!

253
00:11:01,329 --> 00:11:03,331
‫نستمتع بوقتنا! نعم!

254
00:11:03,415 --> 00:11:05,208
‫نستمتع بوقتنا! هذا ممتع!

255
00:11:05,292 --> 00:11:06,918
‫نستمتع بوقتنا!"

256
00:11:07,586 --> 00:11:10,005
‫- فكيف سيسير الأمر بالتحديد؟
‫- التقبيل؟

257
00:11:10,088 --> 00:11:12,966
‫تضغطان وجهيكما معاً وتصدران همهمة.

258
00:11:13,049 --> 00:11:14,676
‫أظن أنه يمكنك قول أشياء أيضاً، مثل…

259
00:11:16,678 --> 00:11:18,013
‫أتحدث عن اللوجستيات.

260
00:11:18,096 --> 00:11:20,307
‫هل نقترب فقط ونبدأ التقبيل وحسب؟

261
00:11:20,390 --> 00:11:21,433
‫أين نقف؟

262
00:11:21,516 --> 00:11:23,476
‫هل سيكون كلنا بجانب الآخر؟

263
00:11:23,560 --> 00:11:25,812
‫- أسئلة وجيهة.
‫- لكل منا منطقة مختلفة.

264
00:11:25,896 --> 00:11:28,857
‫قبل بدء التقبيل، سأبتعد عنك وصاحبك.

265
00:11:28,940 --> 00:11:31,359
‫- ربما نحو مترين ونصف؟
‫- يبدو هذا جيداً.

266
00:11:31,443 --> 00:11:33,653
‫وأفترض أني سأبتعد مترين ونصفاً أيضاً.

267
00:11:33,737 --> 00:11:35,405
‫بدأت أدرك أني كان عليّ إحضار كتاب.

268
00:11:35,488 --> 00:11:37,324
‫"سنقوم ببعض التقبيل

269
00:11:37,407 --> 00:11:41,202
‫سنقوم ببعض التقبيل"

270
00:11:43,914 --> 00:11:46,207
‫أخيراً. كم لياقتكما ضعيفة!

271
00:11:46,291 --> 00:11:49,753
‫تدفعان كرضيعين. ونعم، سبق أن دفعني رضيعان.

272
00:11:49,836 --> 00:11:52,714
‫حسناً. سأعود إلى المطعم.

273
00:11:52,797 --> 00:11:54,633
‫واثقة بأني سمعت طقّة في ركبتي.

274
00:11:54,716 --> 00:11:56,676
‫لكن لا بأس. سأكون بخير. لا تقلقا.

275
00:11:56,760 --> 00:11:59,095
‫مهلاً. دفعتماني إلى أسفل فتحة تهوية
‫أو ما شابه.

276
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
‫يُوجد تيار. إنه مقزز.

277
00:12:00,931 --> 00:12:02,724
‫أفتريدين أن ننقل سررك إلى مكان آخر؟

278
00:12:02,807 --> 00:12:04,768
‫لا. أريد النوم تحت الريح الباردة

279
00:12:04,851 --> 00:12:06,895
‫كأن دباً قطبياً يضرط في وجهي طوال الليل.

280
00:12:06,978 --> 00:12:09,940
‫- بالطبع أريد أن تنقلاني.
‫- أي مكان محدد؟

281
00:12:10,023 --> 00:12:12,234
‫هل تختارين مقعداً في طائرة؟ نفّذي وحسب!

282
00:12:12,317 --> 00:12:14,236
‫حسناً. نقترب من نقطة الالتقاء.

283
00:12:14,319 --> 00:12:15,403
‫نسير حسب الجدول الزمني.

284
00:12:15,487 --> 00:12:17,822
‫سنصل، وستتبادلان معهما القبل الفموية

285
00:12:17,906 --> 00:12:19,324
‫ثم سنعود إلى البيت مباشرةً.

286
00:12:19,407 --> 00:12:21,409
‫جريمة كاملة. لا أقصد جريمة. فقط… تفهمان.

287
00:12:21,493 --> 00:12:24,955
‫ها نحن آتيتان يا ولدان.
‫استعدا لبعض التقبيل.

288
00:12:25,038 --> 00:12:26,790
‫- وربما بعض القيء.
‫- ماذا؟

289
00:12:26,873 --> 00:12:30,168
‫قد أتقيأ من التوتر.
‫غالباً لن أفعل، لكن ربما.

290
00:12:30,252 --> 00:12:31,878
‫- "هيزل"، استرخي. ستكونين بخير.
‫- لا.

291
00:12:31,962 --> 00:12:32,796
‫"الطريق مغلق"

292
00:12:32,879 --> 00:12:34,673
‫- هذا ليس جيداً.
‫- نعم، ما خطب هذا الجسر؟

293
00:12:34,756 --> 00:12:36,341
‫تباً. إنه قيد البناء.

294
00:12:36,424 --> 00:12:38,802
‫- لا يمكننا العبور.
‫- أيُوجد طريق آخر إلى هناك؟

295
00:12:38,885 --> 00:12:41,263
‫- هل ندور حول البحيرة؟
‫- ليس لدينا وقت.

296
00:12:41,346 --> 00:12:42,597
‫يجب أن نعود قبل الـ11.

297
00:12:42,681 --> 00:12:44,140
‫حسناً. أمامنا خياران.

298
00:12:44,224 --> 00:12:46,434
‫يبدو أننا يمكننا السير
‫على الحافة الخارجية للجسر

299
00:12:46,518 --> 00:12:48,103
‫واستعمال السياج لحفظ توازننا،

300
00:12:48,186 --> 00:12:50,105
‫أو يمكننا الخوض عبر البحيرة.

301
00:12:50,188 --> 00:12:52,607
‫سأصوّت ضد الخوض عبر البحيرة لعدة أسباب.

302
00:12:52,691 --> 00:12:55,235
‫أولها أن تفوح مني رائحة البحيرة
‫حين أقابل ولداً وسيماً.

303
00:12:55,318 --> 00:12:56,486
‫يبدو أننا سنعبر.

304
00:12:56,570 --> 00:12:59,322
‫عظيم. سنسير فقط على السقالات
‫على الجانب الخارجي من الجسر.

305
00:12:59,406 --> 00:13:00,657
‫لا مشكلة.

306
00:13:00,740 --> 00:13:04,411
‫- عجباً! أعلى بكثير مما بدا.
‫- نعم. ربما لا تتكلمي.

307
00:13:04,494 --> 00:13:06,121
‫أركّز بقوة هنا.

308
00:13:06,204 --> 00:13:09,291
‫ركزي فقط على الشفاه التي بانتظارنا
‫على الجانب الآخر.

309
00:13:10,083 --> 00:13:13,128
‫إنها تمطر. مرحى. هذا ممتع وآمن.

310
00:13:13,211 --> 00:13:15,839
‫قطعنا كل هذه المسافة. استمرا وحسب.

311
00:13:15,922 --> 00:13:18,550
‫- أو يمكننا الرجوع.
‫- ماذا؟

312
00:13:18,633 --> 00:13:20,677
‫لا شيء. كنت أفكر بصوت عال.

313
00:13:20,760 --> 00:13:22,596
‫انسيا. نبلي حسناً. نتخذ قرارات صائبة.

314
00:13:22,679 --> 00:13:24,139
‫مهلاً. هل قلت، "رجوع"؟

315
00:13:24,222 --> 00:13:27,434
‫لا. ربما. لا أعرف. نوعاً ما. نعم. لم؟

316
00:13:29,185 --> 00:13:30,186
‫استيقظ.

317
00:13:30,896 --> 00:13:32,856
‫فيلم رائع. أنا مستيقظ.

318
00:13:32,939 --> 00:13:34,107
‫مهلاً. ماذا حدث لمسدسه؟

319
00:13:34,190 --> 00:13:36,276
‫أضاعه في "بودابست". يستعمل ملوقاً الآن.

320
00:13:36,359 --> 00:13:38,528
‫أتعرف؟ سأصعد وأطمئن على البنات.

321
00:13:38,612 --> 00:13:40,906
‫وعدنا "مولي" بتركهن وشأنهن
‫حتى موعد إطفاء النور.

322
00:13:40,989 --> 00:13:43,074
‫أعلم. لكن المكان هادئ جداً بالأعلى.

323
00:13:43,158 --> 00:13:44,826
‫طيب، لكن لن أوقفه.

324
00:13:49,039 --> 00:13:51,207
‫- هذا ممتع.
‫- ممتع جداً.

325
00:13:51,958 --> 00:13:53,793
‫إن كانت هذه عظمة مكسورة،
‫فلن أدفع ثمن علاجها.

326
00:13:53,877 --> 00:13:56,588
‫يبدو أن إحدى سيقان سريرك انكسرت،

327
00:13:56,671 --> 00:13:59,382
‫- لكن قليلاً فقط.
‫- أكسرتما سريري يا حمقاوان؟

328
00:13:59,466 --> 00:14:02,552
‫لم نكسر سريرك. أنت أجبرتنا على دفعه.

329
00:14:02,636 --> 00:14:04,596
‫قولي فقط إنه كان ذنبك وإنك مغفلة.

330
00:14:04,679 --> 00:14:06,389
‫الآن أصلحا سريري يا حمقاوان.

331
00:14:07,974 --> 00:14:10,185
‫أماه، ماذا يأتي بك إلى هذا الجزء من البيت؟

332
00:14:10,268 --> 00:14:12,312
‫إنما أردت إلقاء نظرة سريعة جداً.

333
00:14:12,854 --> 00:14:15,065
‫آسف يا أمي.
‫الفتيات يجرين جلسة استحضار أرواح الآن

334
00:14:15,148 --> 00:14:16,691
‫وطلبن هدوءاً تاماً.

335
00:14:16,775 --> 00:14:18,818
‫- استحضار أرواح؟
‫- نعم. لا. أعلم…

336
00:14:18,902 --> 00:14:20,445
‫اسمعي، لا يمكنني التظاهر بفهم

337
00:14:20,528 --> 00:14:22,530
‫ما تحب الفتيات في سنّ الـ13 فعله
‫بحفلات المبيت.

338
00:14:22,614 --> 00:14:24,032
‫أفترض أنهن يحببن التحدث إلى الأشباح.

339
00:14:24,991 --> 00:14:28,119
‫استحضار أرواح. أنا رجل لعبة "بنك الحظ".

340
00:14:28,203 --> 00:14:29,663
‫أترين؟ استحضار أرواح تقليدي.

341
00:14:29,746 --> 00:14:31,248
‫وكان ذلك صوت "شاونا"؟

342
00:14:31,915 --> 00:14:33,792
‫نعم، بالضبط. ها هي "شاونا".

343
00:14:33,875 --> 00:14:36,127
‫- أراها تتحدث بفمها.
‫- أين هن يا "كول"؟

344
00:14:36,211 --> 00:14:38,004
‫يقابلن ولدين في الحديقة
‫عند جسر "بانك روك".

345
00:14:38,088 --> 00:14:41,424
‫- اتصلوا بمروّضي الأشباح.
‫- يمكنك التوقف الآن. هي تعرف.

346
00:14:42,592 --> 00:14:45,845
‫قبل أن تخبريني كم أنت غاضبة،
‫هل أعرض عليك "مولي-خيتو" فواراً؟

347
00:14:45,929 --> 00:14:49,307
‫نعم، أرجوك. لكني ما زلت غاضبة.
‫لذيذ، لكن ما زلت غاضبة.

348
00:14:49,391 --> 00:14:51,059
‫"أوين"، علينا الذهاب إلى الحديـ…

349
00:14:51,560 --> 00:14:53,103
‫حسناً. سأذهب بمفردي وحسب.

350
00:14:53,853 --> 00:14:56,106
‫عظيم. مطر. ليلة مثالية للتسلل.

351
00:14:56,189 --> 00:14:58,942
‫لا أصدّق أنها كذبت عليّ.
‫ماذا أيضاً تكذب بشأنه؟

352
00:14:59,025 --> 00:15:02,904
‫بحقك. الجسر مغلق؟ حسناً. سأدور حوله.

353
00:15:03,488 --> 00:15:06,366
‫ماذا؟ تباً. أنا عالقة.

354
00:15:06,449 --> 00:15:08,451
‫تحركي. اللعنة.

355
00:15:08,535 --> 00:15:10,370
‫بسرعة يا "بايج".
‫ماذا كان "جوردن توست" ليفعل؟

356
00:15:10,453 --> 00:15:13,039
‫كان فقط ليتسلق تلك السقالات المخيفة.

357
00:15:13,665 --> 00:15:15,792
‫حسناً. لست متفائلة.

358
00:15:16,293 --> 00:15:18,169
‫بئساً. وهيو. كان ذلك وشيكاً.

359
00:15:21,006 --> 00:15:22,007
‫تباً!

360
00:15:22,090 --> 00:15:24,342
‫إنما أردت تحميص بعض الخبز،

361
00:15:24,426 --> 00:15:26,720
‫لكن وجدت نفسي في ورطة.

362
00:15:26,803 --> 00:15:28,263
‫"أوين"، أجب.

363
00:15:28,346 --> 00:15:30,181
‫سأتصل بـ"مولي". أين هي؟

364
00:15:30,265 --> 00:15:31,975
‫- أهلاً يا أمي.
‫- "مولي"، أين أنت؟

365
00:15:32,058 --> 00:15:33,643
‫- نحن في غرفتي.
‫- لا تكذبي عليّ.

366
00:15:33,727 --> 00:15:35,103
‫أعلم أنكن في الحديقة تقابلن ولدين.

367
00:15:35,186 --> 00:15:38,231
‫تباً. حسناً، كنا في الحديقة، لكننا عدنا.

368
00:15:38,315 --> 00:15:40,358
‫لم نستطع عبور جسر "بانك روك"
‫لأنها كانت تمطر

369
00:15:40,442 --> 00:15:42,444
‫وبدا الأمر خطيراً… مهلاً. لم تتصلين بي؟

370
00:15:42,527 --> 00:15:45,113
‫لأنني عند جسر "بانك روك". أنا معلّقة منه.

371
00:15:45,196 --> 00:15:47,657
‫- يجب أن تأتي لتساعديني.
‫- هل نخبر أبي؟

372
00:15:47,741 --> 00:15:50,744
‫أتسألين إن كان عليك التسلل من البيت
‫مرة ثانية الليلة؟

373
00:15:50,827 --> 00:15:52,329
‫أهذا حقاً ما تسألينه الآن؟

374
00:15:52,412 --> 00:15:54,080
‫لا. حتماً ليس ذلك. سأحضر أبي.

375
00:15:54,164 --> 00:15:55,332
‫عظيم جداً.

376
00:15:55,415 --> 00:15:56,875
‫في الواقع، أقدر على هذا.

377
00:15:56,958 --> 00:15:59,669
‫يمكنني التسلق خارجةً من هنا.
‫سأفعل مثل "جوردن توست".

378
00:16:00,253 --> 00:16:02,505
‫هذا الجسر عبث مع الأم الخطأ.

379
00:16:03,089 --> 00:16:04,424
‫سيدتي، أتحتاجين إلى مساعدة؟

380
00:16:05,091 --> 00:16:07,510
‫نعم. ربما منذ دقيقة، لكان ذلك رائعاً.

381
00:16:07,594 --> 00:16:09,429
‫لا عليكما. انسيا. هذا لطيف جداً.

382
00:16:09,512 --> 00:16:11,306
‫لستما هنا متوقّعين

383
00:16:11,389 --> 00:16:13,558
‫مقابلة فتيات من مدرستكما، أليس كذلك؟

384
00:16:13,642 --> 00:16:15,268
‫بلى، لكنهن لم يأتين.

385
00:16:15,352 --> 00:16:17,562
‫- مهلاً. كيف عرفت ذلك؟
‫- أنا أم "مولي".

386
00:16:18,730 --> 00:16:21,358
‫أفجئت بحثاً عنهن وعلقت على الجسر؟

387
00:16:21,441 --> 00:16:23,151
‫نعم. "مولي" في ورطة كبيرة جداً.

388
00:16:23,235 --> 00:16:25,403
‫- مهلاً. هل تسللن؟
‫- نعم.

389
00:16:25,487 --> 00:16:28,323
‫أعطاني أبواي إذناً
‫ما دمنا سنعود قبل العاشرة

390
00:16:28,406 --> 00:16:30,283
‫وأطمئنهما كل 15 دقيقة.

391
00:16:30,367 --> 00:16:32,577
‫سأشعر بالذنب لو قلق أبواي أكثر من اللازم.

392
00:16:32,661 --> 00:16:34,329
‫إنهما بالفعل تحت ضغط كبير.

393
00:16:34,412 --> 00:16:36,748
‫إذا أعطيت كليكما 10 دولارات،
‫فهل تكرران ذلك

394
00:16:36,831 --> 00:16:38,333
‫- حين تصل ابنتي؟
‫- نعم.

395
00:16:38,416 --> 00:16:41,211
‫أسرعا، لننقل السرير إلى بقعة أفضل.

396
00:16:41,294 --> 00:16:42,420
‫نحن نسرع.

397
00:16:42,504 --> 00:16:45,006
‫لعلمك، تُوجد طريقة أفضل
‫للتوقف عن الحلم بهذا الكابوس

398
00:16:45,090 --> 00:16:46,550
‫من موضوع نقل السرير هذا.

399
00:16:46,633 --> 00:16:49,511
‫دعيني أخمن. الإدماء؟ علقات؟ يوغا؟

400
00:16:49,594 --> 00:16:52,472
‫- لا. فقط تحدثي عنه.
‫- أتحدث عنه؟

401
00:16:52,556 --> 00:16:54,182
‫أتحدث عنه؟ أهذه طائفة دينية؟

402
00:16:54,266 --> 00:16:57,060
‫إذا أردت تجاوز هذا الكابوس، فعليك تفسيره.

403
00:16:57,143 --> 00:16:59,145
‫- والعثور على معناه.
‫- يا إلهي. حسناً.

404
00:16:59,229 --> 00:17:01,231
‫إذا رأيت فعلاً أن هذا سيفلح، فسأخبركما.

405
00:17:01,314 --> 00:17:02,482
‫لكن إن أخبرتما أي أحد…

406
00:17:02,566 --> 00:17:05,110
‫لا، أعلم. ستقتلينني وكل من هم قريبون مني.

407
00:17:05,193 --> 00:17:07,195
‫هذا جيد. حسناً.

408
00:17:07,279 --> 00:17:09,948
‫استعدا. هذا ليس لضعاف القلوب.

409
00:17:10,031 --> 00:17:11,032
‫"(كافيه بتسي)"

410
00:17:11,116 --> 00:17:13,785
‫كان علينا فعل هذا منذ زمن طويل.

411
00:17:15,870 --> 00:17:19,040
‫هل أساعدك على إزالة بعض الصوص على شفتك؟

412
00:17:19,123 --> 00:17:20,458
‫نعم.

413
00:17:21,918 --> 00:17:25,755
‫تقبيل.

414
00:17:25,839 --> 00:17:27,173
‫سأفتح. أرجوك، دعيني أفتح.

415
00:17:27,257 --> 00:17:28,925
‫- من الطارق بحق السماء؟
‫- غالباً "موني".

416
00:17:29,009 --> 00:17:30,051
‫لم عساك تستدعينه؟

417
00:17:30,135 --> 00:17:32,304
‫لأن السرير مكسور وهو الصنائعي.

418
00:17:33,513 --> 00:17:34,514
‫سيدة "براندنهام"،

419
00:17:34,598 --> 00:17:36,558
‫بلغني أنك تريدينني؟

420
00:17:38,518 --> 00:17:40,437
‫ماذا يحدث؟ لم أنت…

421
00:17:42,230 --> 00:17:43,481
‫- ماذا؟
‫- صوص شفاه.

422
00:17:44,274 --> 00:17:45,650
‫- ماذا؟
‫- محرج.

423
00:17:45,734 --> 00:17:46,943
‫على ذكر الكوابيس،

424
00:17:47,027 --> 00:17:49,863
‫تحوّل حفل مبيت أحلام "مولي" إلى كابوس لها.

425
00:17:49,946 --> 00:17:52,699
‫إنها نادمة بجدّ على قرار التسلل،

426
00:17:52,782 --> 00:17:56,244
‫لكن هل تندم عليه بقدر ما أندم
‫على عدم إحضاري مظلة؟

427
00:17:56,328 --> 00:17:58,955
‫لا أظن. أنا حالياً مبتل جداً، جداً.

428
00:17:59,039 --> 00:18:01,124
‫آسف على تأخرنا. لم أجد العربة.

429
00:18:01,207 --> 00:18:03,376
‫لأنها ها هنا، عالقة في الوحل.

430
00:18:03,460 --> 00:18:04,711
‫نعم. عالقة جداً.

431
00:18:04,794 --> 00:18:06,338
‫يا ولدان، هذه ابنتي، "مولي".

432
00:18:06,421 --> 00:18:08,757
‫- التي، كما تعرفان، في ورطة كبيرة.
‫- ليس محرجاً.

433
00:18:08,840 --> 00:18:11,092
‫وهاتان الفتاتان الأخريان
‫اللتان خرقتا القواعد وتسللتا،

434
00:18:11,176 --> 00:18:12,802
‫- "هيزل" و"شاونا".
‫- أهلاً يا "ماركوس".

435
00:18:12,886 --> 00:18:15,805
‫- "شاونا"، هذا صديقي.
‫- أهلاً يا "بوبي".

436
00:18:15,889 --> 00:18:16,890
‫كيف الحال يا "شاونا"؟

437
00:18:16,973 --> 00:18:18,058
‫مهلاً. أيعرف بعضكما البعض؟

438
00:18:18,141 --> 00:18:19,309
‫نحن ابنا عمومة.

439
00:18:19,392 --> 00:18:20,477
‫لا تفعلي ذلك.

440
00:18:20,560 --> 00:18:23,063
‫حسناً. إن اشتركنا جميعاً،
‫يمكننا إخراج هذه العربة من الوحل.

441
00:18:23,146 --> 00:18:26,107
‫"بايج"، قودي أنت.
‫وليجد الآخرون مكاناً ويدفعون.

442
00:18:28,735 --> 00:18:31,529
‫نعم! فعلناها. خرجنا. أحسنتم، جميعاً.

443
00:18:31,613 --> 00:18:33,740
‫لا أقصد التسلل، كان ذلك سيئاً.

444
00:18:33,823 --> 00:18:35,492
‫سأعيد الفتيات إلى البيت في العربة.

445
00:18:35,575 --> 00:18:37,994
‫صحيح. غالباً لديكن أمور لتناقشنها.

446
00:18:38,078 --> 00:18:40,538
‫لن أتحدث. سيعمّ صمت ثقيل.

447
00:18:40,622 --> 00:18:42,707
‫- جميل.
‫- أفترض أني سأراك لاحقاً.

448
00:18:42,791 --> 00:18:44,000
‫نعم. لاحقاً.

449
00:18:44,084 --> 00:18:47,045
‫بلّغ العم "بيتر" تحياتي.
‫أعني، غالباً تدعوه الأب "بيتر".

450
00:18:47,128 --> 00:18:49,047
‫- لا، أدعوه أبي وحسب.
‫- هذا منطقي.

451
00:18:49,130 --> 00:18:50,507
‫كدت أنتهي.

452
00:18:50,590 --> 00:18:52,717
‫عليّ فقط استعمال بعض القوة.

453
00:18:53,552 --> 00:18:55,178
‫نعم. هكذا.

454
00:18:55,929 --> 00:18:57,764
‫تُوجد طريقة واحدة فقط للتعامل مع هذا.

455
00:18:57,847 --> 00:18:59,516
‫- فصله.
‫- "لوف كونيكشن". مهلاً، بجد؟

456
00:18:59,599 --> 00:19:01,893
‫هكذا نصلح معظم مشكلاتنا. ستتعوّدين الأمر.

457
00:19:01,977 --> 00:19:04,854
‫شكراً على إصلاحك السرير
‫وعلى سنين خدمتك الـ27.

458
00:19:04,938 --> 00:19:05,939
‫هل أُفصل؟

459
00:19:06,022 --> 00:19:08,483
‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف
‫ما فعلته في حلم "بتسي".

460
00:19:08,567 --> 00:19:10,485
‫لن يعود مجدداً.

461
00:19:11,152 --> 00:19:12,821
‫أشعر بتحسن كبير الآن.

462
00:19:12,904 --> 00:19:14,573
‫إذاً، أتريدين أن نعيد السرير إلى مكانه؟

463
00:19:14,656 --> 00:19:17,325
‫- لا بأس بالسرير، لكن انقلا كل شيء آخر.
‫- نعم. منطقي.

464
00:19:23,957 --> 00:19:26,126
‫- أهلاً يا أمي.
‫- أهلاً. لم أنت مستيقظة؟

465
00:19:26,209 --> 00:19:29,546
‫لم أستطع النوم
‫لأني ما زلت أشعر بذنب شديد تجاه كل شيء.

466
00:19:29,629 --> 00:19:31,131
‫نعم. كما ينبغي لك.

467
00:19:31,214 --> 00:19:33,675
‫حسناً، جميل. أفترض أني سأعود إلى أعلى وحسب.

468
00:19:33,758 --> 00:19:35,886
‫لا، اجلسي. هنا.

469
00:19:35,969 --> 00:19:39,180
‫"آسفة على أني أخطأت وخرقت ثقتك

470
00:19:39,264 --> 00:19:42,434
‫ليتنا نعود إلى ما كان الوضع عليه

471
00:19:42,517 --> 00:19:44,603
‫إنه شعور غريب

472
00:19:45,562 --> 00:19:48,023
‫حين تتغير الأمور

473
00:19:49,190 --> 00:19:52,319
‫أعلم أنك تكبرين وسترتكبين أخطاءً

474
00:19:52,402 --> 00:19:55,739
‫أريد أن أكون موجودة دائماً لحمايتك

475
00:19:55,822 --> 00:20:01,119
‫أنا خائفة مما ستواجهين في العالم

476
00:20:02,287 --> 00:20:05,582
‫كان لدينا طريق سهل عبر النهر الواسع

477
00:20:05,665 --> 00:20:08,793
‫ثم أصابته المدّ بأضرار

478
00:20:08,877 --> 00:20:14,591
‫ما زال يجب أن يحملنا
‫حتى نبلغ الجانب الآخر

479
00:20:15,508 --> 00:20:22,015
‫كيف نعالج الورطة التي نحن فيها؟
‫كيف نعرف من أين نبدأ؟

480
00:20:22,098 --> 00:20:27,854
‫كيف نعبر جسراً مكسوراً

481
00:20:28,688 --> 00:20:33,902
‫خطوة، خطوة بخطوة

482
00:20:34,986 --> 00:20:38,490
‫أفتقد إخبارك لي كل شيء

483
00:20:38,573 --> 00:20:41,493
‫كنت في سنّك ذات مرة
‫أعلم معنى

484
00:20:41,576 --> 00:20:47,457
‫الشعور بالغربة حين تتغير الأمور

485
00:20:48,166 --> 00:20:51,253
‫أمي، تعرفين الكثير
‫لكنك لا تعرفين كل شيء

486
00:20:51,795 --> 00:20:54,589
‫لكي أجري
‫يجب أن أتعلم السقوط

487
00:20:54,673 --> 00:20:59,886
‫لست خائفة مما سأواجهه في العالم

488
00:21:01,471 --> 00:21:04,808
‫ما زلت متألمة من كذبك

489
00:21:04,891 --> 00:21:08,019
‫أحتاج إلى بعض الثناء على محاولتي

490
00:21:08,103 --> 00:21:13,733
‫يجب أن نجد طريقة لاجتياز الفرق الواسع

491
00:21:14,526 --> 00:21:21,324
‫كيف نعالج الورطة التي نحن فيها؟
‫كيف نعرف من أين نبدأ؟

492
00:21:21,408 --> 00:21:26,746
‫كيف نعبر جسراً مكسوراً؟

493
00:21:27,956 --> 00:21:33,295
‫خطوة، خطوة بخطوة

494
00:21:34,421 --> 00:21:38,216
‫خطوة، خطوة بخطوة

495
00:21:38,300 --> 00:21:41,761
‫يجب أن أعرف أني يمكنني الوثوق بك

496
00:21:41,845 --> 00:21:45,015
‫ليس خطباً جللاً، إنما تسللت

497
00:21:45,098 --> 00:21:48,435
‫أنت صغيرة على أخذ تلك المخاطرة

498
00:21:48,518 --> 00:21:51,521
‫لكن بعدها اتخذت القرار الصائب
‫أليس لهذا قيمة؟

499
00:21:51,605 --> 00:21:55,942
‫- في العالم أخطار كثيرة
‫- أمي، سأكون بخير

500
00:21:56,026 --> 00:21:58,737
‫- كان يمكن أن تموتي
‫- لأني أسمع صوتك بالداخل

501
00:21:58,820 --> 00:22:00,614
‫سيبقيك حية

502
00:22:00,697 --> 00:22:03,283
‫- عديني بأنك سوف
‫- أعدك بأني سوف

503
00:22:03,366 --> 00:22:07,203
‫- تصغين دائماً إلى قلبك
‫- أصغي دائماً إلى قلبي

504
00:22:07,287 --> 00:22:13,877
‫كيف نعالج الورطة التي نحن فيها؟
‫كيف نعرف من أين نبدأ؟

505
00:22:13,960 --> 00:22:20,050
‫كيف نعبر جسراً مكسوراً؟

506
00:22:20,133 --> 00:22:27,057
‫كيف نعالج الورطة التي نحن فيها؟
‫كيف نعرف من أين نبدأ؟

507
00:22:27,140 --> 00:22:33,480
‫كيف نعبر جسراً مكسوراً؟

508
00:22:33,563 --> 00:22:37,108
‫خطوة، خطوة بخطوة

509
00:22:37,192 --> 00:22:39,778
‫خطوة

510
00:22:40,320 --> 00:22:46,660
‫خطوة، خطوة بخطوة"

511
00:22:46,743 --> 00:22:49,120
‫أتريدين مشاهدة بقية "سياسة الاسترجاع" معي؟

512
00:22:49,204 --> 00:22:50,205
‫بالطبع.

513
00:22:50,288 --> 00:22:51,873
‫إذاً، أفترض أني ممنوعة من الخروج؟

514
00:22:51,957 --> 00:22:53,333
‫- بالطبع.
‫- منطقي.

515
00:22:56,461 --> 00:23:01,341
‫"أنا وصديقتاي
‫سنحظى بأفضل حفل في الحيّ

516
00:23:02,175 --> 00:23:06,638
‫نسهر دائماً متأخراً
‫بعد العاشرة بكثير

517
00:23:06,721 --> 00:23:09,432
‫نشاهد فيديوهات ونقرأ حظنا اليوم

518
00:23:09,516 --> 00:23:10,725
‫سماتك كبرج العقرب

519
00:23:10,809 --> 00:23:14,729
‫بيننا نكات لا يفهمها غيرنا
‫وأسرار لا يعرفها أحد

520
00:23:14,813 --> 00:23:17,274
‫5، 4، 3، 2، 1، هيا!

521
00:23:17,357 --> 00:23:19,609
‫فأنا وصديقتاي

522
00:23:19,693 --> 00:23:21,945
‫أنا وصديقتاي

523
00:23:22,028 --> 00:23:27,284
‫أنا وصديقتاي

524
00:23:27,367 --> 00:23:29,995
‫أنا وصديقتاي

525
00:23:30,078 --> 00:23:34,791
‫أنا وصديقتاي"

526
00:23:34,874 --> 00:23:36,877
‫ترجمة "عنان خضر"

