1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
‫أعتقد أن ما جذب "إنديا" لهذه المجموعة...‬

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,887
‫كان الشعور بوجود غرض موّحد.‬

3
00:00:13,388 --> 00:00:14,806
‫كانت المجموعة هي"نكسيام"‬

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,892
‫وغرضها الموّحد كان تطوير الذات،‬

5
00:00:18,268 --> 00:00:20,937
‫باستخدام طريقة" الاستفسار العقلاني"، ‬
‫المسجلة ببراءة اختراع‬

6
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
‫لتحقيق "نجاح تنفيذي."‬

7
00:00:23,064 --> 00:00:25,859
‫والتي تزعّمها رجل يُدعى "كيث رانييري".‬

8
00:00:26,609 --> 00:00:29,904
‫ولكن الادعاء بأن "رانييري" ‬
‫يحظى بأعلى معدل ذكاء بالعالم،‬

9
00:00:30,030 --> 00:00:33,158
‫واضطرار الطلاب للانحناء‬
‫ لصورته المعلقة على الحائط،‬

10
00:00:33,241 --> 00:00:35,368
‫وكيف أنهم أُلزموا‬
‫ بمناداته بـ"السيد الأكبر"‬

11
00:00:35,493 --> 00:00:36,828
‫تسبّب بالقلق لـ"كاثرين".‬

12
00:00:36,911 --> 00:00:38,913
‫في النهاية، جاءتني "إنديا" ‬

13
00:00:38,997 --> 00:00:40,457
‫وقالت، "أمي، هذا من أجلي أنا."‬

14
00:00:40,582 --> 00:00:42,625
‫وقد أدهشني هذا وفزعت.‬

15
00:00:42,917 --> 00:00:46,421
‫انتهى المطاف بـ"إنديا" بأن دفعت ‬
‫مئات الآلاف من الدولارات  لـ"نكسيام"‬

16
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
‫وانخرطت بأمر‬

17
00:00:48,381 --> 00:00:51,176
‫أكثر شرًا من "النجاح التنفيذي".‬

18
00:00:51,342 --> 00:00:53,094
‫تلقيت مكالمة من شخص ما‬

19
00:00:53,178 --> 00:00:56,222
‫وقالت بداخل "نكسيام" ‬

20
00:00:56,306 --> 00:00:57,724
‫تُوجد مجموعة سرية.‬

21
00:00:58,141 --> 00:01:00,435
‫وكانت هذه هي المرة الأولى التي سمعت بها‬
‫ عن مصطلح "دوس".‬

22
00:01:00,518 --> 00:01:03,396
‫"دومينوس أوبسيكويوس سوروريم".‬

23
00:01:03,646 --> 00:01:06,941
‫رُوّج لها على أنها مجموعة‬
‫ لتمكين المرأة ولكن...‬

24
00:01:07,108 --> 00:01:12,530
‫العبارة اللاتينية هذه تعني‬
‫"استعباد الرقيق من النساء."‬

25
00:01:12,781 --> 00:01:15,658
‫أُخبرت حينها ‬
‫أنهم كانوا يسمّون النساء بعلامات.‬

26
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
‫كان الوسم جزءًا من الدخول بمجموعة "دوس".‬

27
00:01:19,412 --> 00:01:21,456
‫وكانت العضو الجديدة تُعصب عينيها،‬

28
00:01:21,831 --> 00:01:23,666
‫ويُطلب منها خلع ملابسها،‬

29
00:01:23,917 --> 00:01:25,543
‫وأن تستلقي على طاولة تدليك.‬

30
00:01:26,252 --> 00:01:29,714
‫و3 نساء أخريات يمسكن قدميها وكتفيها،‬

31
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
‫ويُطلب منها أن تقول،‬

32
00:01:31,716 --> 00:01:34,761
‫"أوسمني يا سيدي من فضلك. ‬
‫سيكون هذا شرفًا لي."‬

33
00:01:35,261 --> 00:01:37,722
‫كان يُقال للنساء إن الرمز يمثّل العناصر،‬

34
00:01:38,098 --> 00:01:40,767
‫ولكنهن تم وسمهن بالأحرف الأولى من اسم ‬
‫"كيث رانييري".‬

35
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
‫آلاف المجموعات الشبيهة بـ"نكسيام"،‬
‫قد نشأت على مدار التاريخ،‬

36
00:01:45,063 --> 00:01:47,190
‫مجموعات دائمًا ما وُصفت بكونها طوائف.‬

37
00:01:47,732 --> 00:01:51,194
‫ولكن يستحيل معرفة عددها‬
‫لأن أغلب الطوائف تصرّ على أنها ليست طوائف‬

38
00:01:51,611 --> 00:01:54,239
‫وغالبًا ما لا يدرك من فيها بأنهم بطائفة.‬

39
00:01:54,823 --> 00:01:56,699
‫إذًا، ما الذي يجعل مجموعة طائفة؟‬

40
00:01:57,325 --> 00:01:59,661
‫وكيف تمكّن البعض منها من جعل أناس عاديون‬

41
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
‫يقترفون أمورًا شنيعة؟‬

42
00:02:03,790 --> 00:02:07,252
‫أنا الإله ولا إله غيري.‬

43
00:02:07,335 --> 00:02:08,211
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬

44
00:02:08,294 --> 00:02:10,088
‫نريد مشاركة هذه المعرفة مع الجميع.‬

45
00:02:10,463 --> 00:02:13,925
‫شعرنا بأن أيّ وسيلة ضرورية كانت...‬

46
00:02:14,008 --> 00:02:17,679
‫لا بأس بها لأننا كنا أطفالًا سمائيّين‬
‫وكان الرب يعرف لماذا نفعل هذا.‬

47
00:02:17,762 --> 00:02:20,640
‫ستشهد "واكو" ضد ‬
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة.‬

48
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
‫إن أردتم الاستمرار بهذه اللعبة، ‬
‫فأحدهم  سيتأذى.‬

49
00:02:23,601 --> 00:02:26,813
‫طُلب منك أن تستبدل عائلتك ‬
‫وأن تتخلى عن هويتك.‬

50
00:02:27,522 --> 00:02:32,485
‫فرصتكم الوحيدة للنجاة هي أن تغادروا معنا.‬

51
00:02:32,652 --> 00:02:37,574
‫"الطوائف"‬

52
00:02:38,783 --> 00:02:41,995
‫الحب دواء شافي.‬

53
00:02:42,328 --> 00:02:44,247
‫لم يكن لـ"معبد الشعوب" نظير آنذاك.‬

54
00:02:44,914 --> 00:02:48,710
‫كان يضم السود والبيض ‬
‫والهنود الأمريكيين والأمريكيين اللاتينيين.‬

55
00:02:49,711 --> 00:02:52,088
‫انضممنا جميعًا ونحن نعتقد بسذاجة،‬

56
00:02:52,213 --> 00:02:55,133
‫"قال (جيم) إنه يريد مدينة فاضلة...‬
‫وأنا أريد مدينة فاضلة."‬

57
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
‫وظننا أننا ننضم لحركة ستجعل عالمنا أفضل.‬

58
00:02:58,595 --> 00:02:59,971
‫ولكن ما انضموا له بالواقع‬

59
00:03:00,054 --> 00:03:03,057
‫انتهى بتعريف عالمنا ما تكون عليه‬
‫ الطوائف بمفهومها الحديث.‬

60
00:03:03,308 --> 00:03:04,267
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

61
00:03:06,686 --> 00:03:09,522
‫في أواخر السبعينيات، ‬
‫زعيم المجموعة، "جيم جونز"،‬

62
00:03:09,689 --> 00:03:11,357
‫قاد ما يقرب من ألف تابع‬

63
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
‫من "معبد الشعوب" في "كاليفورنا"‬
‫إلى أدغال "غيانا" النائية‬

64
00:03:14,527 --> 00:03:18,406
‫لبناء مدينة "جونز تاون"، والتي رؤّج لها‬
‫على أنها مدينة فاضلة مكتفية بذاتها،‬

65
00:03:18,573 --> 00:03:20,992
‫وخالية مما اُبتليت به "أمريكا"‬
‫ من عنف وعنصرية.‬

66
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
‫- أأنتم سعداء لوجودكم هنا؟ سعيد يا "توم"؟‬
‫- أجل.‬

67
00:03:24,120 --> 00:03:27,707
‫الجميع سعداء هنا، ‬
‫وكما ترون هذه حقيقة واضحة.‬

68
00:03:28,124 --> 00:03:30,376
‫ولكن الأقارب المتخوفين‬
‫ بدؤوا بالضغط على المسؤولين‬

69
00:03:30,460 --> 00:03:32,795
‫بمنشورات عن وجود كابوس بـ"جونز تاون"،‬

70
00:03:33,213 --> 00:03:35,340
‫معلنين فيها أن "جونز"" يستخدم برمجة العقل"‬

71
00:03:35,465 --> 00:03:40,094
‫بل ويقيم حتى "عمليات انتحارية تجريبية"‬
‫لتهيئتهم "للموت من أجل قضيتهم".‬

72
00:03:40,970 --> 00:03:44,599
‫توجّه "ليو رايان"، ممثل "كاليفورنيا" ‬
‫في الكونغرس، إلى "غيانا" لتحرّي الأمر‬

73
00:03:44,766 --> 00:03:45,767
‫ولم يعد قط.‬

74
00:03:45,892 --> 00:03:46,768
‫فات الأوان.‬

75
00:03:46,851 --> 00:03:47,685
‫"صوت (جيم جونز)"‬

76
00:03:47,769 --> 00:03:49,562
‫عضو الكونغرس مات والكونغرس مات اليوم.‬

77
00:03:49,646 --> 00:03:53,524
‫إن لم يسعنا أن نحيا بسلام فلنمت بسلام.‬

78
00:03:59,447 --> 00:04:01,491
‫صور الموتى الذين بلغ عددهم الألف تقريبًا،‬

79
00:04:01,741 --> 00:04:04,535
‫بأكبر حادثة انتحار جماعية‬
‫ في التاريخ الحديث،‬

80
00:04:04,702 --> 00:04:05,745
‫قد أفزعت العالم.‬

81
00:04:06,037 --> 00:04:08,790
‫أتباع "جيم جونز" الذين آمنوا بكل ما قاله،‬

82
00:04:09,040 --> 00:04:10,083
‫قتلوا أنفسهم.‬

83
00:04:10,166 --> 00:04:12,710
‫البعض منهم قُتلوا بالرصاص،‬
‫ وأغلبهم سمّموا أنفسهم.‬

84
00:04:12,794 --> 00:04:15,505
‫كانت تُوجد زجاجات فارغة‬
‫ من سيانيد البوتاسيوم.‬

85
00:04:15,588 --> 00:04:17,548
‫وعائلات بأكملها تجرعت السم معًا.‬

86
00:04:17,632 --> 00:04:20,551
‫بين الجثث كانت تُوجد جثة ‬
‫مؤسس المعبد المتعصب،‬

87
00:04:20,635 --> 00:04:21,719
‫القس "جيم جونز".‬

88
00:04:21,803 --> 00:04:22,804
‫أخبرهم "جونز"،‬

89
00:04:22,887 --> 00:04:25,056
‫"حان الوقت لأن نلتقي في مكان آخر."‬

90
00:04:27,475 --> 00:04:30,270
‫المجموعات التي سُمّيت طوائف‬
‫وتزعّمها زعماء يتمتعون بشعبية‬

91
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
‫وبمعتقدات متطرفة وأتباع متعصبين‬

92
00:04:32,647 --> 00:04:35,149
‫قد تواجدت بكافة الدول تقريبًا‬
‫ بأرجاء العالم.‬

93
00:04:35,692 --> 00:04:37,986
‫ولكن حجم الدمار الذي كان بـ"جونز تاون"‬

94
00:04:38,236 --> 00:04:41,447
‫أكسب كلمة "طائفة" دلالة مروعة جديدة.‬

95
00:04:42,115 --> 00:04:44,409
‫ودفع هذا الأمر علماء الاجتماع  ‬
‫بـ"الولايات المتحدة"‬

96
00:04:44,492 --> 00:04:46,869
‫بأن ينشروا دراسات في محاولة لأن يتعرفوا‬

97
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
‫على العامل المشترك ‬
‫بين المجموعات المدمرة هذه.‬

98
00:04:49,622 --> 00:04:51,749
‫وقد استقروا على 3 خصائص أساسية.‬

99
00:04:51,833 --> 00:04:54,711
‫الطائفة هي مجموعة أو حركة اجتماعية‬

100
00:04:54,794 --> 00:04:58,256
‫يتزعمها زعيم بشعبية‬

101
00:04:58,339 --> 00:05:00,091
‫ويكون مستبدًا، ‬

102
00:05:00,174 --> 00:05:04,012
‫والذي يطالب بأن يُبجل ‬
‫بصفته كيان شبيه بالإله.‬

103
00:05:04,095 --> 00:05:06,848
‫عُلّمنا بأن نؤمن بأن ما يقوله‬

104
00:05:06,931 --> 00:05:08,725
‫مأخوذ مباشرةً من فم الإله.‬

105
00:05:08,808 --> 00:05:10,393
‫وفي هذا "المجتمع" كما كنا نسيمه‬

106
00:05:10,476 --> 00:05:11,686
‫كان سلطة الرب.‬

107
00:05:11,894 --> 00:05:13,563
‫العنصر الأساسي الثاني للطائفة:‬

108
00:05:13,771 --> 00:05:18,109
‫يكون للمجموعة برنامج تلقين بشكل ما،‬

109
00:05:18,443 --> 00:05:20,194
‫وأحيانًا ما يُسمّى "الإصلاح الفكري".‬

110
00:05:20,445 --> 00:05:21,904
‫أو التحكم بالعقل.‬

111
00:05:21,988 --> 00:05:24,699
‫كان الأمر أشبه وكأن الكتاب المقدس ‬
‫هو نظام التشغيل‬

112
00:05:24,782 --> 00:05:27,827
‫ومن ثم كان يضع هو كل برامجه عليه.‬

113
00:05:28,369 --> 00:05:30,038
‫وكان الناس يقبلونها‬

114
00:05:30,121 --> 00:05:33,624
‫لأنهم قبلوا الكتاب المقدس ‬
‫فلا يُجدر بهم التشكيك به.‬

115
00:05:33,708 --> 00:05:35,209
‫ولهذا اضطروا للإيمان بها.‬

116
00:05:35,293 --> 00:05:37,628
‫يُوجد استغلال،‬

117
00:05:38,129 --> 00:05:39,589
‫سواء جنسيّ أو ماليّ...‬

118
00:05:39,672 --> 00:05:41,382
‫استغلال من نوع ما للأعضاء.‬

119
00:05:41,466 --> 00:05:44,802
‫كلما أراد "سون ميونغ مون" والديّ‬

120
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
‫لمهمة من نوع ما أو ما شابه، ‬

121
00:05:47,680 --> 00:05:51,309
‫فيجب أن تكون الأولوية لاحتياجات ‬
‫زعيم الطائفة قبل احتياجات أولادهم. ‬

122
00:05:51,392 --> 00:05:52,226
‫كأبي... ‬

123
00:05:52,310 --> 00:05:54,354
‫كان يغيب عني معظم العام وأنا أكبر. ‬

124
00:05:55,063 --> 00:05:57,940
‫ولكن ثمة مشكلة صغيرة بتعريف الطائفة هذا. ‬

125
00:05:58,066 --> 00:06:03,071
‫إنه حكم تقديريّ‬
‫ أكثر من كونه عبارة ذات دلالة. ‬

126
00:06:03,154 --> 00:06:08,493
‫كل نبي لكل ديانة كبرى،‬
‫ يمكن اعتباره زعيمًا ذا شعبية. ‬

127
00:06:08,576 --> 00:06:11,037
‫في الواقع، أكثر ما يدعو للسخرية‬
‫ بالدراسات الدينية‬

128
00:06:11,120 --> 00:06:13,998
‫هو أن "الدين نتاج لطائفة على مرّ الزمن."‬

129
00:06:14,540 --> 00:06:17,043
‫كلمة "طائفة" ‬
‫مأخوذة من الكلمة اللاتينية "كولتوس" ‬

130
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
‫والتي تعني "حرث أو تنمية". ‬

131
00:06:19,670 --> 00:06:21,589
‫وفي العصور القديمة كانت تُستخدم في وصف‬

132
00:06:21,672 --> 00:06:26,302
‫الذبائح والقرابين والنصب التي بُنيت ‬
‫لنيل رضا الآلهة. ‬

133
00:06:26,886 --> 00:06:29,722
‫في وقت، أصبحت تُستخدم فيه ‬
‫للإشارة إلى أيّ دين غير قويم. ‬

134
00:06:30,098 --> 00:06:34,268
‫وصفت الإمبراطورية الرومانية ‬
‫اليهودية بأنها طائفة. ‬

135
00:06:34,352 --> 00:06:38,481
‫يقول البعض إن فرق معينة ‬
‫في الإسلام تُعدّ طوائف. ‬

136
00:06:38,564 --> 00:06:44,612
‫بأيامنا هذه، يفضّل أغلب العلماء ‬
‫استخدام عبارة "حركة دينية جديدة".‬

137
00:06:44,695 --> 00:06:47,323
‫نشأ الكثير منها على عدم استغلال منتهجيها، ‬

138
00:06:47,573 --> 00:06:50,326
‫ولمساعدتهم على البقاء‬
‫ أحياء في مواجهة التهديد الخارجي. ‬

139
00:06:50,535 --> 00:06:56,082
‫الإحساس الجماعي بالذات‬
‫ يتعرض لهجوم من عالمنا‬

140
00:06:56,249 --> 00:07:00,628
‫والطريقة الوحيدة لينقذ بها المرء ذاته‬

141
00:07:00,711 --> 00:07:06,300
‫هي التوحد تحت قيادة سلطة ذات شعبية‬

142
00:07:06,592 --> 00:07:08,928
‫وإعادة بناء الذات من البداية. ‬

143
00:07:09,178 --> 00:07:10,847
‫عاش "يسوع" الناصري‬

144
00:07:11,097 --> 00:07:16,811
‫في عصر قد يكون من أكثر العصور اضطرابًا، ‬
‫ سياسيًا واجتماعياًَ‬

145
00:07:16,936 --> 00:07:18,479
‫في تاريخ الشرق الأوسط،‬

146
00:07:18,563 --> 00:07:19,939
‫وهو ما يدل على الكثير.‬

147
00:07:20,440 --> 00:07:26,446
‫كان "يسوع" واحدًا ‬
‫من عشرات المخلّصين على الأقل‬

148
00:07:26,529 --> 00:07:27,572
‫ممن نعرفهم. ‬

149
00:07:27,989 --> 00:07:32,076
‫الحركات الدينية الجديدة نشأت لمساعدة ‬
‫البشر في شق طريقهم بالأوقات العصيبة‬

150
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
‫عبر التاريخ. ‬

151
00:07:33,703 --> 00:07:36,414
‫في "أوروبا" نشأ الكثير منها‬
‫أثناء اضطرابات عصر النهضة، ‬

152
00:07:36,497 --> 00:07:39,041
‫وكردة فعل غاضبة ضد الأديان المنظمة. ‬

153
00:07:39,584 --> 00:07:41,836
‫في "الهند"، نشأت من الاضطراب الاجتماعي‬

154
00:07:41,919 --> 00:07:43,838
‫الذي تسبب فيه الانتقال إلى الزراعة.‬

155
00:07:44,130 --> 00:07:46,507
‫ولاحقًا،  للتصدي للاستعمار البريطاني. ‬

156
00:07:47,008 --> 00:07:50,553
‫ولكن ثمة دولة معيّنة رحّبت بالأديان الجديدة ‬
‫بصدر رحب‬

157
00:07:50,636 --> 00:07:52,054
‫من كل أعماقها. ‬

158
00:07:52,305 --> 00:07:55,057
‫في القرن الـ17، ‬

159
00:07:55,641 --> 00:07:58,603
‫ذاع صيت المستعمرات الأمريكية‬

160
00:07:58,895 --> 00:08:01,481
‫لكونها ملاذًا آمنًا للأصوليين المتعصبين‬

161
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
‫وكانت تُوجد رقعة صغيرة من "أمريكا" ‬

162
00:08:04,317 --> 00:08:07,361
‫تملكتها الحماسة الدينية الجديدة هذه ‬
‫على نحو خاص،‬

163
00:08:07,487 --> 00:08:10,156
‫قطعة من الأرض‬
‫ممتدة من "ألباني" وحتى "بوفالو"، ‬

164
00:08:10,656 --> 00:08:12,658
‫تُسمّى "المقاطعة المحترقة".‬

165
00:08:12,825 --> 00:08:19,207
‫كانت المقاطعة المحترقة مسقط رأس‬
‫مورمونية سبتية اليوم الـ7 ‬

166
00:08:19,332 --> 00:08:20,708
‫للروحانية.‬

167
00:08:21,167 --> 00:08:24,837
‫ومجموعة كبيرة من الحركات الاجتماعية ‬
‫والسياسية والاجتماعية والدينية أيضًا. ‬

168
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
‫في أي مكان تجد فيه انفتاح دينيّ،‬

169
00:08:27,798 --> 00:08:31,093
‫ستجد حتمًا انفتاحًا سياسيًا أيضًا. ‬

170
00:08:31,719 --> 00:08:34,679
‫"جيميما ويلكنسون"‬
‫ كانت نبية من تلك المنطقة. ‬

171
00:08:34,931 --> 00:08:37,725
‫كانت قد تعافت‬
‫ من تجربة مع التيفود كادت تميتها‬

172
00:08:37,808 --> 00:08:41,145
‫وأعلنت أنها تجسيد جديد لروح مقدسة‬

173
00:08:41,229 --> 00:08:43,606
‫سمّتها الصديق العالمي العام. ‬

174
00:08:43,981 --> 00:08:45,608
‫كانت هذه المرة الأولى على الأرجح‬

175
00:08:45,816 --> 00:08:50,821
‫التي يرى فيها الأمريكيون ‬
‫امرأة تعظ أو تتحدث علنًا. ‬

176
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
‫هذا النوع من تجربة جبل "سيناء" الأمريكية‬

177
00:08:52,782 --> 00:08:57,078
‫والتي شعر فيها الناس بأنهم يتلقون‬
‫الرسائل والغفران بكافة الأنواع،‬

178
00:08:57,161 --> 00:08:59,247
‫لم تكن مقتصرة على الأمور الدينية. ‬

179
00:08:59,330 --> 00:09:01,791
‫هذا النمط تكرر مرارًا. ‬

180
00:09:01,874 --> 00:09:04,544
‫وقد انتشروا لأبعد من المقاطعة المحترقة. ‬

181
00:09:04,835 --> 00:09:07,296
‫كما حدث في مدينة "نيويورك" في الثلاثينيات،‬

182
00:09:07,380 --> 00:09:10,341
‫عندما اعتبر عشرات الآلاف ‬
‫من الناس رجلًا يُدعى "الأب المقدس"‬

183
00:09:10,424 --> 00:09:11,801
‫أنّه الرب على الأرض.‬

184
00:09:12,593 --> 00:09:15,930
‫أذيع هذا للإنسانية جمعاء.‬

185
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
‫يجب أن نفهم "الأب المقدس"‬

186
00:09:20,059 --> 00:09:24,730
‫كمؤسس بمرحلة باكرة لحركة الحقوق المدنية.‬

187
00:09:24,939 --> 00:09:27,358
‫أتباع "الأب المقدس" الأوائل‬

188
00:09:27,525 --> 00:09:31,362
‫كانوا يشتركون بالمظاهرات وحملات الالتماس‬

189
00:09:31,445 --> 00:09:35,825
‫وحملات كتابة الرسائل التي أصرّت ‬
‫على تطبيق الحقوق المدنية‬

190
00:09:35,908 --> 00:09:39,537
‫في وقت كانت فيه تلك الدعوة ‬
‫مكتومة بالحياة الأمريكية.‬

191
00:09:39,954 --> 00:09:41,122
‫ولكنها دعوة تتزايد‬

192
00:09:41,205 --> 00:09:44,125
‫وأدت إلى بداية عصر جديد ‬
‫من الاضطرابات الاجتماعية،‬

193
00:09:44,792 --> 00:09:47,169
‫بتحول التوتر العنصري إلى عنف‬

194
00:09:47,545 --> 00:09:49,755
‫وبموجة من الاغتيالات السياسية.‬

195
00:09:51,090 --> 00:09:53,593
‫بدأ يشكّ الكثيرون بأن حرب "فيتنام" عادلة.‬

196
00:09:54,302 --> 00:09:56,345
‫انهارت ثقة الأمريكيين بحكومتهم،‬

197
00:09:57,638 --> 00:10:00,558
‫وشبح الإبادة النووية الوشيكة‬

198
00:10:01,100 --> 00:10:03,936
‫جعل الأمة كلها تشعر بأنها في حصار.‬

199
00:10:04,687 --> 00:10:07,982
‫دفع هذا الأمر جيلًا بأكمله للبحث ‬
‫عن أنواع جديدة من المجتمعات‬

200
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
‫ومصادر بديلة لها معنى.‬

201
00:10:10,067 --> 00:10:12,236
‫وما شهدناه بهذا الوقت‬

202
00:10:12,320 --> 00:10:15,364
‫هو نهوض تلك الشخصيات ذات الشعبية،‬

203
00:10:15,448 --> 00:10:16,282
‫بعضهم أمريكيون،‬

204
00:10:16,365 --> 00:10:20,036
‫والكثير منهم تأثّروا بتقاليد الشرق،‬

205
00:10:20,119 --> 00:10:21,662
‫وبالأخص "الهند".‬

206
00:10:21,746 --> 00:10:24,123
‫"نحن القلة الصالحة."‬

207
00:10:24,248 --> 00:10:25,916
‫"نعرف الإجابة."‬

208
00:10:26,000 --> 00:10:32,882
‫وهذه المعرفة كانت الترياق ‬
‫للأوقات العصيبة التي عشناها.‬

209
00:10:34,675 --> 00:10:37,011
‫ولكن تلك المعرفة كان لها جانب سلبيّ أحيانًا.‬

210
00:10:37,970 --> 00:10:41,265
‫البحث عن أشكال بديلة لقيم ذات معنى،‬

211
00:10:41,349 --> 00:10:44,977
‫هذه الأمور كانت تدعمها دعوة بغاية القوة.‬

212
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
‫وأحيانًا ما يبدأ الناس ‬

213
00:10:47,480 --> 00:10:50,566
‫وحتى الزعماء أنفسهم، بالإيمان بهذه الدعوة.‬

214
00:10:50,775 --> 00:10:52,943
‫ولكن يُوجد وهن بالطبيعة البشرية‬

215
00:10:53,027 --> 00:10:57,031
‫قد تتحول بسببه المثالية‬
‫ إلى استبدادية بسهولة جدًا.‬

216
00:10:57,490 --> 00:11:00,201
‫التسامح الديني ذاته ‬
‫الذي أتاح المجال لازدهار البلاد‬

217
00:11:00,284 --> 00:11:01,410
‫خذي تلك الخطوة.‬

218
00:11:01,494 --> 00:11:04,330
‫جعل الأمريكيين بالأخص عرضة للتلاعب.‬

219
00:11:07,291 --> 00:11:08,834
‫وحتى "الأب المقدس" اُتهم ‬

220
00:11:08,918 --> 00:11:11,003
‫باستغلال مناصريه ماليًا،‬

221
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
‫بما في ذلك إقناعهم بأن يشتروا له فندقًا،‬

222
00:11:13,547 --> 00:11:15,508
‫وحرمان امرأة من ميراثها.‬

223
00:11:16,509 --> 00:11:19,136
‫وثمة رجل يراقب ما يحدث ويسجله.‬

224
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
‫"جيم جونز".‬

225
00:11:21,472 --> 00:11:24,350
‫درس "جيم جونز" "الأب المقدس"‬

226
00:11:24,433 --> 00:11:27,103
‫ليرى كيف يبني "الأب المقدس" مجتمعه.‬

227
00:11:27,645 --> 00:11:29,730
‫رغبة "جونز" لأن يتعلم من "الأب المقدس"‬

228
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
‫خلّدها مسلسل تلفزيونيّ قصير في عام 1980.‬

229
00:11:33,025 --> 00:11:35,653
‫هذا هو "جيمز إيرل جونز " ‬
‫وهو يؤدي دور "الأب المقدس".‬

230
00:11:35,736 --> 00:11:37,905
‫كيف تساند حركة كهذه؟‬

231
00:11:38,531 --> 00:11:41,325
‫كيف ساند ابني "موسى" قطيعه؟‬

232
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
‫ولكن ما الثمن؟‬

233
00:11:43,494 --> 00:11:47,373
‫اطلب وستنال مبتغاك يا بنيّ.‬

234
00:11:47,915 --> 00:11:49,375
‫اطلب وستنال مبتغاك.‬

235
00:11:49,458 --> 00:11:52,878
‫عرض "جيم جونز" بعضًا من القضايا ‬
‫على العدالة الاجتماعية‬

236
00:11:53,087 --> 00:11:56,132
‫والتي كانت جزءًا لا يتجزأ ‬
‫من رسالة "الأب المقدس"‬

237
00:11:56,340 --> 00:11:58,718
‫واستخدمها، لجذب الناس إليه أولًا،‬

238
00:11:58,884 --> 00:12:00,428
‫وللتلاعب بهم لاحقًا.‬

239
00:12:01,053 --> 00:12:03,472
‫وعندما يصبح هذا التلاعب مدمرًا‬

240
00:12:03,597 --> 00:12:04,932
‫تصبح تلك المجموعة طائفة،‬

241
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
‫وفقًا لعلماء علم الاجتماع.‬

242
00:12:06,934 --> 00:12:10,229
‫لا يتعلق الأمر بالمعتقد ذاته.‬

243
00:12:10,312 --> 00:12:13,274
‫بل بتصرفات المجموعة‬

244
00:12:13,357 --> 00:12:18,320
‫وأساليب التأثير والتحكم المتنوعة‬
‫ التي تستخدمها‬

245
00:12:18,612 --> 00:12:21,073
‫للتلاعب بالأعضاء واستغلالهم.‬

246
00:12:22,742 --> 00:12:25,745
‫أقنع "تشارلز مانسون" أتباعه ‬
‫بأن يقتلوا 9 أشخاص‬

247
00:12:25,828 --> 00:12:27,538
‫في محاولة للتحريض على حرب عرقية.‬

248
00:12:28,122 --> 00:12:32,585
‫أمر "شوكو أساهارا" أتباعه  ‬
‫لإطلاق غاز السارين في مترو أنفاق "طوكيو"،‬

249
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
‫وقُتل 13 شخصًا.‬

250
00:12:35,379 --> 00:12:39,008
‫وأقنع "مارشال أبل وايت"‬
‫ زعيم جماعة "بوابة السماء"، بالتالي:‬

251
00:12:39,091 --> 00:12:42,845
‫على نحو دوريّ،‬
‫يصبح هذا المستوى قريبًا بما يكفي‬

252
00:12:42,928 --> 00:12:46,348
‫ويقدّم صفًا للتخرج،‬

253
00:12:46,432 --> 00:12:49,477
‫يقدّم حياة خارج هذا المستوى التطوري‬

254
00:12:49,560 --> 00:12:51,562
‫لدخول المستوى التطوري ذاك.‬

255
00:12:51,771 --> 00:12:54,607
‫وهو الأمر الذي دفع بالكثيرين ‬
‫لإخصاء أنفسهم ثم الانتحار،‬

256
00:12:54,940 --> 00:12:57,818
‫معتقدين بأن هذا سيساعدهم ‬
‫في الانتقال إلى مستوى أعلى.‬

257
00:12:58,694 --> 00:13:00,696
‫الانبهار الأبدي بالطوائف‬

258
00:13:00,988 --> 00:13:04,784
‫ينبع من الغموض المتمثل في السيطرة التامة ‬
‫التي يمارسها قادتها عليهم.‬

259
00:13:05,868 --> 00:13:08,537
‫ما يستخدمونه هو أساسيات ‬
‫علم النفس الاجتماعي.‬

260
00:13:08,746 --> 00:13:12,541
‫يستخدمون تقنيات السيطرة والتأثير اليومي.‬

261
00:13:13,250 --> 00:13:15,377
‫نقدّم لكم، كخدمة عامة،‬

262
00:13:16,003 --> 00:13:20,257
‫7 عناصر قد تؤدي إلى اعتناق معتقدات طائفة،‬
‫وفقًا لعلماء علم الاجتماع،‬

263
00:13:20,925 --> 00:13:21,759
‫العنصر الأول:‬

264
00:13:22,051 --> 00:13:25,137
‫ستمر بمرحلة انتقالية، قد تكون صعبة.‬

265
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
‫كنت ممثلاُ غير ناجح وكنت أتضور جوعًا‬
‫بالعشرينيات من عمري في "نيويورك".‬

266
00:13:29,683 --> 00:13:32,019
‫عندما تكون بحالة الضعف هذه،‬

267
00:13:32,686 --> 00:13:35,481
‫ستكون متفتحًا أكثر لتجرب شيء ما.‬

268
00:13:35,564 --> 00:13:39,735
‫لعلك قد تقبل بإعلان على لوحة إعلانات‬

269
00:13:39,819 --> 00:13:41,612
‫مكتوب فيه، "احضر صفّ اليوغا هذا."‬

270
00:13:41,862 --> 00:13:45,324
‫بدأت أول جلسة تأمّل وشعرت ‬

271
00:13:45,407 --> 00:13:49,161
‫بأمواج تلو الأخرى من المحبة والترابط.‬

272
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
‫وكل هذا جزء من البيع الميسر.‬

273
00:13:51,747 --> 00:13:53,207
‫تلقيت استبيانًا،‬

274
00:13:53,541 --> 00:13:56,377
‫به أسئلة عن الحياة والكون،‬
‫"هل أنت سعيد؟"‬

275
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
‫بمجرد أن تأخذ الخطوة الأولى هذه‬

276
00:13:58,128 --> 00:14:03,342
‫وتحضر أول اجتماع أو محاضرة‬
‫أو مجموعة تأمّل أو درس عن الكتاب المقدس،‬

277
00:14:03,425 --> 00:14:05,761
‫سيكون بإمكان المجندين أن يعملوا عليك‬
‫ويدعونك للعودة،‬

278
00:14:05,845 --> 00:14:08,055
‫وتبدأ المنظومة بشكل أساسيّ من هنا.‬

279
00:14:08,138 --> 00:14:11,809
‫نشجعهم للذهاب إلى مقر الخلوة الذي بالغابة،‬

280
00:14:12,059 --> 00:14:13,978
‫حيث يسعنا التعمق بترسيخ المعتقدات بهم.‬

281
00:14:14,395 --> 00:14:17,606
‫هذه هي الخطوة الأولى لتكوين واقع جديد.‬

282
00:14:17,898 --> 00:14:20,401
‫كنا محتجزين ببيئة مغلقة...‬

283
00:14:20,484 --> 00:14:23,696
‫لا وجود لكتب من الخارج ‬
‫ولا تلفاز ولا أفلام.‬

284
00:14:23,779 --> 00:14:26,657
‫لحمايتنا مما قد يصفه والداي ‬

285
00:14:26,740 --> 00:14:28,158
‫بنجاسة العالم.‬

286
00:14:28,242 --> 00:14:32,121
‫بمرور الوقت، ستصبح مطوقًا أكثر فأكثر‬

287
00:14:32,204 --> 00:14:34,456
‫بما أسمّيه نظام الختم الذاتي.‬

288
00:14:35,040 --> 00:14:38,961
‫حتى تصبح أهمّ علاقة بحياتك ‬
‫هي علاقتك بالزعيم المبجل.‬

289
00:14:39,461 --> 00:14:43,716
‫عندما كان "سون ميونغ مون" ‬
‫وأفراد عائلته يخرجون علينا:‬

290
00:14:43,924 --> 00:14:47,511
‫"سيداتي سادتي، والد البشرية الحقيقي،‬

291
00:14:47,595 --> 00:14:49,346
‫الموقر (سون ميونغ مون)!"‬

292
00:14:49,430 --> 00:14:51,473
‫أنت بمجموعة قد وجدت الإجابة‬

293
00:14:51,557 --> 00:14:53,559
‫ولديك زعيم، وهو الزعيم الوحيد‬

294
00:14:53,642 --> 00:14:56,186
‫والوحيد فقط الذي يسعه ‬
‫أن يأخذ بيدك في هذا الطريق.‬

295
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
‫وكل شيء آخر وأيّ أحد آخر خطأ.‬

296
00:14:59,440 --> 00:15:01,775
‫في الـ5 صباحًا من كل يوم أحد،‬

297
00:15:01,859 --> 00:15:04,987
‫كنا ننحني لصورة الموقر "مون" وزوجته.‬

298
00:15:05,279 --> 00:15:06,113
‫طُلب منا ‬

299
00:15:06,196 --> 00:15:08,991
‫أن نحب الموقر "مون" وزوجته كوالدينا،‬

300
00:15:09,074 --> 00:15:11,327
‫بل وأكثر من والدينا الحقيقيين.‬

301
00:15:11,911 --> 00:15:15,080
‫وهو ما يرسّخ له الزعيم غالبًا‬
‫باختلاق عدو خارجيّ.‬

302
00:15:15,164 --> 00:15:20,210
‫قال لي،" ستُغتصبين وتُضربين.‬

303
00:15:20,294 --> 00:15:22,171
‫وسيتم التخلي عنك."‬

304
00:15:22,254 --> 00:15:26,216
‫قال لي كل تلك الأمور المرعبة ‬
‫التي قد تحدث لي إن غادرت‬

305
00:15:26,300 --> 00:15:28,385
‫لأن العالم مكان كله شر.‬

306
00:15:28,469 --> 00:15:33,182
‫هذا يعني أنك ستلجأ نفسيًا لزعيم الطائفة.‬

307
00:15:33,474 --> 00:15:39,104
‫تصبح بحالة إنكار دائمة لقدرتك على التفكير.‬

308
00:15:39,188 --> 00:15:40,314
‫تتوقف عن التفكير.‬

309
00:15:40,481 --> 00:15:42,858
‫من هم بحالة التنافر المعرفي هذه‬

310
00:15:42,942 --> 00:15:45,152
‫سيختارون مرارًا وتكرارًا‬

311
00:15:45,235 --> 00:15:46,654
‫الطائفة وزعيمها.‬

312
00:15:46,904 --> 00:15:50,282
‫وهو الأمر الذي يقودنا للطريقة ‬
‫التي يصعد بها زعماء الطوائف سيطرتهم:‬

313
00:15:50,699 --> 00:15:52,034
‫ضغط الأقران البسيط.‬

314
00:15:52,785 --> 00:15:56,163
‫الرغبة الإنسانية الأساسية هذه ‬
‫لأن نكون جزءًا من مجموعة‬

315
00:15:56,246 --> 00:15:58,832
‫قد تهيمن على تصورنا للواقع حتى.‬

316
00:15:59,083 --> 00:16:02,836
‫في عام 1951، ‬
‫عالم الاجتماع "سولومون آش"، أثبت هذا‬

317
00:16:03,003 --> 00:16:04,797
‫بوضع العديد من الطلاب في غرفة،‬

318
00:16:05,047 --> 00:16:06,799
‫ولم يكن مطلعًا على التجربة إلا واحدًا منهم.‬

319
00:16:06,882 --> 00:16:08,384
‫مهمتكم بسيطة للغاية:‬

320
00:16:08,467 --> 00:16:10,135
‫ستنظرون إلى الخط الذي على اليسار‬

321
00:16:10,427 --> 00:16:13,806
‫وتحددون أيًا من الخطوط الـ3‬
‫التي على اليمين تساويه بالطول‬‫.‬

322
00:16:13,889 --> 00:16:15,140
‫- 2.‬
‫- 2.‬

323
00:16:16,058 --> 00:16:16,892
‫2.‬

324
00:16:19,436 --> 00:16:20,270
‫2.‬

325
00:16:20,813 --> 00:16:24,066
‫75 بالمئة ممن خضعوا للاختبار ‬
‫اتفقوا بالنهاية مع الأغلبية،‬

326
00:16:24,525 --> 00:16:26,944
‫وحتى عندما تكون إجاباتهم خاطئة بوضوح.‬

327
00:16:27,194 --> 00:16:28,988
‫الضغط للتوافق هذا‬

328
00:16:29,321 --> 00:16:31,490
‫هو ما يستخدمه زعيم الطائفة ‬
‫للتحكم بالأعضاء.‬

329
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
‫هذا ما فعله بطريقة ما‬
‫في آخر يوم  في"جونز تاون".‬

330
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
‫حرض على أعمال شغب‬

331
00:16:36,120 --> 00:16:39,164
‫وعندها تراجع ثم ترك المجال لضغط الأقران.‬

332
00:16:39,373 --> 00:16:42,626
‫كل هذا لخدمة أهواء شخص من المرجح ‬
‫أن يكون معتلًا اجتماعيًا ونرجسيًا.‬

333
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
‫قال، "لا يمكنكم الرحيل من دوني،‬

334
00:16:44,420 --> 00:16:46,672
‫وبما أنني سأموت فأنتم ستموتون أيضًا،‬

335
00:16:47,214 --> 00:16:50,217
‫وأنتم لستم مهمين لأنني أنا الأساس."‬

336
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
‫عندما كان الأطفال خارج الخيمة،‬

337
00:16:54,555 --> 00:16:57,141
‫أمر الأمناء والعشيقات بأن يتبعوهم‬

338
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
‫وأن يشرّبوهم السم،‬

339
00:16:58,767 --> 00:17:00,561
‫وبدأ بهذا في قتل الأطفال.‬

340
00:17:00,644 --> 00:17:02,563
‫ما من والدين يسعهما البقاء‬

341
00:17:02,646 --> 00:17:05,107
‫وهما يعرفان أن طفلهما ‬
‫يموت على بعد أمتار منهما،‬

342
00:17:05,398 --> 00:17:09,444
‫ويظنان أنه بوسعهما العودة إلى حياتهما ‬
‫والعيش بـ"الولايات المتحدة".‬

343
00:17:13,906 --> 00:17:15,284
‫واليوم، يُوجد تهديد جديد‬

344
00:17:15,367 --> 00:17:17,744
‫يدفع الناس للبحث عن مصادر جديدة ‬
‫لمغزى بالحياة.‬

345
00:17:18,494 --> 00:17:20,580
‫يُوجد وباء من العزلة الاجتماعية‬

346
00:17:20,664 --> 00:17:23,541
‫وصلت خطورته لأن اعتُدّ به ‬
‫كمصدر تهديد للصحة العامة‬

347
00:17:23,625 --> 00:17:24,501
‫ببلاد بأنحاء العالم.‬

348
00:17:24,835 --> 00:17:26,045
‫يعتقد خبراء الطب‬

349
00:17:26,127 --> 00:17:29,673
‫أن الوحدة تصبح ‬
‫من أحدث أزمات الصحة العامة في "أستراليا".‬

350
00:17:29,757 --> 00:17:33,010
‫تقع "أمريكا" تحت وطأة وباء الوحدة.‬

351
00:17:33,093 --> 00:17:35,637
‫عيّنت الحكومة وزير للوحدة.‬

352
00:17:35,721 --> 00:17:39,516
‫ما بين 800 و900 ألف من متوسطي العمر‬

353
00:17:39,600 --> 00:17:41,393
‫قد انعزلوا عن المجتمع تمامًا.‬

354
00:17:42,436 --> 00:17:45,814
‫ليس من الضرورة أن يكون للناس ‬
‫مجتمع مندمجين به‬

355
00:17:45,898 --> 00:17:47,941
‫سواء على مستوى العائلة أو مستوى الكنيسة‬

356
00:17:48,025 --> 00:17:49,151
‫أو على مستوى الحي.‬

357
00:17:49,443 --> 00:17:51,862
‫بانخفاض المنتمين للأديان المنظمة،‬

358
00:17:51,987 --> 00:17:53,989
‫وما يخلفه هذا من فراغ بالتجمعات الطائفية‬

359
00:17:54,323 --> 00:17:56,867
‫فإن المجتمعات الافتراضية‬
‫ تساعد بملء هذا الفراغ.‬

360
00:17:57,159 --> 00:17:59,369
‫ما فعله الإنترنت‬

361
00:17:59,787 --> 00:18:02,623
‫هو أنه لأول مرة في تاريخ الإنسانية،‬

362
00:18:02,998 --> 00:18:07,920
‫جعل تعريف المجتمع بلا حدود جغرافية.‬

363
00:18:08,128 --> 00:18:12,716
‫نجد مجموعات صغيرة إحصائيًا‬
‫ ولكنها ضخمة على المستوى الشخصي،‬

364
00:18:12,800 --> 00:18:14,134
‫لأفراد بعقلية مشابهة‬

365
00:18:14,218 --> 00:18:16,386
‫وهم سيدعموننا وسيدعمون ما نحن ليه.‬

366
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
‫أدى هذا إلى ظهور جيل جديد ‬
‫من زعماء الإنترنت.‬

367
00:18:19,389 --> 00:18:22,976
‫والذين يستخدمون أدوات التواصل الاجتماعي ‬
‫لجذب المتابعين الافتراضيين المتحمسين. ‬

368
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
‫ستشعرون‬

369
00:18:23,977 --> 00:18:26,855
‫وكأن أيديكم بطينكم،‬

370
00:18:26,939 --> 00:18:27,773
‫لأنكم كذلك حقًا.‬

371
00:18:27,856 --> 00:18:30,359
‫المكان الوحيد الذي يسعكم ‬
‫أن تجدوا فيه ما تسعون له‬

372
00:18:30,442 --> 00:18:32,277
‫بداخلكم أنتم.‬

373
00:18:32,361 --> 00:18:35,447
‫اقبل نفسك على ما هي عليه بالكامل.‬

374
00:18:35,531 --> 00:18:38,075
‫إن لم يرض الناس بهذا، فيمكنهم الابتعاد.‬

375
00:18:38,158 --> 00:18:42,371
‫بالإمكان نشر المعلومة بسرعة‬
‫ لمجموعة من المتابعين‬

376
00:18:42,454 --> 00:18:45,374
‫لو كنت فقط بغرفتك وبلا روابط اجتماعية.‬

377
00:18:45,457 --> 00:18:47,960
‫ولضخامة الإنترنت يمكنك‬

378
00:18:48,377 --> 00:18:50,879
‫أن تجد مجتمعًا لأي شيء تقريبًا.‬

379
00:18:50,963 --> 00:18:54,049
‫والإحساس بالتعزيز هذا ‬
‫قد يصبح قويًا للغاية.‬

380
00:18:54,133 --> 00:18:55,884
‫"تيل سوان"، واحدة من أولئك الزعماء.‬

381
00:18:55,968 --> 00:18:59,304
‫يستخدم بعض الناس الاكتئاب كطريقة ‬
‫ليتفادوا بها الانتحار.‬

382
00:18:59,388 --> 00:19:00,889
‫جذبت عددًا كبيرًا من المتابعين‬

383
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
‫بعرض نصائح مثيرة للجدل ‬
‫للمتضررين والوحيدين.‬

384
00:19:04,184 --> 00:19:06,854
‫الانتحار كالضغط على زرّ إعادة التشغيل.‬

385
00:19:06,937 --> 00:19:09,606
‫وهو ليس بقرار سيئ أو جيد بحد ذاته.‬

386
00:19:10,065 --> 00:19:12,734
‫اتهم البعض "تيل" بكونها زعيمة طائفة ‬
‫عبر الإنترنت،‬

387
00:19:12,901 --> 00:19:13,944
‫ولكنها تنفي هذا،‬

388
00:19:14,069 --> 00:19:16,947
‫مع أنها تقر بأن لديها ‬
‫"وصفة مثالية لتكوّن طائفة".‬

389
00:19:17,364 --> 00:19:19,575
‫"هؤلاء الأشخاص بائسون وهم بحاجة لموافقتي.‬

390
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
‫وسيفعلون أيًا ما أقوله."‬

391
00:19:21,577 --> 00:19:24,204
‫خصائص الاندماج لمساحات تجمّع الإنترنت‬
‫ في أيامنا هذه‬

392
00:19:24,288 --> 00:19:25,747
‫قد تساعد في تضليل المستضعفين.‬

393
00:19:26,081 --> 00:19:28,834
‫عند مشاهدة فيديو، سيقترح عليك الـ"يوتيوب"‬
‫ فيديوهات أخرى‬

394
00:19:28,959 --> 00:19:32,337
‫وعادةً ما قد يؤدي هذا ‬
‫إلى دوّامة من التطرف.‬

395
00:19:32,588 --> 00:19:35,090
‫الكثير من المساحات على الإنترنت‬
‫مثل منصّات الرسائل، ‬

396
00:19:35,174 --> 00:19:38,093
‫قد تشكّل مجتمعًا شبيهًا بالطوائف ‬
‫دون الحاجة إلى زعيم مطلقًا.‬

397
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
‫تلك الحركات البديلة تقدّم أجوبة،‬

398
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
‫وتقدّم مقرًا،‬

399
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
‫وتقدّم شخصًا ما ينصت إليهم.‬

400
00:19:43,098 --> 00:19:45,767
‫المستضعفون بمفترق الطرق ‬
‫قد يجدون هذا المحتوى بسهولة.‬

401
00:19:46,059 --> 00:19:49,188
‫عادةً ما يُستخدم البيع الميسّر‬
‫ مع محتوى أقلّ تطرفاًُ،‬

402
00:19:49,479 --> 00:19:52,524
‫كالمنتدى الذي يستخدمه الرجال  ‬
‫في التنفيس عن إحباطهم الجنسي‬

403
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
‫والذي قد يجرّ الناس إلى واقع جديد،‬

404
00:19:55,194 --> 00:19:57,321
‫تسبب في تفاقمه عدوّ خارجي‬

405
00:19:57,613 --> 00:19:59,281
‫وفرضه ضغط الأقران.‬

406
00:19:59,656 --> 00:20:01,992
‫ورجال آخرون يحثون بعضهم البعض ‬
‫لأن ينتقموا.‬

407
00:20:02,075 --> 00:20:04,828
‫عدم كونها مساحات مادية‬

408
00:20:04,912 --> 00:20:08,248
‫لا يعني أن طوائف العصر الحديث هذه ‬
‫أقلّ قوة.‬

409
00:20:08,582 --> 00:20:12,085
‫في الأعوام القليلة الماضية،‬
‫أفزعت هذه المشاهد العالم.‬

410
00:20:12,169 --> 00:20:16,006
‫"إليوت رودجر" مطلق النار بـ"سانتا روجر"‬
‫خلّف وراءه سلسلة من التهديدات على الإنترنت.‬

411
00:20:16,089 --> 00:20:18,884
‫طعن أو أطلق النار على 6 أشخاص.‬

412
00:20:19,092 --> 00:20:22,346
‫تلك المنتديات تؤدي إلى العنف الجسدي.‬

413
00:20:22,429 --> 00:20:25,641
‫تصطدم شاحنة بالمشاة في شارع مزدحم ‬
‫في "تورونتو".‬

414
00:20:25,724 --> 00:20:27,476
‫"إنسيل"، هو مجتمع على الإنترنت‬

415
00:20:27,559 --> 00:20:30,604
‫من أناس محبطين من حياتهم الرومانسية ‬
‫مع النساء.‬

416
00:20:30,771 --> 00:20:32,356
‫قبل دقائق من هجوم "تورونتو"،‬

417
00:20:32,689 --> 00:20:35,108
‫الرجل المسؤول عن الهجوم ‬
‫نشر استدعاءً لـ"4 تشان"،‬

418
00:20:35,359 --> 00:20:36,944
‫منصة الرسائل التي اختارها،‬

419
00:20:37,069 --> 00:20:38,654
‫مشيرًا لها بلقب الرقيب،‬

420
00:20:38,737 --> 00:20:40,656
‫وكأنها قائدته.‬

421
00:20:41,073 --> 00:20:43,909
‫واقعة إطلاق نار  جماعيّ‬
‫في مسجد بـ"نيوزيلندا"،‬

422
00:20:43,992 --> 00:20:45,661
‫أسفرت عن مقتل العشرات،‬

423
00:20:45,744 --> 00:20:49,164
‫وبثها المجرم المسلح مباشرةً‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

424
00:20:49,748 --> 00:20:52,542
‫وتباهى معتدي "نيوزيلندا" ‬
‫في مجتمعه على الإنترنت‬

425
00:20:52,626 --> 00:20:53,794
‫بالقتل الجماعي‬

426
00:20:54,628 --> 00:20:57,297
‫والذي أيّده مجتمعه بحماسة.‬

427
00:20:57,798 --> 00:21:01,510
‫والمحاصر بواقع بديل متكامل ‬
‫كأيّ طائفة فعلية.‬

428
00:21:01,635 --> 00:21:03,637
‫طوائف الإنترنت هذه تمنح‬

429
00:21:03,720 --> 00:21:07,683
‫من يعتقدون بأنفسهم أنهم مبعدون ‬
‫عن الثقافة المهيمنة،‬

430
00:21:07,766 --> 00:21:10,602
‫رواية بديلة ونصًا بديلًا لاتباعه.‬

431
00:21:11,436 --> 00:21:15,565
‫سواء كانت هذه الرواية البديلة ‬
‫نُسجت على الإنترنت أو بعالمنا المادي،‬

432
00:21:15,774 --> 00:21:17,859
‫بوعود لتحقيق العدالة الاجتماعية‬

433
00:21:17,985 --> 00:21:21,238
‫أو بالوعد بذات أفضل وأسعد وأنجح،‬

434
00:21:21,488 --> 00:21:23,490
‫إلا أنها كلها تستخدم أساليب التحكم ذاتها‬

435
00:21:23,573 --> 00:21:25,409
‫ومن الصعب للغاية الهرب منها.‬

436
00:21:26,118 --> 00:21:29,162
‫يصعب ترك طائفة لأنها عالمك كله.‬

437
00:21:29,579 --> 00:21:32,582
‫في وقت ما، أغلب أعضاء الطائفة ‬
‫سيتركونها من تلقاء أنفسهم،‬

438
00:21:33,083 --> 00:21:34,126
‫وعادةً عندما يكتشفون ‬

439
00:21:34,209 --> 00:21:36,920
‫أن زعيمهم المعصوم ليس معصومًا.‬

440
00:21:37,045 --> 00:21:38,130
‫كان أمرًا عاديًا جدًا ‬

441
00:21:38,213 --> 00:21:42,384
‫بالنسبة إليه أن يذكر تاريخًا‬
‫لليوم الذي سينتهي فيه العالم.‬

442
00:21:42,467 --> 00:21:46,013
‫إن نظرنا في سجله، سنجد تضاربًا قويًا‬
‫في أقواله.‬

443
00:21:46,096 --> 00:21:49,141
‫أو عندما يكتشفوا أن من يرشدهم‬
‫في حياتهم الأخلاقية منافق في الحقيقة.‬

444
00:21:49,224 --> 00:21:51,518
‫تعهّدوا جميعهم بالعزوبية،‬

445
00:21:51,727 --> 00:21:53,353
‫وتظاهروا بالالتزام بهذا العهد.‬

446
00:21:53,437 --> 00:21:54,521
‫"موكتاناندا" نفسه،‬

447
00:21:54,604 --> 00:21:55,772
‫هذا ما عرفته لاحقًا، ‬

448
00:21:55,856 --> 00:22:00,235
‫أنه كان معتديًا جنسيًا هائجًا للغاية وجبار.‬

449
00:22:00,569 --> 00:22:03,030
‫أو عندما يتصدع واقعهم المُختلق.‬

450
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
‫أبي تُوفّي.‬

451
00:22:04,865 --> 00:22:07,993
‫سمحت لي القيادة بحضور جنازته.‬

452
00:22:08,076 --> 00:22:10,245
‫بمجرد الابتعاد عن الوضع الذي كنت فيه‬

453
00:22:10,704 --> 00:22:13,415
‫وبالنظر إلى الأمور من منظور مختلف،‬

454
00:22:13,498 --> 00:22:16,668
‫قلت، "يجب أن أخرج من هذا‬

455
00:22:16,752 --> 00:22:18,253
‫وأخرج أولادي."‬

456
00:22:18,337 --> 00:22:21,882
‫فكرة الخروج من الطائفة‬
‫ والذهاب إلى هذا العالم‬

457
00:22:22,424 --> 00:22:24,217
‫مرعبة جدًا.‬

458
00:22:24,468 --> 00:22:26,219
‫أتذكّر أنني كنت أخاف أن أعبر الشارع‬

459
00:22:26,303 --> 00:22:29,765
‫لأنني كنت خائفة من أن يأخذ الرب روحي.‬

460
00:22:29,848 --> 00:22:34,478
‫الأمر صعب أيضًا ‬
‫لأنك لست معتادًا على اتخاذ قراراتك.‬

461
00:22:34,561 --> 00:22:38,190
‫منذ 7 أو 8 أعوام تقريبًا كنت بناد للقراءة‬

462
00:22:38,273 --> 00:22:41,943
‫وكان محفزًا لأنني كنت أُسأل فيه،‬
‫"ما رأيك بهذا الكتاب؟"‬

463
00:22:42,361 --> 00:22:47,657
‫وكنت أتوتر وأستجمع الكلام بصعوبة،‬

464
00:22:47,741 --> 00:22:48,784
‫وتوقفت عن حضوره.‬

465
00:22:49,034 --> 00:22:51,286
‫أناس أحببتهم ومعتقد آمنت به،‬

466
00:22:51,370 --> 00:22:54,915
‫وأُثبت فجأةً أن هذا مجرد وهم.‬

467
00:22:55,540 --> 00:22:58,126
‫أتفهمون قصدي؟ وتكره نفسك بسبب هذا نوعًا ما.‬

468
00:22:58,210 --> 00:22:59,628
‫سيكون هذا مرهقًا،‬

469
00:22:59,836 --> 00:23:02,839
‫ويُؤمل أن يحظى الشخص بمكان آمن‬

470
00:23:02,923 --> 00:23:04,424
‫ليستجمع حياته.‬

471
00:23:04,508 --> 00:23:06,343
‫القبض على "كيث رانييري" وإدانته‬

472
00:23:06,426 --> 00:23:10,806
‫سمح لـ"كاثرين" و"إنديا أوكسنبرغ"‬
‫بأن تبدآ بعملية التعافي الطويلة.‬

473
00:23:10,889 --> 00:23:14,434
‫بالنهاية، اتّحدنا ببعضنا مجددًا.‬

474
00:23:14,684 --> 00:23:15,560
‫إنها عملية.‬

475
00:23:15,685 --> 00:23:17,771
‫وهي تفهم أن هذا قد أثّر بها‬

476
00:23:17,854 --> 00:23:19,064
‫وأنها لم تتحطم،‬

477
00:23:19,398 --> 00:23:21,817
‫ولكنها لم تسلم من الأذى أيضًا.‬

478
00:23:22,025 --> 00:23:24,277
‫أجزاء من نفسي حاولت أن أتخلّص منها‬

479
00:23:24,361 --> 00:23:25,487
‫بدأت بالرجوع إليّ،‬

480
00:23:25,570 --> 00:23:27,739
‫وستبدو سخيفة،‬

481
00:23:27,823 --> 00:23:30,200
‫ولكنني بدأت بمراقبة الطيور ‬

482
00:23:30,534 --> 00:23:32,786
‫وكان هذا جزءًا من هويتي القديمة.‬

483
00:23:33,120 --> 00:23:36,540
‫غريزة النجاة لديّ لم تُهزم.‬

484
00:23:36,790 --> 00:23:39,918
‫وأيًا كان الذي له قيمة لأنجو لأجله،‬

485
00:23:40,001 --> 00:23:41,837
‫هو ما كنت أركّز عليه.‬

486
00:23:41,920 --> 00:23:43,505
‫ستجد أناس غريبين آخرين.‬

487
00:23:43,588 --> 00:23:47,092
‫ستجد أناس آخرين‬
‫ يشعرون بأنهم غريبو الأطوار أو مختلفون.‬

488
00:23:47,175 --> 00:23:48,802
‫أنا فنان أساسًا ولهذا...‬

489
00:23:49,469 --> 00:23:51,638
‫الكثير من الفنانين غرباء، صحيح؟‬

490
00:23:51,721 --> 00:23:53,598
‫ولهذا بكل تجربة جديدة تعايشها،‬

491
00:23:53,682 --> 00:23:57,436
‫ستدرك أنه ما من شيء يدعو للخوف،‬

492
00:23:57,519 --> 00:24:00,021
‫وأنا لا زلت أتعلّم.‬

493
00:24:00,522 --> 00:24:03,900
‫كنت أبدأ من جديد‬
‫ بأواخر العشرينيات من عمري.‬

494
00:24:04,192 --> 00:24:07,362
‫ولا زلت أشعر بأن لديّ القدرة ‬
‫على تعلّم أمور جديدة‬

495
00:24:07,446 --> 00:24:09,406
‫والتي لم تعد لدى من هم بمثل عمري.‬

496
00:24:09,781 --> 00:24:12,075
‫وأظن أن هذا بسبب رغبتي الدائمة في التعلم،‬

497
00:24:12,451 --> 00:24:14,244
‫لأنني حُرمت من التعلم.‬

498
00:24:14,911 --> 00:24:16,955
‫قررت عندما كنت بالـ21 أو الـ22 من عمري،‬

499
00:24:17,038 --> 00:24:21,251
‫أنني أريد بمرحلة ما من حياتي‬

500
00:24:21,334 --> 00:24:24,337
‫أن أتمكّن من العودة وأن أساعد الناس‬

501
00:24:24,421 --> 00:24:26,798
‫بطريقة لم أحظ بها عندما غادرت.‬

502
00:24:26,882 --> 00:24:28,967
‫أعلّمهم أن بإمكانهم اتخاذ القرارات لأنفسهم‬

503
00:24:29,050 --> 00:24:30,969
‫وأن بوسعهم فعل شيء مفيد لأنفسهم،‬

504
00:24:31,052 --> 00:24:33,180
‫وأن يكونوا مستقلين هكذا.‬

505
00:24:33,388 --> 00:24:34,681
‫أنا ناجية،‬

506
00:24:34,764 --> 00:24:37,350
‫ومنذ وقت مبكر،‬

507
00:24:37,767 --> 00:24:40,353
‫وأنا أشعر بأن كل  يوم أنجو فيه...‬

508
00:24:40,437 --> 00:24:42,647
‫بأنني أتباهى بهذا أمام "جيم".‬

509
00:24:43,064 --> 00:24:47,110
‫عادت "لورا كول" إلى "غيانا" في عام 2018 ‬
‫برفقة ناجين آخرين من "جونز تاون"،‬

510
00:24:47,402 --> 00:24:51,156
‫القلة المحظوظة التي كانت خارج "جونز تاون"‬
‫في اليوم الذي وقعت فيه المأساة.‬

511
00:24:52,199 --> 00:24:54,659
‫أعتقد أنه لا يُقال بما يكفي‬

512
00:24:55,368 --> 00:24:58,830
‫إنها ليست حادثة "جيم جونز" والناس،‬

513
00:24:58,914 --> 00:25:01,500
‫بل حادثة 917 شخص وذاك الرجل الآخر.‬

514
00:25:12,928 --> 00:25:14,930
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

