1
00:00:06,923 --> 00:00:09,884
‫تخيّل ‬‫دخول عميلتين إلى متجر فخم.‬

2
00:00:10,051 --> 00:00:12,012
‫إحداهما ترتدي ثوباً ومعطفاً من الفراء،‬

3
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
‫والأخرى ترتدي ‬‫سترةً ‬‫وملابس رياضية.‬

4
00:00:14,931 --> 00:00:17,892
‫أيهما تتوقع أن تنفق المزيد من المال؟‬

5
00:00:18,518 --> 00:00:21,980
‫حين طرح الباحثون ذلك السؤال‬
‫على موظفي متاجر الملابس في "ميلانو" ‬

6
00:00:22,063 --> 00:00:27,193
‫في عام 2013، أفادت إجابتهم‬
‫أنها ستكون ذات الملابس الرياضية بالتأكيد.‬

7
00:00:27,819 --> 00:00:31,531
‫لكن حتى في وقت قريب مثل تسعينيات‬
‫القرن الـ20، كان الظهور بالسراويل الرياضية‬

8
00:00:31,614 --> 00:00:32,698
‫دعابةً ‬‫في التلفاز.‬

9
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
‫السروال الرياضي مرة أخرى؟‬

10
00:00:35,118 --> 00:00:38,038
‫أتعرف المعنى الذي تعطيه للناس‬
‫حين ترتدي سروالاً رياضياً؟‬

11
00:00:38,121 --> 00:00:40,123
‫كأنك تقول للناس، "لقد يئست‬‫.‬‫"‬

12
00:00:41,499 --> 00:00:43,460
‫لأنه منذ آلاف الأعوام،‬

13
00:00:43,752 --> 00:00:45,920
‫تتبع الملابس نفس القواعد إلى ‬‫حدّ ‬‫كبير.‬

14
00:00:47,172 --> 00:00:50,592
‫كانت جودة القماش والحياكة رمزاً للمكانة.‬

15
00:00:50,842 --> 00:00:53,720
‫لو أنك تملك ثمنها،‬
‫فهذا يعني أنك استعنت بترزي أو حائكة.‬

16
00:00:54,679 --> 00:00:59,601
‫ميّزت الملابس بوضوح بين الغني والفقير،‬
‫وبين الرجال والنساء.‬

17
00:01:00,894 --> 00:01:03,980
‫كانت تضطر النساء إلى القيام بأمور كثيرة‬

18
00:01:04,105 --> 00:01:07,108
‫ليبدون في صورة مقبولة.‬

19
00:01:08,359 --> 00:01:10,195
‫وقد بدأنا كسر تلك الحواجز‬

20
00:01:10,278 --> 00:01:12,864
‫وصولاً إلى اليوم‬
‫حيث يسود ارتداء السراويل الملتصقة.‬

21
00:01:14,824 --> 00:01:17,702
‫اليوم، يرتدي الرجال والنساء‬
‫الكثير من الأشياء المتشابهة.‬

22
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
‫بعض أغنى أغنياء العالم‬

23
00:01:19,704 --> 00:01:21,623
‫يرتدون ما يرتديه ‬‫أيّ مارّ ‬‫في الشارع.‬

24
00:01:22,332 --> 00:01:25,460
‫وتستلهم الأزياء الراقية أذواقها‬
‫من ملابس الشارع.‬

25
00:01:26,795 --> 00:01:31,800
‫صار لملابس النشاط الرياضي المماثلة‬
‫سوق عالمية يزيد حجمها عن 300 مليار دولار.‬

26
00:01:31,925 --> 00:01:34,469
‫إنها تقارب ربع كل ما نشتري من ملابس.‬

27
00:01:35,220 --> 00:01:36,387
‫كيف حدث ذلك؟‬

28
00:01:36,846 --> 00:01:39,182
‫كيف بدأنا نرتدي ملابس بسيطة إلى هذا الحد‬

29
00:01:40,016 --> 00:01:41,267
‫ولماذا نفعل ذلك؟‬

30
00:01:42,602 --> 00:01:45,313
‫طوّر مصممونا ‬‫أزياءً جديدةً‬
‫لأسلوب المعيشة البسيط.‬

31
00:01:46,481 --> 00:01:47,565
‫هذا قماش ‬‫اصطناعيّ‬‫.‬

32
00:01:47,649 --> 00:01:50,151
‫أتقصد أننا نصنع الملابس من هذا؟‬

33
00:01:50,235 --> 00:01:53,655
‫أبحاث الأقمشة المعجزة‬
‫أحدث ‬‫ثورةً ‬‫في عالم الملابس.‬

34
00:01:53,988 --> 00:01:55,824
‫جئت من أجل ملابس "سباندكس" المطاطة.‬

35
00:01:56,241 --> 00:02:01,162
‫ويعجبني أن الأزياء صارت أخيراً‬
‫أكثر ارتباطاً بالثقافة.‬

36
00:02:01,955 --> 00:02:03,957
‫أريد أن ‬‫أتمكّن ‬‫من ارتداء ملابسي الرياضية‬

37
00:02:04,040 --> 00:02:05,500
‫في حياتي اليومية.‬

38
00:02:06,292 --> 00:02:10,213
‫كانت أكثر ‬‫بساطةً‬‫، لكنك في الوقت نفسه‬
‫تستطيع الذهاب إلى ‬‫أيّ ‬‫مكان.‬

39
00:02:11,506 --> 00:02:13,508
‫"الملابس الرياضية"‬

40
00:02:15,844 --> 00:02:18,388
‫أجل، على الأرجح‬
‫ظهر مصطلح "ملابس رياضية مريحة"،‬

41
00:02:19,055 --> 00:02:20,640
‫لا أعرف،‬

42
00:02:20,723 --> 00:02:25,061
‫في وقت ما بين عامي 2011 و2012،‬

43
00:02:25,353 --> 00:02:26,896
‫وكان أقرب إلى الدعابة.‬

44
00:02:26,980 --> 00:02:30,233
‫إذن هل زاد ارتداؤنا للملابس الرياضية‬
‫بسبب زيادة مزاولتنا للرياضة؟‬

45
00:02:31,151 --> 00:02:31,985
‫لا.‬

46
00:02:32,068 --> 00:02:33,695
‫ملابس رياضية مريحة.‬

47
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
‫ارتداء ملابس الرياضة والحفاظ على الأناقة.‬

48
00:02:36,197 --> 00:02:37,782
‫أيمكنك التدرّب بهذا السروال؟‬

49
00:02:38,366 --> 00:02:39,325
‫أجل، أظن ذلك.‬

50
00:02:39,617 --> 00:02:41,661
‫- لكنك لم تفعل، صحيح؟‬
‫- لا، لم أفعل.‬

51
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
‫رغم حداثة مصطلح "ملابس رياضية مريحة"،‬

52
00:02:47,250 --> 00:02:48,751
‫إلا أن الصيحة ليست ‬‫حديثةً‬‫.‬

53
00:02:49,627 --> 00:02:52,172
‫وقد بدأت بأوقات الفراغ.‬

54
00:02:54,549 --> 00:02:57,051
‫ترتبط أوقات الفراغ بالطبقة الحاكمة.‬

55
00:02:57,135 --> 00:03:00,972
‫عبر التاريخ، تمتعت الطبقة الحاكمة‬
‫بأوقات الفراغ لأن الخدم والعبيد‬

56
00:03:01,055 --> 00:03:03,391
‫كانوا يؤدون كل الأعمال.‬

57
00:03:04,184 --> 00:03:08,271
‫لكن مع بداية القرن الـ20،‬
‫تحسنت الأحوال المعيشية للناس العاديين‬

58
00:03:08,354 --> 00:03:10,106
‫في الدول الصناعية.‬

59
00:03:10,190 --> 00:03:14,736
‫ساهمت التقنيات الجديدة الموفرة للوقت‬
‫مع ضغط تنظيمات العمال‬

60
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
‫في تقنين ساعات العمل.‬

61
00:03:17,739 --> 00:03:22,243
‫انخفض متوسط ساعات العمل الأسبوعية‬
‫من 65 إلى 46 ‬‫ساعةً ‬‫في غضون‬

62
00:03:22,327 --> 00:03:23,786
‫عمر الإنسان.‬

63
00:03:24,120 --> 00:03:27,040
‫كانت "الولايات المتحدة"‬
‫من ‬‫أشدّ ‬‫الدول انخفاضاً.‬

64
00:03:27,624 --> 00:03:30,293
‫تجد ‬‫أنّه ‬‫في بداية القرن الـ20‬

65
00:03:30,627 --> 00:03:34,672
‫بدأت الطبقة المتوسطة‬
‫تحصل على مزيد من أوقات الفراغ،‬

66
00:03:34,923 --> 00:03:38,301
‫فاستطاعوا المساهمة في الرياضة بدورهم.‬

67
00:03:38,384 --> 00:03:40,386
‫"(سان فرانسيسكو)، عام 1903"‬

68
00:03:42,096 --> 00:03:45,308
‫ظهرت صالات الألعاب الرياضة المغلقة‬
‫في مدن كثيرة بأنحاء "أمريكا".‬

69
00:03:45,391 --> 00:03:47,977
‫كانت ‬‫فكرةً رائدةً ‬‫في "ألمانيا" مؤخراً آنذاك،‬

70
00:03:48,061 --> 00:03:49,896
‫من وحي الإغريق.‬

71
00:03:50,605 --> 00:03:54,150
‫ترجع كلمة "جمنازيوم"‬
‫إلى الكلمة اليونانية "جمنوز".‬

72
00:03:54,234 --> 00:03:57,153
‫بمعنى "عارٍ"، لأن ملابس الرياضة الأولى...‬

73
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
‫كانت لا شيء.‬

74
00:03:59,656 --> 00:04:03,910
‫وكان ذلك ‬‫أقلّ عرقلةً ‬‫بكثير‬
‫من ملابس مرتادي صالات الألعاب الرياضية‬

75
00:04:03,993 --> 00:04:05,536
‫في أواخر القرن الـ19.‬

76
00:04:06,329 --> 00:04:09,624
‫ثم بدأت ملابسهم تزداد راحةً.‬

77
00:04:09,707 --> 00:04:14,087
‫وهذا لأن صالات الألعاب الرياضية‬
‫كانت أماكن ‬‫مغلقةً‬‫، غير مختلطة.‬

78
00:04:14,504 --> 00:04:17,173
‫مما أتاح للنساء ارتداء‬
‫تصميمات جديدة مثل سراويل قصيرة،‬

79
00:04:17,257 --> 00:04:19,759
‫كانت تُعتبر ‬‫فاضحةً‬
‫لو تم ارتداؤها في شوارع المدينة.‬

80
00:04:20,927 --> 00:04:23,596
‫خاطرت النساء بأن يتم اعتقالهن‬
‫حين تظاهرن كي يجعلن‬

81
00:04:23,680 --> 00:04:26,182
‫تلك الأزياء الأكثر راحةً ‬‫مقبولةً‬‫.‬

82
00:04:26,474 --> 00:04:30,395
‫لأن ملابس النساء آنذاك كانت شديدة التقييد.‬

83
00:04:30,895 --> 00:04:33,856
‫أحياناً كانت تحتاج ‬‫النساء ‬‫الثريات‬
‫إلى مساعدة لارتداء ملابسهن.‬

84
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
‫لكن بمجرد أن تمكنت النساء‬
‫من مزاولة الرياضة في الجامعة‬

85
00:04:37,694 --> 00:04:39,487
‫وانتشرت الدراجات في المدن،‬

86
00:04:40,280 --> 00:04:43,283
‫لم تعد تلك الملابس البسيطة ‬‫مشينةً‬‫.‬

87
00:04:44,075 --> 00:04:46,786
‫وهنا بدأ التغيير الحقيقي.‬

88
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
‫تأمّلوا ‬‫أزياء التنس.‬

89
00:04:49,789 --> 00:04:55,795
‫في عام 1900، ارتدت اللاعبات‬
‫تنّورات ‬‫بطول الكاحل وأكماماً ‬‫طويلةً ‬‫ومشدات.‬

90
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
‫ثم قصرت ‬‫التنّورات‬‫.‬

91
00:04:58,047 --> 00:04:58,923
‫وازدادت قصراً.‬

92
00:04:59,841 --> 00:05:04,137
‫صارت لاعبات التنس مثل "سوزان لانغلن"‬
‫الفرنسية أيقونات للأناقة.‬

93
00:05:04,512 --> 00:05:07,557
‫ظهرت بزيّ زاد اللعبة تشويقاً.‬

94
00:05:08,808 --> 00:05:13,479
‫ظهرت ‬‫بتنّورات ‬‫مروحية تصل إلى الركبة‬
‫وقمصان بلا ‬‫كمّين ‬‫وجوربين ملفوفين،‬

95
00:05:13,646 --> 00:05:18,151
‫وعصابة رأس ‬‫وكلّها ‬‫سهّلت مزاولتها للتنس‬
‫وبدأت الشابات ‬‫يقلّدن‬

96
00:05:18,234 --> 00:05:20,111
‫إطلالتها كخطوة تقدمية.‬

97
00:05:21,195 --> 00:05:25,742
‫بحلول عشرينيات القرن الـ20، باتت مجلة‬
‫"فوغ" تنشر بانتظام إطلالات من وحي التنس‬

98
00:05:25,825 --> 00:05:26,701
‫على أغلفتها.‬

99
00:05:27,744 --> 00:05:31,205
‫باتت الملابس المصممة للرياضة‬
‫مقبولةً ‬‫في المجتمع.‬

100
00:05:32,415 --> 00:05:33,875
‫ما تراه في "أمريكا"‬

101
00:05:33,958 --> 00:05:37,378
‫بحلول أوائل القرن الـ20‬
‫هو امتزاج تلك الحدود المنفصلة.‬

102
00:05:37,837 --> 00:05:41,424
‫وبالتالي فإن الكنزة مثلاً،‬
‫التي كنت ترتديها عادةً لتتصبب فيها عرقاً‬

103
00:05:41,507 --> 00:05:47,305
‫أثناء مزاولة نشاط أوقات الفراغ‬
‫صارت شيئاً يمكن ارتداؤه‬

104
00:05:47,388 --> 00:05:49,223
‫لتبدو بسيطاً ورياضياً.‬

105
00:05:51,476 --> 00:05:54,437
‫بالتأكيد أشعر بمزيد من الراحة‬
‫حين ألعب بسروال قصير‬

106
00:05:54,520 --> 00:05:59,484
‫لئلا تتطاير ‬‫تنّورتي ‬‫حين أضرب كرة الغولف‬
‫وحين أسير فوق التلال.‬

107
00:06:00,818 --> 00:06:03,488
‫الملابس التي تتيح للناس‬
‫حريّة الحركة والراحة،‬

108
00:06:03,863 --> 00:06:06,366
‫بدأت ‬‫كلّها ‬‫تقريباً كأزياء رياضية.‬

109
00:06:07,533 --> 00:06:10,787
‫الكروكيه أصل الحذاء الرياضي‬
‫والتجذيف أصل القميص القطني،‬

110
00:06:10,953 --> 00:06:12,580
‫والبولو أصل القميص ذي العنق.‬

111
00:06:14,415 --> 00:06:19,087
‫صار ذلك الذوق الأمريكي البسيط الجديد‬
‫يُعرف بمصطلح "الملابس الرياضية".‬

112
00:06:19,170 --> 00:06:20,254
‫"الملابس الرياضية"‬

113
00:06:20,880 --> 00:06:24,050
‫روّجت مثل هذه الدعايات لتلك الملابس‬
‫باعتبارها مريحة،‬

114
00:06:24,133 --> 00:06:24,967
‫وسهلة الغسل...‬

115
00:06:25,259 --> 00:06:28,012
‫تألق من رأسك إلى قدميك في خامات اصطناعية.‬

116
00:06:28,096 --> 00:06:30,223
‫ومصنوعة من البلاستيك.‬

117
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
‫"ألياف طبيعية"‬

118
00:06:31,974 --> 00:06:36,104
‫طوال التاريخ الإنساني تقريباً،‬
‫تُصنع الأقمشة من خامات حيوانية‬

119
00:06:36,229 --> 00:06:37,230
‫أو نباتية.‬

120
00:06:37,730 --> 00:06:39,023
‫الديدان تعطينا الحرير،‬

121
00:06:39,148 --> 00:06:40,525
‫"صوف"‬

122
00:06:40,650 --> 00:06:42,068
‫والماعز يعطينا الكشمير،‬

123
00:06:42,151 --> 00:06:43,653
‫ونبات الكتان يعطينا الكتان.‬

124
00:06:43,736 --> 00:06:46,531
‫وشجيرات القطن، بالطبع، تعطينا القطن.‬

125
00:06:47,365 --> 00:06:49,826
‫لو نظرت إلى القطن، ستجده متاحاً دائماً‬

126
00:06:49,909 --> 00:06:53,746
‫لكل شخص تقريباً‬
‫وقد زُرع في كل أنحاء العالم،‬

127
00:06:53,830 --> 00:06:55,331
‫وبالتالي كان يسهل الحصول عليه.‬

128
00:06:55,415 --> 00:06:56,749
‫لكنه محدود الإمكانيات.‬

129
00:06:56,833 --> 00:06:59,836
‫يتشبع القطن بحوالي 8 بالمائة‬
‫من وزنه من الماء.‬

130
00:07:00,044 --> 00:07:02,255
‫أما الصوف، فيتشبع بما يصل إلى 30 بالمائة.‬

131
00:07:03,256 --> 00:07:06,884
‫كانت أزياء السباحة الصوفية هذه‬
‫تزن 3.6 كيلوغرامات حين تبتل.‬

132
00:07:08,219 --> 00:07:13,057
‫ثم اكتشف العلماء كيفية صنع‬
‫نوع جديد من النسيج في المختبر.‬

133
00:07:13,558 --> 00:07:18,646
‫أطلقنا سحر الكيمياء الحديثة‬
‫إلى عالم جديد من الأنسجة الحديثة.‬

134
00:07:19,272 --> 00:07:22,358
‫في غضون بضعة عقود،‬
‫قدّمت ‬‫شركة "دوبون" للكيماويات‬

135
00:07:22,442 --> 00:07:25,445
‫للعالم كل هذه الأنسجة الاصطناعية.‬

136
00:07:27,238 --> 00:07:28,573
‫أولاً، ظهر النايلون.‬

137
00:07:29,490 --> 00:07:32,869
‫سوّقت شركة "دوبون" القماش الشبيه بالحرير‬
‫للنساء كبديل‬

138
00:07:32,952 --> 00:07:35,288
‫عن الجوارب الصوفية المسببة للحكة آنذاك.‬

139
00:07:35,371 --> 00:07:36,497
‫حقّقت ‬‫نجاحاً ساحقاً.‬

140
00:07:36,914 --> 00:07:40,751
‫تتزاحم النساء. جوارب نايلون مجانية.‬

141
00:07:40,835 --> 00:07:44,088
‫قد يثبت ذلك أن المرأة‬
‫تريد أن تكون رائعة الجمال‬

142
00:07:44,172 --> 00:07:46,757
‫حتى لو اضطرت إلى ضرب صديقاتها لتحقيق ذلك.‬

143
00:07:47,842 --> 00:07:52,096
‫سرعان ما امتلأت مجلات الأزياء بدعايات‬
‫عن أنسجة اصطناعية جديدة‬

144
00:07:52,430 --> 00:07:56,309
‫تزعم أنها ستحرر النساء‬
‫من إهدار الوقت على العناية بالملابس.‬

145
00:07:57,101 --> 00:08:00,396
‫ثم اخترعت شركة "دوبون" شيئاً ثورياً.‬

146
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
‫علينا التحدث عن أقشمة "سباندكس" المطاطة.‬

147
00:08:05,151 --> 00:08:08,446
‫"سباندكس"، التي تم التسويق لها‬
‫في البداية بالاسم التجاري "لايكرا"،‬

148
00:08:08,529 --> 00:08:11,449
‫كانت تُمزج بأنسجة طبيعية لتصبح ‬‫أخفّ ‬‫وزناً،‬

149
00:08:11,532 --> 00:08:14,202
‫وأكثر ‬‫مرونةً ‬‫وتجميلاً للقوام.‬

150
00:08:14,911 --> 00:08:20,082
‫أتاح ظهورها صنع ملابس أضيق،‬

151
00:08:20,583 --> 00:08:21,792
‫ولكنها مريحة جداً.‬

152
00:08:22,376 --> 00:08:26,297
‫أتاح ذلك ابتكار ملابس بقياس الجسم‬

153
00:08:26,380 --> 00:08:30,092
‫من دون حاجة إلى الحياكة الدقيقة‬
‫والقصات باهظة الثمن.‬

154
00:08:31,219 --> 00:08:34,222
‫حين ابتُكرت خامات "لايكرا"،‬
‫صار بوسع أي مصنّع عتيق‬

155
00:08:34,304 --> 00:08:35,722
‫تقديم ملابس ضيقة.‬

156
00:08:36,097 --> 00:08:40,019
‫أحدثت ملابس "سباندكس" المطاطة ‬‫الضيّقة‬
‫ثورةً ‬‫فيما كنا نرتديه لمزاولة الرياضة.‬

157
00:08:40,102 --> 00:08:44,899
‫ملابس السباحة والتزلج وركوب الدراجات‬
‫والرقص واليوغا.‬

158
00:08:47,026 --> 00:08:50,613
‫لكن هناك مشكلة وحيدة كبرى في ملابس‬
‫"سباندكس" المطاطة: أنها ‬‫ضيّقة ‬‫جداً...‬

159
00:08:51,280 --> 00:08:54,242
‫في مناطق لا نريد إبرازها.‬

160
00:08:57,537 --> 00:08:59,205
‫هل ‬‫أنتنّ ‬‫مستعدات لمزاولة التدريب؟‬

161
00:09:00,331 --> 00:09:04,544
‫في سلسلة تسجيلات "جين فوندا" ‬‫الرياضية‬‫،‬
‫سنجد أنهم ‬‫حلّوا ‬‫تلك المشكلة بإضافة‬

162
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
‫حلّة ‬‫جزعية فوق ‬‫الحلّة ‬‫السروالية ‬‫الضيّقة‬‫.‬

163
00:09:07,588 --> 00:09:09,465
‫شدّي ‬‫البطن، قوّي المؤخرة...‬

164
00:09:09,549 --> 00:09:11,384
‫ثم ظهرت سراويل اليوغا.‬

165
00:09:14,929 --> 00:09:19,267
‫أسّست ‬‫شركة ملابس "لولوليمون"‬
‫على أساس أنه سروال ‬‫مثاليّ‬‫.‬

166
00:09:19,350 --> 00:09:24,272
‫وكان الابتكار الرئيسي الأول‬
‫هو مثلث التجميع عند منفرج الساقين.‬

167
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
‫هذا صحيح،‬

168
00:09:26,232 --> 00:09:27,900
‫مثلت التجميع عند منفرج الساقين.‬

169
00:09:28,734 --> 00:09:31,904
‫إنها قطعة من النسيج على شكل معيّن هندسي‬
‫تُحاك بين ساقي السروال‬

170
00:09:31,988 --> 00:09:34,073
‫فتزيد التغطية والمرونة.‬

171
00:09:35,116 --> 00:09:38,661
‫كأنني أخذت ‬‫الحلّة ‬‫الجزعية‬
‫وأدخلتها على السروال.‬

172
00:09:39,120 --> 00:09:44,542
‫هكذا أصبح من المقبول أن تخرج المرأة‬
‫وهي تتصبب عرقاً من مكان مزاولة الرياضة‬

173
00:09:44,667 --> 00:09:46,419
‫وتسير في الشارع.‬

174
00:09:50,256 --> 00:09:54,510
‫هذه التصميمات المبتكرة‬
‫جعلت الملابس ‬‫الضيّقة ‬‫كالجلد ‬‫أقلّ ‬‫فضحاً.‬

175
00:09:54,594 --> 00:10:01,559
‫أريد أن أحصل على مظهر لائق اجتماعياً‬
‫أخرج به لمزاولة الرياضة،‬

176
00:10:01,976 --> 00:10:04,103
‫ثم ‬‫أقلّ ‬‫أبنائي إلى المدرسة وأذهب إلى العمل.‬

177
00:10:04,186 --> 00:10:07,898
‫ولا أريد إنفاق الكثير ولا الاضطرار‬
‫إلى تغيير ثيابي فيما بين تلك المهام.‬

178
00:10:07,982 --> 00:10:09,900
‫أريد أن أرتدي سروالاً ‬‫ضيّقاً ‬‫واحداً.‬

179
00:10:10,484 --> 00:10:13,904
‫أعتقد أن هذا سبب الاتساع الهائل‬
‫لشعبية ملابس النشاط الرياضي.‬

180
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
‫إنها تناسب المرأة العصرية.‬

181
00:10:18,451 --> 00:10:22,997
‫اليوم، تشتري النساء الأمريكيات‬
‫السراويل المطاطية أكثر من سراويل الجينز.‬

182
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
‫لكن التحول من هذه الصيحة،‬

183
00:10:24,582 --> 00:10:25,499
‫إلى هذه،‬

184
00:10:26,250 --> 00:10:27,126
‫قد استغرق وقتاً.‬

185
00:10:28,210 --> 00:10:31,881
‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً‬
‫قبل أن يتكيف الناس على ما كان يبدو لهم‬

186
00:10:31,964 --> 00:10:34,133
‫كعري ‬‫فاضح صادم.‬

187
00:10:34,216 --> 00:10:38,387
‫وقد ساهم مصورو الأزياء في الوساطة‬
‫لتحقيق ذلك القبول تدريجياً،‬

188
00:10:38,638 --> 00:10:41,349
‫من خلال الأفلام والمسلسلات التلفازية.‬

189
00:10:41,515 --> 00:10:45,895
‫في أوائل ستينيات القرن الـ20،‬
‫كان كل ‬‫أمريكيّ ‬‫تقريباً يملك ‬‫شاشةً ‬‫في بيته.‬

190
00:10:46,479 --> 00:10:50,566
‫تزامن ذلك مع دخول أكبر جيل‬
‫في التاريخ الأمريكي مرحلة المراهقة.‬

191
00:10:51,734 --> 00:10:54,278
‫كما كانت حركات الشباب ‬‫مهمةً ‬‫للغاية.‬

192
00:10:54,362 --> 00:10:57,406
‫ترى ذلك في بداية القرن الـ20،‬

193
00:10:57,490 --> 00:11:00,284
‫وتراه مجدداً في الستينيات والسبعينيات،‬
‫وأيضاً في الثمانينيات.‬

194
00:11:00,368 --> 00:11:01,952
‫لم يتوقف ذلك بعدها‬‫ ‬‫أ‬‫بداً.‬

195
00:11:02,620 --> 00:11:06,499
‫كما حوّل التلفاز الرياضيين إلى مشاهير‬
‫بشكل غير مسبوق،‬

196
00:11:06,582 --> 00:11:07,541
‫"فريق (‬‫بوسطن سيلتكس‬‫)، 1948"‬

197
00:11:07,625 --> 00:11:12,254
‫إذ بدأت فرق المحترفين‬
‫في قبول اللاعبين غير البيض تدريجياً.‬

198
00:11:12,838 --> 00:11:15,257
‫عدد اللاعبين السمر في الرابطة الوطنية‬
‫لكرة السلة‬

199
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
‫زاد من 3 عام 1950،‬

200
00:11:17,885 --> 00:11:22,223
‫إلى ما يقارب 3 أرباع لاعبي الرابطة‬
‫بحلول أوائل التسعينيات.‬

201
00:11:22,348 --> 00:11:23,182
‫"(محمد علي)"‬

202
00:11:23,265 --> 00:11:26,268
‫مشاهدة الرياضيين في التلفاز،‬
‫يرتدون كنزاتهم ذات القلنسوة،‬

203
00:11:26,352 --> 00:11:30,106
‫وحلّات ‬‫"سباندكس" المطاطة وأحذيتهم الرياضية،‬
‫أدى إلى ظهور صيحات جديدة.‬

204
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
‫ولاحظ التجار ذلك.‬

205
00:11:32,108 --> 00:11:36,070
‫إنهم يبحثون عن أحدث الملابس العصرية‬
‫لأنهم رأوها في التلفاز‬

206
00:11:36,153 --> 00:11:39,073
‫وهم متأثرون بأن هذا ما يرتديه‬

207
00:11:39,156 --> 00:11:40,157
‫كل الشباب.‬

208
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
‫أسلوب حياة الشباب‬

209
00:11:43,619 --> 00:11:48,457
‫وعاداتهم واهتماماتهم‬

210
00:11:48,541 --> 00:11:52,962
‫تزداد ابتعاداً عن ذوق الملابس الرسمية‬
‫الخاصة بالأعمال‬

211
00:11:53,045 --> 00:11:54,839
‫وتزداد قرباً من ملابس أوقات الفراغ.‬

212
00:11:55,464 --> 00:11:58,259
‫كما أثّر هؤلاء العظماء الجدد على ذوق‬

213
00:11:58,342 --> 00:12:00,219
‫لون جديد من ألوان الغناء.‬

214
00:12:01,929 --> 00:12:06,434
‫قدّمت ‬‫فرقة "رن دي إم سي" أغنية "ماي أديداس"‬
‫في ألبوم "ريزينغ هيل" عام 1986،‬

215
00:12:07,351 --> 00:12:10,813
‫أول ألبوم "راب" يكتسح‬
‫قائمة "بيلبورد" لأفضل 10 أغنيات.‬

216
00:12:11,689 --> 00:12:12,523
‫"(رن دي إم سي)"‬

217
00:12:12,606 --> 00:12:17,319
‫كلمات الأغنية دفعت شركة "أديداس" إلى إبرام‬
‫صفقة تمثيل ودعاية مع "رن دي إم سي"،‬

218
00:12:17,403 --> 00:12:20,156
‫وكانت أولى الشراكات الكثيرة‬
‫التي بُنيت بين مجموعة أزياء‬

219
00:12:20,239 --> 00:12:21,782
‫وفنان "هيب هوب".‬

220
00:12:21,866 --> 00:12:25,619
‫وساعدت تلك الشراكات في التحول الديمقراطي‬
‫للعلامات التجارية التي ارتبطت سابقاً‬

221
00:12:25,703 --> 00:12:28,289
‫بالنوادي الريفية والخصوصية الحصرية.‬

222
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
‫هذا من تصميم "رالف لورين"، أتفهم؟‬

223
00:12:30,958 --> 00:12:33,210
‫عودة إلى عصر "بولو" الشبابي، أتفهم؟‬

224
00:12:33,919 --> 00:12:36,464
‫ليتقبل فنانون الـ"هيب هوب" ذلك،‬

225
00:12:36,839 --> 00:12:40,301
‫وليترجموا ذلك الذوق بطريقتهم الخاصة،‬

226
00:12:40,384 --> 00:12:44,930
‫أعتقد أن هذا دليل ‬‫قويّ ‬‫على معنى المكانة‬
‫الاجتماعية وذوي النفوذ‬

227
00:12:45,431 --> 00:12:48,350
‫القادرين على بلوغ مكانة اجتماعية مرموقة‬
‫وكيفية تعريفها.‬

228
00:12:48,434 --> 00:12:53,189
‫تحديداً، من يملكون علامات النجاح؟‬

229
00:12:54,440 --> 00:12:57,026
‫صار يُعرف هذا الذوق بـ"ملابس الشارع".‬

230
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
‫"ملابس الشارع"‬

231
00:12:58,027 --> 00:13:02,323
‫وتدريجياً، صار الأشخاص الذين شهد التاريخ‬
‫وقوعهم على هامش النجاح‬

232
00:13:02,406 --> 00:13:04,784
‫هم الأكثر تأثيراً عليهم.‬

233
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
‫ومع انتشار الـ"هيب هوب"‬
‫ليصبح النمط الغنائي الأوسع ‬‫شعبيةً‬

234
00:13:08,245 --> 00:13:11,749
‫في العالم، انتشر ذلك الذوق عالمياً.‬

235
00:13:11,874 --> 00:13:15,252
‫بدأ في مدينة "نيويورك"،‬
‫ثم انتقل إلى كل المجتمعات الأمريكية‬

236
00:13:15,336 --> 00:13:16,295
‫ثم إلى "فرنسا"...‬

237
00:13:16,378 --> 00:13:20,341
‫يرتدي المراهقون اليابانيون تلك الملابس،‬
‫بل ويتقمصون الشخصية.‬

238
00:13:20,758 --> 00:13:22,593
‫يروق لي هذا الذوق فحسب.‬

239
00:13:22,676 --> 00:13:24,678
‫أليس هذا طراز "هيب هوب"؟ ملابس الشارع.‬

240
00:13:26,555 --> 00:13:29,308
‫حين يبدأ هذا التحوّل‬

241
00:13:29,475 --> 00:13:34,271
‫من الأزياء الرسمية إلى الأزياء البسيطة،‬
‫ثم الرياضية، وما إلى ذلك،‬

242
00:13:34,563 --> 00:13:41,529
‫تحدث كل تلك التحولات بلبلة‬
‫فيما نعرفه عن تدرج المكانة الاجتماعية،‬

243
00:13:41,654 --> 00:13:47,034
‫وبلبلة في سرعة حكمنا على الأشخاص‬
‫من الناحية الشكلية الجمالية.‬

244
00:13:47,660 --> 00:13:50,496
‫على ‬‫مرّ ‬‫العقود،‬
‫أُطلقت أسماء مختلفة على تلك الصيحات.‬

245
00:13:50,621 --> 00:13:54,834
‫ملابس رياضية، ملابس النشاط الرياضي،‬
‫ملابس الشارع، والآن، ملابس رياضية مريحة.‬

246
00:13:55,125 --> 00:13:57,920
‫لكنها جميعاً سمحت لنا‬
‫بارتداء ملابس أكثر ‬‫بساطةً‬‫،‬

247
00:13:58,003 --> 00:14:00,840
‫مما قلب معنى الملابس رأساً على عقب.‬

248
00:14:01,924 --> 00:14:05,052
‫قد تدل الملابس الرياضية‬
‫على الثراء أكثر من معاطف الفراء.‬

249
00:14:05,386 --> 00:14:07,972
‫ترتدي النساء ملابس‬
‫كانت فيما مضى حكراً على الرجال،‬

250
00:14:08,055 --> 00:14:12,893
‫ويظهر المليارديرات علناً‬
‫بأحذية ركض وكنزات ذات قلنسوة.‬

251
00:14:13,769 --> 00:14:15,855
‫لكن بينما تتشابه أحياناً ملابس الناس،‬

252
00:14:15,938 --> 00:14:18,691
‫فإن هذا لا يعني أن يُنظر إليهم جميعاً‬
‫بنفس الطريقة.‬

253
00:14:18,983 --> 00:14:24,113
‫أجل، إنهم يتمتعون بحريّة التجول‬
‫بكنزات ذات قلنسوة وسراويل من الجينز‬

254
00:14:24,405 --> 00:14:29,702
‫لأنهم مليارديرات بيض من "سيليكون فالي".‬

255
00:14:29,785 --> 00:14:32,538
‫أشخاص آخرون محرومون من تلك الميزة‬

256
00:14:33,455 --> 00:14:35,791
‫لا يمكنهم التجول بكنزات ذات قلنسوة.‬

257
00:14:40,421 --> 00:14:43,674
‫طوال قرون،‬
‫كافح الناس في سبيل الحق في التحرك بحريّة،‬

258
00:14:43,757 --> 00:14:48,178
‫وأمان وراحة في الأماكن العامة،‬
‫وفي سبيل إظهار أجسامهم كما يريدون.‬

259
00:14:49,847 --> 00:14:54,143
‫لا تزال الملابس ساحة معركة،‬
‫وما عليك سوى تشغيل نشرة الأخبار‬

260
00:14:54,226 --> 00:14:56,478
‫لترى أن تلك المعركة لم تنته بعد.‬

261
00:14:57,479 --> 00:15:01,066
‫ارتدى المتظاهرون قمصان ‬‫رياضيةً‬
‫وقمصان بلا أكمام وقبعات بيسبول‬

262
00:15:01,150 --> 00:15:02,151
‫مقلوبةً،‬

263
00:15:02,318 --> 00:15:07,156
‫وهي أغراض محظورة بموجب لائحة ملابس جديدة‬
‫في منطقة الملاهي الليلية بالمدينة.‬

264
00:15:07,364 --> 00:15:10,618
‫بشرته السمراء وارتداؤه لكنزة ذات قلنسوة‬

265
00:15:10,743 --> 00:15:12,578
‫يجعلانه مريباً وهو يسير إلى منزله.‬

266
00:15:12,661 --> 00:15:17,875
‫عمدة مدينة "كان" يمنع النساء مؤقتاً‬
‫من ارتداء زي السباحة الإسلامي‬

267
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
‫على شواطئ "الريفييرا" الفرنسية.‬

268
00:15:19,668 --> 00:15:22,838
‫ستُمنع "سيرينا ويليامز" من ارتداء‬
‫حلّة ‬‫القطة السوداء الخاصة بها.‬

269
00:15:23,005 --> 00:15:26,050
‫مرتديات السراويل الملتصقة بلا سروال قصير‬
‫ولا ‬‫تنّورات ‬‫تغطيها‬

270
00:15:26,133 --> 00:15:27,635
‫سيُمنعن من دخول حرم الجامعة.‬

271
00:15:27,718 --> 00:15:30,220
‫مؤسس الشركة ورئيس مجلس إدارتها،‬
‫"تشيب ويلسون"،‬

272
00:15:30,304 --> 00:15:34,099
‫يتنحى بعد ضجة أثارتها تعليقات أدلى بها...‬

273
00:15:34,183 --> 00:15:37,478
‫بصراحة، أجسام بعض النساء لا تصلح لها.‬

274
00:15:37,561 --> 00:15:43,192
‫طفح الكيل من ‬‫تحكّم ‬‫الرجال‬
‫في ملابسنا وأجسامنا.‬

275
00:15:46,904 --> 00:15:51,075
‫الملابس الرياضية المريحة والملابس الرياضية‬
‫والتحولات الثقافية‬

276
00:15:51,158 --> 00:15:56,413
‫سمحت لنا بتقدير الراحة الشخصية‬

277
00:15:56,497 --> 00:15:59,500
‫فوق كل شيء.‬

