1
00:00:06,172 --> 00:00:08,383
‫أخطط لأن أتقدم لخطبة عشيقي...‬

2
00:00:08,466 --> 00:00:09,342
‫قريبًا.‬

3
00:00:09,926 --> 00:00:13,430
‫الأسابيع التي سبقت هذا الأمر‬
‫كانت من أكثر الأسابيع إرهاقًا للأعصاب،‬

4
00:00:13,805 --> 00:00:14,848
‫وتحطيمًا للأعصاب...‬

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,517
‫تعرفون اللحظة التي يصل فيها المرء‬
‫ إلى مرحلة...‬

6
00:00:17,767 --> 00:00:20,228
‫لا يسمع فيها شيء إلا صوت...‬

7
00:00:20,311 --> 00:00:21,730
‫جثا على إحدى ركبتيه،‬

8
00:00:22,939 --> 00:00:26,401
‫وأخرج صندوقًا من جيبه ‬
‫لم أكن أعرف أنّه بحوزته.‬

9
00:00:26,943 --> 00:00:30,780
‫وقال، "حسنًا، أريد أن أبقى معك إلى الأبد."‬

10
00:00:31,156 --> 00:00:35,201
‫وحينها أسودّ كل شيء واختفى،‬

11
00:00:35,326 --> 00:00:38,788
‫وكنت معه بالنطاق الذي كنا فيه معًا‬
‫وركبتاي كانتا ضعيفتين.‬

12
00:00:38,872 --> 00:00:41,291
‫ربما تعرف ما الذي اشتروه.‬

13
00:00:41,750 --> 00:00:44,711
‫الماس من أكثر الأحجار الكريمة شهرة.‬

14
00:00:44,919 --> 00:00:49,090
‫ولكن إن قارنته بالمجوهرات الأخرى‬
‫ فلن يتضح السبب.‬

15
00:00:49,257 --> 00:00:51,634
‫لألأة هذه الأحجار كلألأة الماس.‬

16
00:00:51,843 --> 00:00:54,471
‫وهذه لا يمكن تمييزها عن الماس.‬

17
00:00:54,554 --> 00:00:57,182
‫إحداها من صنع الإنسان.‬

18
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
‫بإمكان العلماء الآن ‬
‫أن يصنعوا الماس في مختبر‬

19
00:01:00,852 --> 00:01:04,438
‫ويكون متطابقًا هيكليًا مع الماس ‬
‫المستخرج من الأرض.‬

20
00:01:04,605 --> 00:01:09,444
‫ومع هذا، بكل عام، ينفق الناس مدخراتهم ‬
‫في شراء الماس الحقيقي.‬

21
00:01:09,569 --> 00:01:13,073
‫إنه من أغلى الأغراض التي اشتراها أيًا منا.‬

22
00:01:13,156 --> 00:01:17,786
‫إنه من أجمل وأهمّ الأشياء على الإطلاق ‬
‫بالنسبة إليّ.‬

23
00:01:17,869 --> 00:01:20,747
‫شخص بوسعه أن يشتري قطعة جميلة من الماس؟‬

24
00:01:20,997 --> 00:01:22,165
‫إنه لأمر رائع.‬

25
00:01:22,332 --> 00:01:25,502
‫إذًا، ما الذي يجعل تلك الأحجار ‬
‫مميزة إلى هذا الحد؟‬

26
00:01:25,960 --> 00:01:28,129
‫ما هي قيمة الماس؟‬

27
00:01:29,089 --> 00:01:31,299
‫الماس كوّنته الطبيعة وصنعه الإنسان.‬

28
00:01:31,382 --> 00:01:32,592
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

29
00:01:32,675 --> 00:01:35,303
‫قد يكون من الابتذال ‬
‫أن أقول "إنها تربة غنية"،‬

30
00:01:36,137 --> 00:01:39,682
‫ولكن في هذه المرة، هذا المعني حقيقيّ.‬
‫إنه جميل وهو من صمّمه.‬

31
00:01:39,933 --> 00:01:41,643
‫احرصي على أن يبقى بهذا الإصبع.‬

32
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
‫طبعًا!‬

33
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
‫لا معنى من شراء هذا.‬

34
00:01:44,312 --> 00:01:46,773
‫ولا يُفترض أن يكون هذا منطقيًا.‬
‫لأنه ليس منطقيًا.‬

35
00:01:46,856 --> 00:01:49,984
‫يبدو وكأنه يمثّل كل تلك الأمور المروعة.‬

36
00:01:50,068 --> 00:01:51,694
‫فهو إهدار للمال،‬

37
00:01:51,778 --> 00:01:54,197
‫ونفعل هذا فحسب حتى نريه للآخرين.‬

38
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
‫ما الذي يريده الناس؟‬

39
00:01:56,324 --> 00:01:58,076
‫بكم يريدونه؟‬

40
00:01:58,743 --> 00:02:00,537
‫ما الذي قد يدفعونه طواعية مقابله؟‬

41
00:02:00,662 --> 00:02:04,958
‫"الماس"‬

42
00:02:05,750 --> 00:02:10,505
‫نعيش جميعًا على قشرة صلبة رقيقة‬
‫فوق معدن ساخن منصهر.‬

43
00:02:11,047 --> 00:02:14,092
‫سماكة تلك القشرة أقلّ من 40 كم.‬

44
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
‫أي بمقدار طول "مانهاتن" مرتين فقط.‬

45
00:02:16,636 --> 00:02:20,390
‫الياقوت الأحمر والياقوت الأزرق  والزمرد.‬
‫كلّها من هذه القشرة.‬

46
00:02:20,557 --> 00:02:22,559
‫ولكن مقر الماس أعمق.‬

47
00:02:22,976 --> 00:02:25,520
‫يقيس العلماء مقدار الضغط بوحدة الباسكال‬

48
00:02:25,728 --> 00:02:30,191
‫وبالمكان الذي يُوجد فيه الماس‬
‫يتراوح الضغط من 5 إلى 6 غيغا باسكال.‬

49
00:02:30,275 --> 00:02:35,530
‫لو أن 80 فيل وقفوا على إصبع قدمك الكبير،‬
‫ بهذا القدر يكون الضغط،‬

50
00:02:35,613 --> 00:02:37,949
‫هذا ما يعادل الـ5 أو 6 غيغا باسكال‬

51
00:02:38,032 --> 00:02:41,494
‫كل حجر كريم آخر مكون من عدة عناصر.‬

52
00:02:41,828 --> 00:02:43,454
‫الماس؟ به عنصر واحد.‬

53
00:02:43,872 --> 00:02:44,747
‫الكربون.‬

54
00:02:45,248 --> 00:02:46,916
‫من منظور علميّ،‬

55
00:02:47,000 --> 00:02:49,919
‫أهمّ جزء في الماس هو هذا الجزء.‬

56
00:02:50,211 --> 00:02:54,382
‫هذه قطع صغيرة من غلاف الأرض ‬
‫احتُجزت بالداخل أثناء تكوّن الماس‬

57
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
‫وهذه الشوائب‬
‫هي في الواقع العينات المباشرة الوحيدة ‬

58
00:02:57,260 --> 00:02:59,721
‫المتاحة للعلماء حتى يدرسوا بها‬
‫الجزء العميق من الأرض.‬

59
00:03:00,305 --> 00:03:02,515
‫وتلك الشوائب بالإمكان تأريخها.‬

60
00:03:02,849 --> 00:03:07,604
‫لو كان هذا هو تاريخ البشر، ‬
‫وهذه هي حقبة الديناصورات...‬

61
00:03:07,937 --> 00:03:11,941
‫فهذه هي الفترة التي نشأ فيها ‬
‫كل الماس الذي نراه اليوم.‬

62
00:03:12,734 --> 00:03:16,196
‫أقدم ماس قد أُرّخ يعود تاريخه ‬
‫لما قبل تاريخ الحياة على الأرض.‬

63
00:03:16,487 --> 00:03:18,489
‫منذ أكثر من 25 مليون سنة،‬

64
00:03:18,907 --> 00:03:22,911
‫انفجر الماس إلى سطح الأرض ‬
‫بانفجارات عنيفة ونادرة.‬

65
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
‫وبالمناطق التي بها أكبر قدر ‬
‫من النشاط الزلزالي، قد تبخرت فيها فحسب.‬

66
00:03:27,081 --> 00:03:29,918
‫وبالأماكن الأكثر استقرارًا، نجت.‬

67
00:03:30,543 --> 00:03:32,921
‫هذه خريطة للموجات الزلزالية عبر الأرض.‬

68
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
‫الأماكن الأكثر استقرارًا هي الوردية.‬

69
00:03:35,298 --> 00:03:38,885
‫وبها بقي الماس دون أن يلاحظه أحد‬
‫لملايين السنين.‬

70
00:03:39,385 --> 00:03:41,763
‫أقدم قطعة من مجوهرات الماس الناجية،‬

71
00:03:41,846 --> 00:03:44,432
‫بهذا الخاتم الذي صُنع ‬
‫في عام 300 قبل الميلاد تقريبًا.‬

72
00:03:44,682 --> 00:03:46,392
‫خلال الألفيّ عام التالية،‬

73
00:03:46,476 --> 00:03:51,064
‫توّج الماس التيجان والخواتم والدبابيس ‬
‫إلى جانب الأحجار الكريمة الأخرى.‬

74
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
‫وأحيانًا كانت تُهدى كهدية زفاف،‬

75
00:03:53,024 --> 00:03:55,568
‫كخاتم الماس الذي كان في خطبة‬

76
00:03:55,652 --> 00:03:58,821
‫أرشيدوق "النمسا"، "ماكسيميليان"‬
‫و"ماري" دوقة "بورغندي".‬

77
00:03:59,113 --> 00:04:02,158
‫ولكن لم يصبح الماس حجر الحب الأوحد‬

78
00:04:02,242 --> 00:04:05,662
‫إلا بعد أن اكتُشفت رواسب الماس هذه ‬
‫في "جنوب أفريقيا"‬

79
00:04:05,745 --> 00:04:07,080
‫بعدها بـ400 عام.‬

80
00:04:07,664 --> 00:04:10,458
‫"إنتر سيسيل رودس"، ‬
‫بريطاني بالـ17 من العمر،‬

81
00:04:10,541 --> 00:04:12,961
‫أُرسل إلى "جنوب أفريقيا": ‬
‫المعروفة وقتها بـ"مستعمرة (كيب)".‬

82
00:04:13,044 --> 00:04:16,339
‫والذي سيتذكره الجميع بيوم ما ‬
‫باسم مستعمر "روديسيا"،‬

83
00:04:16,422 --> 00:04:18,091
‫والتي أصبحت "زيمبابوي" و"زامبيا" الآن،‬

84
00:04:18,257 --> 00:04:19,926
‫والذي سُمّيت جامعة "رودس" على اسمه،‬

85
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
‫وصاحب منحة "رودس"،‬

86
00:04:22,220 --> 00:04:24,055
‫استعماريّ متحمس،‬

87
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
‫ومؤسس شركة ستهيمن على صناعة الماس‬

88
00:04:27,809 --> 00:04:29,185
‫لأكثر من قرن.‬

89
00:04:29,477 --> 00:04:30,395
‫"دي بيرس".‬

90
00:04:30,561 --> 00:04:34,482
‫تحت إشرافها تحوّل الماس من جوهرة كأيّ جوهرة‬

91
00:04:34,565 --> 00:04:36,192
‫ليصبح معيار ثقافي.‬

92
00:04:41,781 --> 00:04:43,533
‫لفهم كيف فعلوا هذا،‬

93
00:04:43,616 --> 00:04:46,119
‫يجب أن تدرس كتاب خطط "دي بيرس".‬

94
00:04:46,286 --> 00:04:48,288
‫الخطة الأولى: تحكّم بالإمدادات.‬

95
00:04:48,579 --> 00:04:51,916
‫في سبعينيات القرن الـ20،‬
‫بدأ "رودس" في شراء منافسيه.‬

96
00:04:52,000 --> 00:04:53,501
‫أعتقد أنّه من المهم أن نفهم‬

97
00:04:53,584 --> 00:04:56,587
‫أن "دي بيرس" لم تنتج بالضرورة ‬
‫كل ما في العالم من الماس.‬

98
00:04:56,671 --> 00:04:59,716
‫أنتجوا الكثير من الماس ‬
‫ولكنهم اشتروا أيضًا إمدادات‬

99
00:04:59,799 --> 00:05:00,883
‫من منتجين آخرين‬

100
00:05:00,967 --> 00:05:03,386
‫وأتاح لهم هذا التحكم بالإمدادات.‬

101
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
‫بما يقرب من 90 بالمئة من إمدادات العالم،‬

102
00:05:06,222 --> 00:05:07,598
‫خلال عقدين من الزمن.‬

103
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
‫ثم يأتي دور الخطة الثانية.‬

104
00:05:10,852 --> 00:05:13,646
‫عقد "رودس" صفقة لبيع إمداداته كلها‬
‫ من الماس‬

105
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
‫لإحدى نقابات الماس الحصرية في "لندن".‬

106
00:05:16,566 --> 00:05:19,652
‫عندما تحكمت "دي بيرس" ‬
‫في الإمدادات العالمية بمقتضى الاحتكار،‬

107
00:05:19,736 --> 00:05:21,571
‫كان لديهم مخزون استراتيجي.‬

108
00:05:21,654 --> 00:05:24,949
‫وفي الأوضاع التي يقلّ فيها الطلب،‬

109
00:05:25,033 --> 00:05:27,994
‫فإنهم يتوقفون عن إمداد السوق وفقًا لرؤيتهم.‬

110
00:05:28,619 --> 00:05:31,372
‫لم تصدر "دي بيرس" معلومات عن مخزونها قط‬

111
00:05:31,581 --> 00:05:33,207
‫وادّعت بأنه لم يعد لديها مخزون.‬

112
00:05:33,291 --> 00:05:37,378
‫لكن في عام 1999، حدّدت "نيويورك تايمز"‬
‫قيمته التي تُقدّر بـ5.2 مليار دولار.‬

113
00:05:39,255 --> 00:05:43,468
‫في الأربعينيات، حاولت الحكومة الأمريكية‬
‫أن تبني مخزونها من الماس،‬

114
00:05:43,718 --> 00:05:45,595
‫لأن الماس ليس للمجوهرات فقط،‬

115
00:05:45,678 --> 00:05:48,598
‫فهو أيضًا من أصلب المواد الطبيعية ‬
‫التي على الأرض.‬

116
00:05:49,515 --> 00:05:52,935
‫وهذا ما يجعله ضروري في صناعة الأسلحة ‬
‫والدبابات والطائرات.‬

117
00:05:53,811 --> 00:05:56,105
‫ومع أن مجلس الإنتاج الحربي ‬
‫قال بنهاية الأمر‬

118
00:05:56,230 --> 00:05:57,899
‫إنه لا تُوجد معدّات متأخرة،‬

119
00:05:58,149 --> 00:06:00,902
‫إلا أن مسؤول من الحكومة زعم بأنّه تُوجد‬
‫ نقابة تقودها "دي بيرس"‬

120
00:06:00,985 --> 00:06:03,404
‫تصعّب عملية الحصول على الماس،‬

121
00:06:03,488 --> 00:06:06,616
‫وهذا ما جعل "أمريكا" تهدد بالامتناع ‬
‫عن منح طائرات لـ"إنجلترا"،‬

122
00:06:06,699 --> 00:06:09,786
‫إن لم تبع لها النقابة الماس حتى تصنّعه.‬

123
00:06:09,994 --> 00:06:10,828
‫السبب؟‬

124
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
‫"نقابة الماس لن تبيعنا المخزون‬

125
00:06:13,831 --> 00:06:17,794
‫لأنها لن تسمح بخروج مخزون كبير ‬
‫من تحت سطوتها الاحتكارية."‬

126
00:06:18,044 --> 00:06:21,172
‫ولكن الحفاظ على سعر منتج ما‬
‫تأثيره ليس على مستوى العرض فقط.‬

127
00:06:21,506 --> 00:06:22,840
‫بل وعلى مستوى الطلب.‬

128
00:06:24,342 --> 00:06:26,928
‫بالعقد السابق للحرب العالمية الثانية،‬
‫كانت "دي بيرس" بأزمة.‬

129
00:06:27,261 --> 00:06:28,471
‫كانت أيام الكساد الكبير‬

130
00:06:28,554 --> 00:06:30,973
‫ولم يكن يُوجد الكثير من المتسوقين للماس.‬

131
00:06:31,641 --> 00:06:34,268
‫والأسوأ هو أن الناس قد يبيعوا ‬
‫كل ما اشتروه من الماس،‬

132
00:06:34,352 --> 00:06:37,063
‫وهذا ما رفع مستوى الإمدادات‬
‫وخفض الأسعار أكثر.‬

133
00:06:37,563 --> 00:06:41,109
‫ولهذا استأجرت "دي بيرس" شركة دعاية ‬
‫والتي أتت بفكرة عبقرية.‬

134
00:06:41,192 --> 00:06:43,486
‫ماذا لو احتفظ الناس بالماس إلى الأبد؟‬

135
00:06:43,945 --> 00:06:47,115
‫بالتأكيد أن الشعار المشهور "ماسة للأبد".‬

136
00:06:47,240 --> 00:06:50,368
‫لعلها من أشهر حملات الدعاية،‬

137
00:06:50,451 --> 00:06:52,036
‫في تاريخ الدعاية والإعلان.‬

138
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
‫كانت الخواتم من الهدايا الشائعة للخطبات‬
‫بأوائل العصور الوسطى،‬

139
00:06:55,581 --> 00:06:57,792
‫ولكن فكرة أن يكون الماس على هذا الخاتم؟‬

140
00:06:57,875 --> 00:06:59,043
‫كانت جديدة.‬

141
00:06:59,127 --> 00:07:03,589
‫نُفّذت حملة الدعاية الأولى في "أمريكا"،‬
‫بلوحات رسمها أكبر رساميّ العالم.‬

142
00:07:03,881 --> 00:07:06,050
‫التي على اليمين رسمها "سلفادور دالي."‬

143
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
‫التي على اليسار لـ"بابلو بيكاسو".‬

144
00:07:08,719 --> 00:07:11,431
‫الرسالة كانت "الماس عمل فنّيّ."‬

145
00:07:13,141 --> 00:07:16,060
‫تبعت هذه الحملة العديد من الحملات ‬
‫بالشعار ذاته.‬

146
00:07:17,728 --> 00:07:19,439
‫خاتم الذكرى السنوية الماسي.‬

147
00:07:19,522 --> 00:07:22,817
‫في الذكرى الـ10، ‬
‫أرها أنك تود أن تتزوجها مجددًا.‬

148
00:07:23,526 --> 00:07:24,652
‫قد نجحت.‬

149
00:07:25,570 --> 00:07:28,239
‫في الفيلم الكلاسيكي "ذهب مع الريح"،‬

150
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
‫تتوسل "سكارليت أوهارا" ‬
‫للحصول على هذا الحجر الكريم.‬

151
00:07:31,117 --> 00:07:33,119
‫أيّ أنواع الخواتم تريدين يا عزيزتي؟‬

152
00:07:33,202 --> 00:07:34,579
‫خاتم ماسيّ.‬

153
00:07:34,662 --> 00:07:36,247
‫واشتر واحدًا كبيرًا ورائعًا.‬

154
00:07:36,622 --> 00:07:38,958
‫ولكنها كانت واحدة من 10 بالمئة ‬
‫من العرائس الأمريكيات‬

155
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
‫اللواتي حصلن على خاتم ماسيّ بهذا العام.‬

156
00:07:41,419 --> 00:07:42,795
‫بحلول الخمسينيات...‬

157
00:07:43,129 --> 00:07:48,050
‫"سواء مربعة أو كمثرية، ‬
‫تلك الأحجار لا تخفى من الأشكال..."‬

158
00:07:49,093 --> 00:07:50,803
‫كان الماس صديق الفتيات المفضّل.‬

159
00:07:51,220 --> 00:07:52,472
‫وبحلول عام 1990،‬

160
00:07:52,722 --> 00:07:55,141
‫حصل 80 بالمئة من العرائس الأمريكيات‬
‫على واحد منه.‬

161
00:07:55,475 --> 00:07:58,436
‫وطالما سيبقى الماس للأبد، ‬
‫فلم يرغب أحد بالمستعمل منها.‬

162
00:07:58,519 --> 00:08:01,314
‫لا يُوجد معدّل سعر رسميّ‬
‫للماس المستعمل ولكن...‬

163
00:08:01,397 --> 00:08:04,734
‫أعتقد أنكم ستندهشون‬

164
00:08:04,859 --> 00:08:09,113
‫من مدى ضآلة النسبة التي ستحصلون عليها‬
‫مقابل السعر المدفوع.‬

165
00:08:09,530 --> 00:08:14,577
‫قد تحصلون على 25 بالمئة ‬
‫من سعر الشراء... 30 بالمئة.‬

166
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
‫كانت الحملة ناجحة لدرجة أن "دي بيرس" ‬
‫نفّذتها مجددًا.‬

167
00:08:19,373 --> 00:08:20,583
‫هذه المرة في "اليابان".‬

168
00:08:27,548 --> 00:08:29,800
‫في عام 1967،  عندما بدأت هذه الحملة،‬

169
00:08:29,884 --> 00:08:32,053
‫لم تتلقّ تقريبًا أيّ عروس يابانية إحداها.‬

170
00:08:32,135 --> 00:08:35,056
‫بعدها بـ20 عامًا، أكثر من 70 بالمئة‬
‫ قد تلقّينها.‬

171
00:08:36,933 --> 00:08:39,101
‫في التسعينيات، اتجهت "دي بيرس" ‬
‫نحو "الصين".‬

172
00:08:39,268 --> 00:08:40,394
‫وبالشعار ذاته...‬

173
00:08:43,648 --> 00:08:44,649
‫النتيجة ذاتها.‬

174
00:08:45,525 --> 00:08:49,654
‫تلك الإعلانات تحاول أن تنشئ طلبًا على الماس‬
‫وهذه ليست بحيلة قذرة.‬

175
00:08:49,779 --> 00:08:50,988
‫إنها الرأسمالية.‬

176
00:08:51,197 --> 00:08:54,158
‫يمكنني أن أقنعك بأنك تريد ‬
‫أن تشتري صخرة للتدليل،‬

177
00:08:54,534 --> 00:08:57,328
‫والتي أراها أغبى فكرة على الإطلاق،‬

178
00:08:57,411 --> 00:09:01,541
‫ولكن تم إقناع الناس بأنه ينبغي ‬
‫أن تقدّر أحجار التدليل هذه.‬

179
00:09:01,832 --> 00:09:04,794
‫ولهذا تتقاضى شركات الدعاية ‬
‫ما تريد أن تتقاضاه.‬

180
00:09:05,628 --> 00:09:07,755
‫كانت "دي بيرس" بارعة براعة ملحوظة بهذا.‬

181
00:09:07,838 --> 00:09:10,716
‫ولكن لم تكن كل محاولات "دي بيرس" ناجحة.‬

182
00:09:10,800 --> 00:09:14,178
‫ففي الثمانينيات، حاولت "دي بيرس" ‬
‫أن تقنع النساء بشراء الماس للرجال.‬

183
00:09:14,262 --> 00:09:15,346
‫لم تنجح تلك الفكرة.‬

184
00:09:15,471 --> 00:09:17,640
‫حاولت "دي بيرس" مجددًا أن تجعل النساء ‬
‫يشترين الماس،‬

185
00:09:17,723 --> 00:09:21,060
‫في حملة 2003 باسم، ‬
‫"ارفعي يدك اليمنى."‬

186
00:09:21,310 --> 00:09:23,437
‫بفكرة أن المرأة المتمكنة‬

187
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
‫تكون بيدها اليسرى خاتم خطوبة،‬

188
00:09:25,773 --> 00:09:28,484
‫وبيدها اليمنى خاتم ماسيّ اشترته بنفسها.‬

189
00:09:28,818 --> 00:09:30,444
‫لم تنجح هذه الفكرة أيضًا.‬

190
00:09:30,570 --> 00:09:32,154
‫لعل النساء يستخدمن الماس‬

191
00:09:32,238 --> 00:09:34,949
‫ولكن المستهلكين الرئيسين للماس هم الرجال.‬

192
00:09:35,408 --> 00:09:38,035
‫لبضعة أعوام و"دي بيرس" تجري استطلاعات.‬

193
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
‫أحد الأسئلة التي طُرحت‬

194
00:09:39,495 --> 00:09:42,873
‫إن أردت خاتم ماسيّ، فهل من الممكن ‬
‫أن تتخلى عن أمور أخرى لأجله؟‬

195
00:09:42,957 --> 00:09:46,502
‫في عام 1990، 22 بالمئة فقط ‬
‫من النساء أجبن بنعم،‬

196
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
‫ولكن بالنسبة للرجال، ‬
‫كانت النتيجة 95 بالمئة.‬

197
00:09:49,422 --> 00:09:52,049
‫أشار العديد من الرجال أن شراء ‬
‫خاتم خطوبة ماسيّ،‬

198
00:09:52,133 --> 00:09:53,384
‫علامة على النضوج.‬

199
00:09:53,718 --> 00:09:57,930
‫أعتقد أن هذا بطريقة ما رمز ‬
‫على أنه أصبح لي وجود‬

200
00:09:58,014 --> 00:10:00,891
‫وأنه بمقدوري شراء شيء بهذه الأهمية‬

201
00:10:01,267 --> 00:10:03,269
‫وأنني اتخذت هذه الخطوة.‬

202
00:10:03,894 --> 00:10:06,105
‫هذا يمهّد الطريق لخطة  "دي بيرس" التالية:‬

203
00:10:06,188 --> 00:10:10,484
‫الربط ما بين المبلغ الذي ينفقه الرجل‬
‫على الماس وبين نجاحه المهني.‬

204
00:10:10,735 --> 00:10:12,862
‫أصبح هذا من الأعراف الثقافية ‬
‫بـ"الولايات المتحدة".‬

205
00:10:13,321 --> 00:10:15,865
‫تعرف القاعدة: ينبغي أن تكون قيمة الماس ‬
‫مرتب شهرين.‬

206
00:10:15,990 --> 00:10:16,907
‫مرتب شهرين.‬

207
00:10:17,074 --> 00:10:18,075
‫مرتب شهرين.‬

208
00:10:18,159 --> 00:10:19,619
‫"دي بيرس" من أتت بهذه الفكرة.‬

209
00:10:19,994 --> 00:10:22,288
‫وفي "اليابان" أتوا بفكرة مرتب 3 أشهر.‬

210
00:10:22,622 --> 00:10:25,750
‫هذا الربط ما بين الماس‬
‫ ونجاح الرجال المهني،‬

211
00:10:25,833 --> 00:10:28,502
‫تزايد بطريقة لم تتوقعها "دي بيرس".‬

212
00:10:29,545 --> 00:10:32,131
‫بدأ مغنّو الراب‬
‫في التغنّي بأسماء صائغهم المفضل.‬

213
00:10:35,676 --> 00:10:37,678
‫لقبي هو "جاكوب" الصائغ.‬

214
00:10:37,762 --> 00:10:40,014
‫"كل ما بمعصميّ من الماس..."‬

215
00:10:43,351 --> 00:10:44,769
‫ما قيمته؟‬

216
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
‫برأيي...‬

217
00:10:47,438 --> 00:10:48,564
‫35 مليون دولار تقريبًا.‬

218
00:10:50,733 --> 00:10:53,486
‫أنا وضعت الماس لكل شيء تقريبًا.‬

219
00:10:53,986 --> 00:10:56,822
‫أعتقد أنني صنعت فرشة أسنان‬
‫ من الماس والذهب ذات مرة.‬

220
00:10:57,198 --> 00:10:58,532
‫إنه علامة على النجاح.‬

221
00:10:59,033 --> 00:11:01,160
‫كأن تقول، "حبيبتي، أنا أحبك.‬

222
00:11:01,744 --> 00:11:03,454
‫وهذا مقدار حبي لك.‬

223
00:11:03,663 --> 00:11:05,247
‫بهذا القدر الهائل أحبك."‬

224
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
‫هذا الماس عيار 75 قيراط وبلون أصفر زاه.‬

225
00:11:10,378 --> 00:11:11,796
‫قيراط، لون...‬

226
00:11:11,879 --> 00:11:14,340
‫ما كان يتحدث عنه كان مخططًا آخر.‬

227
00:11:14,840 --> 00:11:17,343
‫رقم 5: حدّد القيمة.‬

228
00:11:18,135 --> 00:11:20,137
‫إن دخلت أيًا من متاجر الماس اليوم،‬

229
00:11:20,304 --> 00:11:22,431
‫فإنهم سيخبرونك على الأرجح ‬
‫عن حروف الـ"سي" الـ4.‬

230
00:11:22,848 --> 00:11:26,477
‫إنها الخصائص الـ4 الأهم للماس.‬

231
00:11:26,560 --> 00:11:29,897
‫وهي تمثّل الشكل واللون والوضوح والقيراط،‬

232
00:11:29,980 --> 00:11:31,982
‫وهو حجم الماس.‬

233
00:11:32,108 --> 00:11:34,819
‫لا ينبغي أن يكون الماس مسطحًا جدًا‬
‫ولا عميقًا جدًا.‬

234
00:11:34,944 --> 00:11:38,322
‫وإما أن يكون شفافًا أو براقًا ‬
‫ولا شيء بينهما.‬

235
00:11:38,572 --> 00:11:41,951
‫ينبغي أن يكون صافيًا وخاليًا من الشوائب ‬
‫التي يحبها العلماء.‬

236
00:11:42,201 --> 00:11:43,327
‫وينبغي أن يكون كبيرًا.‬

237
00:11:44,245 --> 00:11:47,039
‫نظام تصنيف الماس هذا ‬
‫ابتُكر في الأربعينيات‬

238
00:11:47,123 --> 00:11:48,666
‫من قبل معهد بحوث للأحجار الكريمة.‬

239
00:11:48,749 --> 00:11:50,418
‫والذي بدأ في بيع الشهادات.‬

240
00:11:50,501 --> 00:11:55,631
‫أعتقد أن الجميع يشعرون بالاطمئنان‬
‫ عند حصولهم على شهادة من نوع ما‬

241
00:11:55,715 --> 00:12:01,053
‫ويفهمون بشكل ما، بأي تصنيف يكون ماسهم،‬

242
00:12:01,137 --> 00:12:02,722
‫وفقًا لمعايير نظام التصنيف.‬

243
00:12:03,055 --> 00:12:06,016
‫روّجت "دي بيرس" لنظام حروف الـ"سي" الـ4‬
‫وهو ما ساعد بنجاحه.‬

244
00:12:06,225 --> 00:12:09,270
‫وبشكل ملائم، كان الكثير من الماس‬
‫لديهم كبير وصاف.‬

245
00:12:09,895 --> 00:12:11,897
‫والطلب عليه استمر في التزايد.‬

246
00:12:12,064 --> 00:12:16,444
‫ولكن في الدول التي يُستخرج منها الماس،‬
‫هذا الطلب يكون في بعض الأحيان مصدر تمويل،‬

247
00:12:16,610 --> 00:12:17,528
‫للصراع.‬

248
00:12:22,450 --> 00:12:26,912
‫ما بين 1992 و1998، ‬
‫كانت تُوجد جماعة متمردة في "أنغولا"،‬

249
00:12:27,037 --> 00:12:30,708
‫جمعت أكثر من 3.7 مليار دولار‬
‫ من مبيعات الماس،‬

250
00:12:31,000 --> 00:12:34,170
‫وقد أجّج هذا لحرب تسببت بمقتل ‬
‫نصف مليون أنغوليّ على الأقل.‬

251
00:12:35,421 --> 00:12:39,049
‫ساعدت مبيعات الماس أيضًا في تمويل النزاعات‬
‫في "سييرا ليون"،‬

252
00:12:39,550 --> 00:12:41,177
‫و"ساحل العاج"،‬

253
00:12:41,343 --> 00:12:42,803
‫و"ليبيريا".‬

254
00:12:43,012 --> 00:12:46,766
‫وبمرور الوقت لفت هذا الأمر ‬
‫الانتباه الدولي وأثار موجة من الغضب.‬

255
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
‫الماس الملطخ بالدماء.‬

256
00:12:49,226 --> 00:12:50,770
‫المسمّى بـ"الماس الملطخ بالدماء".‬

257
00:12:51,187 --> 00:12:55,858
‫ولكن في "الولايات المتحدة" ‬
‫بقي الطلب على الماس كما هو.‬

258
00:12:56,525 --> 00:12:58,486
‫ومع أنه يُوجد الآن نظام لتقديم شهادات ‬

259
00:12:58,569 --> 00:13:02,114
‫في محاولة لإيقاف بيع الماس المهرب ‬
‫من مناطق الصراع،‬

260
00:13:02,239 --> 00:13:04,492
‫إلا أنه لا أحد يعرف يقينًا ‬
‫إلى أيّ حد قد نجح،‬

261
00:13:04,950 --> 00:13:07,787
‫لأن سلسلة إمدادات الماس مبهمة إلى أبعد حدّ.‬

262
00:13:08,245 --> 00:13:09,497
‫أعتقد أنه من الصعب‬

263
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
‫في عدم وجود أيّ مستندات مع الماس،‬

264
00:13:12,208 --> 00:13:15,127
‫أن نعرف يقينًا من أين جاء.‬

265
00:13:15,711 --> 00:13:18,422
‫ولكن في الوقت ذاته الذي يتصدر فيه‬
‫الماس الملطخ بالدماء عناوين الأخبار،‬

266
00:13:18,506 --> 00:13:21,217
‫فإن "دي بيرس" وكتاب خططها واجها ‬
‫أكبر تهديد لهما:‬

267
00:13:21,342 --> 00:13:22,259
‫المنافسة الحقيقية.‬

268
00:13:23,093 --> 00:13:25,930
‫أعتقد أن أغلب الناس يظنون أن معظم الماس‬
‫قادم من "أفريقيا"‬

269
00:13:26,013 --> 00:13:27,681
‫ولكن من المهم أن نفهم‬

270
00:13:27,765 --> 00:13:30,059
‫أن "روسيا" هي أكبر مورّد للماس في العالم.‬

271
00:13:30,142 --> 00:13:32,603
‫لعقود، و"دي بيرس" تحظى بصفقة حصرية‬

272
00:13:32,686 --> 00:13:35,064
‫لشراء معظم الماس من الاتحاد السوفييتي.‬

273
00:13:35,147 --> 00:13:37,191
‫ولكن عند انهيار الاتحاد السوفيتي،‬

274
00:13:37,316 --> 00:13:38,234
‫انتهت معه الصفقة.‬

275
00:13:38,692 --> 00:13:41,362
‫بعدها في 2005، قامت "دي بيرس" ‬
‫بتسوية دعوى لمناهضة الاحتكار‬

276
00:13:41,445 --> 00:13:44,490
‫كانت قد اتُّهمت فيها بالتآمر ‬
‫لتحديد سعر الماس.‬

277
00:13:44,615 --> 00:13:49,119
‫ووافقت "دي بيرس" على إعادة 295 مليون دولار‬
‫للمستهلكين الأمريكيين.‬

278
00:13:49,787 --> 00:13:51,956
‫وفي قضية منفصلة مع الحكومة الأمريكية،‬

279
00:13:52,206 --> 00:13:54,667
‫أقرّت "دي بيرس" بذنب تحديد الأسعار.‬

280
00:13:55,209 --> 00:13:57,378
‫وبدأت الحصة السوقية لـ"دي بيرس" ‬
‫في الهبوط.‬

281
00:13:57,670 --> 00:13:59,380
‫ولكن شيء ما غريب حدث:‬

282
00:13:59,505 --> 00:14:01,632
‫سعر الماس لم ينخفض.‬

283
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
‫لم تعد "دي بيرس" من أكبر اللاعبين،‬

284
00:14:05,344 --> 00:14:07,847
‫ولكن شركات الماس لا تزال معتمدة ‬
‫على كتاب مخططاتها.‬

285
00:14:08,055 --> 00:14:12,476
‫"ألروسا" من أكبر منتجي الماس عالميًا.‬

286
00:14:12,977 --> 00:14:15,646
‫لدينا ما يقرب من 27 بالمئة ‬
‫من الحصة السوقية‬

287
00:14:15,729 --> 00:14:18,566
‫ما يعني أن بين كل 4 ماسات،‬

288
00:14:18,649 --> 00:14:20,192
‫تُوجد ماسة لـ"ألروسا".‬

289
00:14:20,526 --> 00:14:21,735
‫أكبر 3 منتجين هم:‬

290
00:14:21,819 --> 00:14:24,864
‫"دي بيرس"، "ألروسا" الروسية ‬
‫و"ريو تينتو"...‬

291
00:14:24,989 --> 00:14:27,575
‫لا يدير أيّ منهم المخزون الاستراتيجي‬

292
00:14:27,658 --> 00:14:29,869
‫كما كانت تديره "دي بيرس"‬
‫ أثناء عصر الاحتكار،‬

293
00:14:29,952 --> 00:14:32,413
‫ولكنهم سيحجبون البضائع عن السوق‬

294
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
‫إن شعروا بعدم وجود طلب كبير.‬

295
00:14:34,665 --> 00:14:37,334
‫ما رأيك بتخزين الماس،‬

296
00:14:37,418 --> 00:14:42,006
‫وكيف يحرص مجال الصناعة ‬
‫على ألّا يزيد الماس‬

297
00:14:42,089 --> 00:14:45,676
‫عن حاجة السوق‬
‫ بطريقة لا تتسبب بانخفاض السعر؟‬

298
00:14:46,302 --> 00:14:50,180
‫يُوجد اتجاه سياسيّ يُفترض بي ‬
‫أن أتحدّث عنه بشأن هذا...‬

299
00:14:53,100 --> 00:14:56,145
‫أحيانًا طبعًا يكون العرض أكثر من الطلب،‬

300
00:14:57,354 --> 00:15:01,692
‫وبالطبع عندما يحدث هذا،‬
‫لا نسعى لأن نخفض الأسعار‬

301
00:15:01,817 --> 00:15:06,614
‫لأننا لا نريد أن نجازف بالقيمة المتأصلة ‬
‫في الماس،‬

302
00:15:06,697 --> 00:15:09,575
‫ولا بما سيشتريه المستهلك بالنهاية.‬

303
00:15:10,326 --> 00:15:13,329
‫بهذه المرحلة، لا يمكنني تخيل‬

304
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
‫من سيتحفز لانخفاض السعر.‬

305
00:15:16,749 --> 00:15:18,500
‫وهذا يشمل المستهلكون حتى.‬

306
00:15:18,667 --> 00:15:21,754
‫لو عرضت عليك زجاجة من النبيذ الأحمر،‬

307
00:15:22,004 --> 00:15:27,343
‫وأخبرتك أن إحداهما ثمنها 75 دولارًا‬
‫والأخرى 20 دولارًا...‬

308
00:15:27,551 --> 00:15:31,722
‫إن كنت تعرف الكثير عن النبيذ،‬
‫فقد تتفقد ملصقيها أو قد تتذوقها‬

309
00:15:31,805 --> 00:15:34,308
‫وإن كنت بارعًا فقد تخبرني‬

310
00:15:34,391 --> 00:15:37,478
‫زجاجة الـ25 دولار، نبيذها أفضل.‬

311
00:15:37,770 --> 00:15:39,563
‫أغلب الناس ليست لديهم هذه المقدرة.‬

312
00:15:39,772 --> 00:15:41,482
‫سيعطوني الـ75 دولار.‬

313
00:15:42,566 --> 00:15:46,528
‫سيتسبب هذا في تنشئة هذا الوضع المنحرف‬

314
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
‫والذي إن رفعت فيه السعر،‬

315
00:15:49,239 --> 00:15:54,828
‫عوضًا عن أن تهبط كمية الطلب،‬
‫فإنني قد أراها ترتفع.‬

316
00:15:55,371 --> 00:15:59,333
‫تُسمى هذه "بضائع فيبلين" ‬
‫وهي بضائع فريدة من نوعها،‬

317
00:15:59,416 --> 00:16:04,672
‫حيث أن السعر نفسه يفسره الناس ‬
‫على أنه علامة.‬

318
00:16:05,130 --> 00:16:06,840
‫بضائع "فيبلين" الشهيرة الأخرى تشمل‬

319
00:16:06,924 --> 00:16:10,135
‫حقائب "بيركين" وشمبانيا "كريستال"‬
‫والمحامين.‬

320
00:16:11,929 --> 00:16:15,766
‫أعتقد أن الماس يتمتع بجودة يُطمح لها،‬

321
00:16:15,933 --> 00:16:19,728
‫وحقيقة ارتفاع سعره تزيد من الرغبة به.‬

322
00:16:19,812 --> 00:16:23,899
‫لأنه يشعرك بأنك وصلت لمستواه‬
‫وأنك حققت رغبتك.‬

323
00:16:23,983 --> 00:16:26,610
‫وهذا يعني أن الناس ‬
‫سيدفعون أعلى المبالغ لأجله.‬

324
00:16:26,735 --> 00:16:29,822
‫وحتى إن كان هناك بديل بهيكلية متطابقة.‬

325
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
‫هيكلية الماس بسيطة:‬

326
00:16:32,366 --> 00:16:35,911
‫جميعه من ذرات الكربون، ‬
‫كل ذرة تشكّل 4 روابط مع مجاوريها.‬

327
00:16:36,161 --> 00:16:39,873
‫في الجرافيت، المكون من الكربون أيضًا،‬
‫تشكّل الذرات 3 روابط.‬

328
00:16:39,957 --> 00:16:43,460
‫وهذا الفارق البسيط هو ما يجعل ‬
‫الجرافيت طريًا بما يكفي ليصبح قلم رصاص،‬

329
00:16:44,044 --> 00:16:47,506
‫وما يجعل الماس قاسيًا للغاية ولا يمكن ‬
‫لشيء أن يقطعه إلا ماسة أخرى.‬

330
00:16:48,590 --> 00:16:52,511
‫توصّلنا في حقيقة الأمر إلى كيفية صنع ‬
‫الماس في مختبر في الخمسينيات.‬

331
00:16:53,012 --> 00:16:56,765
‫عبثت به لبعض الوقت إلى أن رأيت اللمعان.‬

332
00:16:57,599 --> 00:17:00,769
‫ركبتاي تعبتان. ويجب أن أجلس.‬

333
00:17:01,020 --> 00:17:04,231
‫هذا العالم هو "ترايسي هول" ‬
‫في مقابلة مع الـ"بي بي سي"،‬

334
00:17:04,565 --> 00:17:06,316
‫يصف اللحظة التي تمكّن فيها مع فريقه‬

335
00:17:06,400 --> 00:17:11,030
‫في أن يكونوا أول من صنعوا ماسة بثبات ‬
‫وفي العلن في عام 1954.‬

336
00:17:11,155 --> 00:17:13,699
‫وفي هذه اللحظة، عرفت أن الإنسان‬

337
00:17:13,781 --> 00:17:15,367
‫"أول ماسة صناعية"‬

338
00:17:15,451 --> 00:17:18,162
‫قد حوّل الجرافيت أخيرًا إلى ماس.‬

339
00:17:19,454 --> 00:17:22,665
‫في أيامنا هذه يمكننا أن نضخ أحجار ‬
‫بجودة الأحجار الكريمة من آلات.‬

340
00:17:23,291 --> 00:17:26,252
‫تُوجد 3 طرق منفصلة عن بعضها تمامًا ‬
‫لصنع الماس.‬

341
00:17:26,545 --> 00:17:29,131
‫صناعة الماس بضغط مرتفع وحرارة مرتفعة‬

342
00:17:29,339 --> 00:17:32,301
‫تتم بإعادة تهيئة الظروف كما هي في الطبيعة‬

343
00:17:32,384 --> 00:17:35,888
‫والتي من خلالها ‬
‫يتبلور الكربون في شكل ماسة.‬

344
00:17:36,263 --> 00:17:40,267
‫ترسيب الأبخرة الكيميائية‬
‫هو طريقة لصناعة الماس‬

345
00:17:40,350 --> 00:17:44,521
‫يتم فيها ضخ غازات الهيدروكربون‬
‫في حجرة التصنيع‬

346
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
‫وتُستخدم طاقة بلازما الموجات الدقيقة‬

347
00:17:48,317 --> 00:17:51,779
‫لتفصل روابط الهيدروكربون‬

348
00:17:52,237 --> 00:17:57,034
‫للسماح بذرات الكربون الحرة بأن تنهمر ‬
‫على لوحة الماس‬

349
00:17:57,201 --> 00:18:00,954
‫وذرة بذرة تُكوّن الماسة عموديًا‬

350
00:18:01,121 --> 00:18:05,459
‫لينتج عنه هذا الماس عالي النقاء ‬
‫وبجودة عالية استثنائية. ‬

351
00:18:05,584 --> 00:18:08,253
‫الماس ماس سواء صُنع في مختبر ‬

352
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
‫أو استُخرج من الأرض.‬

353
00:18:10,839 --> 00:18:12,925
‫خمنوا، أيهما مصنّع بمختبر؟‬

354
00:18:13,926 --> 00:18:15,469
‫لم يسعكم معرفة هذا أكيد.‬

355
00:18:16,261 --> 00:18:21,225
‫يتطلب الأمر معدات مخبرية متخصصة جدًا للكشف‬

356
00:18:21,350 --> 00:18:24,686
‫عن الاختلافات الدقيقة التي بين المنتجين.‬

357
00:18:24,937 --> 00:18:27,147
‫ومع تحسّن الماس المصنّع في المختبر‬

358
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
‫فإن سعره يقلّ أكثر أيضًا.‬

359
00:18:28,857 --> 00:18:31,235
‫ويقودنا هذا إلى الرقم 7 في كتاب الخطط:‬

360
00:18:31,401 --> 00:18:33,403
‫إن لم يسعك أن تهزمهم فانضم إليهم.‬

361
00:18:34,363 --> 00:18:38,033
‫في عام 2016، "دي بيرس" وأقرانها‬
‫ في عالم صناعة الماس الطبيعي‬

362
00:18:38,158 --> 00:18:40,035
‫ردّت الصفعة للماس المصنّع بالمختبرات،‬

363
00:18:40,119 --> 00:18:42,079
‫بحملة إعلانية تُسمّى "الطبيعي نادر."‬

364
00:18:43,038 --> 00:18:45,749
‫سيكون لطيفًا وحقيقيًا.‬

365
00:18:47,835 --> 00:18:52,589
‫ولكن في عام 2018، أطلقت "دي بيرس" ‬
‫خطًا لإنتاج الماس المصنّع بالمختبرات،‬

366
00:18:52,840 --> 00:18:54,842
‫بأقل الأسعار في السوق.‬

367
00:18:55,509 --> 00:18:58,637
‫زعموا بأن هذه هي قيمتها ‬
‫نظرًا لأنها تُنتج بكميات كبيرة.‬

368
00:18:58,720 --> 00:19:02,516
‫ولكن البعض يقولون إن هذه خطة لجعل ‬
‫ماس المختبرات يبدو أسوأ.‬

369
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
‫محاولات "دي بيرس"‬

370
00:19:04,393 --> 00:19:07,437
‫بتسعير ماس الـ"لايت بوكس" ‬
‫بهذه التسعيرة المنخفضة جدًا‬

371
00:19:07,688 --> 00:19:10,899
‫هي محاولة واضحة جدًا لتشويه سمعة المنتج.‬

372
00:19:11,024 --> 00:19:15,195
‫ماس المختبرات أفضل من ماس التربة‬

373
00:19:15,279 --> 00:19:17,698
‫أو الماس المستخرج من الأرض.‬

374
00:19:18,073 --> 00:19:20,284
‫ولكن شركات ماس المختبرات تستغل‬

375
00:19:20,367 --> 00:19:22,953
‫الرابط الدائم ما بين الماس والحب.‬

376
00:19:23,120 --> 00:19:26,123
‫بصفتي أعمل بمجال بيع الماس،‬
‫فإنني أحب هذا الرابط.‬

377
00:19:26,498 --> 00:19:28,292
‫وهو رابط الفضل فيه لـ"دي بيرس".‬

378
00:19:28,959 --> 00:19:31,336
‫منتجو ماس المختبرات‬
‫ يرغبون بالتسويق لمنتجهم‬

379
00:19:31,420 --> 00:19:35,799
‫على أنه منتج ابتكاريّ وملائم أكثر للطبيعة‬

380
00:19:35,883 --> 00:19:38,260
‫وهو أفضل من الماس الطبيعي بهذه النواحي. ‬

381
00:19:38,343 --> 00:19:42,431
‫ولكنهم في الوقت ذاته‬
‫ يريدون القيمة المصاحبة للماس،‬

382
00:19:42,514 --> 00:19:44,558
‫والتي أوجدتها "دي بيرس"‬
‫منذ أكثر من 100 عام.‬

383
00:19:44,641 --> 00:19:47,936
‫السرد هو ما قد يجده الكثير من المشترين‬

384
00:19:48,020 --> 00:19:51,148
‫بمرحلة ما وكأنه أشبه بالهراء.‬

385
00:19:51,231 --> 00:19:55,777
‫"يحكون لنا هذه القصة‬
‫التي يجب فيها علينا أن نفعل هذا،‬

386
00:19:55,861 --> 00:19:57,821
‫وهكذا يمكنك أن تثبت حبك."‬

387
00:19:58,030 --> 00:20:00,657
‫ولكن المهم بالأمر على الرغم من هذا،‬

388
00:20:00,741 --> 00:20:05,370
‫هو أنه يُوجد شيء مؤثّر وتأثيره عميق جدًا‬

389
00:20:05,621 --> 00:20:07,831
‫بشأن فعل هذا لشخص ما،‬

390
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
‫وبشأن رغبتك في أن تصبح معبرًا جدًا،‬

391
00:20:10,959 --> 00:20:13,003
‫عما تشعر به تجاه شخص ما‬

392
00:20:13,253 --> 00:20:16,590
‫وبطريقة ما، حرق كومة من المال‬

393
00:20:16,965 --> 00:20:20,219
‫حجة قوية جدًا‬

394
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
‫لأن تشعر بأن ما تقوله يعبّر عن مشاعرك حقًا.‬

395
00:20:23,597 --> 00:20:25,807
‫ليس لأن الرابط ما بين الماس والحب‬

396
00:20:25,891 --> 00:20:27,643
‫أوجده التسويق،‬

397
00:20:27,726 --> 00:20:29,519
‫أن يعني أنه ليس حقيقيًا بما يكفي.‬

398
00:20:29,937 --> 00:20:34,566
‫كان هذا أجمل وأهمّ شيء على الإطلاق‬
‫بالنسبة إلي،‬

399
00:20:34,650 --> 00:20:35,984
‫ليس بسبب الماس‬

400
00:20:36,068 --> 00:20:38,528
‫بل لأنه صديقي المقرب.‬

401
00:20:38,904 --> 00:20:41,490
‫قال لي، "كان هذا الماس لأمي."‬

402
00:20:41,573 --> 00:20:43,492
‫وحينها بدأت بالبكاء.‬

403
00:20:43,575 --> 00:20:47,162
‫عندما تنظر للأمر بمنظور أن حملة إعلانية ‬
‫من حفزت لهذا،‬

404
00:20:47,246 --> 00:20:51,041
‫وأنه بما أننا نفكر بأخذ خطوة الزواج،‬
‫فإنه يجب علينا شراء الماس.‬

405
00:20:51,375 --> 00:20:53,877
‫التفكير بهذا يثير الغضب،‬

406
00:20:53,961 --> 00:20:56,171
‫ولكنه أمر منطقيّ بالوقت ذاته.‬

407
00:20:56,296 --> 00:20:59,383
‫فهذه ليست فكرة مختلقة، بل معيار في عالمنا.‬

408
00:21:00,550 --> 00:21:02,302
‫الماس نتاج حرارة...‬

409
00:21:02,678 --> 00:21:03,512
‫ووقت...‬

410
00:21:03,804 --> 00:21:04,638
‫ورأسمالية...‬

411
00:21:05,180 --> 00:21:06,014
‫ونحن.‬

412
00:21:06,974 --> 00:21:11,645
‫هذا ليس هراء لأن عدد ‬

413
00:21:11,728 --> 00:21:14,815
‫من هم مقتنعين بهذا،‬

414
00:21:15,190 --> 00:21:21,863
‫يخبرنا أن قصتهم تستفيد من التعقيد ‬

415
00:21:21,947 --> 00:21:22,864
‫الذي نحن عليه.‬

416
00:21:23,699 --> 00:21:25,284
‫وعندما تفكر بهذا الأمر،‬

417
00:21:25,534 --> 00:21:28,203
‫تجد أن الكثير مما نفعله ونرتديه،‬

418
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
‫وما نحمله...‬

419
00:21:29,997 --> 00:21:33,834
‫أغلبه لنعبّر به عن من نكون.‬

420
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
‫ها هي ماستي.‬

421
00:21:36,878 --> 00:21:39,339
‫وهي مذهلة للغاية برأيي.‬

422
00:21:40,007 --> 00:21:41,174
‫ما الذي يريده الناس؟‬

423
00:21:42,175 --> 00:21:43,885
‫وبكم يريدونه؟‬

424
00:21:44,678 --> 00:21:46,513
‫ما الذي قد يدفعونه طواعيةً مقابله؟‬

425
00:21:46,596 --> 00:21:50,183
‫أصبح السؤال يميل أكثر ‬
‫لـ"كيف تقيّم الأمور المختلفة؟"‬

426
00:21:50,267 --> 00:21:55,022
‫وأعتقد أن الماس أصبح أشبه‬
‫ باختبار لطخة الحبر،‬

427
00:21:55,105 --> 00:21:57,232
‫يمكنك أن ترى ما تريده،‬

428
00:21:57,524 --> 00:22:01,778
‫وتصمّم معاييرك الخاصة ‬
‫بناء على ما هو الأهم بالنسبة إليك.‬

429
00:22:02,154 --> 00:22:03,780
‫إنه كل شيء لديّ...‬

430
00:22:05,032 --> 00:22:06,199
‫في السراء والضراء.‬

431
00:22:06,283 --> 00:22:10,078
‫ويعني لي هذا العالم بأسره، ‬
‫عندما أعطاني هذا الخاتم.‬

432
00:22:11,538 --> 00:22:15,375
‫- أحب رؤيته بيدك.‬
‫- أعرف، أحب رؤيته بيدي أيضًا.‬

433
00:22:18,128 --> 00:22:18,962
‫شكرًا.‬

434
00:22:20,047 --> 00:22:24,092
‫أعتقد أن قيمة الماس صفر.‬

435
00:22:24,468 --> 00:22:27,679
‫القيمة متمثلة بالكامل،‬

436
00:22:28,722 --> 00:22:30,891
‫في الشخص الذي منحه لك.‬

437
00:22:57,793 --> 00:22:59,544
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

