﻿1
00:00:10,675 --> 00:00:15,013
‫- "لماذا؟"
‫- رباه!

2
00:00:15,555 --> 00:00:20,851
‫مضت 3 أيام فقط على مغادرتي البيت
‫لكنّ والدي أصيب بالجنون

3
00:00:20,936 --> 00:00:25,148
‫- يؤلمني الأمر كثيراً
‫- ما الذي يؤلمك كثيراً يا أبي؟

4
00:00:25,230 --> 00:00:28,985
‫- روحي!
‫- توقف يا أبي، أنا جادة

5
00:00:29,110 --> 00:00:33,405
‫لكنك لا تفهمين يا (زوزو)
‫أمسى العالم مكاناً خطيراً الآن

6
00:00:33,490 --> 00:00:35,866
‫"الكلية مختلفة تماماً
‫عن فترة ترعرعي وارتيادي إياها"

7
00:00:35,992 --> 00:00:37,785
‫كان لديك لقاء إجازة الربيع
‫في (أتلانتا)

8
00:00:45,502 --> 00:00:49,965
‫أكاذيب! هذه دعاية!
‫لم يحصل لقاء إجازة الربيع قط

9
00:00:50,090 --> 00:00:53,801
‫حسناً، ثمة شرائط على (يو تيوب)
‫أنا واثقة بأنك تظهر في أحدها

10
00:00:53,884 --> 00:00:57,221
‫"(أندريه جونسون)، 1993"

11
00:00:58,555 --> 00:01:03,394
‫حسناً، كان الأمر مذهلًا
‫ولا يمر يوم واحد لا أفكر فيه

12
00:01:03,519 --> 00:01:05,021
‫لكنني لا أريد هذا الأمر لك

13
00:01:05,146 --> 00:01:07,815
‫يا أبي لا أريد ذلك لي
‫عليّ الذهاب

14
00:01:07,940 --> 00:01:13,363
‫لا، لا، لا، انتظري
‫عند عودتك إلى البيت في نهاية الأسبوع

15
00:01:13,487 --> 00:01:15,155
‫أيمكننا مشاهدة (ذا بريكفاست كلوب) معاً؟

16
00:01:15,239 --> 00:01:17,617
‫لن آتي إلى البيت في نهاية هذا الأسبوع

17
00:01:18,867 --> 00:01:23,539
‫لكنه المفضل عندنا
‫لا تنسيني

18
00:01:23,914 --> 00:01:26,167
‫كانت هذه قاعدة الأغنية الأولى

19
00:01:26,250 --> 00:01:27,376
‫إلى اللقاء يا أبي

20
00:01:28,502 --> 00:01:32,298
‫3 أيام، إنه رجل غير مستقر عاطفياً

21
00:02:09,418 --> 00:02:11,420
‫"كانت قد مضت 3 أيام على وجودي في الكلية"

22
00:02:11,503 --> 00:02:15,424
‫"وفي تلك اللحظة كان من المستحيل
‫ألا يقول لي والدي أو أي شخص آخر"

23
00:02:15,632 --> 00:02:21,848
‫"إنني لم أعرف كل ما احتجت إلى معرفته
‫لألمّ بهذا المكان مثلما فعلت في الثانوية"

24
00:02:23,183 --> 00:02:27,187
‫{\an8}"عرفت كل شيء، عرفت أن
‫(رونالد جيه وينثروب) كان مؤسس كليتنا"

25
00:02:27,269 --> 00:02:30,065
‫"وأنه شارك بنشاطات مرتبطة العبودية"

26
00:02:31,148 --> 00:02:34,693
‫{\an8}"علمت أن فريق كرة سلة جامعة
‫(كاليفورنيا) من

27
00:02:34,777 --> 00:02:38,030
‫{\an8}سنة 1958 سيهزمه الفريق الحالي شر هزيمة"

28
00:02:38,322 --> 00:02:43,911
‫"علمت أن هذا حمّام النساء
‫وحمّام الرجال أيضاً"

29
00:02:44,036 --> 00:02:46,914
‫"علمت أن هذا أكثر موقع يرتاده أصحاب
‫الشعبية الواسعة في الحرم الجامعي"

30
00:02:47,040 --> 00:02:50,460
‫"وأن هذا هو الموقع الذي يرتاده الطلاب
‫الأقل شعبية في الحرم الجامعي"

31
00:02:50,542 --> 00:02:52,878
‫"وأن هذا هو الموقع
‫الذي ينعدم فيه الإرسال في الحرم"

32
00:02:52,962 --> 00:02:56,591
‫مهلًا يا أمي أقلت إن والدي مثليّ
‫أو موافق على الأمر؟

33
00:02:56,715 --> 00:03:00,762
‫{\an8}أهو مثليّ أو موافق على الأمر؟
‫ألو؟ اللعنة يا أمي! ألو؟

34
00:03:00,886 --> 00:03:02,429
‫{\an8}"هاشتاغ الجسر هو موقع الإرسال فيه معدوم"

35
00:03:03,305 --> 00:03:06,101
‫{\an8}هذا الإرسال...

36
00:03:08,978 --> 00:03:14,817
‫{\an8}"لكنّ الأمر الوحيد الذي لم أعرفه عن الكلية
‫ولم أعترف به لوالدي أو لأي شخص آخر"

37
00:03:14,942 --> 00:03:20,447
‫{\an8}"هو أنه في الواقع سأكتشف قريباً
‫أنني لا أعرف أي شيء"

38
00:03:23,325 --> 00:03:26,203
‫{\an8}"وكان هذا بديهياً لأنني تسجلت في صف

39
00:03:26,286 --> 00:03:29,832
‫{\an8}في منتصف الليل لن يرغب أي
‫عاقل التواجد فيه"

40
00:03:39,591 --> 00:03:44,138
‫{\an8}"ولم أعرف بشكل خاص أن الفيلم
‫الذي رجاني والدي لأشاهده بنهاية الأسبوع"

41
00:03:44,264 --> 00:03:47,141
‫{\an8}"الفيلم ذاته الذي أشعل
‫الرابط بيننا كأب وابنته"

42
00:03:47,475 --> 00:03:50,644
‫"الفيلم الذي علّمني طريقة
‫وضع أحمر الشفاه بواسطة ثدييّ"

43
00:03:50,769 --> 00:03:54,941
‫"سيكون أقرب إلى حياتي الواقعية
‫أكثر مما كنت أعلم"

44
00:03:55,065 --> 00:03:56,276
‫طاب مساؤكم جميعاً

45
00:03:56,358 --> 00:04:01,655
‫{\an8}إن كنتم هنا لأجل صف استراتيجيات
‫التسويق الرقمي أتيتم إلى المكان الصحيح

46
00:04:02,365 --> 00:04:08,245
‫{\an8}إن أتيتم للاستفسار عن لائحة جراء
‫هجينة أو ولادة مبكرة لجراء الـ(تيريير)

47
00:04:10,664 --> 00:04:12,458
‫{\an8}أتيتم أيضاً إلى المكان الصحيح

48
00:04:15,752 --> 00:04:18,297
‫{\an8}أنا البرفسور الدكتور (تشارلز تيلفي)

49
00:04:18,422 --> 00:04:21,884
‫"حسناً، جمّدوا الصورة
‫أولًا ليس دكتوراً"

50
00:04:22,010 --> 00:04:25,847
‫"وكونه بروفسوراً
‫أذهلني تماماً"

51
00:04:25,929 --> 00:04:28,432
‫"كنت أعرف (تشارلي) كالرجل الغريب
‫الذي يعمل والدي معه"

52
00:04:28,515 --> 00:04:32,728
‫"كل ما علينا فعله
‫هو دس الكوكايين في مكتبها"

53
00:04:32,811 --> 00:04:34,188
‫"أنا حامل وأنا أكرهك!"

54
00:04:34,313 --> 00:04:35,940
‫حسناً

55
00:04:38,108 --> 00:04:41,904
‫"تمكن بطريقة من الطرق من الاحتفاظ
‫بوظيفته النهارية خلال تدريسه هذا الصف"

56
00:04:41,987 --> 00:04:46,074
‫كبروفسور مساعد في برنامج
‫الساعات المتأخرة بين الـ12 والـ2 ليلًا

57
00:04:46,200 --> 00:04:49,912
‫أرحب بكم في حدود
‫تعليمية فريدة وجديدة

58
00:04:50,454 --> 00:04:54,666
‫لا يسمح لنا القسم الأكبر من وظائفنا
‫بارتياد الكلية خلال الساعات العادية

59
00:04:55,042 --> 00:04:56,877
‫كما هي الحال مع المومسات

60
00:04:57,295 --> 00:04:59,296
‫لكنّ النهار ينتمي للصامتين والرقيقين

61
00:04:59,380 --> 00:05:01,924
‫أما الجريئون فيسيطرون على الليل
‫والمستقبل معه

62
00:05:02,050 --> 00:05:04,301
‫لكننا سنسبق الآخرين إلى الغد

63
00:05:06,720 --> 00:05:10,307
‫أسمعتم ذلك؟
‫يحصل الغد اليوم

64
00:05:10,432 --> 00:05:15,771
‫ستفصّل هذه الخلاصة هنا
‫المقرر التعليمي برمته

65
00:05:15,896 --> 00:05:18,565
‫سنبدأ بالأسبوع الأول الطائرات بدون طيار

66
00:05:18,650 --> 00:05:21,610
‫الأسبوع الثاني الطائرات بدون
‫طيار من الماضي

67
00:05:21,735 --> 00:05:24,154
‫الأسبوع الثالث طائرات المستقبل بدون طيار

68
00:05:24,238 --> 00:05:26,990
‫سيكون هذا الصف مخصصاً
‫للطائرات بدون طيار بشكل أساسي

69
00:05:27,115 --> 00:05:29,243
‫لماذا؟ لأنها تثيرني

70
00:05:32,205 --> 00:05:39,211
‫"كما حصل في (ذا بريكفاست كلوب) أولئك
‫الفاشلون الـ6 الذين ما كنت لأكلّمهم عادة"

71
00:05:39,878 --> 00:05:46,302
‫"لم يصبحوا أصدقائي فحسب
‫بل بعض أقرب الأشخاص إليّ في حياتي أيضاً"

72
00:05:49,931 --> 00:05:52,600
‫"مثل (نومي)
‫إنها صديقتي المقربة"

73
00:05:52,683 --> 00:05:55,769
‫إلامَ تنظرين؟

74
00:05:55,894 --> 00:05:58,355
‫"لكن الأمور لم تبدأ بهذا الشكل بالضبط"

75
00:05:58,438 --> 00:06:02,234
‫{\an8}"إذ لم تكن (نومي) أميرة
‫أمريكية يهودية تقليدية"

76
00:06:02,359 --> 00:06:05,070
‫"الحق يقال
‫إنها لم تكن تقليدية في أي مجال"

77
00:06:05,153 --> 00:06:10,951
‫"كانت تحب كلاب الـ(روتوايلير) والرقص
‫العنيف في حفلات موسيقى الـ(ديث ميتال)"

78
00:06:11,034 --> 00:06:14,037
‫"كانت امرأة متحررة لم تلتزم بالحدود

79
00:06:14,121 --> 00:06:17,874
‫أو القوانين التي اعتبرتها عائلتها
‫والمجتمع"

80
00:06:18,000 --> 00:06:21,295
‫"و49 ولاية من الولايات الـ50 مقبولة"

81
00:06:21,378 --> 00:06:25,090
‫- "من ثم هناك هاتان الفتاتان"
‫- مرحباً، أنا (جازلين) وهي (سكايلير)

82
00:06:25,173 --> 00:06:26,717
‫- هل أنتما...؟
‫- توأمان؟

83
00:06:26,842 --> 00:06:30,053
‫{\an8}حتماً، بالمناسبة
‫شعرك رائع

84
00:06:30,137 --> 00:06:33,265
‫{\an8}"رغم لكنتهما من (سيمي فالي)
‫التوأمان من فيلم

85
00:06:33,348 --> 00:06:36,560
‫{\an8}(ذا شاينينغ) لـ(تايلور بيري) أتتا
‫من حي فقير"

86
00:06:36,685 --> 00:06:39,479
‫{\an8}"كانتا أيضاً أهم فتاتين تم تطويعهما
‫في سباق المضمار في جامعة (كاليفورنيا)"

87
00:06:39,604 --> 00:06:41,481
‫{\an8}"مما عنى أنه تم الحكم عليهما بشأن كل شيء"

88
00:06:41,565 --> 00:06:44,985
‫"مثل الرياضيات السوداوات
‫اليافعات اللواتي أتين قبلهما"

89
00:06:45,110 --> 00:06:50,615
‫"واللواتي تم التمحيص فيهن بشأن سرعتهن
‫وأجسامهن والقسم الخارجي من آذانهن حتى"

90
00:06:50,741 --> 00:06:53,785
‫"لكنّ محبوبتَي (أمريكا)
‫كانتا بعيدتين كل البعد عن هذا الشاب"

91
00:06:53,910 --> 00:06:55,871
‫"الذي كان لديه
‫رأي مختلف حول (أمريكا)"

92
00:06:55,996 --> 00:06:58,332
‫هذا زر منظمة "حياة السود مهمة"
‫ولديّ زر "لا أستطيع التنفس"

93
00:06:58,457 --> 00:07:02,711
‫و"(ميشيل) كرئيسة في سنة 2020" و"العدالة
‫لـ(كاليف براودير)" و"حرروا (أساتا شاكور)"

94
00:07:03,171 --> 00:07:05,172
‫لماذا تضع هذا السوار؟

95
00:07:07,341 --> 00:07:10,969
‫يشير لتقنيي الحالات الطبية الطارئة
‫بأنه لديّ حساسية حيال الفول السوداني

96
00:07:11,053 --> 00:07:13,555
‫"تعرفت بـ(آرون)
‫خلال صف توجيه طلاب السنة الأولى"

97
00:07:13,638 --> 00:07:17,517
‫{\an8}"كان طالباً مثيراً جداً في السنة الثانية
‫مع مجموعة وشوم على ساعده"

98
00:07:17,601 --> 00:07:21,688
‫"وبعكس كل التوقعات جعل خصلة
‫الشعر الطويلة المتدلية تبدو جميلة"

99
00:07:21,813 --> 00:07:24,858
‫"أنا جادة
‫لا يفترض أن تبدو هذه جميلة، صحيح؟"

100
00:07:24,983 --> 00:07:26,943
‫"ولكن إن وضعنا جانباً خياراته
‫على صعيد الشعر المشكوك بأمرها"

101
00:07:27,027 --> 00:07:29,821
‫"كان لديه خطط كبيرة لتغيير العالم"

102
00:07:29,946 --> 00:07:31,990
‫يعترض اتحاد الطلاب السود
‫على أن جامعة (كاليفورنيا)

103
00:07:32,115 --> 00:07:36,620
‫ستغير الألواح السوداء إلى ألواح بيضاء
‫لماذا تفعل ذلك؟

104
00:07:36,745 --> 00:07:39,498
‫- تفضلي
‫- يا لهذا الشاب!

105
00:07:39,623 --> 00:07:41,917
‫- أيوجد شيء مضحك؟
‫- لا، فهمنا

106
00:07:42,042 --> 00:07:44,169
‫أنت متيقظ

107
00:07:44,294 --> 00:07:46,588
‫{\an8}"النسخة اليافعة من (باسكيات)
‫هنا هي (لوكا)"

108
00:07:46,713 --> 00:07:48,882
‫{\an8}"طالب السنة الأولى الوحيد
‫الذي يلاحق الموضة

109
00:07:48,965 --> 00:07:49,883
‫{\an8}وارتدى نفس تنورتي"

110
00:07:50,008 --> 00:07:51,968
‫"وجعلني أفكر في تغييرها"

111
00:07:52,094 --> 00:07:53,887
‫"لكنّه لم يعجب الجميع"

112
00:07:53,970 --> 00:07:55,889
‫حسناً، الغلطة غلطتي
‫لأنني أهتم لأمر الثقافة

113
00:07:56,014 --> 00:07:59,017
‫ربما يجدر بي أن أكون مثلك أكثر
‫وأمضي كل وقت فراغي بشراء الخواتم

114
00:07:59,101 --> 00:08:01,061
‫ولكن متى سيتسنى لديك وقت
‫للبحث عن أزرار عندئذ؟

115
00:08:01,186 --> 00:08:04,981
‫هلا تخفض صوتك
‫هذا ليس مسرح (ماجيك جونسون)

116
00:08:08,193 --> 00:08:09,736
‫ولكن لو كان ذلك صحيحاً
‫لكان ذلك رائعاً

117
00:08:10,612 --> 00:08:12,489
‫إنه رجل يستثمر
‫في مشاريع في المجتمع

118
00:08:12,572 --> 00:08:16,159
‫{\an8}"ذلك الشاب الذي أوشك
‫على التعرض لهجوم كان (فيفيك)"

119
00:08:16,243 --> 00:08:20,956
‫"ينتمي إلى الجيل الأول من هنود (غودجوراتي)
‫ولد في عائلة هندية ورعة"

120
00:08:21,039 --> 00:08:24,626
‫"كان طالباً ينال علامة "ممتاز" وطالباً
‫نال منحة من شركة الجدارة الوطنية"

121
00:08:24,709 --> 00:08:28,505
‫"وكان لديه أحلام كبيرة
‫للسير على خطى بطله"

122
00:08:28,630 --> 00:08:32,259
‫"لا، ليس هو
‫والحمد لله ليس هو"

123
00:08:32,342 --> 00:08:34,094
‫"هذا الرجل"

124
00:08:43,061 --> 00:08:46,064
‫"أنا واثقة جداً بأنكم تتساءلون
‫كيف يمكن لفتاة مثلي"

125
00:08:46,189 --> 00:08:49,401
‫"لديها حاجبان مثاليان
‫وسحر بمستوى سحر (جيه لو)"

126
00:08:49,484 --> 00:08:53,155
‫"أن ينتهي الأمر بها في صف في منتصف الليل
‫مليء بالجراء ومدمني الميثامفيتامينات"

127
00:08:53,280 --> 00:08:55,991
‫"لم تكونوا الوحيدين"

128
00:08:56,116 --> 00:09:02,414
‫يبدو أن بعض الأشخاص في الإدارة
‫يمحصون في شرعية هذا الصف

129
00:09:10,422 --> 00:09:11,798
‫هذا جنوني، صحيح؟

130
00:09:12,507 --> 00:09:17,929
‫لذا سأمرر لكم استفتاء
‫ينص البروتوكول على خروجي من الصف

131
00:09:18,012 --> 00:09:23,143
‫تحدثوا في ما بينكم
‫عن سبب رغبتكم في التسجل في هذا الصف

132
00:09:23,226 --> 00:09:30,150
‫وسأقدر كثيراً ألا تذكروا جراء الـ(تيريير)
‫التي قد تكون من فصيلة القيوط أم لا

133
00:09:31,776 --> 00:09:37,365
‫أعرف سبب وجودي هنا أستمتع بحضور
‫صفوف يدرّسها أساتذة سود، لسوء الحظ هو منهم

134
00:09:37,491 --> 00:09:41,161
‫ولكن لماذا أنت هنا؟

135
00:09:51,338 --> 00:09:52,923
‫- لماذا أنا هنا؟
‫- نعم

136
00:09:53,048 --> 00:09:59,970
‫في الحقيقة أحب الطائرات بدون طيار
‫هذا الشاب مع كل الأزرار...

137
00:10:00,555 --> 00:10:02,015
‫بالطبع

138
00:10:09,189 --> 00:10:13,068
‫حسناً، لن أكذب لست في هذا الصف
‫لأنني أحب الطائرات بدون طيار

139
00:10:13,193 --> 00:10:17,280
‫رغم أنها رائعة جداً
‫وكأننا أعطينا مجموعة كاميرات لطيور

140
00:10:17,656 --> 00:10:19,031
‫ولكن أكرر هذا ليس سبب وجودي هنا

141
00:10:19,157 --> 00:10:22,744
‫ولا أوشك على التحدث عن معلومات شخصية
‫مع أولئك الأشخاص الـ6 الذين لا أعرفهم

142
00:10:22,869 --> 00:10:24,329
‫وعلقت معهم
‫في صف الطائرات بدون طيار

143
00:10:24,663 --> 00:10:28,875
‫لا يمكنني ذكر السبب الحقيقي وراء وجودي هنا
‫سيقرأ عمي هذا الاستفتاء

144
00:10:29,209 --> 00:10:30,794
‫{\an8}- "يوم التسجيل للصفوف"
‫- "يا (نومي)"

145
00:10:30,919 --> 00:10:33,296
‫{\an8}"تعرفت بخالتك الثانية
‫في جامعة (كاليفورنيا)"

146
00:10:33,421 --> 00:10:36,049
‫{\an8}"هل خسرتها هي أيضاً
‫في (هيودونيزم تو)؟"

147
00:10:36,174 --> 00:10:41,680
‫"نعم، محاولة
‫مجامعة أكبر عدد من النساء"

148
00:10:41,805 --> 00:10:44,474
‫"كان عم (نومي) (بيرت باركر)
‫عميد الطلاب"

149
00:10:44,598 --> 00:10:46,977
‫"ورغم زيجاته الفاشلة الـ8"

150
00:10:47,102 --> 00:10:52,399
‫"بدا منشغلًا بإيجاد (نومي) الرجل المناسب
‫أكثر من انشغالها بإيجاد الصف المناسب"

151
00:10:52,524 --> 00:10:54,484
‫"قد تجدين الحب هنا أنت أيضاً"

152
00:10:55,110 --> 00:10:59,655
‫"إليك نصيحة مهمة، يمضي القسم الأكبر
‫من العزاب اليهود اليافعين وقتهم هناك"

153
00:11:00,115 --> 00:11:02,659
‫{\an8}"نسمي تلك المنطقة (ليتل بوكا)"

154
00:11:05,287 --> 00:11:07,831
‫"ولكن ما لم يعرفه أحد في عائلتها"

155
00:11:10,458 --> 00:11:14,169
‫"هو أن (نومي) كانت تفكر في أمور أخرى
‫بفضل حريتها الجنسية التي اكتشفتها حديثاً"

156
00:11:14,504 --> 00:11:19,718
‫"عليّ الذهاب إلى الحمّام فقد تناولت
‫السوشي الذي قد يكون فاسداً، سأعود"

157
00:11:20,051 --> 00:11:21,052
‫"حسناً"

158
00:11:27,767 --> 00:11:30,103
‫عليّ تدوين الطائرات بدون طيار، صحيح؟

159
00:11:30,437 --> 00:11:34,274
‫حتماً هذا وضع يقتضي تدوين
‫"طائرات بدون طيار"

160
00:11:34,399 --> 00:11:36,318
‫- نعم
‫- أظنني أحب الطائرات بدون طيار أيضاً

161
00:11:37,068 --> 00:11:39,738
‫"نعم يا أمي
‫تسجلت في صف علم الإحصاء"

162
00:11:39,863 --> 00:11:42,781
‫"اشكري العمة (بينا)
‫على تمثال (غانيش)، وصل سليماً"

163
00:11:42,907 --> 00:11:45,118
‫"وقولي لوالدي إنني سأتصل به
‫الليلة لاستعراض صفوفي"

164
00:11:45,242 --> 00:11:47,203
‫"وقبل أن تسألي
‫جميعها علمية"

165
00:11:47,329 --> 00:11:49,914
‫"لا فنون
‫لا علوم إنسانية ولا نشاطات جسدية"

166
00:11:50,040 --> 00:11:51,749
‫"يا (فيفيك)"

167
00:11:53,293 --> 00:11:55,753
‫"دعيني أعاود الاتصال بك يا أمي
‫رأيت بعضاً من أصدقائي بقسم الهندسة"

168
00:11:55,879 --> 00:11:58,006
‫"لم يكن هؤلاء أصدقاءه
‫من قسم الهندسة"

169
00:11:58,422 --> 00:12:00,842
‫"لديّ (إكستاسي) و(أوكسيكونتين)
‫و(روكسيكودون)

170
00:12:00,925 --> 00:12:02,719
‫و(زاناكس) و(بيركوسيت) و(أديرال)"

171
00:12:02,844 --> 00:12:06,681
‫"وهذا مزيل احتقان قوي جداً"

172
00:12:07,015 --> 00:12:10,310
‫"كبر (فيفيك) فقيراً
‫وأراده والداه أن يصبح مهندساً"

173
00:12:10,434 --> 00:12:12,144
‫"وهذا ما أراده هو أيضاً"

174
00:12:12,479 --> 00:12:16,899
‫"لكنه لم يكن مستعداً
‫لأن ينتظر 8 سنوات ليرتدي ثياباً أنيقة"

175
00:12:17,817 --> 00:12:20,320
‫- "تم إقفال باب التسجيل"
‫- تاجر مخدرات؟!

176
00:12:20,445 --> 00:12:26,075
‫لست تاجر مخدرات أحصل على حبوب
‫بسعر أقل من رجل وأبيعها بسعر أعلى

177
00:12:26,159 --> 00:12:28,411
‫لن أطلق النار عليكما أو ما شابه

178
00:12:29,204 --> 00:12:30,079
‫إلا في حال لم تدفعا لي

179
00:12:30,163 --> 00:12:31,498
‫عندئذ سيقوم صديقي (ليل بابيت)
‫بفعل ذلك حتماً

180
00:12:31,580 --> 00:12:34,959
‫رباه! أنا تاجر مخدرات
‫بكل معنى الكلمة

181
00:12:35,293 --> 00:12:37,170
‫- نعم
‫- (ليل بابيت)

182
00:12:38,713 --> 00:12:42,050
‫سأفترض أنكما ستدونان
‫الطائرات بدون طيار أيضاً

183
00:12:43,510 --> 00:12:47,097
‫"أتعرفون أولئك الفتيات المثاليات اللواتي
‫يظهرن على غلاف (سبورتس إلوسترايتيد)؟"

184
00:12:47,514 --> 00:12:49,723
‫- "مرحباً أيتها الفتاتان"
‫- "مرحباً أيها العميد (باركر)"

185
00:12:49,849 --> 00:12:52,102
‫"لا تحكموا على المجلة من غلافها"

186
00:12:52,227 --> 00:12:55,437
‫"ما مشكلتك يا أختاه؟
‫اتخذي قرارك"

187
00:12:55,563 --> 00:12:58,775
‫"عفواً؟ أي صف يمكنني
‫أن أحضره بدون أن تتواجدي فيه؟"

188
00:12:58,900 --> 00:13:01,194
‫"أي شيء في جامعة (كاليفورنيا) في
‫(لوس أنجلوس)

189
00:13:01,277 --> 00:13:02,570
‫إلى اللقاء أيتها الحقيرة"

190
00:13:05,824 --> 00:13:08,409
‫- "تم إقفال باب التسجيل"
‫- "نعم، تحت تلك الابتسامات"

191
00:13:08,535 --> 00:13:12,372
‫"كانت هذه حقيقتهما
‫ولكن كما كرر لهما والدهما دوماً"

192
00:13:12,497 --> 00:13:16,000
‫"لا أحد يريد فتاتين تثيران المشاكل
‫على القسم الأمامي من علبة حبوب فطور"

193
00:13:16,459 --> 00:13:20,880
‫أعارض والدك الرأي
‫قد يؤدي ذلك إلى إنجاح (ويتيز) من جديد

194
00:13:21,297 --> 00:13:23,841
‫هذا غير مهم
‫هل ستدون الطائرات بدون طيار أم لا؟

195
00:13:24,175 --> 00:13:27,220
‫لا، سأدون أنني لا أهتم للأمر

196
00:13:35,353 --> 00:13:39,273
‫- "تم إقفال باب التسجيل"
‫- أما زلت تدخن سجائر؟

197
00:13:39,399 --> 00:13:42,819
‫- لا تبالي بالفعل إذاً
‫- لا أبالي

198
00:13:43,445 --> 00:13:46,572
‫أستخبريننا ما يوجد خلف قصة
‫الطائرات بدون طيار في حالتك أم ماذا؟

199
00:13:48,116 --> 00:13:50,118
‫قام غرباء الأطوار الـ6 هؤلاء
‫بتعرية أرواحهم للتو

200
00:13:50,243 --> 00:13:53,747
‫وبدا الجميع مرتاحين لحقيقتهم
‫لذا لماذا لا يمكنني فعل ذلك؟

201
00:13:55,206 --> 00:13:57,751
‫حسناً، عليّ أن أكون صريحة
‫لا أحب الطائرات بدون طيار

202
00:13:57,834 --> 00:13:59,877
‫أعني أنني أحبها
‫نلنا من (بن لادن) بفضلها

203
00:14:00,003 --> 00:14:02,464
‫ولكن هذا ليس سبب وجودي هنا
‫حسناً، إليكم ما حصل

204
00:14:02,588 --> 00:14:06,008
‫حصل الأمر في اليوم الذي سبق يوم التسجيل
‫وكنت في المقهى

205
00:14:06,383 --> 00:14:07,761
‫"مَن طلب 20 أونصة من الشاي المثلج الأسود"

206
00:14:07,885 --> 00:14:10,638
‫"مع ماء وثلج إضافيين
‫و12 ضغطة من المحلّي الكلاسيكي؟"

207
00:14:10,763 --> 00:14:12,432
‫- "هنا"
‫- "أنا"

208
00:14:12,766 --> 00:14:15,977
‫"ولدت (آناليسا باتريشا توريس)
‫في (ميامي) ووالداها مهاجران كوبيان"

209
00:14:17,853 --> 00:14:24,194
‫"كانت كاثوليكية ورعة
‫وجمهورية ورعة أكثر مع مصدر خزي سري"

210
00:14:26,696 --> 00:14:29,532
‫اتفقت مع (آنا) على الفور
‫كان لدينا قواسم مشتركة كثيرة

211
00:14:29,656 --> 00:14:33,660
‫فكلتانا طالبتان في السنة الأولى
‫أحبت شعري وأعجبني أنها أحبت شعري

212
00:14:33,787 --> 00:14:37,080
‫كيف لن تحبه؟
‫وتحسنت كل الأمور بعدئذ

213
00:14:38,958 --> 00:14:42,003
‫"فتيات أكبر مني سناً عرفتهنّ
‫من الثانوية قمن بدعوتي إلى حفلة"

214
00:14:42,337 --> 00:14:46,132
‫"جلبت (آنا) معي لأنها كانت
‫أول صديقة لي في الكلية"

215
00:14:46,256 --> 00:14:49,636
‫- "أهذه حفلة حقيقية؟"
‫- "نعم"

216
00:14:49,761 --> 00:14:51,721
‫"رباه!@ أنا متوترة"

217
00:14:51,846 --> 00:14:55,934
‫"لا، لا، لا تقلقي
‫سأساندك يا (آنا)، كوني هادئة"

218
00:14:56,017 --> 00:14:59,436
‫"حسناً أنت محقة
‫كوني هادئة فحسب يا (آناليسا)"

219
00:14:59,561 --> 00:15:01,648
‫"رباه! أنا متحمسة لدرجة
‫أنني أعتقد أنه يجدر بي التبرز"

220
00:15:01,773 --> 00:15:04,692
‫- "مرحباً يا (زوي)"
‫- "مرحباً"

221
00:15:04,818 --> 00:15:06,860
‫"مَن يريد
‫سكاكر هلامية بالفودكا؟"

222
00:15:08,238 --> 00:15:12,867
‫"وسرعان ما وجدت نفسي أنا و(آنا)
‫في أول حفلة نهارية في الكلية"

223
00:15:28,173 --> 00:15:33,429
‫"كانت الحفلة مذهلة حاولت
‫جعل (آنا) تبطئ وتيرتها لكنها رفضت"

224
00:15:33,554 --> 00:15:36,223
‫"كانت الأمور تسير بيننا بشكل عظيم"

225
00:15:39,561 --> 00:15:41,895
‫"إلى أن لم يعد ذلك صحيحاً"

226
00:15:43,063 --> 00:15:46,234
‫- "يا للهول!"
‫- "هذا مثير للشفقة"

227
00:15:48,361 --> 00:15:51,280
‫"أمسى هذا الوضع سيئاً
‫علينا أن نقصد حفلة أخرى"

228
00:15:53,616 --> 00:15:55,618
‫"(زوي)؟"

229
00:15:55,743 --> 00:15:57,202
‫"هل ستأتين معنا يا (زوي)؟"

230
00:16:03,251 --> 00:16:04,878
‫"إلى أين تذهبين؟!"

231
00:16:08,672 --> 00:16:12,676
‫{\an8}"بعد 24 ساعة"

232
00:16:27,524 --> 00:16:28,692
‫"إقفال باب التسجيل"

233
00:16:29,026 --> 00:16:32,279
‫ها هي الحقيقة

234
00:16:32,405 --> 00:16:37,659
‫أفرحني ذلك نوعاً ما، ارتحت عند روايتي
‫القصة بصوت عال، أزحت عبئاً عن صدري

235
00:16:37,784 --> 00:16:43,540
‫لنذهب لشراء خبز محمص أفهمتم قصدي؟
‫في ذلك إشارة إلى...

236
00:16:45,792 --> 00:16:47,253
‫نعم

237
00:16:47,837 --> 00:16:49,964
‫أنت وحشة

238
00:16:52,175 --> 00:16:54,719
‫- نعم
‫- نعم

239
00:17:00,724 --> 00:17:03,769
‫كان يجدر بي تدوين الطائرات بدون طيار

240
00:17:05,646 --> 00:17:08,732
‫"كان (آرون) مصيباً
‫كنت وحشة"

241
00:17:09,066 --> 00:17:11,777
‫"تخليت عن فتاة أخرى
‫عندما كانت بأمس الحاجة إليّ"

242
00:17:11,903 --> 00:17:15,490
‫- "كنت شخصاً فظيعاً"
‫- اسمعي، لا تقلقي بشأن ذلك

243
00:17:15,614 --> 00:17:18,033
‫ألم نفعل جميعاً شيئاً كهذا من قبل؟

244
00:17:18,368 --> 00:17:21,746
‫- مهلًا! أفعلت ذلك؟
‫- مَن؟ أنا؟ لا

245
00:17:22,372 --> 00:17:25,123
‫رباه! لا ليس بهذا الشكل هذه
‫أمور مزرية تشبه

246
00:17:25,208 --> 00:17:27,626
‫ما يقوم به ملوك الحرب في شرق (أفريقيا)

247
00:17:30,922 --> 00:17:33,507
‫مهلًا كان بوسعي أن أقسم
‫إنك كنت تحاولين إشعارها بتحسن

248
00:17:33,633 --> 00:17:35,217
‫نعم
‫هذا ما خلتك ترمين عليه

249
00:17:35,550 --> 00:17:39,429
‫لكنني لا أستحق أن أشعر بتحسن
‫لأنه كان يجدر بي أن أساعد (آنا)

250
00:17:39,514 --> 00:17:41,556
‫نعم لكنك لم تفعلي
‫لماذا؟

251
00:17:41,682 --> 00:17:44,310
‫لأنني كنت طالبة في السنة الأولى
‫في حفلة أقامها طلاب بسنة أعلى

252
00:17:44,435 --> 00:17:50,775
‫وكان هناك شباب مثيرون في كل مكان
‫وتساءلت عما سيخاله الناس عني

253
00:17:51,400 --> 00:17:55,738
‫- نعم، فهمت ذلك ولكن لماذا؟
‫- ماذا تعني بلماذا؟

254
00:17:55,862 --> 00:17:57,531
‫- لأن آراء الناس مهمة
‫- نعم ولكن لماذا؟

255
00:17:57,864 --> 00:18:01,576
‫لأن... لا أشعر بأن هذه أسئلة
‫يتوجب على أي إنسان متعقل الإجابة عنها

256
00:18:01,661 --> 00:18:06,665
‫الاهتمام لآراء الناس يمثل كل حياتي أنا
‫و(جاز)، لهذا السبب نعيش هذه الحياة المزيفة

257
00:18:06,749 --> 00:18:09,918
‫نعم، إن لم ننجح
‫سينتهي الأمر بنا في الحي الفقير

258
00:18:10,044 --> 00:18:14,297
‫نمارس الجنس اليدوي مع رجل
‫يبيع بخوراً وجوارب طويلة خلف مقهى الدونات

259
00:18:14,382 --> 00:18:16,300
‫- مهلًا!
‫- حسناً

260
00:18:17,093 --> 00:18:21,805
‫أعتقد أنكما فوتما عدة خطوات
‫خلال انهياركما إلى الحضيض

261
00:18:21,930 --> 00:18:23,599
‫- نعم
‫- إن عدنا إلى ديارنا

262
00:18:23,724 --> 00:18:28,730
‫لن نكون قد فشلنا فحسب
‫سنخذل الجميع وسنكون فاشلتين

263
00:18:29,396 --> 00:18:30,731
‫سنكون مصدر خيبة أمل كبيرة

264
00:18:33,150 --> 00:18:37,655
‫ثمة وظائف في مكتب البريد ومصلحة
‫تسجيل السيارات ووظيفة المدربة الشخصية

265
00:18:37,779 --> 00:18:44,786
‫ووظيفة إدارة اللافتات أشعر بوجود
‫خيارات أخرى قبل الوصول إلى مقهى الدونات

266
00:18:46,580 --> 00:18:49,750
‫أفهم عدم رغبتكما في تخييب ظن أحد لماذا

267
00:18:49,833 --> 00:18:53,587
‫تخالونني لم أخبر عائلتي عن ميولي
‫الجنسية بعد؟

268
00:18:55,088 --> 00:18:59,885
‫أستظل تحبني؟ بالطبع
‫ولكن أستنظر إليّ بشكل مختلف؟ لا أعلم

269
00:19:00,011 --> 00:19:07,017
‫ولا أريد أن أعرف، أريد أن أكون ابنتهما
‫وليس ابنتهما التي تشتهي الجنسين

270
00:19:07,768 --> 00:19:10,771
‫عليك أن تعيشي حياتك بشكل صريح
‫وإلا سينتهي الأمر بك مثل والدي

271
00:19:12,190 --> 00:19:14,566
‫هل والدك يشتهي الجنسين بالسر؟

272
00:19:15,276 --> 00:19:16,902
‫إنه أسوأ من ذلك
‫إنه مزر

273
00:19:17,737 --> 00:19:21,490
‫هذا سيئ
‫متى آخر مرة رأيته فيها يا صديقي؟

274
00:19:22,282 --> 00:19:26,661
‫لا أعلم، شخصياً؟
‫الأسبوع الفائت عندما أوصلني

275
00:19:26,787 --> 00:19:29,039
‫تحادثنا عبر (سكايب) هذا الصباح
‫بشأن رحلتنا إلى (كاتالينا)

276
00:19:30,582 --> 00:19:34,961
‫مهلًا! أتحادثتما عبر (سكايب)؟ رباه! أهو
‫من المتشردين الذين لديهم هاتف خلوي؟

277
00:19:35,088 --> 00:19:38,925
‫- يدفعني ذلك إلى الجنون
‫- ماذا؟ لا

278
00:19:39,966 --> 00:19:44,430
‫ما الأمر إذاً؟ أهو مدمن كحول؟
‫أيتعاطى المخدرات؟ ما قصته؟

279
00:19:44,763 --> 00:19:46,598
‫إنه سائق أجرة

280
00:19:48,767 --> 00:19:52,896
‫- سائق أجرة يضرب والدتك؟
‫- لا، يحب والدتي كثيراً

281
00:19:53,231 --> 00:19:57,651
‫حسناً هل تشير كلمة مزر
‫باللغة الهندية إلى أب حاضر وداعم؟

282
00:19:57,777 --> 00:19:59,152
‫- نعم
‫- هذا ما تعنيه حتماً

283
00:19:59,277 --> 00:20:03,782
‫إنه مزر لأنه لم يحاول قط إنه رجل ذكي لكنه
‫يقود سيارة الأجرة السخيفة تلك منذ 35 سنة

284
00:20:03,908 --> 00:20:05,450
‫ليس لديه أي طموح

285
00:20:06,910 --> 00:20:10,413
‫أتعني غير الهروب
‫من أحد البلدان النامية؟

286
00:20:10,539 --> 00:20:13,417
‫وتطوير مستوى عال
‫من فهم اللغة الإنكليزية؟

287
00:20:13,500 --> 00:20:15,169
‫- وحب زوحته؟
‫- وحب زوجته؟

288
00:20:15,293 --> 00:20:18,880
‫ودفع أقساط ارتياد ابنه الكلية؟

289
00:20:22,300 --> 00:20:24,219
‫الرجل مزر

290
00:20:24,970 --> 00:20:28,099
‫- أنا شخص سيئ
‫- قالت إنها شخص سيئ

291
00:20:28,474 --> 00:20:31,476
‫نعم، سمعت ما قالته
‫شكراً، أريد معرفة سبب قولها ذلك

292
00:20:31,561 --> 00:20:33,728
‫لأنها لا تخال نفسها
‫شخصاً جيداً على الأرجح

293
00:20:33,812 --> 00:20:36,439
‫لا أتذكر أنني كلّمتك
‫لماذا لا تصمت...

294
00:20:36,773 --> 00:20:41,153
‫- ما رأيك بأن تأتي...
‫- حسناً، هذا ليس...

295
00:20:41,279 --> 00:20:43,989
‫لا، يفعل ذلك على الدوام
‫لا، إنه...

296
00:20:44,323 --> 00:20:47,577
‫- ماذا؟
‫- مهلًا!

297
00:20:47,701 --> 00:20:50,453
‫- أنا آسفة أنا...
‫- هل أنت بخير؟

298
00:20:50,579 --> 00:20:54,250
‫"لا أعرف السبب
‫ولكن في تلك اللحظة اعتراني شيء ما"

299
00:20:54,583 --> 00:20:57,043
‫"ربما حصل ذلك بسبب
‫سماعي (فيفيك) يتحدث عن والده"

300
00:20:57,377 --> 00:21:00,130
‫"أو تحدث (نومي) بصراحة
‫عن ميولها الجنسية"

301
00:21:00,548 --> 00:21:03,884
‫"أو ربما يعود السبب
‫إلى فعلي أمراً مزرياً جداً بـ(آنا)"

302
00:21:04,217 --> 00:21:07,221
‫"لكنني شعرت بأنني مجبرة
‫على الاستمرار بالبوح بمكنونات صدري"

303
00:21:07,554 --> 00:21:12,058
‫"أدركت أنني في أول مرة خرجت فيها وحدي
‫وفي أول فرصة سنحت لي لاتخاذ قراري بنفسي"

304
00:21:12,185 --> 00:21:13,977
‫"اتخذت القرار الخاطئ"

305
00:21:14,102 --> 00:21:17,272
‫"وفعلت ذلك بسهولة شديدة
‫إلامَ أشار ذلك بخصوصي؟"

306
00:21:17,397 --> 00:21:19,566
‫"أكان هذا ما أنا عليه فعلًا؟"

307
00:21:19,691 --> 00:21:23,361
‫"أخافتني تلك الفكرة
‫لكنني لم أكن وحدي في شعوري"

308
00:21:23,446 --> 00:21:25,947
‫"كنا خائفين جميعنا"

309
00:21:29,075 --> 00:21:34,247
‫"نظرت إلى كل شخص حولي ورأيت مجموعة غرباء
‫لا توجد أي قواسم مشتركة بينهم"

310
00:21:34,372 --> 00:21:36,625
‫"ينظرون إلى بعضهم ليروا نفسهم الحقيقية"

311
00:21:36,750 --> 00:21:40,588
‫"تنعكس في عيون أشخاص
‫سرعان ما سيعتبرونهم كأفراد عائلتهم"

312
00:21:42,673 --> 00:21:46,176
‫"الحقيقة هي أننا كلما بكينا
‫زاد إدراكنا لسبب

313
00:21:46,259 --> 00:21:49,555
‫تسجلنا في هذا الصف الجنوني من باب الصدفة"

314
00:21:49,679 --> 00:21:51,932
‫"ولم تكن الطائرات بدون طيار هي السبب"

315
00:21:57,188 --> 00:22:03,652
‫"يا عزيزي البروفسور الدكتور (تيلفي)
‫طلبت منا أن نكتب سبب حضورنا هذا الصف"

316
00:22:03,777 --> 00:22:06,404
‫"الحقيقة الصادقة
‫هي أننا خائفون"

317
00:22:06,530 --> 00:22:10,825
‫"نحن خائفون من أن نكون أشخاصاً
‫لن نُعجب بهم كثيراً إن تعرفنا بهم"

318
00:22:10,951 --> 00:22:14,412
‫"نحن خائفون
‫من أن نكون أشخاصاً سيخذلون مجتمعهم"

319
00:22:14,829 --> 00:22:16,748
‫"نحن خائفون من أن نكون أشخاصاً قد يغير

320
00:22:16,832 --> 00:22:19,042
‫أهاليهم نظرتهم إليهم إن عرفوهم
‫على حقيقتهم"

321
00:22:19,167 --> 00:22:21,378
‫"نحن خائفون من أن نصبح كأهالينا"

322
00:22:21,711 --> 00:22:27,676
‫"وفي بعض الحالات نحن خائفون
‫من أن نضيّع أحد خواتم إبهامنا الـ17"

323
00:22:29,135 --> 00:22:31,471
‫"كانت هذه لحظة
‫أدت إلى إنشاء رابط بيننا إلى الأبد"

324
00:22:31,596 --> 00:22:33,974
‫"كانت لحظة
‫لم نتحدث عنها من جديد"

325
00:22:34,099 --> 00:22:37,060
‫- "كانت لحظة ملكنا وحدنا"
‫- ماذا؟ ما هو الأمر المضحك؟

326
00:22:39,479 --> 00:22:41,816
‫{\an8}- "في الليلة التالية شعرت بثقة أكبر"
‫- "بعد 24 ساعة"

327
00:22:41,940 --> 00:22:44,067
‫{\an8}"فرغم أنني سأستمر بارتكاب الأخطاء"

328
00:22:44,401 --> 00:22:47,445
‫{\an8}"كنت مصممة على أن أقوم بخيارات أفضل
‫وأكون شخصاً أفضل بشكل عام"

329
00:22:47,570 --> 00:22:50,783
‫{\an8}مرحباً يا (تارا)
‫ما قصة الصندوق؟

330
00:22:50,907 --> 00:22:54,244
‫{\an8}ثمة غرفة فردية أمست شاغرة للتو
‫في أبراج (كاردينالز)، سأرحل من هنا

331
00:22:54,369 --> 00:22:57,122
‫{\an8}- مهلًا! هل ستغيرين مكان سكنك؟
‫- نعم

332
00:22:57,247 --> 00:23:00,458
‫{\an8}أحب أن أدرس عارية
‫وهذا أفضل لنا نحن الاثنتين على الأرجح

333
00:23:00,583 --> 00:23:02,795
‫{\an8}ولكن لا تقلقي
‫سبق وعينوا لك زميلة جديدة في الغرفة

334
00:23:02,919 --> 00:23:05,588
‫{\an8}إنها في الداخل تفرغ أمتعتها
‫تبدو رائعة

335
00:23:07,758 --> 00:23:09,217
‫{\an8}حسناً

336
00:23:09,342 --> 00:23:12,470
‫{\an8}ترجمة: رولا نصار
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

