﻿1
00:00:04,829 --> 00:00:06,664
‫"(مارك زوكربورغ)"

2
00:00:07,499 --> 00:00:08,667
‫"(تافي غافنسون)"

3
00:00:09,460 --> 00:00:11,712
‫"(ملالا يوسفزاي)"

4
00:00:12,962 --> 00:00:14,339
‫أولئك الناس

5
00:00:14,590 --> 00:00:18,176
‫حسناً، فهمنا، هم رائعون، لكن
‫هنا تكمن المشكلة

6
00:00:18,510 --> 00:00:23,056
‫أولئك الأشخاص رفعوا المعايير إلى حد
‫تسبب بضغط سخيف على بقية جيلي

7
00:00:23,224 --> 00:00:25,809
‫لتحقيق نجاح ساحق قبل بلوغ الـ25 من العمر

8
00:00:25,893 --> 00:00:28,436
‫"الضغط للتخرج بامتياز مع مرتبة الشرف"

9
00:00:28,562 --> 00:00:31,147
‫"أو أن يكون لدينا ملايين
‫المتابعين على (إنستاغرام)"

10
00:00:32,691 --> 00:00:33,983
‫"(ماغي ميغز)، 12 متابعاً ومتابِعة لـ1256"

11
00:00:34,110 --> 00:00:37,028
‫أو أن نصبح نجوم (ساوندكلاود) المستقبليين

12
00:00:46,497 --> 00:00:48,623
‫"أو الضغط لإيجاد برنامج
‫التدريب الأمثل الذي

13
00:00:48,707 --> 00:00:51,043
‫سيمكنني يوماً ما من الحصول
‫على الوظيفة الأمثل"

14
00:00:51,167 --> 00:00:53,211
‫لكن مهما بلغ الضغط الذي
‫نعتقد أننا نتعرض له

15
00:00:53,378 --> 00:00:56,297
‫فهو لا يُقارن أبداً بالضغط
‫الذي يتعرض له لاعبو كرة السلة

16
00:00:57,174 --> 00:00:58,843
‫{\an8}أنا (كاش موني) من
‫(أوكلاند) في (كاليفورنيا)

17
00:00:59,009 --> 00:01:01,469
‫{\an8}ولا أطيق صبراً لأظهر مهاراتي في الجامعة

18
00:01:01,554 --> 00:01:02,847
‫{\an8}"(كاش موني)"

19
00:01:03,806 --> 00:01:05,849
‫"حطم (موني) الرقم القياسي الخاص بالولاية
‫صحيفة (أوكلاند صان تايمز)"

20
00:01:09,102 --> 00:01:10,146
‫"50 نقطة! هذا لا يُصدق!
‫إذاعة (باي سيتيز سبورتس)"

21
00:01:10,603 --> 00:01:12,313
‫- "اللاعب الأمريكي الأفضل (كاش موني)!"
‫- "(كاش موني)، كرة السلة الرجالية"

22
00:01:12,438 --> 00:01:15,067
‫"يا لها من حركة!
‫إنه بروعة المال النقدي!"

23
00:01:15,484 --> 00:01:16,569
‫"مجلة (سبورتس)، (كاش موني)"

24
00:01:16,693 --> 00:01:18,570
‫"لاعب الثانوية الأفضل في البلاد"

25
00:01:19,696 --> 00:01:22,073
‫"سيأتي للعب ضمن بطولة الجامعات في جامعتكم"

26
00:01:24,618 --> 00:01:30,332
‫- مهلاً، طلب إذاً أن أكون أنا مدربته؟
‫- أنا مصدوم بقدرك تماماً

27
00:02:04,532 --> 00:02:08,369
‫لمَ أنا؟ أليس لديكم أشخاص متخصصون في ذلك؟

28
00:02:08,995 --> 00:02:10,164
‫أجل، أنت

29
00:02:10,246 --> 00:02:13,083
‫أنت تقدمت بطلب الانضمام إلى
‫برنامج التدريب، وعليك أن تدربي

30
00:02:13,166 --> 00:02:17,212
‫وتذكري شعار جامعة (كاليفورنيا)
‫"اخدمني أخدمك"

31
00:02:17,295 --> 00:02:21,174
‫{\an8}- ظننت أن الشعار هو "الدراسة تصقل الفكر"
‫- تصورت أنه كان كذلك

32
00:02:21,299 --> 00:02:24,928
‫{\an8}أنت طلبت إليك أن أكتب لك توصية
‫من أجل الزمالة في مجلة (تين فوغ)

33
00:02:25,429 --> 00:02:26,846
‫أجل

34
00:02:26,930 --> 00:02:28,849
‫{\an8}يمكنك أن تقولي العبارة لنفسك
‫باللاتينية إذا كان ذلك يساعد

35
00:02:29,475 --> 00:02:31,143
‫{\an8}لا أعرف كيف أفعل ذلك

36
00:02:32,018 --> 00:02:34,479
‫"قادم إلى بطولة الجامعات في جامعتكم"

37
00:02:35,647 --> 00:02:38,691
‫{\an8}- إنه طالبي الجديد
‫- لا أصدق أن العميد (باركر) يجبرك على هذا

38
00:02:38,817 --> 00:02:40,903
‫{\an8}يجبرها؟ الرجل مجنون

39
00:02:41,070 --> 00:02:43,071
‫شاهدت فيديو له وهو يقفز
‫ويسدد كرة في سن التاسعة

40
00:02:43,197 --> 00:02:44,572
‫أجل، حتى أنا أعرف ذلك

41
00:02:44,740 --> 00:02:48,201
‫يرد في القائمة المصغرة الخاصة بالرجال
‫السود الذين لن يمانع أبي مواعدتي لهم

42
00:02:48,327 --> 00:02:50,536
‫- حسناً، مهلاً، لدى والدك قائمة؟
‫- أجل

43
00:02:51,162 --> 00:02:53,248
‫{\an8}فيها (كاش) و(أوديل بيكهام)

44
00:02:53,414 --> 00:02:57,294
‫{\an8}- كان فيها (كيفين هارت) لكنه أزاله
‫- أجل

45
00:02:57,670 --> 00:02:58,795
‫{\an8}- أجل
‫- هذا منطقي

46
00:02:58,878 --> 00:03:03,050
‫{\an8}أتعرفن أمراً؟ أعرف من يكون (كاش)
‫لكن لا يهمني أمر لاعب كرة سلة

47
00:03:03,425 --> 00:03:06,511
‫{\an8}لا يهمني الآن سوى الحصول على هذه الزمالة

48
00:03:06,637 --> 00:03:09,347
‫{\an8}عليه أن ينجح في الصف
‫وأنا أحتاج إلى رسالة توصية

49
00:03:10,057 --> 00:03:13,851
‫{\an8}- سيقيمان علاقة بالتأكيد
‫- لا، لن أفعل

50
00:03:13,935 --> 00:03:18,147
‫{\an8}لست مهتمة بالرجال لبعض الوقت
‫خاصة بعد مشكلة (آرين) و(لوكا)

51
00:03:18,231 --> 00:03:22,527
‫- ما هذا...؟
‫- يا للهول، لست تكلمين هذا المهرج

52
00:03:22,610 --> 00:03:25,322
‫- أنا المهرج؟ تبدو كـ(ويلو سميث)
‫- أيها الرفيقان!

53
00:03:25,780 --> 00:03:28,908
‫- "انتهى الاتصال"
‫- أجل، أنت مخادعة

54
00:03:29,368 --> 00:03:32,704
‫{\an8}أجل، ولكن (آرون) و(لوكا)
‫مهرّجان مقارنة بـ(كاش موني)

55
00:03:32,788 --> 00:03:34,290
‫أجل

56
00:03:34,414 --> 00:03:39,086
‫{\an8}صدقاً، أترين يافطة عملاقة لتصفيفة (آرون)
‫تحجب مسار المعوقين عند مخرج المكتبة؟

57
00:03:39,628 --> 00:03:40,712
‫أترينها؟

58
00:03:45,633 --> 00:03:49,512
‫{\an8}الأمر لا يتعلق بشاب معين
‫بل بالحصول على توصية جيدة من العميد

59
00:03:49,595 --> 00:03:52,975
‫لأضمن لنفسي الزمالة الأفضل
‫في المدينة، أنتن سخيفات

60
00:03:53,057 --> 00:03:54,767
‫أنت السخيفة أيتها السافلة!

61
00:03:57,812 --> 00:04:03,526
‫- أعتذر، شعرت بالتهديد
‫- وأنا كذلك يا فتاة، لا شيء تعتذري عنه

62
00:04:04,861 --> 00:04:06,779
‫- حسناً
‫- أجل، اذهبي وحسب

63
00:04:06,863 --> 00:04:10,575
‫"جلسة الدراسة الأولى لي مع (كاش)
‫لم تأت بعد انطلاقة جيدة"

64
00:04:10,743 --> 00:04:14,454
‫- "في الواقع، لم تبدأ أبداً"
‫- مرحباً (زوي)، إلى أين أنت ذاهبة؟

65
00:04:14,913 --> 00:04:18,875
‫- إلى أين أنا ذاهبة؟ تأخرت ساعة يا صاح
‫- آسف، كان لدي تدريب

66
00:04:19,000 --> 00:04:23,671
‫حسناً، اسمع، أفهم أنك ملك جامعة
‫(كاليفورنيا) وأدرك أن الكل يحبك هنا

67
00:04:23,838 --> 00:04:27,592
‫لكن لا أحتاج إلى هذا، لا بد من وجود
‫طرق أسهل للحصول على رسالة توصية

68
00:04:27,718 --> 00:04:30,470
‫- لذا، أنا أنسحب
‫- انتظري يا (زري)

69
00:04:31,889 --> 00:04:34,849
‫يا إلهي! صدقاً، توقفي!

70
00:04:36,601 --> 00:04:39,187
‫أيمكنك أن تتوقفي؟ لو سمحت!

71
00:04:39,604 --> 00:04:41,022
‫هذا لا يبدو جيداً

72
00:04:41,606 --> 00:04:45,526
‫- سيعتقد أمن الحرم أنني أطاردك
‫- لأنك تفعل ذلك بالفعل

73
00:04:46,028 --> 00:04:48,613
‫اسمعي، أنا آسف، كانت ليلتي صعبة

74
00:04:49,030 --> 00:04:50,823
‫أنّبني المدرب بسبب طريقتي في اللعب مؤخراً

75
00:04:51,158 --> 00:04:54,411
‫لا أعرف إن كنت سمعت بالأمر
‫لكن أول مبارتين لي لم تكونا رائعتين

76
00:04:54,494 --> 00:04:56,245
‫ربما لأن تدريباتك القلبية الوعائية سيئة

77
00:04:57,121 --> 00:04:59,123
‫(زري)، أنا بحاجة إليك،
‫أحتاج فعلاً إلى مساعدتك

78
00:04:59,248 --> 00:05:03,754
‫أنت تحاول على الأرجح ممارسة
‫لعبة سخيفة وهي لا تهمني

79
00:05:03,836 --> 00:05:06,089
‫هنالك الكثير من المدربين
‫الآخرين، أنت لا تحتاج إلي!

80
00:05:06,255 --> 00:05:10,760
‫اسمعي، سأكون صريحاً معك هل طلبت
‫أن تدربيني لأنك ظريفة جداً؟ أجل

81
00:05:11,886 --> 00:05:15,848
‫لكنني عرفت أنني لا أريد أن أبدو
‫غبياً إن كانت ستدربني فتاة

82
00:05:15,932 --> 00:05:19,060
‫اسمعي، علي أن أنجح في هذا
‫الصف وإلا سيُقضى علي

83
00:05:20,478 --> 00:05:22,146
‫هذا كل ما في الأمر إذاً؟

84
00:05:23,481 --> 00:05:30,405
‫- أن تنجح أنت في الصف وأن أكون أنا مذهلة؟
‫- أجل، تماماً، ما من شيء مخيف في الأمر

85
00:05:31,322 --> 00:05:35,493
‫- عدا عن أنك طاردتني تواً
‫- عدا عن مطاردتك

86
00:05:36,786 --> 00:05:38,162
‫حسناً

87
00:05:52,093 --> 00:05:56,305
‫كل شيء كان سهلاً في الثانوية

88
00:05:56,556 --> 00:05:59,809
‫ثم أتيت إلى هنا والكل يتوقع
‫مني أن أكون الشاب الناجح

89
00:06:00,435 --> 00:06:02,770
‫لكنني لم أكن أحقق نتائج جيدة في المباريات

90
00:06:02,937 --> 00:06:07,275
‫وسحب مني المدرب مركزي
‫وسبب لي ذلك القلق، لقد فقدت تركيزي

91
00:06:07,358 --> 00:06:11,446
‫أفهمك، كنت أدير ثانويتي
‫وتصورت أنني سأدير هذا المكان

92
00:06:11,571 --> 00:06:17,785
‫لكن الأمر مختلف تماماً، أن تحاول الموازنة
‫ما بين الحصص والأصدقاء وأنتم الشبان

93
00:06:18,411 --> 00:06:19,871
‫لا شيء سهل

94
00:06:19,954 --> 00:06:23,541
‫لا، مهلاً، ثمة شيء واحد سهل، لقبي الجديد

95
00:06:24,000 --> 00:06:25,334
‫أيمكننا الحصول على بعض الأكواب؟

96
00:06:25,460 --> 00:06:27,044
‫يطلقون عليك لقب "السافلة حاملة الأكواب"

97
00:06:28,337 --> 00:06:30,298
‫- لا!
‫- أجل

98
00:06:30,673 --> 00:06:32,383
‫- أنت "السافلة حاملة الأكواب"
‫- سمعت عني؟

99
00:06:32,550 --> 00:06:33,551
‫مستحيل!

100
00:06:34,594 --> 00:06:37,221
‫لدي على الأقل شخص مهم سيساعدني
‫للتفوق في هذا الاختبار

101
00:06:37,764 --> 00:06:39,599
‫على رسلك يا راعي البقر، تتفوق؟

102
00:06:39,683 --> 00:06:42,393
‫فلنركز على درجة المقبول
‫ونعتبر الحصول عليها نجاحاً

103
00:06:42,852 --> 00:06:45,188
‫- حسناً، أنا موافق
‫- حسناً

104
00:06:45,354 --> 00:06:46,856
‫- مرحباً
‫- مرحباً

105
00:06:47,064 --> 00:06:50,067
‫كيف... كيف... كيف الحال أيها الرفيقان؟

106
00:06:51,194 --> 00:06:53,196
‫مرحباً، كيف الحال أيها الصغير؟

107
00:06:55,114 --> 00:06:57,618
‫أجل، الوقت غير مناسب
‫لالتقاط صورة سيلفي الآن

108
00:06:57,700 --> 00:06:59,660
‫لكن سأنضم إليك لالتقاطها وأنا خارج

109
00:07:00,953 --> 00:07:02,955
‫في الواقع، لم آت لـ...

110
00:07:03,956 --> 00:07:07,585
‫- آسف بهذا الشأن
‫- لا، لا شيء لتعتذر عنه

111
00:07:09,754 --> 00:07:11,297
‫أرأيتم هذا تواً؟

112
00:07:16,219 --> 00:07:18,012
‫"جعة وموسيقى، مقهى (تايتانيوم)"

113
00:07:18,137 --> 00:07:21,682
‫"كانت ليلة المباريات في جامعة (كاليفورنيا)
‫تعني الحضور إلى مقهى (تايتانيوم) باكراً"

114
00:07:21,807 --> 00:07:25,895
‫- "كي لا ينتهي بكم الأمر كهذا الرجل"
‫- (بوبي)! (مارشون)!

115
00:07:26,479 --> 00:07:28,648
‫هلا تطلعان الحارس على هويتي؟

116
00:07:29,565 --> 00:07:33,611
‫أعرف أنكما تريانني! أشرتما
‫إلي تواً وضحكتما!

117
00:07:36,948 --> 00:07:41,661
‫مرحباً، ما هي الجعة الأرخص لديكم هنا؟

118
00:07:41,786 --> 00:07:45,873
‫(ماديسون) و(لاغر)، لا شيء أرخص
‫منهما، هل أقدم لك واحدة؟

119
00:07:47,333 --> 00:07:52,004
‫- شكراً لك، لكننا في موعد
‫- هل أبتاع لكليكما؟

120
00:07:52,421 --> 00:07:53,548
‫نحن لا نسعى لإقامة علاقة ثلاثية أيها الحذق

121
00:07:54,090 --> 00:07:59,720
‫لا، لا، لم أقصد ذلك هي جعة رخيصة
‫وكنت أحاول الاعتذار عن سوء الفهم

122
00:07:59,971 --> 00:08:02,598
‫لا داعي لأن تعتذر، غادر وحسب

123
00:08:04,684 --> 00:08:10,064
‫- حسناً
‫- كنت تكلمينه بطريقة فظة، لا؟

124
00:08:10,189 --> 00:08:15,987
‫أكره الشبان المستقيمين الذين يهوون
‫علاقات المثليات، هذا مبتذل جداً

125
00:08:16,571 --> 00:08:19,240
‫يا إلهي، أجل، هو مبتذل جداً
‫وأنا أكره ذلك أيضاً

126
00:08:19,365 --> 00:08:24,328
‫- لكن أظن أن العلاقة الثلاثية مثيرة جداً
‫- لا تمانعين إذاً الانتقاص من جماعتنا؟

127
00:08:24,412 --> 00:08:29,000
‫- لا، أقصد تقنياً... أنا ثنائية الجنس
‫- حقاً؟

128
00:08:29,333 --> 00:08:34,463
‫أريد أن أقول أجل
‫لكنك لا تعطينني انطباعاً جيداً

129
00:08:34,547 --> 00:08:37,508
‫اسمعي، لا أريد أن أكون تجربة
‫لفتاة ما، مفهوم؟

130
00:08:37,592 --> 00:08:42,138
‫لذا، لمَ لا تتصلين بي عندما تنتهين
‫من مرحلة "الثنائية" هذه؟

131
00:08:42,221 --> 00:08:44,849
‫عزيزتي، هل قلت تواً "مرحلة"؟

132
00:08:45,141 --> 00:08:47,518
‫قالت "مرحلة" يا رفاق، سمعت ذلك

133
00:08:47,977 --> 00:08:53,316
‫العبارة التي تمثلنا هي (أل جي بي تي)
‫احترمي الأحرف أيتها السافلة!

134
00:08:55,192 --> 00:08:56,569
‫مرحباً

135
00:08:59,030 --> 00:09:01,824
‫أقبل بتناول تلك الجعة الآن

136
00:09:02,450 --> 00:09:05,328
‫تواجه جامعة (كاليفورنيا) خصماً
‫صعباً الليلة في (كامبل ستايت)

137
00:09:05,411 --> 00:09:08,080
‫"لكن قبل التطرق إلى ذلك
‫علينا أن نتحدث عن مشكلة الكل يتفاداها"

138
00:09:08,539 --> 00:09:12,710
‫(كاشيوس موني)، علقت جامعة (كاليفورنيا)
‫آمالاً عالية على المتطوع الأفضل في البلاد

139
00:09:12,793 --> 00:09:15,838
‫لكن مع انتقالنا إلى المباراة الثالثة يا
‫(كيني) هو ليس ضمن قائمة اللاعبين حتى

140
00:09:16,380 --> 00:09:17,840
‫{\an8}"(كاش موني) على دكة الاحتياط"

141
00:09:17,965 --> 00:09:21,886
‫{\an8}أتعرف أمراً؟ شاهدته في مباراة (ماكدونالد)
‫وعرفت أنه سيشارك في الدوري

142
00:09:22,011 --> 00:09:26,599
‫لكن الآن، أكره أن أقولها، في أيامنا هذه
‫وعصرنا هذا إذا لم تحقق نجاحاً فورياً

143
00:09:26,682 --> 00:09:28,601
‫عليك أن تبدأ بالبحث عن مهنة أخرى

144
00:09:30,144 --> 00:09:33,981
‫- يبدو أن انطلاقة صديقنا صعبة
‫- إنه فتى صغير

145
00:09:34,065 --> 00:09:39,403
‫لا أفهم كيف يمكن أن يلعب أي كان كما يجب
‫في حين أن الملايين من الذين لا يعرفونه

146
00:09:39,570 --> 00:09:43,240
‫يتحدثون بالسوء عنه؟ بالكاد أنجح
‫في لعبة (بوب إت) فيما الناس يراقبونني

147
00:09:47,703 --> 00:09:49,080
‫لا أشعر بالأسى عليه

148
00:09:49,205 --> 00:09:51,457
‫أتعرفون كم يدفع والداي لأرتاد الجامعة؟

149
00:09:51,582 --> 00:09:54,960
‫وهو يستطيع ارتيادها مجاناً
‫لمجرد أنه يستطيع إدخال كرة في شبكة

150
00:09:55,044 --> 00:09:57,213
‫تعتقدين أن الأمر يتعلق بمجرد
‫إدخال كرة في شبكة يا (آنا)؟

151
00:09:57,380 --> 00:09:58,923
‫الأمر يتعلق بأن تكوني
‫رياضية جامعية طوال حياتك

152
00:09:59,382 --> 00:10:02,801
‫أجل، بالنسبة إلينا نحن في فريق الركض
‫الأمر يتعلق بالتدريب والتكيف والوزن

153
00:10:02,927 --> 00:10:06,931
‫- واللقاءات والعلاج والتصوير والسفر
‫- ويدفعون لكم مقابل ذلك

154
00:10:07,014 --> 00:10:11,435
‫يدفعون؟ ربما بالتعليم ولكن (كاش)
‫لا يحصل على أي مال، إنه مفلس

155
00:10:11,560 --> 00:10:13,853
‫- لم يستطع دفع ثمن قطعة بيتزا حتى
‫- ماذا؟

156
00:10:13,938 --> 00:10:16,399
‫إذا كان مفلساً ماذا عنكن؟

157
00:10:16,565 --> 00:10:18,984
‫نحن جالسات هنا نتساءل إن كنت ستنتهي
‫من تناول حبات الفلفل المحشوة هذه

158
00:10:19,151 --> 00:10:20,820
‫إنها اقتصاديات السوق الكلاسيكية وحسب

159
00:10:21,028 --> 00:10:24,198
‫أتعرفون كم تجني الجامعات
‫من أولئك الشبان؟ المليارات

160
00:10:24,281 --> 00:10:27,076
‫تنفق جامعة (كاليفورنيا) 40
‫أو 50 ألفاً على منحة دراسية

161
00:10:27,243 --> 00:10:31,038
‫لكن لا أدري، برنامج كرة السلة وحده
‫أكسبهم 75 ألف دولار العام الماضي، لذا...

162
00:10:31,205 --> 00:10:35,835
‫- يا للهول، هذا خاطئ تماماً
‫- هذا خاطئ كلياً، دعوني أشرح الأمر لكم

163
00:10:36,419 --> 00:10:38,837
‫والآن، أترون هذه المحطة هنا؟

164
00:10:39,380 --> 00:10:44,677
‫دفعت 10 مليار دولار للحصول على حقوق
‫عرض مباريات مماثلة على التلفاز

165
00:10:44,844 --> 00:10:47,638
‫أترون هذا الرجل هنا؟ إنه المدرب

166
00:10:47,804 --> 00:10:51,350
‫هو يجني 7،2 مليون دولار، سواء أربح أم خسر

167
00:10:51,433 --> 00:10:54,061
‫والآن، أترون هؤلاء الأشخاص الجالسين
‫في هذه المقاعد الرائعة هنا؟

168
00:10:54,686 --> 00:10:59,650
‫إنهم الداعمون، دفع الواحد منهم
‫1700 دولار للجلوس في هذه المقاعد

169
00:10:59,734 --> 00:11:03,028
‫و200 دولار ثمن هذه القمصان
‫التي يرتديها ذوي

170
00:11:03,112 --> 00:11:06,449
‫الـ18 عاماً هؤلاء ولا
‫يحصلون على شيء من ذلك

171
00:11:06,532 --> 00:11:11,287
‫ومقابل المال كله الذي يجمعونه للجامعة
‫وللنظام الرياضي الجامعي، أتعرفون أمراً؟

172
00:11:11,453 --> 00:11:15,124
‫أقل من واحد بالمائة من
‫اللاعبين يلعب باحتراف

173
00:11:15,207 --> 00:11:16,876
‫أجل، هذا خاطئ تماماً

174
00:11:17,751 --> 00:11:22,089
‫مجدداً، النظام يجني المال من استعباد السود

175
00:11:24,258 --> 00:11:27,595
‫أو النساء، ولا يُدفع لنا مقابل ذلك
‫إنها القصة القديمة نفسها

176
00:11:27,677 --> 00:11:31,432
‫- أتعرفون؟ سنأخذ هذا الفلفل المحشو
‫- أجل، سنأخذ الغموس أيضاً

177
00:11:33,642 --> 00:11:37,897
‫لكن الحق يُقال، لا يجب أن
‫يتقاضى فتاك شيئاً فهو فاشل

178
00:11:38,773 --> 00:11:41,567
‫"تصل الكرة إلى (موني)
‫يتحرك بها في الملعب..."

179
00:11:42,485 --> 00:11:44,028
‫أجل!

180
00:11:44,111 --> 00:11:47,156
‫"عجباً، مرر الكرة بين قدميه
‫ووضعها خارج الملعب"

181
00:11:47,239 --> 00:11:48,783
‫أجل، اللعنة

182
00:11:50,326 --> 00:11:51,494
‫مسكين (كاش)

183
00:11:52,161 --> 00:11:54,455
‫"وخسر فريق الـ(تايتانز) مجدداً"

184
00:11:55,206 --> 00:11:58,501
‫{\an8}- "في اليوم التالي"
‫- "خاض (كاش) إذاً مباراة أخرى سيئة"

185
00:11:58,709 --> 00:12:02,713
‫"وتبين أنه ما عاد الشاب
‫الأكثر شعبية في الجامعة"

186
00:12:02,880 --> 00:12:05,508
‫جلبت القهوة بالحليب لـ(زري)
‫ولـ(كاش) الذي لا يستحق فلساً واحداً

187
00:12:05,591 --> 00:12:07,218
‫رائع

188
00:12:08,969 --> 00:12:11,514
‫(زري)! إذا تفقدت صندوق الواردات خاصتك

189
00:12:11,639 --> 00:12:15,184
‫ستلاحظين أنني أرسلت إليك رسالة توصيتك
‫من أجل الزمالة في (تين فوغ)

190
00:12:15,267 --> 00:12:17,102
‫- يا إلهي، شكراً جزيلاً لك
‫- أجل

191
00:12:17,268 --> 00:12:19,021
‫لكنني لم أنته من تدريب (كاش)

192
00:12:19,230 --> 00:12:23,566
‫وفقاً للداعمين وللقسم الرياضي
‫أنهيت تدريبه بالتأكيد

193
00:12:23,818 --> 00:12:27,737
‫- لكن (كاش) لم يجر بعد امتحان منتصف الفصل
‫- وسيعاني في ذلك

194
00:12:28,447 --> 00:12:31,033
‫اسمعي، أنا معجب بما فعلته
‫لذلك الفتى، صدقاً

195
00:12:31,199 --> 00:12:32,952
‫لكن إن كنت تريدين مساعدة الجامعة فعلاً

196
00:12:33,118 --> 00:12:37,288
‫فلدينا ظهير خلفي فارع الطول
‫يواجه صعوبة مع اللغة الأسبانية

197
00:12:37,373 --> 00:12:40,876
‫- حسناً، مهلاً، ستتخلون عنه وحسب؟
‫- لا أريد أن أكذب عليك

198
00:12:42,545 --> 00:12:45,756
‫- لذا لا تجبريني على ذلك
‫- "لدي شاي بالحليب للعميد (باركر)"

199
00:12:46,674 --> 00:12:48,843
‫"كانت الجامعة تتخلى عن (كاش) إذاً"

200
00:12:50,553 --> 00:12:52,554
‫حوّل حرف العين إلى شكل رأس عضو ذكري

201
00:12:53,931 --> 00:12:56,349
‫"لكن هل كنت أنا جاهزة لذلك أيضاً؟"

202
00:12:59,854 --> 00:13:04,692
‫فيما عبارة (فيليباستر) مشتقة
‫من العبارة الهولندية (فرايباتر)

203
00:13:04,775 --> 00:13:06,902
‫"وتعني المغامر السارق والناهب..."

204
00:13:07,069 --> 00:13:09,822
‫(كاش)، هلا تتوقف عن تصوير
‫فيديوهات لتسديداتك القوية وتركز؟

205
00:13:10,488 --> 00:13:11,866
‫ما الطائل؟

206
00:13:13,116 --> 00:13:16,744
‫ما رأيك بفعل ذلك لتنجح في امتحانات
‫منتصف الفصل والبقاء مؤهلاً للمنحة؟

207
00:13:16,829 --> 00:13:19,998
‫(زري)، ما عاد أي من هذا الهراء يهم

208
00:13:20,291 --> 00:13:23,919
‫- يقولون إنني الفاشل الأكبر في البلاد
‫- لا أحد يقول ذلك

209
00:13:24,002 --> 00:13:28,006
‫(كاش)، كثيرون يقولون إنك
‫قد تكون الفاشل الأكبر في البلاد

210
00:13:28,883 --> 00:13:32,760
‫لا يهم يا (كاش) فلا أحد يشاهد المباريات
‫الرياضية على التلفاز في مطلق الأحوال

211
00:13:34,095 --> 00:13:36,891
‫وكأنني نسيت فجأة كيفية لعب كرة السلة

212
00:13:37,683 --> 00:13:40,561
‫ما عدت أعرف ما أفعله هنا أساساً
‫كان هذا حلمي

213
00:13:41,394 --> 00:13:43,188
‫والآن أشعر بأنني لن أشارك في الدوري أبداً

214
00:13:43,271 --> 00:13:44,439
‫لا يمكنك أن تجزم هذا الأمر

215
00:13:44,523 --> 00:13:48,527
‫(كاش)، الكل يقول إنك لن تشارك
‫في الدوري على الأرجح

216
00:13:49,360 --> 00:13:54,575
‫كثيرون قالوا إن (هيلاري كلينتون)
‫كانت ستفوز أيضاً، لذا...

217
00:13:55,116 --> 00:13:58,037
‫هذا صحيح وهذا يجعل شعوري أسوأ

218
00:13:58,120 --> 00:14:01,748
‫جل ما أقوله إن الاحتمال الأسوأ
‫هو عدم مشاركتك في الدوري

219
00:14:01,832 --> 00:14:03,375
‫مهلاً، ماذا؟

220
00:14:03,499 --> 00:14:04,960
‫لا، أقول إنه الاحتمال الأسوأ على الإطلاق

221
00:14:06,587 --> 00:14:12,509
‫ما زلت ستحصل على التعليم المجاني الأفضل
‫في واحدة من أفضل جامعات البلاد

222
00:14:13,344 --> 00:14:15,720
‫استفد من الأمر واستغل هذا المكان

223
00:14:16,597 --> 00:14:21,852
‫أراك دوماً تصور تلك الفيديوهات الرائعة
‫وأنت تشاهد الأفلام دوماً

224
00:14:22,018 --> 00:14:24,146
‫وأنا واثقة من أنك شاهدتها كلها على الأرجح

225
00:14:24,479 --> 00:14:27,690
‫يوجد في هذه الجامعة برنامج إخراج ممتاز

226
00:14:27,775 --> 00:14:32,780
‫لعلك تشارك فيه وإن لم يكن هذا
‫ما تريد فسنجد لك شيئاً آخر

227
00:14:32,862 --> 00:14:37,534
‫ما أرمي إليه هو أنك أكثر
‫من مجرد لاعب كرة سلة

228
00:14:43,582 --> 00:14:45,960
‫- شكراً
‫- أجل

229
00:14:46,293 --> 00:14:50,547
‫"وعدني (كاش) بالصمود وبالاستمرار بالتدريب"

230
00:14:51,256 --> 00:14:55,009
‫"وأنا وعدته بألا أرتدي أبداً
‫واحدة من تلك القمصان"

231
00:14:55,135 --> 00:14:56,511
‫"مفقود، هل رأيتم هذا الرجل؟ (كاش موني)"

232
00:14:57,888 --> 00:15:01,809
‫ها نحن أولاء يا أصدقائي
‫عدنا إلى المباراة وهذه واحدة مهمة

233
00:15:01,892 --> 00:15:04,143
‫"لدينا فريق (بلاكهوكس)
‫المصنف أول في (مينيسوتا)"

234
00:15:04,228 --> 00:15:06,146
‫الذي يسعى للاستمرار بمسلسل فوزه

235
00:15:06,355 --> 00:15:09,024
‫خلال مواجهته للـ(تايتانز)
‫فريق جامعة (كاليفورنيا) الذي ينازع

236
00:15:09,149 --> 00:15:11,902
‫انظري يا (زري)، فتاك يقف، هل سيلعب؟

237
00:15:12,403 --> 00:15:16,115
‫لا، لن يفعل، إنه يرفع قميصه من تحت
‫السروال، أعتقد أن مشاركته انتهت الليلة

238
00:15:16,198 --> 00:15:18,492
‫هلا تتوقف عن التعبير عن كرهك له لثانيتين؟

239
00:15:18,658 --> 00:15:21,494
‫سيكون (كاش) بخير، مع كرة السلة أو بدونها

240
00:15:21,703 --> 00:15:26,417
‫- في الواقع، هو يفكر في أن يصبح مخرجاً
‫- حقاً؟ مخرج؟ حسناً

241
00:15:26,792 --> 00:15:28,167
‫إنها فكرة بعيدة الاحتمال

242
00:15:28,543 --> 00:15:32,256
‫أخبرني، كم وظيفة هناك للثوريين
‫على موقع (مانستر) للوظائف؟

243
00:15:32,840 --> 00:15:34,674
‫حسناً، حسناً، ها قد وصلت البطاطس المقرمشة

244
00:15:34,758 --> 00:15:35,842
‫أحب هذا الشاب!

245
00:15:36,051 --> 00:15:37,927
‫- أجل، وأنا أيضاً
‫- حسناً

246
00:15:38,012 --> 00:15:39,555
‫- أخذتموها كلها؟ أرجوكم؟ هل لي...
‫- إنهم جياع

247
00:15:39,680 --> 00:15:41,473
‫أنت لطيف جداً

248
00:15:41,598 --> 00:15:44,392
‫لست لطيفاً جداً، هي ليست
‫معتادة أن تُعامل بلطف وحسب

249
00:15:44,810 --> 00:15:49,355
‫هذا صحيح، حسناً، ثملنا كلياً منذ
‫بضع ليال لكن كان الأمر ظريفاً جداً

250
00:15:49,481 --> 00:15:52,651
‫لأنه عاد صباح اليوم التالي ومعه
‫رزمة للعناية بآثار ما بعد الشرب

251
00:15:52,817 --> 00:15:57,656
‫الـ(تايلنول) والـ(بيديالايت)
‫وبرغر كبيرة بالجبن

252
00:15:57,739 --> 00:15:58,574
‫بهذا الحجم

253
00:15:58,656 --> 00:16:00,075
‫رجل يجعلك تثملين ثم يبتاع لك برغر بالجبن؟

254
00:16:00,199 --> 00:16:05,456
‫- هذه مواصفات حبيب يا فتاة
‫- هذه مواصفات زوج

255
00:16:06,206 --> 00:16:07,999
‫"سقط (روبنسون) بقوة"

256
00:16:08,207 --> 00:16:10,543
‫"ستكون هذه خسارة كبيرة لفريق الـ(تايتانز)"

257
00:16:10,627 --> 00:16:13,422
‫- "يبدو أننا سنشهد مشاركة نادرة..."
‫- "فتاك يخلع سترة التحمية"

258
00:16:13,546 --> 00:16:15,424
‫- يا إلهي، سيلعب!
‫- أجل!

259
00:16:15,840 --> 00:16:19,260
‫- وأخيراً، معجب آخر بـ(كاش موني)!
‫- لا، لا، على الإطلاق

260
00:16:19,886 --> 00:16:22,097
‫راهنت على رقم معين وأحتاج إلى أن
‫يلحق الـ(بلاكهوكس) هزيمة بفريقنا

261
00:16:22,305 --> 00:16:25,726
‫- وإلا لن أتمكن من دفع قسط سيارتي
‫- "عبر (موني) نصف الملعب"

262
00:16:25,851 --> 00:16:30,022
‫"وهو يسعى للحصول على الكرة في منطقة
‫التسديد وخرجت تمريرته إلى خارج الملعب"

263
00:16:30,146 --> 00:16:32,982
‫- "يبدو أنه يعاني توتراً"
‫- "هذا يحصل، كلنا نقترف الأخطاء"

264
00:16:33,108 --> 00:16:34,525
‫لا أستطيع مشاهدة هذا وحسب

265
00:16:35,693 --> 00:16:37,403
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ (زري)؟

266
00:16:40,281 --> 00:16:42,533
‫حقاً؟ هل نفعل ذلك؟

267
00:16:42,618 --> 00:16:45,369
‫- ما القصة؟
‫- أتعرفون أمراً؟ الأمر تافه

268
00:16:45,537 --> 00:16:49,750
‫كانت فتاة واعدتها وحاولت
‫افتعال مشكلة لمجرد أنني مثـ...

269
00:16:49,875 --> 00:16:54,505
‫حسناً، هي تعتقد أنني مثلية
‫غير ناضجة تمر في مرحلة معينة

270
00:16:54,630 --> 00:16:57,549
‫هذا سخيف، صحيح؟ لقد عبثت مع شبان
‫لكن هذا لا يجعلني مثلياً

271
00:17:02,638 --> 00:17:09,644
‫عذراً، عند تقول إنك عبثت مع شبان
‫كان ذلك مرحلة عابرة، صحيح؟

272
00:17:11,105 --> 00:17:15,067
‫لا، لا، أنا ثنائي الجنس، مثلك تماماً

273
00:17:15,442 --> 00:17:17,819
‫- صحيح؟
‫- صحيح، مثلي تماماً

274
00:17:20,989 --> 00:17:23,492
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، شكراً لك

275
00:17:26,161 --> 00:17:32,626
‫"تركت المباراة قبل نهايتها، لكن بدا
‫أنني عجزت عن تفاديها حيثما ذهبت"

276
00:17:32,750 --> 00:17:35,336
‫- "أتمازحني؟"
‫- "لم أر شيئاً كهذا من قبل"

277
00:17:35,462 --> 00:17:41,259
‫"فهمت أخيراً كيف أثّر أولئك
‫الناس في (كاش)، كانوا وحوشاً"

278
00:17:41,426 --> 00:17:42,802
‫كيف يمكن أن يحصل هذا؟

279
00:17:42,928 --> 00:17:46,765
‫- "هذا المدعو (كاش) لا يُصدق"
‫- لمَ لا تدعونه وشأنه وحسب؟ يا إلهي!

280
00:17:46,848 --> 00:17:48,642
‫"كرة حرة!"

281
00:17:52,353 --> 00:17:54,523
‫- (زري)، أرأيت ما حصل تواً؟
‫- لا

282
00:17:54,647 --> 00:17:58,276
‫تعالي وشاهدي قبل إعادة العرض، هيا، هيا
‫أسرعي، أسرعي، هذا رائع

283
00:17:58,360 --> 00:17:59,944
‫- أسرعي!
‫- "أجل!"

284
00:18:00,070 --> 00:18:05,158
‫(كاش موني) يقدم أداء العمر!
‫سجل رقماً قياسياً للجامعة من 51 نقطة!

285
00:18:05,324 --> 00:18:10,288
‫أجل يا (شون)، هذا الشاب لم يهزم
‫وحده تقريباً الفريق الأول في البلاد

286
00:18:10,414 --> 00:18:15,585
‫- بل عبر عن موقف وهو أنه جاد
‫- يا إلهي! يا إلهي!

287
00:18:20,798 --> 00:18:24,094
‫ونحن هنا مع رجل الساعة،
‫(كاش)، كان ذلك رائعاً

288
00:18:24,218 --> 00:18:27,889
‫ما كان يمكن أن تقدم ما هو أفضل من ذلك
‫أخبرنا عما حصل هناك

289
00:18:28,014 --> 00:18:31,727
‫وجدني رفاقي في المراكز الأفضل للتسديد
‫وأعتقد أنني قدمت أفضل ما لدي

290
00:18:31,976 --> 00:18:34,729
‫لا بد من أنك تشعر بالروعة
‫لأنك أسكتّ منتقديك، صحيح؟

291
00:18:35,313 --> 00:18:38,858
‫الأمر لا يتعلق بالمنتقدين الآن
‫بل بالذين دعموني عندما كنت محبطاً

292
00:18:39,442 --> 00:18:41,611
‫حيّوا صديقتي السافلة حاملة
‫الأكواب ذات الشعر المجعد

293
00:18:41,736 --> 00:18:44,655
‫آسف يا رفاق، لا أعتقد أننا
‫نستطيع قول ذلك على التلفاز

294
00:18:44,780 --> 00:18:47,367
‫لا، لا تقلق فلا أحد يشاهد المباريات
‫الرياضية على التلفاز في مطلق الأحوال

295
00:18:47,700 --> 00:18:51,662
‫يا إلهي، يا إلهي! إنه يكلمني أنا!
‫أنا السافلة حاملة الأكواب!

296
00:18:51,788 --> 00:18:53,831
‫أنا السافلة حاملة الأكواب!

297
00:18:54,707 --> 00:18:56,501
‫أحتاج فعلاً إلى لقب جديد

298
00:18:59,670 --> 00:19:01,631
‫أو لعلي أتقبّله

299
00:19:03,592 --> 00:19:08,555
‫"حصلت إذاً على رسالة توصيتي
‫ونجح (كاش) في مباراته"

300
00:19:08,638 --> 00:19:10,057
‫"رسالة إلكترونية إلى (تين فوغ)
‫التي فتحت باب الزمالة"

301
00:19:10,223 --> 00:19:11,515
‫"تم إرسال الرسالة بنجاح"

302
00:19:11,600 --> 00:19:13,727
‫لدي قهوتان بالحليب واحدة لـ(كاش)
‫وأخرى للسافلة حاملة الأكواب

303
00:19:13,851 --> 00:19:16,604
‫"كان الوقت قد حان لنرى ما
‫إذا كان بوسعنا تقديم المطلوب"

304
00:19:16,730 --> 00:19:19,482
‫"والنجاح بصعوبة في الامتحانات الرسمية"

305
00:19:19,732 --> 00:19:25,238
‫- مرحباً، لن تصدق ما كتبوه على كوبي
‫- شكراً لك

306
00:19:27,449 --> 00:19:31,869
‫آسفة، لا شك في أنك تجلس في المقعد الخطأ
‫فصديقي (كاش) يجلس فيه عادة

307
00:19:32,328 --> 00:19:33,914
‫"كتيب الامتحان، (كاشيوس موني)"

308
00:19:34,038 --> 00:19:38,251
‫- لا، مهلاً، لست...
‫- اهدأي أيتها السافلة حاملة الأكواب

309
00:19:38,376 --> 00:19:39,877
‫ماذا؟

310
00:19:46,050 --> 00:19:48,636
‫"أين أنت؟ أحتاج إلى أن أكلمك!"

311
00:19:48,719 --> 00:19:50,638
‫- (زري)
‫- مرحباً

312
00:19:51,180 --> 00:19:52,139
‫هل شاهدت المباراة ليلة البارحة؟

313
00:19:52,224 --> 00:19:53,599
‫أجل، من يجري امتحان منتصف الفصل بدلاً منك؟

314
00:19:54,058 --> 00:19:55,852
‫إمتحان منتصف الفصل؟
‫أجل، لا تقلقي بهذا الشأن

315
00:19:55,935 --> 00:19:59,814
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- (زري)، بتّ جيداً الآن

316
00:20:00,607 --> 00:20:01,775
‫نحن بخير

317
00:20:17,290 --> 00:20:19,750
‫(آرون)، أتريد الذهاب إلى مقهى
‫(تايتانيوم) لمشاهدة المباراة

318
00:20:19,917 --> 00:20:20,960
‫لا، لا أريد

319
00:20:21,044 --> 00:20:23,421
‫{\an8}- هل أنت بخير يا رجل؟
‫- أجل، أنا بخير

320
00:20:23,796 --> 00:20:26,383
‫{\an8}اذهب بدوني يا أخي، مرحى لفريق (تايتانز)

321
00:20:35,308 --> 00:20:37,060
‫{\an8}"البحث عن وظيفة، توظّف"

322
00:20:39,312 --> 00:20:41,731
‫{\an8}"وظائف للثوريين"

323
00:20:45,276 --> 00:20:46,945
‫{\an8}"البحث ضمن ملايين الوظائف المعروضة"

324
00:20:47,069 --> 00:20:48,446
‫{\an8}"عذراً، لم نجد أية وظيفة تتلاءم ومعاييرك"

325
00:20:50,072 --> 00:20:53,200
‫{\an8}ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

