﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,793
‫"في الحلقة السابقة من مسلسل (بيغ سكاي)"

2
00:00:02,876 --> 00:00:04,461
‫فقدنا إحداهن.

3
00:00:04,545 --> 00:00:06,255
‫هربت الفتاة الصغيرة.

4
00:00:06,338 --> 00:00:07,464
‫ساعدني! أرجوك!

5
00:00:07,548 --> 00:00:08,840
‫يجب أن تساعدني، ثمة من يلاحقني.

6
00:00:10,759 --> 00:00:13,137
‫لن أخرب علاقتي مع جندي بسبب حدسك.

7
00:00:13,219 --> 00:00:15,722
‫أريد أبسط دليل
‫على تورط "ريك ليغارسكي".

8
00:00:15,806 --> 00:00:19,476
‫هل ستزرع جهاز تعقب في مكتب
‫مدير الشرطة؟ في وضح النهار؟

9
00:00:19,560 --> 00:00:20,435
‫الوقت ليس لصالحنا.

10
00:00:20,519 --> 00:00:23,104
‫إن كان "ليغارسكي"، فيجب أن نعرف أين يذهب.

11
00:00:23,189 --> 00:00:26,149
‫-(غريس)، (جيري)؟
‫-ثمة أحد هنا.

12
00:00:26,233 --> 00:00:27,443
‫أشعر أننا اقتربنا.

13
00:00:27,525 --> 00:00:30,528
‫-النجدة!
‫-أين كنت يا (ميريل)؟

14
00:00:30,612 --> 00:00:32,365
‫كنت أرقص يا (ريك).

15
00:00:32,447 --> 00:00:35,785
‫-أتذكر ما اتفقنا عليه؟
‫-مع من ترقصين؟

16
00:00:35,867 --> 00:00:37,452
‫أحد زبائني.

17
00:00:37,536 --> 00:00:40,623
‫كما تدين تُدان.

18
00:01:42,100 --> 00:01:43,768
‫ماذا تفعل؟

19
00:01:51,776 --> 00:01:53,695
‫أنت تفزعني يا (ريك).

20
00:02:01,161 --> 00:02:03,539
‫فكرة رقصك مع رجل آخر...

21
00:02:07,417 --> 00:02:09,628
‫كفيلة بأن تجعلني أفقد رشدي.

22
00:02:15,717 --> 00:02:17,552
‫أنا أوصلتك لتلك الأمسية الراقصة.

23
00:02:20,890 --> 00:02:22,891
‫لقد أهملتك.

24
00:02:23,683 --> 00:02:25,435
‫تستحقين معاملة أفضل.

25
00:02:30,023 --> 00:02:32,233
‫ستتغير الأمور يا عزيزتي.

26
00:02:34,486 --> 00:02:35,946
‫بدءاً من الآن.

27
00:02:38,531 --> 00:02:42,244
‫سأزيل التلفاز وأضع لوحة
‫(روكويل) التي تحبينها.

28
00:02:42,952 --> 00:02:47,082
‫سآخذ غداً بضعة أغراض

29
00:02:48,000 --> 00:02:51,711
‫سأبدأ بداية جديدة، تعامل مختلف

30
00:03:01,554 --> 00:03:06,852
‫بالمناسبة، هل كنت ترقصين
‫مع (تريني لوبيز)؟

31
00:03:08,478 --> 00:03:09,395
‫لا.

32
00:03:11,314 --> 00:03:13,024
‫اضطررت أن أسأل

33
00:03:13,608 --> 00:03:15,610
‫ستكون تلك سخرية قدر مضحكة.

34
00:03:20,907 --> 00:03:22,868
‫بداية جديدة.

35
00:03:35,171 --> 00:03:38,800
‫نحن نفعل كل ما بوسعنا
‫يا سيد وسيدة (سوليفان).

36
00:03:38,884 --> 00:03:42,679
‫{\an8}استعنا بكل وكالة فدرالية
‫أو ضمن الولاية، يعمل الجميع معنا.

37
00:03:42,762 --> 00:03:44,472
‫{\an8}ماذا عن تقديم مكافأة مقابل معلومات؟

38
00:03:44,556 --> 00:03:46,683
‫{\an8}-هل سيفيد ذلك؟
‫-وضعنا خط اتصال ساخن

39
00:03:46,766 --> 00:03:49,019
‫{\an8}للدفع مقابل المعلومات، وصلتنا بعض الأخبار.

40
00:03:49,102 --> 00:03:51,563
‫{\an8}لم تتأكد أي معلومات بعد
‫لكن في معظم الحالات

41
00:03:51,646 --> 00:03:55,109
‫{\an8}نحصل على أفضل المعلومات
‫من مواطنين يحاولون المساعدة.

42
00:03:55,191 --> 00:03:57,694
‫{\an8}أي ما زلتم لا تعرفون مكانهما؟

43
00:03:58,695 --> 00:03:59,697
‫{\an8}والشخص الذي خطفهما؟

44
00:03:59,779 --> 00:04:01,573
‫لا يا سيدي.

45
00:04:01,656 --> 00:04:04,701
‫لكن ثق بكلامي، سأحقق شخصياً في كل دليل

46
00:04:04,784 --> 00:04:07,579
‫-في كل احتمال ممكن.
‫-جدهم فحسب.

47
00:04:08,121 --> 00:04:10,081
‫أتوسل إليك.

48
00:04:11,125 --> 00:04:17,505
‫{\an8}<i>أعرف أنني أنتظر طويلاً</i>
‫<i>حتى تقرري قضاء أمسية معي</i>

49
00:04:18,423 --> 00:04:20,633
‫<i>وإن ذهبنا لنرقص</i>

50
00:04:20,717 --> 00:04:25,138
‫{\an8}<i>أدرك أنك قد لا تغادرين معي</i>

51
00:04:26,223 --> 00:04:30,351
‫{\an8}<i>وبعدها، نذهب لمكان هادئ</i>

52
00:04:30,435 --> 00:04:33,647
‫{\an8}<i>وقد نحتسي مشروباً، أو اثنين</i>

53
00:04:34,147 --> 00:04:38,484
‫{\an8}<i>ثم أفسد كل شيء، بأن أقول</i>
‫<i>لك كلاماً غبياً مثل…</i>

54
00:04:38,568 --> 00:04:41,237
‫<i>أحبك</i>

55
00:04:45,950 --> 00:04:47,452
‫صوتنا جميل فعلاً.

56
00:04:49,037 --> 00:04:50,788
‫أجل، صحيح.

57
00:04:50,872 --> 00:04:52,790
‫{\an8}هل علمكما والدكما ذلك؟

58
00:04:53,292 --> 00:04:56,211
‫{\an8}أجل، فهو يعلمنا أغان كثيرة

59
00:04:58,671 --> 00:05:00,965
‫{\an8}كم سيكون خائفاً فزعاً علينا.

60
00:05:01,466 --> 00:05:02,717
‫{\an8}أقصد أمي وأبي.

61
00:05:16,565 --> 00:05:18,942
‫{\an8}-كيف حال قدمك؟
‫-ما تزال تتقيح.

62
00:05:19,484 --> 00:05:21,069
‫{\an8}أتريد أن تمتصها؟

63
00:05:24,239 --> 00:05:25,406
‫{\an8}كلامك شرير.

64
00:05:26,867 --> 00:05:28,743
‫{\an8}أدرك أن ذلك يجعلك شعبية.

65
00:05:29,494 --> 00:05:32,206
‫{\an8}أن تكوني وقحة، وغير لطيفة.

66
00:05:32,997 --> 00:05:36,167
‫{\an8}هل تفكرت لمرة أن وقاحتك
‫وسوء معاملتك هي أوصلتك إلى هنا؟

67
00:05:37,210 --> 00:05:39,003
‫حين ناديتني بالفاشل؟

68
00:05:39,087 --> 00:05:41,173
‫بدأ الأمر بازدرائك وتكبرك.

69
00:05:41,256 --> 00:05:42,590
‫لكن لم يبدأ الأمر معي لذات السبب.

70
00:05:42,674 --> 00:05:44,218
‫لا.

71
00:05:45,635 --> 00:05:47,263
‫{\an8}مسألتك مختلفة.

72
00:05:47,345 --> 00:05:48,806
‫{\an8}ألهذا أتيت هذه المرة؟

73
00:05:49,347 --> 00:05:51,850
‫لتعظنا عن اللطف، أيها المختل؟

74
00:05:55,479 --> 00:05:57,063
‫أعرف ما الذي أزعجك.

75
00:05:58,315 --> 00:06:01,526
‫لا بد أن فتاة في الثانوية قالت لك يا فاشل.

76
00:06:02,528 --> 00:06:04,070
‫بل ربما كل طلبة الثانوية.

77
00:06:05,321 --> 00:06:06,489
‫{\an8}وهذا ما أزعجك.

78
00:06:08,658 --> 00:06:10,952
‫{\an8}الأرجح أنني أنوب عن...

79
00:06:12,120 --> 00:06:13,621
‫{\an8}كل الفتيات الجميلات.

80
00:06:14,330 --> 00:06:16,791
‫{\an8}ممن لا يطقن النظر لوجهك حتى.

81
00:06:17,834 --> 00:06:20,211
‫{\an8}وإن نظرن إليك، سيضحكن فحسب

82
00:06:21,421 --> 00:06:22,839
‫ينادونك بالمختل.

83
00:06:23,882 --> 00:06:25,174
‫-(دانييل)
‫-لا.

84
00:06:25,717 --> 00:06:26,676
‫يجب أن يسمع هذا الكلام.

85
00:06:27,927 --> 00:06:32,974
‫{\an8}نحن نتعرض لكراهيتك، لأنك
‫كنت دوماً عرضة للكراهية والسخرية

86
00:06:33,057 --> 00:06:36,311
‫{\an8}طوال حياتك البائسة التعيسة
‫الخالية من الحب.

87
00:06:41,858 --> 00:06:43,568
‫تريد أن تبرحني ضرباً؟

88
00:06:49,615 --> 00:06:51,284
‫اضربني

89
00:06:52,285 --> 00:06:54,287
‫على الأقل فكّ السلاسل أولاً.

90
00:06:55,663 --> 00:06:59,208
‫ربما تخشى أن أبرحك أنا ضرباً.

91
00:07:00,585 --> 00:07:04,464
‫ربما لست نداً لطالبة الثانوية
‫الحسناء ذات الشعر الجميل.

92
00:07:06,507 --> 00:07:08,426
‫كم سيكون ذلك مثيراً للشفقة!

93
00:07:20,730 --> 00:07:22,023
‫محاولة ذكية.

94
00:07:23,566 --> 00:07:25,777
‫-حسبت أنها الذكية.
‫-اسمع.

95
00:07:32,909 --> 00:07:34,994
‫أتيت لأنبئكن بأخبار سعيدة.

96
00:07:38,039 --> 00:07:39,916
‫فاليوم بداية جديدة لبقية حياتكم.

97
00:07:42,251 --> 00:07:43,878
‫أليس ذلك جميلاً؟

98
00:08:03,147 --> 00:08:05,274
‫لا أدري ما الذي يقصده
‫لكن لا أظن أنه يقصد خيراً.

99
00:08:13,950 --> 00:08:15,451
‫لم فعلت ذلك؟

100
00:08:17,036 --> 00:08:18,204
‫يأس.

101
00:08:20,123 --> 00:08:21,707
‫يبدو أننا وصلنا لحالة اليأس.

102
00:09:09,255 --> 00:09:10,339
‫نعم؟

103
00:09:10,423 --> 00:09:11,966
‫أتى أحدهم إلى هنا.

104
00:09:22,477 --> 00:09:25,061
‫آمل أن يكون الأمر من وحي خيالك.

105
00:09:25,146 --> 00:09:27,355
‫يوجد مجموعتين من آثار العجلات.

106
00:09:27,440 --> 00:09:30,568
‫هذه آثار عجلات شاحنتي، أما هذه فلا.

107
00:09:32,820 --> 00:09:35,990
‫حسب الآثار، يبدو أنها شاحنة أخرى
‫الأرجح أنها شاحنة صغيرة.

108
00:09:36,824 --> 00:09:40,077
‫-قد يكون ذلك صدفة.
‫-يوجد زجاجات حليب مكسورة أيضاً.

109
00:09:40,161 --> 00:09:42,497
‫-أياً يكن الشخص، فقد دخل المستودع
‫-هل أخذ أي شيء؟

110
00:09:42,580 --> 00:09:43,706
‫لم ألحظ ذلك.

111
00:09:45,374 --> 00:09:46,876
‫ربما شخص تاه فحسب.

112
00:09:47,460 --> 00:09:49,128
‫أو ربما شخص أتى باحثاً.

113
00:09:49,212 --> 00:09:51,047
‫لم سيأتون للبحث هنا؟

114
00:09:51,130 --> 00:09:53,341
‫قلت إن "كاسي دول" تشتبه بك.

115
00:09:53,883 --> 00:09:55,510
‫وزوجتك.

116
00:09:55,593 --> 00:09:56,802
‫ربما لحقوا بك إلى هنا

117
00:09:56,886 --> 00:10:00,515
‫مستحيل! لا أحد يستطيع ملاحقة
‫أحد في هذه الطرقات دون أن أنتبه له.

118
00:10:00,598 --> 00:10:03,851
‫أتى شخص إلى هنا، إن لم يكن
‫(كاسي)، فمن الذي أتى؟

119
00:10:04,519 --> 00:10:08,105
‫نحن في هذه الورطة لأنك
‫اعتقلت سجنت المراهقتين!

120
00:10:08,189 --> 00:10:10,483
‫أو ربما لأنك قتلت الشرطي!

121
00:10:14,820 --> 00:10:17,490
‫سأحرك تلك الشاحنة الصغيرة
‫وأتخلص من الفتاتين.

122
00:10:18,491 --> 00:10:22,537
‫لكن قبل ذلك، يجب
‫أن نتصرف حيال تلك الأخرى.

123
00:10:23,829 --> 00:10:26,916
‫-من تقصد؟
‫-(كاسي دول)، (جيني هويت).

124
00:10:28,751 --> 00:10:32,255
‫عملت مع كلب للشرطة، يمكنه تعقب أي شيء.

125
00:10:32,338 --> 00:10:34,173
‫ستميز الرائحة

126
00:10:34,257 --> 00:10:35,758
‫ولن تتوقف.

127
00:10:36,259 --> 00:10:37,760
‫تذكرانني بذاك الكلب.

128
00:10:38,553 --> 00:10:39,845
‫لن تتوقفا.

129
00:10:40,763 --> 00:10:43,057
‫أي يجب أن نوقفهما.

130
00:10:51,065 --> 00:10:54,110
‫هل تعرفون أنه سيظهر
‫قمر جديد في عطلة الأسبوع؟

131
00:10:54,193 --> 00:10:56,195
‫يمكن أن نذهب للتخييم.

132
00:10:56,279 --> 00:10:58,948
‫أردت أن تأخذيني للصيد بالذباب، صحيح؟

133
00:11:00,615 --> 00:11:03,578
‫-ماذا قلت؟
‫-صيد السمك بالذباب؟

134
00:11:08,040 --> 00:11:09,583
‫ما الذي تفعلينه بحق السماء؟

135
00:11:10,166 --> 00:11:11,168
‫ماذا تقصد؟

136
00:11:11,252 --> 00:11:13,045
‫اصطادي دوماً قرب الفرع أولاً.

137
00:11:13,629 --> 00:11:17,174
‫إن رميتها لتلك المسافة، فالأرجح
‫أن تخيفي الحيوان الذي تحتك.

138
00:11:17,675 --> 00:11:20,303
‫انسي التفكير لمسافة بعيدة
‫وفكري أسفل قدميك.

139
00:11:24,015 --> 00:11:25,516
‫أفكر تحتي قدمي.

140
00:11:27,018 --> 00:11:30,730
‫اتصلي بالمحميات، اسألي إن فُقدت أي بنات
‫من الهنود الأمريكيين في محطات الشاحنات.

141
00:11:30,813 --> 00:11:32,732
‫ثمة أمر مريب في تلك المزرعة.

142
00:11:32,815 --> 00:11:36,402
‫لذا طلبت من أبي الاتصال بصديقة
‫الذي يعمل في وكالة إدارة الأراضي.

143
00:11:36,484 --> 00:11:39,030
‫أرسل لي مخطط المزرعة، انظري.

144
00:11:41,324 --> 00:11:43,659
‫-مساحة تحت الأرض؟
‫-من الستينات.

145
00:11:43,742 --> 00:11:46,953
‫انظرا، لقد عاد.

146
00:11:47,038 --> 00:11:49,582
‫(ليغارسكي)، إنه هناك الآن.

147
00:11:49,665 --> 00:11:51,000
‫هذا هو المكان، لا بد من ذلك.

148
00:11:51,083 --> 00:11:53,251
‫-فلنذهب.
‫-سأقود السيارة.

149
00:11:57,673 --> 00:11:59,091
‫إلى اللقاء يا (دينيس)!

150
00:12:31,499 --> 00:12:32,833
‫ما الأمر؟

151
00:12:36,087 --> 00:12:37,672
‫اجلسي هناك بهدوء.

152
00:12:43,344 --> 00:12:45,136
‫هل من مشكلة يا شرطي؟

153
00:12:45,221 --> 00:12:48,099
‫رخصة المشغل، وتسجيل
‫السيارة وفاتورة الحمولة.

154
00:12:49,140 --> 00:12:51,976
‫-ماذا فعلت؟
‫-سنناقش ذلك بعد قليل.

155
00:13:01,862 --> 00:13:03,322
‫تفضل.

156
00:13:05,074 --> 00:13:07,284
‫هل هذه زوجتك أو حبيبتك؟

157
00:13:08,201 --> 00:13:09,160
‫مجرد صديقة.

158
00:13:10,579 --> 00:13:12,331
‫ما اسم صديقتك؟

159
00:13:13,915 --> 00:13:15,291
‫(سيج).

160
00:13:16,752 --> 00:13:18,878
‫-(سيج).
‫-أسدني معروفاً.

161
00:13:19,462 --> 00:13:21,090
‫اخرج من الشاحنة.

162
00:13:23,008 --> 00:13:25,094
‫فوراً يا سيد (بيرغمان)!

163
00:13:32,058 --> 00:13:33,644
‫سيد (بيرغمان)

164
00:13:35,270 --> 00:13:36,813
‫هل لي أن أناديك (رونالد)؟

165
00:13:38,898 --> 00:13:40,735
‫أجل سيدي.

166
00:13:41,527 --> 00:13:44,070
‫كنت أراقبك يا (رونالد).

167
00:13:45,238 --> 00:13:46,573
‫تمر كثيراً على هذا الطريق.

168
00:13:46,657 --> 00:13:50,411
‫هذه ليست أول مرة تخسر
‫المعركة لصالح نزواتك، صحيح؟

169
00:13:51,662 --> 00:13:54,123
‫لا تكذب عليّ يا (رونالد).

170
00:13:55,624 --> 00:13:56,833
‫لا يا سيدي.

171
00:13:57,752 --> 00:14:02,089
‫يبدو أنك نشأت نشأة صالحة يا (رونالد)
‫لكن ليس لديك ثقة بنفسك، صحيح؟

172
00:14:02,840 --> 00:14:04,257
‫يجب أن تتحلى بالثقة.

173
00:14:04,341 --> 00:14:10,139
‫فالرجال مثلنا، من جنود وسائقي شاحنات
‫هم الجنود المجهولون لـ(أمريكا).

174
00:14:10,221 --> 00:14:14,852
‫لكن حتى الرجال مثلنا لديهم
‫كبوات في قراراتهم، صحيح؟

175
00:14:18,396 --> 00:14:20,775
‫(سيج)، هلا نزلت من الشاحنة؟

176
00:14:26,155 --> 00:14:28,114
‫إنه يوصلني فحسب.

177
00:14:30,284 --> 00:14:32,578
‫انظر إليها يا (رونالد).

178
00:14:32,661 --> 00:14:38,208
‫إنها تمثل الخطيئة، لا تمثل (أمريكا)
‫التي نعرفها نحن، صحيح؟

179
00:14:39,542 --> 00:14:41,252
‫-لا.
‫-إن رجلاً مثلك

180
00:14:41,337 --> 00:14:45,758
‫لا يستحق أن يُعاقب لوقوعه
‫ضحية الشرور التي تبيعها (سيج).

181
00:14:45,840 --> 00:14:47,426
‫ماذا؟

182
00:14:51,096 --> 00:14:54,308
‫يبدو لي أن أمامك خيار.

183
00:14:55,975 --> 00:14:58,478
‫يمكن أن آخذك لقسم الشرطة، وأسبب فوضى لك.

184
00:14:59,020 --> 00:15:02,566
‫وأدع أصدقاءك وأهلك يعرفون
‫بهذه اللطخة في سجلك.

185
00:15:02,649 --> 00:15:06,195
‫أو يمكن أن تساعد (سيج).

186
00:15:06,820 --> 00:15:09,031
‫أن تخرجها من القاذورات.

187
00:15:09,697 --> 00:15:11,991
‫ونجهزها لحياة جديدة.

188
00:15:12,618 --> 00:15:16,371
‫ونحميك أنت وأمثالك من الوقوع في هذا الفخ.

189
00:15:20,334 --> 00:15:23,921
‫ستختار الخيار الثاني، صحيح؟

190
00:15:25,589 --> 00:15:27,257
‫أظن أنني سأفعل ذلك.

191
00:15:28,133 --> 00:15:29,426
‫أجل.

192
00:15:37,725 --> 00:15:39,770
‫-"أنا (تاب)"
‫-سأرسل لك الإحداثيات

193
00:15:39,853 --> 00:15:43,566
‫لكوخ هيئة إدارة الأراضي
‫شمال (يانكي جيم).

194
00:15:43,648 --> 00:15:47,778
‫تردد (ليغارسكي) إلى هناك
‫ثلاث مرات في آخر 24 ساعة.

195
00:15:47,861 --> 00:15:50,823
‫جلبت (كاسي) السجل، يوجد قبو هناك

196
00:15:50,905 --> 00:15:54,410
‫-مساحة تحت الأرض.
‫-انتظري.

197
00:15:54,492 --> 00:15:56,035
‫كيف عرفت أن (ليغارسكي) ذهب إلى هناك؟

198
00:15:57,745 --> 00:15:59,957
‫وضعنا متعقب أقمار صناعية على شاحنته.

199
00:16:00,456 --> 00:16:02,959
‫-(جيني)!
‫-دعك من العظات!

200
00:16:03,043 --> 00:16:08,549
‫إن قلت لي سبباً واحداً يدفع ذاك الجندي
‫للذهاب إلى ذاك المكان بالذات

201
00:16:08,631 --> 00:16:10,301
‫مزرعة وسط المجهول

202
00:16:10,383 --> 00:16:13,470
‫يتردد عليها ثلاث مرات
‫في يوم واحد، أعدك أن نتراجع.

203
00:16:17,099 --> 00:16:22,313
‫تدرك كما أدرك أنا أن فرص
‫نجاتهما تتقلص في كل لحظة.

204
00:16:22,395 --> 00:16:24,647
‫إن كانتا هناك ولم تذهب...

205
00:16:24,732 --> 00:16:26,608
‫سآتي.

206
00:16:28,109 --> 00:16:29,819
‫ماذا لو لم يكن (ليغارسكي) لوحده؟

207
00:16:29,904 --> 00:16:31,614
‫سنتكفل بالأمر لوحدنا.

208
00:16:38,913 --> 00:16:42,540
‫هل فكرت لو أننا خرجنا بطريقة ما...

209
00:16:44,793 --> 00:16:46,252
‫هل ستغيرين أي شيء في حياتك؟

210
00:16:47,503 --> 00:16:49,590
‫لقد أجريت مسبقاً أعظم تغيير.

211
00:16:55,095 --> 00:16:57,055
‫أفكر في...

212
00:16:58,474 --> 00:17:00,392
‫قضاء وقت أكبر

213
00:17:01,851 --> 00:17:03,519
‫مع الناس.

214
00:17:04,687 --> 00:17:06,230
‫مع جداي مثلاً.

215
00:17:10,903 --> 00:17:13,155
‫أنت هنا بسببي أنا.

216
00:17:17,034 --> 00:17:20,245
‫بئساً، أكان يجب أن أذهب لأرى (جاستن).

217
00:17:20,328 --> 00:17:24,165
‫وجب أن أتجاوز سائق الشاحنة
‫لكنني لم أفحص سيارتي.

218
00:17:26,250 --> 00:17:28,336
‫وأنت هنا الآن...

219
00:17:30,046 --> 00:17:33,217
‫لأنني شديدة الغباء!

220
00:17:36,386 --> 00:17:38,054
‫سيُنقش ذلك على ضريحي...

221
00:17:38,973 --> 00:17:40,849
‫تسببت في مقتل أختي الصغيرة.

222
00:17:48,815 --> 00:17:50,734
‫لن يموت أحد هنا.

223
00:17:53,237 --> 00:17:54,613
‫سأذهب لأرى أبواي.

224
00:17:57,865 --> 00:17:59,784
‫فرغم كراهيتهما الشديدة لي

225
00:18:01,829 --> 00:18:03,205
‫هما يحبانني.

226
00:18:07,834 --> 00:18:09,670
‫اشتقت لهما.

227
00:18:19,972 --> 00:18:22,140
‫هذا يذكرني بأيامي في الشرطة.

228
00:18:22,224 --> 00:18:25,560
‫لكن كنت أنا أقود السيارة، كان
‫شريكي يحب أن يجلس بجانب السائق.

229
00:18:26,144 --> 00:18:29,397
‫-لديك شريك؟
‫-تبدين متفاجئة لسماع ذلك.

230
00:18:30,898 --> 00:18:33,694
‫لا يبدو عليك أنك ممن يحبون وجود شركاء.

231
00:18:33,776 --> 00:18:35,278
‫أنا كذلك.

232
00:18:38,948 --> 00:18:42,118
‫أتريدين أن نركن السيارة
‫ونضفر شعر بعضنا البعض؟

233
00:18:43,245 --> 00:18:45,706
‫لدينا عمل لننهيه، فلنهتم بالعمل.

234
00:18:46,122 --> 00:18:47,457
‫حسناً.

235
00:18:53,254 --> 00:18:55,215
‫لم تركت الشرطة؟

236
00:18:58,302 --> 00:19:01,471
‫-لم تكن مناسبة لي.
‫-لا يبدو ذلك عليك.

237
00:19:02,306 --> 00:19:03,681
‫فأنت أقرب للشرطة مني.

238
00:19:04,807 --> 00:19:07,061
‫لا بد أن ثمة أمر سيئ أبعدك عن المهنة.

239
00:19:10,438 --> 00:19:12,775
‫أظن أن العدالة تختلف باختلاف الناس.

240
00:19:13,942 --> 00:19:17,653
‫يوجد الكثير من رعاة البقر بشاراتهم
‫أريد أن يكون لي أثر حقيقي.

241
00:19:18,654 --> 00:19:20,656
‫لا يمكن رفض ذلك.

242
00:19:23,285 --> 00:19:24,952
‫ما يزال (ليغارسكي) هنا.

243
00:19:30,958 --> 00:19:34,212
‫-هل ننتظر؟
‫-سمعنا صوت المروحية، سيسمعه هو.

244
00:19:47,809 --> 00:19:49,519
‫ارفع يديك!

245
00:19:51,105 --> 00:19:52,856
‫يا للهول!

246
00:19:54,315 --> 00:19:56,652
‫تحت الأرض، اذهب

247
00:19:56,734 --> 00:19:58,277
‫-تحرك، تحرك!
‫-إلى هنا فوق، هيا بنا!

248
00:20:01,739 --> 00:20:03,366
‫-أجل، هيا بنا.
‫-حسناً.

249
00:20:03,449 --> 00:20:05,701
‫من هنا، هيا بنا!

250
00:20:25,930 --> 00:20:27,765
‫-أعرف ما ستقوله...
‫-ليس الآن.

251
00:20:27,849 --> 00:20:28,599
‫(تاب).

252
00:20:29,809 --> 00:20:31,853
‫-بئساً.
‫-لا بد أنه نقلهن لمكان ما.

253
00:20:31,937 --> 00:20:35,231
‫لم نخطئ، يعرف (ليغارسكي)
‫مكان البنات، و(كودي).

254
00:20:35,314 --> 00:20:36,858
‫أعرف.

255
00:20:36,941 --> 00:20:39,318
‫سنجدهم، سنعثر عليهم جميعاً.

256
00:20:40,027 --> 00:20:43,281
‫إن (ليغارسكي) وكل من يعمل
‫معهم يسبقوننا بخطوة دوماً.

257
00:20:43,365 --> 00:20:44,574
‫سننهي ذلك فوراً.

258
00:20:44,657 --> 00:20:47,076
‫لن نتوانى أبداً، ولا للحظة!

259
00:20:47,744 --> 00:20:49,704
‫-اتفقنا؟
‫-اتفقنا.

260
00:20:50,663 --> 00:20:52,166
‫ضعه.

261
00:20:53,249 --> 00:20:56,460
‫-اسمع يا (ريك).
‫-ماذا قالتا لك بحق السماء؟

262
00:20:57,461 --> 00:21:00,756
‫لا بد أنهما نسجتا قصة فظيعة
‫كي تداهمني بالقوات الخاصة!

263
00:21:00,840 --> 00:21:04,802
‫-كنا نتحقق من دليل.
‫-فقدت رشدها يا (والتر)، وجميعكم جننتم!

264
00:21:04,886 --> 00:21:06,804
‫لقد حرضتكم (كاسي) عليّ!

265
00:21:06,888 --> 00:21:08,724
‫كيف عرفت أنني هنا؟

266
00:21:08,806 --> 00:21:10,892
‫وضعتا متعقب أقمار صناعية على سيارتك.

267
00:21:11,642 --> 00:21:12,936
‫معذرة؟

268
00:21:14,062 --> 00:21:16,814
‫لم تشتبهون بي أصلاً!

269
00:21:16,898 --> 00:21:19,775
‫وضع متعقب على سيارة جندي جريمة!

270
00:21:21,153 --> 00:21:26,157
‫اتضح أنك مجرد مدير شرطة شكلي
‫ليس لديك أي احترام للقانون.

271
00:21:26,240 --> 00:21:27,658
‫هذا ليس مظهراً مقبولاً يا (والتر).

272
00:21:28,492 --> 00:21:30,244
‫أتعرف من أنا؟

273
00:21:30,328 --> 00:21:33,623
‫لدي وسام عسكري، أنا ضابط قانون مُحترم.

274
00:21:33,706 --> 00:21:37,544
‫أتحسب أن لي صلة باختفاء الفتاتين؟

275
00:21:38,794 --> 00:21:40,713
‫ماذا تفعل هنا يا (ريك)؟

276
00:21:43,341 --> 00:21:44,968
‫أذكر أن بلادنا بلاد حرة.

277
00:21:45,051 --> 00:21:50,181
‫جزء من امتيازاتي العسكرية
‫أن أتناول شطيرتي أينما شئت!

278
00:21:51,475 --> 00:21:53,059
‫يجدر بك أن تشعر بالعار.

279
00:21:53,976 --> 00:21:57,521
‫تطرح أسئلة عني؟ هل سألت عن (كاسي)؟

280
00:21:58,148 --> 00:22:00,650
‫هل تعرف أنها استقالت
‫من الأكاديمية قبل تخرجها بقليل؟

281
00:22:00,733 --> 00:22:02,026
‫-هل كنت تعرف ذلك؟
‫-أتعرف يا (ريك)؟

282
00:22:02,109 --> 00:22:04,111
‫لديها مشاكل مع القوى الأمنية

283
00:22:04,195 --> 00:22:06,614
‫انحياز ضد الشرطة.

284
00:22:08,282 --> 00:22:09,742
‫هذا تخميني فحسب.

285
00:22:13,329 --> 00:22:15,164
‫إنها تتلاعب بك كالدمية.

286
00:22:43,651 --> 00:22:44,652
‫لا تقلقي.

287
00:22:45,486 --> 00:22:46,946
‫لن يطول الوقت.

288
00:22:58,208 --> 00:22:59,583
‫يا للعجب.

289
00:23:00,209 --> 00:23:01,419
‫ليتك رأيت وجوههم.

290
00:23:02,545 --> 00:23:05,131
‫مستعد للتخلي عن راتبي التقاعدي
‫فقط لأرى تلك النظرة مرة أخرى.

291
00:23:05,715 --> 00:23:07,049
‫حفنة من الهواة.

292
00:23:08,259 --> 00:23:10,553
‫مكاننا مكشوف هنا، فالناس
‫يعبرون من هنا كل يوم.

293
00:23:10,636 --> 00:23:12,596
‫لبضع ساعات فحسب، ثم سنرتاح.

294
00:23:13,639 --> 00:23:15,599
‫بل وكسبنا ما هو أهم من ذلك.

295
00:23:18,185 --> 00:23:19,812
‫من اليوم فصاعداً...

296
00:23:21,063 --> 00:23:22,898
‫سأتوقف عن العمل في الخطف.

297
00:23:24,608 --> 00:23:28,070
‫فالأمر صار يتعبني جداً...

298
00:23:29,697 --> 00:23:33,034
‫ويضرّ بزوجتي، وزواجنا.

299
00:23:33,118 --> 00:23:35,536
‫ذهبت (ميريلي) للرقص البارحة.

300
00:23:38,372 --> 00:23:39,957
‫ماذا تقصد بانها ذهبت للرقص؟

301
00:23:40,041 --> 00:23:43,420
‫مع زبون من متجر الأقمشة، أتصدق ذلك؟

302
00:23:44,462 --> 00:23:47,673
‫زبون قماش؟ الأرجح أنه شاذ جداً.

303
00:23:49,216 --> 00:23:51,385
‫كيف اكتشفت أنها ذهبت لترقص؟

304
00:23:52,511 --> 00:23:53,846
‫أخبرتني.

305
00:23:55,348 --> 00:23:58,476
‫ربما هو طلب استغاثة.

306
00:24:01,187 --> 00:24:02,646
‫ماذا ستفعل؟

307
00:24:05,024 --> 00:24:07,276
‫سأحاول أن أتحسن

308
00:24:08,819 --> 00:24:10,029
‫أن أصبح رجلاً أفضل.

309
00:24:10,905 --> 00:24:13,532
‫ماذا عساني أفعل؟ هي كل ما بقي لي.

310
00:24:15,785 --> 00:24:19,705
‫فالأولاد كبروا ورحلوا، (ميريلي)...

311
00:24:23,292 --> 00:24:24,794
‫أنا أكبر يا (رونالد).

312
00:24:26,128 --> 00:24:27,630
‫أشعر بذلك.

313
00:24:31,509 --> 00:24:34,512
‫كنت دوماً الولد الأكبر في طفولتي.

314
00:24:36,013 --> 00:24:38,057
‫وهذا يؤثر على نموك.

315
00:24:40,976 --> 00:24:43,104
‫شعرت بفخر كبير لأنني كبير.

316
00:24:44,271 --> 00:24:48,275
‫وكأنه قد قُدر لي مصير مهم.

317
00:24:52,196 --> 00:24:53,364
‫انظر لحالي الآن.

318
00:25:00,871 --> 00:25:02,915
‫أعتذر على خطف البنات.

319
00:25:03,999 --> 00:25:05,918
‫غضبت، وارتكبت خطأ.

320
00:25:07,002 --> 00:25:09,630
‫بعد ساعتين، سننسى كل ما حصل.

321
00:25:12,383 --> 00:25:15,511
‫أوقعتماني في موقف صعب!
‫سنتعرض لمشاكل كبرى.

322
00:25:15,594 --> 00:25:19,014
‫الأرجح أنه عثر على المتعقب
‫واستخدمه ليجتذبنا إلى هناك.

323
00:25:19,098 --> 00:25:21,475
‫أجل، خُدعتما به، وورطتماني معكما!

324
00:25:23,811 --> 00:25:26,313
‫القائدة (سوسا)، لم أتوقع قدومك.

325
00:25:26,397 --> 00:25:29,733
‫حين يكاد يُقتل أحد جنودي
‫يجب أن أعرف ما الذي حصل.

326
00:25:30,359 --> 00:25:32,862
‫-من يتولى مسرح الجريمة؟
‫-ما من مسرح جريمة.

327
00:25:32,945 --> 00:25:34,447
‫لقد وقعت جرائم.

328
00:25:34,530 --> 00:25:37,450
‫توجيه مسدس، تهديد جندي للولاية، وتعقبه.

329
00:25:37,533 --> 00:25:39,201
‫أنا أحقق في الأمر.

330
00:25:39,285 --> 00:25:42,455
‫-لا يبدو الأمر كذلك.
‫-هذه مشكلة بيننا نحن.

331
00:25:43,205 --> 00:25:44,165
‫هل تحدثت إليك؟

332
00:25:45,290 --> 00:25:48,586
‫كاد ضابط عندي يُقتل اليوم
‫على يد زملائه في الشرطة!

333
00:25:48,669 --> 00:25:52,381
‫-فقط لأن شرطية سابقة حمقاء...
‫-سأتولى الأمر.

334
00:25:52,465 --> 00:25:54,216
‫ألا تجدين غرابة في سلوكه؟

335
00:25:58,137 --> 00:26:00,598
‫كلاكما رهن الاعتقال
‫بتهمة التعقب غير القانوني.

336
00:26:00,681 --> 00:26:02,391
‫كانت فكرتي أنا.

337
00:26:02,475 --> 00:26:03,767
‫أنا من فعل كل ذلك.

338
00:26:03,851 --> 00:26:06,604
‫تريد أن تعتقل أحداً؟ اعتقلني.

339
00:26:08,355 --> 00:26:11,525
‫(جيني هويت)، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة التعقب غير القانوني.

340
00:26:11,608 --> 00:26:12,860
‫لا داعي أن تفعلي ذلك يا (جيني).

341
00:26:12,942 --> 00:26:17,072
‫لا بأس، أخبري (دينيس)
‫وسأخرج من هنا في غضون ساعات.

342
00:26:19,867 --> 00:26:22,786
‫ربما (تاب) هو قائد الشرطة
‫لكن أولئك الجنود هم رجالي

343
00:26:22,870 --> 00:26:25,998
‫ولن أقبل أن يعرضهم أي شخص
‫للخطر بسبب حدس.

344
00:26:27,291 --> 00:26:28,167
‫أتفهمين؟

345
00:26:41,096 --> 00:26:47,102
‫"ربما تركت أمور كثيرة دون أن أعبر عنها"

346
00:26:48,312 --> 00:26:50,940
‫"ولا ألومك"

347
00:26:51,607 --> 00:26:54,818
‫"على لومك لي"

348
00:26:55,528 --> 00:26:58,197
‫"ولن أكرهك"

349
00:26:58,948 --> 00:27:01,867
‫"إن أردت أن تسامحني"

350
00:27:02,868 --> 00:27:07,831
‫"أن تقول إنها كانت غمامة دخان"

351
00:27:10,084 --> 00:27:15,505
‫"وتقول إنها مجرد مزحة"

352
00:27:17,174 --> 00:27:23,472
‫"كل ما قلته عني حقيقي"

353
00:27:25,933 --> 00:27:29,979
‫"تذكر، أنا أحببتك حقاً"

354
00:27:30,604 --> 00:27:31,355
‫أعتذر.

355
00:27:35,317 --> 00:27:37,987
‫-"تضحك مع أصدقائك..."
‫-اشربي.

356
00:27:38,904 --> 00:27:42,533
‫"حين يحكون عنا"

357
00:27:42,616 --> 00:27:47,580
‫"توافقهم الرأي حين يقولون
‫لك إنني لا أناسبك"

358
00:27:47,663 --> 00:27:49,498
‫أعرف أنك تحسب أنك مثله.

359
00:27:50,249 --> 00:27:51,458
‫لست مثله.

360
00:27:51,541 --> 00:27:55,379
‫"لأنني لم أقدم لك كل ما تحتاجه"

361
00:27:55,462 --> 00:27:58,632
‫"لن يفوت الأوان أبداً
‫على اتخاذ القرار الصحيح"

362
00:27:58,716 --> 00:28:04,597
‫"ربما الأسهل أن تقول ذلك"

363
00:28:04,680 --> 00:28:08,141
‫"وتقول إنه مجرد غمامة دخان"

364
00:28:08,225 --> 00:28:11,312
‫أظنك من الفتيات اللواتي
‫يشاركن الطعام في المدرسة.

365
00:28:13,230 --> 00:28:15,733
‫تجلسين بصحبة الأولاد ممن ليس لديهم أصدقاء.

366
00:28:19,944 --> 00:28:21,780
‫وجب ألا تكوني هنا.

367
00:28:21,863 --> 00:28:25,116
‫"كل ما قلته عني صحيح."

368
00:28:27,077 --> 00:28:28,369
‫أتمنى...

369
00:28:31,373 --> 00:28:32,708
‫أتمنى...

370
00:28:35,919 --> 00:28:37,171
‫دعنا نرحل.

371
00:28:37,254 --> 00:28:42,426
‫"كلما فعلت شيئاً، كنت أستخدم كل الأعذار.

372
00:28:46,846 --> 00:28:49,433
‫آمل أن يكون هذا الأنسب لك.

373
00:28:50,683 --> 00:28:52,102
‫أن تكوني بأمان.

374
00:28:52,185 --> 00:28:54,897
‫لكنك تعرف أنني لن أشعر بالأمان أبداً.

375
00:28:57,858 --> 00:29:03,113
‫"تذكري أنني أحببتك بصدق."

376
00:29:04,865 --> 00:29:06,115
‫أعتذر.

377
00:29:15,501 --> 00:29:17,086
‫هل الأمور بخير؟

378
00:29:18,045 --> 00:29:19,338
‫أجل.

379
00:29:25,344 --> 00:29:26,928
‫ماذا سيحدث لهن؟

380
00:29:28,305 --> 00:29:30,515
‫لا تبدأ ذاك الكلام، أتفهم؟

381
00:29:31,975 --> 00:29:34,395
‫انتهى الأمر، وكأنه لم يحدث أبداً.

382
00:29:37,314 --> 00:29:39,024
‫لم لا تخبرني؟

383
00:29:43,570 --> 00:29:47,074
‫لأنك ضعيف يا (رونالد)
‫لست مستعداً لتحمل هذه الأمور.

384
00:29:47,157 --> 00:29:49,493
‫لذا فأنا أتولى هذه الأمور نيابة عن كلينا.

385
00:29:51,536 --> 00:29:53,163
‫بقي أمر أخير.

386
00:29:53,246 --> 00:29:58,252
‫أثناء حديثي مع قائد الشرطة، بدا أن
‫(كاسي) و(جيني) تتعقبان السيارة.

387
00:29:58,960 --> 00:30:02,297
‫وصلوا لذات موقف الشاحنة
‫حيث أخذت تلك الفتاة.

388
00:30:03,090 --> 00:30:06,217
‫شاهدوا فيديوهات كاميرات المراقبة
‫أخذوا أرقام لوحة السيارة.

389
00:30:07,094 --> 00:30:09,680
‫وأنت مطابق للمواصفات حتماً.

390
00:30:12,224 --> 00:30:13,892
‫أنا حذر.

391
00:30:13,976 --> 00:30:15,727
‫لن يجدوا شيئاً عني.

392
00:30:16,937 --> 00:30:19,314
‫كن بأمان يا فتى، اختفي عن الأنظار.

393
00:30:27,114 --> 00:30:30,450
‫تذكر انه حتى لو لم يجدوا
‫أي شيء لإدانتك...

394
00:30:30,992 --> 00:30:32,619
‫هذا لا يعني بأمان.

395
00:30:48,509 --> 00:30:50,428
‫-مرحباً (دينيس).
‫-أهلاً، تسرني رؤيتك.

396
00:30:50,512 --> 00:30:52,306
‫كنت سأذهب لأخرجها من السجن.

397
00:30:52,389 --> 00:30:55,100
‫عثروا على شاحنة الصياد المختفي.

398
00:30:55,183 --> 00:30:57,186
‫-ماذا إذاً؟
‫-تعالي، سأريك.

399
00:30:58,436 --> 00:31:02,106
‫وجدوا شاحنته هنا، على بعد
‫أقل من 3 كيلومترات من هنا.

400
00:31:03,191 --> 00:31:05,444
‫-وهذا...
‫-مخزن الكوخ.

401
00:31:05,526 --> 00:31:08,238
‫-ربما صدفة، ربما لا.
‫-لقد ضبطناه.

402
00:31:10,448 --> 00:31:12,075
‫سينفد الوقت منا، أشعر بذلك.

403
00:31:13,534 --> 00:31:15,579
‫ماذا سيقول (كودي)؟

404
00:31:18,749 --> 00:31:20,292
‫يجب أن أفكر مثله؟

405
00:31:21,460 --> 00:31:23,754
‫-أفكر مثله.
‫-أين تذهبين؟

406
00:31:23,836 --> 00:31:25,297
‫أخبريني حين تخرجين (جيني).

407
00:31:30,301 --> 00:31:31,970
‫لم تأخرت؟

408
00:31:34,138 --> 00:31:36,015
‫شريكك في العمل؟

409
00:31:37,601 --> 00:31:39,937
‫لا أحب أن تستجوبيني.

410
00:31:40,019 --> 00:31:41,729
‫لا يعجبني ما تخطط للقيام به.

411
00:31:43,398 --> 00:31:44,900
‫ما الذي أخطط له؟

412
00:31:46,108 --> 00:31:47,945
‫لا أدري.

413
00:31:48,570 --> 00:31:53,574
‫لكن أشعر أن له صلة
‫برغباتك الجنسية، والمراهقتين المفقودتين.

414
00:31:55,786 --> 00:31:57,787
‫أنت منحرف جنسياً، صحيح يا (رونالد)؟

415
00:32:08,840 --> 00:32:11,009
‫إياك أن تنعتيني بذلك!

416
00:32:22,937 --> 00:32:25,899
‫أجل، إنه خارج خط الولاية.

417
00:32:25,982 --> 00:32:28,193
‫لا بد أنك لا تبعد أكثر من عشرين دقيقة.

418
00:32:29,361 --> 00:32:31,196
‫أجل، أنا مستعد.

419
00:32:32,113 --> 00:32:33,574
‫أقدّر لك...

420
00:32:57,222 --> 00:32:58,598
‫مظهركن ألطف حين تنظفن أنفسكن.

421
00:33:04,229 --> 00:33:06,565
‫وصلنا لهذه المرحلة ولم أضطر لقتلكن.

422
00:33:07,356 --> 00:33:09,359
‫أرجو ألا نفسد الأمر الآن.

423
00:33:09,442 --> 00:33:11,904
‫أرجوك، لا تناسبنا هذه الحياة.

424
00:33:13,905 --> 00:33:15,657
‫-ولا أنا.
‫-لدي فكرة.

425
00:33:16,949 --> 00:33:20,287
‫دعهما ترحلان، واحتفظ بي.

426
00:33:21,829 --> 00:33:23,290
‫أستطيع أن أعمل عندك.

427
00:33:24,082 --> 00:33:27,878
‫سأكسب لك مالاً أكثر مما ستجنيه إن بعتنا.

428
00:33:27,960 --> 00:33:29,921
‫لن يكون هناك وسيط.

429
00:33:30,005 --> 00:33:31,924
‫عجباً أيتها الفتاة المزيفة.

430
00:33:33,634 --> 00:33:34,593
‫أنت لا تفهمينني أبداً.

431
00:33:34,675 --> 00:33:37,094
‫-رجاءً يا سيدي.
‫-رجاءً؟ سيدي؟

432
00:33:38,304 --> 00:33:40,348
‫تجاوزنا تلك المرحلة من الكلام، صحيح؟

433
00:33:41,724 --> 00:33:42,768
‫لا تلمسني.

434
00:33:44,977 --> 00:33:47,271
‫لا تلمسني!

435
00:33:47,356 --> 00:33:50,316
‫-لا أريد أن أؤذيك!
‫-سأعضك، سأعض يدك!

436
00:33:50,400 --> 00:33:51,526
‫-ابتعد عني!
‫-لا أريد أن أؤذيك!

437
00:33:51,609 --> 00:33:54,487
‫-سأعض يدك!
‫-لا أريد إيذاءك!

438
00:33:57,407 --> 00:34:00,034
‫اثبتي!

439
00:34:07,458 --> 00:34:08,834
‫الأمر رسمي.

440
00:34:09,419 --> 00:34:10,587
‫صرت أتعقبك الآن.

441
00:34:13,048 --> 00:34:16,384
‫يجب أن أسافر لفترة، أتيت لأودعك.

442
00:34:17,469 --> 00:34:20,889
‫لأخبرك أنني استمتعت حقاً البارحة.

443
00:34:21,306 --> 00:34:22,932
‫كان ذلك لطيفاً.

444
00:34:23,558 --> 00:34:25,059
‫لكن لا مجال لتكراره.

445
00:34:27,144 --> 00:34:28,563
‫أنا متزوجة يا (ميتشل).

446
00:34:29,730 --> 00:34:33,652
‫رغم أن زواجي فيه مشاكل، لكنه مهم لي.

447
00:34:33,734 --> 00:34:36,321
‫لذا لن أكمل ما بدأناه.

448
00:34:37,196 --> 00:34:40,116
‫الصداقات السرية مفيدة للزواج.

449
00:34:41,826 --> 00:34:43,245
‫لن يحدث ذلك.

450
00:34:45,330 --> 00:34:46,623
‫حسناً.

451
00:34:46,706 --> 00:34:48,542
‫هذا يحزنني.

452
00:34:49,501 --> 00:34:51,752
‫سننهي الأمر بعد رقصة واحدة إذاً.

453
00:34:51,837 --> 00:34:53,421
‫شكراً لك.

454
00:34:56,800 --> 00:34:58,217
‫كان له معنى.

455
00:34:58,301 --> 00:35:02,930
‫أدرك أن من السخف أن يكون
‫للقاء واحد مع شخص أثر عظيم

456
00:35:03,014 --> 00:35:06,685
‫لكنني سأذكر رقصتنا.

457
00:35:08,060 --> 00:35:09,478
‫وأنا كذلك.

458
00:35:26,705 --> 00:35:28,497
‫وداعاً يا (ميريلي).

459
00:35:35,130 --> 00:35:36,589
‫-شكراً
‫-على الرحب والسعة.

460
00:35:39,301 --> 00:35:40,509
‫سيدة (ليغارسكي)؟

461
00:35:41,844 --> 00:35:44,180
‫-مرحباً.
‫-اسمي (كاسي دول).

462
00:35:44,264 --> 00:35:47,391
‫-هل سمعت عني؟
‫-لا، أيجب أن أعرفك؟

463
00:35:47,476 --> 00:35:50,269
‫هل سمعت عن اختفاء مراهقتين
‫في وادي (يانكي جيم)؟

464
00:35:50,771 --> 00:35:53,647
‫زوجي جندي، ويحقق في القضية.

465
00:35:53,731 --> 00:35:55,274
‫وأنا أعمل عليها، أنا محققة خاصة.

466
00:35:55,357 --> 00:35:59,195
‫أعمل مع زوجك، لذا حسبت أنك
‫ربما سمعتيه يذكر اسمي.

467
00:35:59,278 --> 00:36:02,031
‫لا يتحدث كثيراً عن قضاياه.

468
00:36:02,949 --> 00:36:04,284
‫كيف بدا مؤخراً؟

469
00:36:05,035 --> 00:36:07,953
‫-ما الأمر؟
‫-يُحتمل أن زوجك...

470
00:36:08,621 --> 00:36:11,333
‫-ربما له علاقة باختفائهما.
‫-ماذا؟

471
00:36:11,874 --> 00:36:12,958
‫لا بد أنك تمزحين.

472
00:36:13,959 --> 00:36:15,128
‫هل ذكر لك (كودي هويت)؟

473
00:36:16,045 --> 00:36:18,297
‫إنه شريكي، ذهب للقاء زوجك

474
00:36:18,381 --> 00:36:21,051
‫بشأن المراهقتين، ثم اختفى.

475
00:36:21,133 --> 00:36:24,762
‫سيدة (دول)، أنت مخطئة حقاً
‫فكلامك هذا لا يعقل.

476
00:36:24,846 --> 00:36:28,224
‫هذا ممكن، لكن أحياناً الزوجة
‫هي التي لا تعرف شيئاً.

477
00:36:28,766 --> 00:36:30,726
‫-هل لاحظت أي شيء غير طبيعي؟
‫-لا.

478
00:36:30,811 --> 00:36:32,561
‫ولم يعد مرحباً بك هنا.

479
00:36:32,645 --> 00:36:34,730
‫-هل بدا متوتراً؟
‫-قلت لك لا!

480
00:36:36,900 --> 00:36:40,277
‫إن كان هذا سيجعلك تغادرين
‫دكاني، فهو كما كان دوماً.

481
00:36:40,361 --> 00:36:44,115
‫يأكل في الوقت ذاته والمكان ذاته يومياً.

482
00:36:44,198 --> 00:36:46,993
‫بل يمكنك ضبط ساعتك
‫على حركة أمعائه حتى!

483
00:36:47,076 --> 00:36:49,370
‫لا يمكنني أن أساعدك.

484
00:36:51,038 --> 00:36:52,414
‫حسناً.

485
00:37:01,841 --> 00:37:03,259
‫أعتذر.

486
00:37:03,342 --> 00:37:05,344
‫تعتذر؟

487
00:37:06,387 --> 00:37:08,097
‫كدت تقتلني!

488
00:37:11,393 --> 00:37:13,185
‫أعاني من التوتر.

489
00:37:14,019 --> 00:37:17,524
‫لا أدري إن كان بوسعي
‫الوثوق بشريكي في العمل.

490
00:37:17,606 --> 00:37:20,151
‫أخشى أنه سيورطني في درب سيئ.

491
00:37:23,946 --> 00:37:25,699
‫هل الفتاتان معك يا (رونالد)؟

492
00:37:26,574 --> 00:37:29,243
‫أراك تتسمر أمام التقارير.

493
00:37:30,120 --> 00:37:32,205
‫الأمر يتناسق مع نزواتك.

494
00:37:33,497 --> 00:37:37,501
‫هو من أخذهما، وأخشى أن يورطني، لذا...

495
00:37:37,585 --> 00:37:38,752
‫أشعر بتوتر شديد.

496
00:37:41,130 --> 00:37:42,423
‫من هذا الشخص؟

497
00:37:42,507 --> 00:37:44,717
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.

498
00:37:44,801 --> 00:37:46,093
‫سيعرضك ذلك للخطر.

499
00:37:46,635 --> 00:37:49,680
‫-لم لا تذهب للشرطة؟
‫-هذا الخيار غير متاح.

500
00:37:56,353 --> 00:37:57,897
‫سأتدبر الأمر يا أمي.

501
00:37:57,980 --> 00:37:59,023
‫لدي خطة.

502
00:38:15,748 --> 00:38:18,626
‫-جيد، لقد خرجت.
‫-دفعت (دينيز) الكفالة.

503
00:38:18,709 --> 00:38:20,837
‫أعطوني موعداً للمحاكمة.

504
00:38:20,920 --> 00:38:23,005
‫-أين أنت؟
‫-أتيت بعد رؤية (ميريلي)

505
00:38:23,088 --> 00:38:24,340
‫أتجه الآن لحانة (آل إن).

506
00:38:24,841 --> 00:38:26,884
‫-حيث كان (كودي) آخر مرة؟
‫-أجل.

507
00:38:26,967 --> 00:38:29,720
‫قالت (ميريلي) أن (ليغارسكي)
‫لديه روتين منتظم.

508
00:38:29,804 --> 00:38:32,681
‫حين قابله (كودي)، قال إنه
‫كان يتناول الفطور في حانة (آل إن).

509
00:38:32,765 --> 00:38:36,644
‫وحين قابلته كان الأمر كذلك
‫ما عدا اليوم، فقد كان في الكوخ!

510
00:38:36,727 --> 00:38:38,020
‫-أجل.
‫-سأقابلك هناك.

511
00:38:45,445 --> 00:38:46,362
‫نعم؟

512
00:38:48,239 --> 00:38:49,949
‫أجل، جاهزون.

513
00:38:50,032 --> 00:38:51,200
‫كل شيء يسير وفق الخطة.

514
00:38:59,083 --> 00:39:00,918
‫حسناً يا سيدات.

515
00:39:01,627 --> 00:39:03,171
‫وصلت سيارتكم.

516
00:39:36,829 --> 00:39:38,205
‫هنا في الأسفل!

517
00:39:51,885 --> 00:39:52,636
‫(كاسي دول).

518
00:39:54,054 --> 00:39:55,973
‫أراها بأم عيني.

519
00:39:56,682 --> 00:39:59,351
‫-أنت كما الكلب حين يشم رائحة عظم.
‫-ارفع يديك.

520
00:39:59,435 --> 00:40:01,061
‫-معذرة؟
‫-سمعتني!

521
00:40:01,145 --> 00:40:04,315
‫-أنت تعتدين على أملاكي مرة أخرى.
‫-ارفع يديك!

522
00:40:04,399 --> 00:40:07,443
‫ثانياً، أنت توجهين مسدساً
‫نحو جندي ولاية (مونتانا)

523
00:40:07,526 --> 00:40:09,236
‫وضابط ذي وسام عسكري.

524
00:40:09,320 --> 00:40:12,156
‫-ارفع يديك فوراً!
‫-أهذا ما تريدينه؟

525
00:40:12,239 --> 00:40:14,950
‫نسيت أن تقول يا آنسة، الأمر مرهون بيدك.

526
00:40:15,034 --> 00:40:16,995
‫ارفع يديك، وإلا سأطلق النار.

527
00:40:17,077 --> 00:40:19,204
‫أعرف أنهم لم يعلموك قول ذلك في الأكاديمية

528
00:40:19,288 --> 00:40:22,166
‫فهذا يمكنني من الرد عليك دفاعاً عن النفس.

529
00:40:24,960 --> 00:40:29,214
‫-من هذا؟ من هناك؟
‫-الفتيات الثلاثة المفقودات.

530
00:40:29,298 --> 00:40:31,091
‫أتيت لإنقاذهن.

531
00:40:31,592 --> 00:40:36,638
‫يسمعن كل ما قلته لي، ومن ضمن
‫ذلك قولك إنك ستطلقين النار علي.

532
00:40:36,722 --> 00:40:40,309
‫وهن دليل على أنني قبضت عليك وسط عملية خطف.

533
00:40:40,392 --> 00:40:42,061
‫وحياتهن في خطر.

534
00:40:42,144 --> 00:40:45,272
‫كلاهما يمنحانني الحق بإطلاق
‫النار عليك حيث تقف!

535
00:40:47,317 --> 00:40:49,777
‫ضع يديك وراء رأسك، وتعال نحوي.

536
00:40:49,860 --> 00:40:55,574
‫أخشى أن أقترب نحوك لأنك
‫قد تستخدمين ذلك لتبرير إطلاق النار علي.

537
00:40:55,657 --> 00:40:58,619
‫-أفضّل أن تأتي إلى هنا.
‫-انزل أرضاً.

538
00:41:00,537 --> 00:41:04,666
‫انتظري، لدي فكرة أفضل
‫سوف أسحب سلاحي ببطء...

539
00:41:04,750 --> 00:41:08,879
‫-وسأضعك رهن الاعتقال.
‫-اثبت!

540
00:41:08,962 --> 00:41:15,469
‫سمحت لشخص يُعتبر مشتبهاً
‫أن يسحب سلاحه؟ يا لخيبة الأمل.

541
00:41:18,138 --> 00:41:19,932
‫أتيت للتو من متجر (ميريلي) للقماش.

542
00:41:20,641 --> 00:41:24,144
‫بدت سيدة لطيفة، لا أريد أن تصبح أرملة.

543
00:41:27,398 --> 00:41:29,900
‫يبدو أنك مهتمة حقاً بزوجتي.

544
00:41:30,859 --> 00:41:33,070
‫بالمناسبة، يدك ترتجف، هل ترينها؟

545
00:41:33,153 --> 00:41:35,906
‫يدي ثابتة كالصخر
‫أنت من يرتجف، ارم سلاحك!

546
00:41:37,324 --> 00:41:39,743
‫-لا تختبرني!
‫-اسمعي.

547
00:41:39,827 --> 00:41:42,996
‫أعد عادةً حتى ثلاثة
‫لكن سأتسامح معك لأنك سيدة.

548
00:41:43,080 --> 00:41:44,540
‫سأعد حتى خمسة.

549
00:41:44,623 --> 00:41:48,210
‫إن لم ترمي سلاحك حتى ثلاثة
‫سيحدث واحد من ثلاثة أمور.

550
00:41:48,293 --> 00:41:50,045
‫واحد: سأرمي سلاحي جانباً.

551
00:41:50,129 --> 00:41:52,589
‫ثانياً: أرفعه في الهواء
‫مثل (أليكساندر هاميلتون).

552
00:41:52,673 --> 00:41:54,216
‫ثالثاً: أطلق النار عليك.

553
00:41:56,718 --> 00:41:58,429
‫أراهن على الخيار الثالث.

554
00:42:03,392 --> 00:42:04,476
‫-واحد...
‫-ارم سلاحك.

555
00:42:04,560 --> 00:42:05,727
‫-اثنان...
‫-لا أمازحك!

556
00:42:05,811 --> 00:42:07,354
‫ثلاثة، أربعة...

557
00:42:13,569 --> 00:42:15,362
‫عجباً.

