﻿1
00:00:00,870 --> 00:00:03,163
‫سابقًا في سماء كبيرة...

2
00:00:06,792 --> 00:00:07,918
‫أرجوك!

3
00:00:08,001 --> 00:00:09,211
‫أرجوك! دعنا نذهب!

4
00:00:09,295 --> 00:00:12,255
‫الجدران تطبق علينا
‫لأنك اختطفت هؤلاء الفتيات!

5
00:00:12,339 --> 00:00:13,339
‫أو ربما لأنك

6
00:00:13,424 --> 00:00:14,507
‫قتلت شرطيًا!

7
00:00:16,677 --> 00:00:18,344
‫إن حصل لي أي شيء

8
00:00:18,429 --> 00:00:19,637
‫سيقود الأثر إليك مباشرةً

9
00:00:19,722 --> 00:00:21,098
‫أنا أحتفظ بالسجلات.

10
00:00:21,180 --> 00:00:23,641
‫أنت تظن أنه ليس لدي أي ضمانة.

11
00:00:23,726 --> 00:00:24,642
‫سأفعل

12
00:00:24,727 --> 00:00:25,895
‫كل ما هو ضروري.

13
00:00:25,977 --> 00:00:28,147
‫اليوم هو أول يوم من حياتكن.

14
00:00:28,229 --> 00:00:30,024
‫أليس ذلك جميلًا؟

15
00:00:30,106 --> 00:00:31,274
‫(غريس)؟

16
00:00:31,358 --> 00:00:32,359
‫مرحبًا؟

17
00:00:32,442 --> 00:00:34,028
‫(كودي)؟ (دانييل)؟

18
00:00:34,110 --> 00:00:35,069
‫النجدة!

19
00:00:35,153 --> 00:00:36,279
‫ساعدونا!

20
00:00:37,155 --> 00:00:38,782
‫أشعر أننا قريبون.

21
00:00:38,865 --> 00:00:39,824
‫هذا الأمر برمّته

22
00:00:39,908 --> 00:00:41,034
‫قد هزّك.

23
00:00:41,118 --> 00:00:43,370
‫لو كان هو(لاغارسكي)،
‫علينا معرفة أين يذهب.

24
00:00:43,453 --> 00:00:45,204
‫ارفع يديك!

25
00:00:45,289 --> 00:00:46,457
‫هو وأيًا كان من معه،

26
00:00:46,539 --> 00:00:48,207
‫هم يسبقوننا بخطوة دائمًا.

27
00:00:48,291 --> 00:00:49,335
‫الأمر يزداد سوءًا.

28
00:00:49,417 --> 00:00:50,710
‫علينا تغيير موقعهن.

29
00:00:54,298 --> 00:00:55,548
‫إنه يتحرك مرة أخرى.

30
00:00:55,633 --> 00:00:56,799
‫أنا ذاهبة لبار (اول إن)

31
00:00:56,883 --> 00:00:57,842
‫سأقابلك هناك.

32
00:00:57,927 --> 00:00:59,135
‫توقف!

33
00:00:59,219 --> 00:01:00,387
‫-واحد...
‫-ارمي المسدس!

34
00:01:00,470 --> 00:01:01,638
‫-اثنان...
‫-أنا لا أمزح!

35
00:01:01,722 --> 00:01:02,972
‫ثلاثة... أربعة...

36
00:01:38,550 --> 00:01:40,385
‫أنتن بأمان الآن.

37
00:02:05,244 --> 00:02:06,786
‫(صوت محرك وإغلاق باب عربة).

38
00:02:44,116 --> 00:02:46,325
‫آه، آنسة (دول).

39
00:02:46,410 --> 00:02:47,827
‫هناك شخص آخر طليق.

40
00:02:47,911 --> 00:02:49,704
‫عفوًا؟

41
00:02:49,787 --> 00:02:50,998
‫تقول الفتيات أن هناك

42
00:02:51,080 --> 00:02:52,332
‫مُختطف ثان. سائق شاحنة.

43
00:02:52,415 --> 00:02:53,916
‫حسنًا لكن قبل أن نتحدث بذلك،

44
00:02:54,000 --> 00:02:55,544
‫ماذا حصل في الداخل؟

45
00:02:55,626 --> 00:02:57,045
‫كان بحوذته مسدس وقال

46
00:02:57,128 --> 00:02:58,671
‫أنه حين يعدّ للخمسة،

47
00:02:58,755 --> 00:03:00,174
‫سوف يطلق النار.

48
00:03:00,256 --> 00:03:01,424
‫وصل إلى الأربعة.

49
00:03:01,507 --> 00:03:02,467
‫فأطلقت النار عليه؟

50
00:03:02,550 --> 00:03:03,594
‫أطلقت النار عليه.

51
00:03:06,304 --> 00:03:08,890
‫وجدنا الفتيات. الصغيرة مصابة بعض الشيء،

52
00:03:08,973 --> 00:03:10,141
‫لكن سيكنّ على ما يرام.

53
00:03:10,225 --> 00:03:12,435
‫و(كودي)؟

54
00:03:12,519 --> 00:03:15,773
‫ليس بعد.

55
00:03:15,855 --> 00:03:17,648
‫كيف يبدو؟

56
00:03:17,732 --> 00:03:18,859
‫كان بحاجة مشفى

57
00:03:18,941 --> 00:03:20,109
‫منذ 20 دقيقة.

58
00:03:21,444 --> 00:03:22,821
‫عليّ أن آخذ مسدسك.

59
00:03:25,491 --> 00:03:26,949
‫سنأخذ إفادتك لاحقًا.

60
00:03:28,284 --> 00:03:29,202
‫هل أطلقت...؟

61
00:03:29,285 --> 00:03:30,244
‫كان (لاغارسكي) يعمل

62
00:03:30,328 --> 00:03:31,370
‫مع أحد آخر.

63
00:03:31,454 --> 00:03:33,372
‫سائق شاحنة هو من كان يقوم بالخطف.

64
00:03:33,456 --> 00:03:35,208
‫(كاسي)، (جيني)،

65
00:03:35,291 --> 00:03:36,918
‫رجالي سيتولوّن القضية من هنا.

66
00:03:37,001 --> 00:03:38,586
‫هذا أمر.

67
00:03:42,215 --> 00:03:43,132
‫كيف تعرفين أنه

68
00:03:43,216 --> 00:03:44,218
‫سائق شاحنة؟

69
00:03:44,300 --> 00:03:45,719
‫هذا ما قالته الفتيات.

70
00:03:45,802 --> 00:03:47,262
‫سائق شاحنة.

71
00:04:04,445 --> 00:04:06,656
‫خذ نفسًا.

72
00:04:06,739 --> 00:04:08,741
‫فقط خذ نفسًا.

73
00:04:17,083 --> 00:04:18,084
‫ضغط الدم ينخفض.

74
00:04:18,168 --> 00:04:19,836
‫حسنًا. لنحاول جعل حالته مستقرة.

75
00:04:19,919 --> 00:04:21,087
‫الرصاصة لا تزال هناك.

76
00:04:21,170 --> 00:04:22,923
‫حاذروا، نحن قادمون!

77
00:04:23,005 --> 00:04:24,924
‫مهلًا سيدتي عليّ إدخاله.

78
00:04:25,008 --> 00:04:26,718
‫أنا زوجته، ماذا حدث؟

79
00:04:26,801 --> 00:04:28,928
‫تم إطلاق النار على زوجك. سندخله للعمليات.

80
00:04:29,012 --> 00:04:30,513
‫لنحضر له بلازما الدم.

81
00:04:30,596 --> 00:04:32,098
‫سنفقده!

82
00:04:32,181 --> 00:04:33,850
‫ضغط الدم ينخفض أيها الطبيب.

83
00:04:33,933 --> 00:04:35,393
‫إنه يتعرض لأزمة قلبية!

84
00:06:07,069 --> 00:06:09,654
‫تم العثور على جثة المحقق الخاص

85
00:06:09,737 --> 00:06:11,322
‫(كودي هويت) في وقت سابق الليلة

86
00:06:11,405 --> 00:06:13,199
‫{\an8}وأُصيب أحد رجال شرطة (مونتانا)

87
00:06:13,282 --> 00:06:14,784
‫{\an8}في أحداث قضية الخطف.

88
00:06:14,868 --> 00:06:16,244
‫{\an8}وفقا للمصادر،

89
00:06:16,327 --> 00:06:17,787
‫{\an8}تجري الآن مطاردة

90
00:06:17,870 --> 00:06:19,456
‫{\an8}سائق المسافات الطويلة للشاحنات

91
00:06:19,538 --> 00:06:21,750
‫{\an8}الذي كان يعمل بالتنسيق مع الشرطي.

92
00:06:21,832 --> 00:06:23,918
‫{\an8}أصدرت الشرطة بلاغًا لجميع الدوريَات،

93
00:06:24,001 --> 00:06:25,253
‫{\an8}وتحثّ كل المواطنين...

94
00:06:29,758 --> 00:06:30,883
‫{\an8}لا أحد يعلم

95
00:06:30,967 --> 00:06:32,176
‫{\an8}بتورطي

96
00:06:32,260 --> 00:06:33,762
‫{\an8}ما عدا الشرطي.

97
00:06:33,844 --> 00:06:35,346
‫{\an8}هل أخبر هذا الشرطي

98
00:06:35,429 --> 00:06:36,931
‫{\an8}أحدًا آخر؟

99
00:06:37,014 --> 00:06:37,640
‫{\an8}زوجته ربما أو...

100
00:06:37,723 --> 00:06:39,058
‫{\an8}كلا، لم يفعل.

101
00:06:39,141 --> 00:06:40,811
‫كيف يمكنك التأكد، (رونالد)؟

102
00:06:40,893 --> 00:06:42,812
‫اسمعي، عليّ التركيز الآن.

103
00:06:42,895 --> 00:06:45,022
‫أتفهمين ذلك؟

104
00:06:45,106 --> 00:06:46,357
‫يجب ألّا تقاطعي

105
00:06:46,440 --> 00:06:47,733
‫تركيزي.

106
00:06:47,817 --> 00:06:50,236
‫هل... تفهمين... ذلك؟

107
00:06:50,319 --> 00:06:52,113
‫آه!

108
00:06:52,196 --> 00:06:54,240
‫لم سأودّ مقاطعة تركيزك؟

109
00:06:54,323 --> 00:06:55,616
‫كان ذلك المرة الماضية

110
00:06:55,700 --> 00:06:57,076
‫إهدارًا لحبوب إفطار لذيذة.

111
00:06:59,495 --> 00:07:00,788
‫{\an8}هؤلاء الفتيات...

112
00:07:00,871 --> 00:07:02,248
‫{\an8}يستطعن التعرف عليّ.

113
00:07:02,331 --> 00:07:04,250
‫{\an8}لقد شاهدن وجهي.

114
00:07:04,333 --> 00:07:06,961
‫{\an8}لذا يمكنك تقدير

115
00:07:07,044 --> 00:07:09,463
‫{\an8}أنني متوتر قليلًا، يا أمي.

116
00:07:28,274 --> 00:07:30,151
‫{\an8}مرحبًا. آه.

117
00:07:30,234 --> 00:07:31,569
‫{\an8}آسفة، لم أقصد إخافتكن.

118
00:07:31,652 --> 00:07:34,488
‫{\an8}كان الباب مفتوحًا.

119
00:07:34,572 --> 00:07:37,783
‫آسفة. ظننت أن....

120
00:07:37,867 --> 00:07:38,784
‫إن والدانا

121
00:07:38,868 --> 00:07:39,827
‫في المقهى.

122
00:07:39,910 --> 00:07:42,830
‫سيعودان قريبًا.

123
00:07:42,913 --> 00:07:44,415
‫كيف رجلك؟

124
00:07:46,500 --> 00:07:49,587
‫{\an8}لا تزال موجودة، وأوشك على أن أحرّكها.

125
00:07:50,755 --> 00:07:52,798
‫كأنك (أليسون فيليكس)؟

126
00:07:54,383 --> 00:07:58,471
‫{\an8}سمعنا عن (كودي).

127
00:07:58,554 --> 00:07:59,847
‫{\an8}متأسفة جدًا.

128
00:08:04,143 --> 00:08:05,353
‫{\an8}فنان الرسم يحاول أن

129
00:08:05,436 --> 00:08:06,771
‫{\an8}يخطط شكل سائق الشاحنة،

130
00:08:06,854 --> 00:08:08,064
‫{\an8}بالاعتماد على وصفكنّ.

131
00:08:08,147 --> 00:08:10,566
‫{\an8}في الغالب سيصدر الرسم لاحقًا اليوم.

132
00:08:10,649 --> 00:08:12,276
‫{\an8}في غضون ذلك،

133
00:08:12,360 --> 00:08:13,944
‫{\an8}نعمل على بناء ملف حوله.

134
00:08:14,028 --> 00:08:15,613
‫{\an8}كنت أتساءل

135
00:08:15,696 --> 00:08:18,074
‫{\an8}إن كنتن تذكرن

136
00:08:18,157 --> 00:08:20,242
‫{\an8}أي شيء بإمكانه مساعدتنا.

137
00:08:27,124 --> 00:08:28,542
‫{\an8}إنه لا يبدو

138
00:08:28,626 --> 00:08:30,169
‫{\an8}كمختل أو ما شابه.

139
00:08:30,252 --> 00:08:32,463
‫أعني، هو كذلك،

140
00:08:32,546 --> 00:08:34,340
‫لكنه يبدو مُستضعفًا.

141
00:08:36,675 --> 00:08:39,136
‫أو لطيفًا حتى.

142
00:08:39,220 --> 00:08:41,347
‫المختل اللطيف.

143
00:08:43,224 --> 00:08:45,643
‫الرجل الآخر كان أسوأ.

144
00:08:45,726 --> 00:08:47,061
‫أسوأ بكثير.

145
00:08:47,144 --> 00:08:48,521
‫يسعدني أنك أطلقت النار عليه

146
00:09:26,183 --> 00:09:28,561
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا.

147
00:09:28,643 --> 00:09:31,021
‫إما أن تكوني أنت والشرطة على حق،

148
00:09:31,105 --> 00:09:32,731
‫أو أن تكون الشرطة مخطئة،

149
00:09:32,815 --> 00:09:34,483
‫لأنك قدتيهم في الاتجاه الخاطئ.

150
00:09:41,782 --> 00:09:43,284
‫تعرّفت الفتيات على

151
00:09:43,367 --> 00:09:44,952
‫زوجك بأنه من اختطفهن.

152
00:09:53,169 --> 00:09:54,795
‫أعلم كم هو صعب...

153
00:09:54,879 --> 00:09:56,589
‫هذا كله عليك.

154
00:09:56,672 --> 00:09:58,257
‫أنا...

155
00:09:58,340 --> 00:09:59,508
‫أنا أتفهم. حقًا.

156
00:09:59,592 --> 00:10:01,594
‫حقًا؟

157
00:10:03,928 --> 00:10:06,222
‫لقد أطلقت النار على أحدهم.

158
00:10:17,275 --> 00:10:19,445
‫أشعر بالمسؤولية.

159
00:10:21,989 --> 00:10:24,408
‫هذا ليس خطؤك.

160
00:10:24,492 --> 00:10:26,076
‫بل هو كذلك.

161
00:10:26,160 --> 00:10:27,786
‫أو بعضه على الأقل.

162
00:10:27,870 --> 00:10:29,830
‫كنا نمضي أيامنا

163
00:10:29,914 --> 00:10:31,956
‫من دون ملاحظة بعضنا البعض.

164
00:10:32,041 --> 00:10:36,962
‫يومًا بعد يوم بعد يوم.

165
00:10:37,046 --> 00:10:39,298
‫تخيلي قدرتي

166
00:10:39,381 --> 00:10:41,759
‫على عدم رؤية شخص ما.

167
00:11:27,845 --> 00:11:28,889
‫شاي؟

168
00:11:28,973 --> 00:11:30,057
‫أجل.

169
00:11:30,139 --> 00:11:31,642
‫أجل؟ جيد.

170
00:11:46,615 --> 00:11:48,074
‫حسنًا، ها هي كل

171
00:11:48,158 --> 00:11:49,660
‫المستندات الخاصة به

172
00:11:49,743 --> 00:11:51,620
‫التي استطعت ايجادها

173
00:11:51,703 --> 00:11:53,247
‫في المكتب.

174
00:11:53,330 --> 00:11:55,332
‫آه...

175
00:11:55,416 --> 00:11:57,835
‫سنقيم جنازة.

176
00:11:57,918 --> 00:11:59,711
‫صغيرة و بسيطة.

177
00:11:59,795 --> 00:12:00,963
‫ربما يمكنك مساعدتي

178
00:12:01,045 --> 00:12:02,256
‫-في التخطيط لها.
‫-بالطبع.

179
00:12:02,339 --> 00:12:03,881
‫أجل، أستطيع فعل ما تريدين.

180
00:12:03,966 --> 00:12:05,551
‫أستطيع فعل كل شيء لو أردت.

181
00:12:07,303 --> 00:12:09,263
‫أريدها أن تكون نوعًا ما احتفالية.

182
00:12:09,346 --> 00:12:10,514
‫لأنه كان

183
00:12:10,598 --> 00:12:11,849
‫سيرغب في ذلك.

184
00:12:15,351 --> 00:12:17,228
‫أتعلمين، توفي (كودي)

185
00:12:17,313 --> 00:12:19,231
‫في مهمة إنقاذ.

186
00:12:19,315 --> 00:12:21,065
‫ولم يكن ذلك هباءً.

187
00:12:21,150 --> 00:12:22,901
‫أكملت أنت تلك المهمة،

188
00:12:22,984 --> 00:12:24,861
‫وأنقذت تلك الفتيات.

189
00:12:24,945 --> 00:12:27,239
‫تذكري ذلك.

190
00:12:31,994 --> 00:12:33,704
‫بدايةً، كان يجب أن

191
00:12:33,787 --> 00:12:35,538
‫أستمع إليك.

192
00:12:35,623 --> 00:12:37,166
‫فكرة أن (ريك لاغارسكي)...

193
00:12:37,248 --> 00:12:38,876
‫لم أستطع استيعابها.

194
00:12:38,959 --> 00:12:40,669
‫لقد أخفقت، وأنا متأسف.

195
00:12:40,753 --> 00:12:42,588
‫دعنا نركز على الرجل الآخر.

196
00:12:42,671 --> 00:12:44,214
‫إنه فعلًا محط تركيزنا

197
00:12:44,298 --> 00:12:45,924
‫يا (كاسي).

198
00:12:46,008 --> 00:12:47,885
‫لكن لا يمكن أن يكون محط تركيزك أنت.

199
00:12:51,221 --> 00:12:53,223
‫أتفضلين أن نؤجل
‫هذا الأمر؟

200
00:12:54,308 --> 00:12:55,726
‫ماذا؟

201
00:12:55,809 --> 00:12:58,354
‫أتفضلين أن
‫نؤجل هذا؟

202
00:12:58,436 --> 00:13:01,689
‫كلا، كلا. لنقم به.

203
00:13:01,774 --> 00:13:04,401
‫حسنًا.

204
00:13:04,485 --> 00:13:07,237
‫قلت سابقًا

205
00:13:07,321 --> 00:13:09,823
‫أنه كان يعدّ للخمسة.

206
00:13:11,450 --> 00:13:13,452
‫-واحد...
‫-بدأ في العدّ.

207
00:13:13,535 --> 00:13:14,578
‫أنا...

208
00:13:14,661 --> 00:13:15,954
‫اثنان...

209
00:13:16,038 --> 00:13:17,414
‫طلبت منه مرارًا

210
00:13:17,497 --> 00:13:18,831
‫ثلاثة...

211
00:13:18,916 --> 00:13:19,833
‫أن يرمي سلاحه.

212
00:13:19,917 --> 00:13:20,918
‫آه...

213
00:13:21,001 --> 00:13:22,586
‫أربعة...

214
00:13:22,669 --> 00:13:23,545
‫أنا...

215
00:13:23,628 --> 00:13:25,880
‫أربعة. أربعة. أربعة.

216
00:13:25,964 --> 00:13:27,132
‫طلبت منه مرارًا

217
00:13:27,215 --> 00:13:28,425
‫أن يرمي المسدس.

218
00:13:28,509 --> 00:13:29,677
‫لكنه لم يستجب.

219
00:13:31,260 --> 00:13:32,762
‫هل وجّه

220
00:13:32,846 --> 00:13:34,640
‫سلاحه إليك؟

221
00:13:34,723 --> 00:13:35,891
‫ماذا؟

222
00:13:35,974 --> 00:13:37,976
‫هل صوّب سلاحه إلى ناحيتك؟

223
00:13:38,060 --> 00:13:39,353
‫لا مشكلة

224
00:13:39,435 --> 00:13:40,770
‫إن لم كنت تذكرين.

225
00:13:40,854 --> 00:13:42,313
‫هو لم يصوّب

226
00:13:42,398 --> 00:13:43,941
‫سلاحه إليّ.

227
00:13:44,023 --> 00:13:45,401
‫لكن قال حين وصوله للخمسة،

228
00:13:45,484 --> 00:13:47,695
‫هل أشهره؟

229
00:13:47,778 --> 00:13:49,238
‫لم أرد أن أعطيه الفرصة.

230
00:13:49,321 --> 00:13:50,406
‫هل قام بأي حركة

231
00:13:50,488 --> 00:13:51,656
‫على الإطلاق؟

232
00:13:51,740 --> 00:13:53,533
‫وجدته في موقع الفتيات المفقودات

233
00:13:53,617 --> 00:13:54,785
‫وهدّد بإطلاق النار عليّ

234
00:13:54,867 --> 00:13:56,202
‫فأطلقت عليه عند الأربعة؟

235
00:13:56,286 --> 00:13:59,164
‫أطلقت عليه عند الأربعة.

236
00:14:00,832 --> 00:14:02,376
‫اسمع، كان أحدنا فقط سينجو.

237
00:14:02,459 --> 00:14:04,920
‫تقبّل ذلك. عليّ أنا أن أفعل.

238
00:14:21,895 --> 00:14:22,855
‫مرحبًا؟

239
00:14:22,937 --> 00:14:25,398
‫مرحبًا يا (ميريلي).
‫معك (ميتشيل).

240
00:14:26,899 --> 00:14:28,193
‫سمعت بما حدث.

241
00:14:28,276 --> 00:14:29,610
‫شاهدته على نشرة الأخبار.

242
00:14:29,695 --> 00:14:30,778
‫أعتذر، ولو أني أجازف

243
00:14:30,863 --> 00:14:32,030
‫بظهوري كعديم الإحساس.

244
00:14:32,113 --> 00:14:33,699
‫أنت تبدو كذلك أصلًا.

245
00:14:33,781 --> 00:14:35,075
‫هذا ليس وقت جيد.

246
00:14:35,158 --> 00:14:36,284
‫اتصلت فقط لأقدم

247
00:14:36,368 --> 00:14:37,578
‫تعازيّ الحارة.

248
00:14:37,661 --> 00:14:39,204
‫لا أستطيع تخيل

249
00:14:39,288 --> 00:14:40,914
‫ما تمرين به.

250
00:14:40,998 --> 00:14:44,042
‫أشكرك.

251
00:14:44,125 --> 00:14:46,961
‫هل هو...

252
00:14:47,045 --> 00:14:50,299
‫هل سيُشفى؟

253
00:14:50,381 --> 00:14:51,633
‫لا نعلم.

254
00:14:51,716 --> 00:14:52,717
‫إن حصل ذلك،

255
00:14:52,801 --> 00:14:53,843
‫لن يكون على سجيته.

256
00:14:53,927 --> 00:14:56,555
‫أنا آسف جدًا.

257
00:14:56,638 --> 00:14:58,431
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله...

258
00:14:58,515 --> 00:15:00,350
‫سأنهي الاتصال يا (ميتشيل).

259
00:15:04,772 --> 00:15:06,523
‫ماذا قالت؟

260
00:15:06,606 --> 00:15:08,858
‫إنه لا يزال على قيد الحياة.

261
00:15:48,773 --> 00:15:50,066
‫حسنًأ، ذكرّيني...

262
00:15:50,150 --> 00:15:51,735
‫هل أصبحت فتاة راعية للبقر

263
00:15:51,818 --> 00:15:53,445
‫حتى تتباهي،

264
00:15:53,528 --> 00:15:54,738
‫أم أنك تتباهين

265
00:15:54,821 --> 00:15:56,030
‫لأنك فتاة راعية للبقر؟

266
00:16:00,077 --> 00:16:01,620
‫أتعلمين؟

267
00:16:01,702 --> 00:16:03,330
‫لا تجيبي على ذلك.

268
00:16:03,412 --> 00:16:04,747
‫في كل الأحوال،

269
00:16:04,832 --> 00:16:06,208
‫ذلك يعجبني.

270
00:16:06,290 --> 00:16:09,001
‫كان سيعجبك ذلك.

271
00:16:09,086 --> 00:16:11,045
‫لطالما أحببت المغامرة

272
00:16:11,129 --> 00:16:13,130
‫بأكثر مما تستطيع.

273
00:16:39,366 --> 00:16:40,701
‫هل أنت جادة؟

274
00:16:40,783 --> 00:16:43,036
‫قلّصت قائمة الحفّارات المحتملة

275
00:16:43,119 --> 00:16:44,287
‫بناءً على وصف الفتيات.

276
00:16:44,371 --> 00:16:46,832
‫هناك 27 تطابق في مقاطعة (لويس أند كلارك)،

277
00:16:46,914 --> 00:16:49,792
‫كان يجري تحميل في أربعة منها
‫في الوقت الذي حصل فيه الخطف.

278
00:16:49,877 --> 00:16:50,918
‫(جيني)...

279
00:16:51,003 --> 00:16:52,170
‫يتحقق صديقي في مكتب

280
00:16:52,253 --> 00:16:54,882
‫خدمة المركبات من سجلات الحفارات المطابقة.

281
00:16:54,964 --> 00:16:56,090
‫حين نحصل على أسمائهم،

282
00:16:56,174 --> 00:16:57,342
‫سأذهب لزيارتهم.

283
00:16:57,425 --> 00:16:59,386
‫يجب ألّا تكوني هنا.

284
00:16:59,468 --> 00:17:00,636
‫أحتاج أن أكون هنا.

285
00:17:00,721 --> 00:17:02,179
‫أولًا لأن السائق ما زال حرًا.

286
00:17:02,264 --> 00:17:03,931
‫وثانيًا...

287
00:17:08,477 --> 00:17:10,146
‫وماذا؟

288
00:17:12,648 --> 00:17:14,400
‫عليّ أن أكون قوية،

289
00:17:14,484 --> 00:17:16,319
‫من أجل (جاستين).

290
00:17:16,403 --> 00:17:18,155
‫في المنزل

291
00:17:18,237 --> 00:17:20,198
‫أنا أترنح فقط.

292
00:17:20,281 --> 00:17:21,950
‫(كودي) كان دائمًا يقول استمري،

293
00:17:22,033 --> 00:17:24,327
‫استمري بتحريك قدميك. فقط... فقط استمري.

294
00:17:25,870 --> 00:17:28,415
‫تحركي.

295
00:17:28,497 --> 00:17:30,458
‫أتعلمين،

296
00:17:30,542 --> 00:17:32,543
‫لا أعرف الكثير،

297
00:17:32,628 --> 00:17:33,836
‫لكن الحياة

298
00:17:33,921 --> 00:17:35,255
‫بملئها،

299
00:17:35,338 --> 00:17:37,174
‫العواطف القوية،

300
00:17:37,256 --> 00:17:38,966
‫الجيدة منها والسيئة،

301
00:17:39,050 --> 00:17:40,927
‫لا أظن أن طريق النجاة

302
00:17:41,011 --> 00:17:42,970
‫هو تجنبها.

303
00:17:51,104 --> 00:17:52,022
‫كيف أصبحت

304
00:17:52,104 --> 00:17:53,105
‫ذكيةً هكذا؟

305
00:17:53,190 --> 00:17:55,901
‫بالطريقة الصعبة للأسف.

306
00:17:55,983 --> 00:17:57,569
‫وواضح أن تعليمي

307
00:17:57,652 --> 00:17:59,321
‫لم ينته بعد.

308
00:18:01,406 --> 00:18:03,199
‫(دينيس).

309
00:18:03,283 --> 00:18:04,826
‫آه...

310
00:18:04,909 --> 00:18:07,162
‫أعلم كم كنت

311
00:18:07,244 --> 00:18:09,581
‫تحبينه...

312
00:18:09,664 --> 00:18:11,040
‫وكم كنت

313
00:18:11,124 --> 00:18:12,583
‫تعتنين به.

314
00:18:16,754 --> 00:18:17,672
‫كنا نعتني

315
00:18:17,755 --> 00:18:18,714
‫ببعضنا البعض.

316
00:18:36,274 --> 00:18:38,235
‫لو كان يخبئ شيئًا ما في المنزل،

317
00:18:38,317 --> 00:18:39,903
‫ألا تعتقد أنني كنت سأجده؟

318
00:18:39,986 --> 00:18:41,113
‫حسنًا،

319
00:18:41,195 --> 00:18:42,406
‫علينا التأكد.

320
00:18:42,488 --> 00:18:44,491
‫أنا آسف.

321
00:18:59,422 --> 00:19:02,217
‫<i>حسنًا، أنا أعاني طويلًا</i>

322
00:19:02,299 --> 00:19:05,720
‫<i>من الأمراض والأحزان</i>

323
00:19:05,803 --> 00:19:08,639
‫<i>ارتكبت الكثير من الأخطاء</i>

324
00:19:08,724 --> 00:19:11,977
‫<i>التي لا أدركها حتى</i>

325
00:19:12,059 --> 00:19:15,062
‫<i>لأنني لا أستطيع أن أتغير</i>

326
00:19:15,146 --> 00:19:17,982
‫<i>لا أستطيع أن أغيّر</i>

327
00:19:18,066 --> 00:19:19,859
‫<i>هذا القلب البارد الأسود</i>

328
00:19:24,613 --> 00:19:27,451
‫<i>حين يأتي الوقت</i>

329
00:19:27,533 --> 00:19:30,619
‫<i>لن يكون هناك مغفرة</i>

330
00:19:30,703 --> 00:19:33,123
‫<i>أنا رجل سيء جدًا</i>

331
00:19:38,002 --> 00:19:40,629
‫<i>حسنًا، لقد قطّعتهم</i>

332
00:19:40,713 --> 00:19:43,966
‫<i>على أرض الجريمة</i>

333
00:19:44,050 --> 00:19:47,094
‫<i>وأنزلت عليهم</i>

334
00:19:47,178 --> 00:19:50,181
‫<i>تاج الموت من قبل</i>

335
00:19:50,264 --> 00:19:53,601
‫<i>لأنني لا أستطيع أن أغيّر</i>

336
00:19:53,684 --> 00:19:56,438
‫<i>هذه الطرق الملتوية</i>

337
00:19:56,520 --> 00:20:00,817
‫<i>أنا رجل سيء جدًا</i>

338
00:20:03,360 --> 00:20:04,988
‫هل هناك تحسّن؟

339
00:20:05,071 --> 00:20:06,989
‫إنه لا يزال هنا،

340
00:20:07,074 --> 00:20:09,033
‫وذلك معجزة نوعًا ما.

341
00:20:09,116 --> 00:20:10,659
‫إن الله يقوم بحمايته،

342
00:20:10,743 --> 00:20:12,412
‫كما أعتقد.

343
00:20:12,495 --> 00:20:14,080
‫مع كل ما على الله الاهتمام به،

344
00:20:14,164 --> 00:20:15,581
‫لا أظن أن (ريك) سيتلقى

345
00:20:15,665 --> 00:20:17,209
‫عنايةً مميزة.

346
00:20:17,291 --> 00:20:18,626
‫ما نوع الموسيقى

347
00:20:18,710 --> 00:20:20,127
‫التي يحبها؟

348
00:20:20,211 --> 00:20:22,588
‫-عفوًا؟
‫-في حالات الإصابة الدماغية،

349
00:20:22,671 --> 00:20:23,589
‫تبين أن الموسيقى

350
00:20:23,673 --> 00:20:24,673
‫تحمل الفوائد.

351
00:20:24,757 --> 00:20:26,718
‫لا نعلم التفسير العلمي تمامًا،

352
00:20:26,801 --> 00:20:27,927
‫لكنها قدمت

353
00:20:28,010 --> 00:20:29,136
‫نتائج جيدة، لذلك...

354
00:20:29,221 --> 00:20:31,013
‫هو يحب (فرانك سيناترا).

355
00:20:31,097 --> 00:20:32,223
‫ممتاز.

356
00:20:32,306 --> 00:20:33,516
‫أهناك أغنية معينة؟

357
00:20:33,600 --> 00:20:35,226
‫"آمال كبيرة".

358
00:20:37,895 --> 00:20:39,063
‫زوجي هو

359
00:20:39,147 --> 00:20:40,397
‫مغفل بعض الشيء.

360
00:20:40,482 --> 00:20:43,109
‫سأضع "آمال كبيرة" إذًا.

361
00:20:54,788 --> 00:20:58,415
‫<i>أسرع</i>

362
00:20:58,499 --> 00:21:03,087
‫<i>بطرد أحد منهم</i>

363
00:21:09,552 --> 00:21:11,388
‫(جيري).

364
00:21:11,470 --> 00:21:12,847
‫(جيني هويت). تقابلنا لوهلة

365
00:21:12,930 --> 00:21:14,306
‫عقب...

366
00:21:14,390 --> 00:21:15,307
‫أجل.

367
00:21:23,149 --> 00:21:26,193
‫أنا آسفة جدًا.

368
00:21:26,277 --> 00:21:28,404
‫سمعت أن من وجدوه كان زوجك.

369
00:21:28,487 --> 00:21:30,240
‫<i>لا أحد يعلم</i>

370
00:21:30,322 --> 00:21:32,159
‫<i>ما الذي أقحمت نفسي فيه أبدًا</i>

371
00:21:32,241 --> 00:21:34,034
‫أيمكنني الجلوس؟

372
00:21:34,118 --> 00:21:35,703
‫تفضلي.

373
00:21:38,497 --> 00:21:40,499
‫كيف حالك؟

374
00:21:47,799 --> 00:21:50,509
‫سأكون على ما يرام،

375
00:21:50,593 --> 00:21:52,636
‫نظرًا لأنني لم أكن أعتقد

376
00:21:52,720 --> 00:21:54,848
‫أنني سأكون على قيد الحياة الآن.

377
00:21:54,930 --> 00:21:56,807
‫ولو لم يذهب زوجك

378
00:21:56,891 --> 00:21:58,809
‫للبحث عنا،

379
00:21:58,893 --> 00:22:02,062
‫لربما ما كنت.

380
00:22:02,146 --> 00:22:04,148
‫<i>أجل و كرسي البار</i>

381
00:22:04,231 --> 00:22:06,025
‫اسمعي، آه...

382
00:22:07,735 --> 00:22:09,195
‫أعلم أن الشرطة

383
00:22:09,278 --> 00:22:10,905
‫قاموا باستجوابك مسبقًا.

384
00:22:10,988 --> 00:22:11,947
‫كنت أعمل

385
00:22:12,032 --> 00:22:13,073
‫كشرطية متخفية.

386
00:22:13,158 --> 00:22:14,325
‫وللأسف،

387
00:22:14,408 --> 00:22:15,618
‫هكذا قضايا

388
00:22:15,701 --> 00:22:17,328
‫لا تبقى في الأولوية لمدة طويلة.

389
00:22:17,411 --> 00:22:18,621
‫ستنتقل الشرطة للتعامل

390
00:22:18,704 --> 00:22:19,955
‫مع الجريمة التالية.

391
00:22:20,040 --> 00:22:22,291
‫لذلك فأنا أفضل فرصة لدينا
‫للعثور على السائق.

392
00:22:22,374 --> 00:22:23,500
‫لكنني سأحتاج

393
00:22:23,584 --> 00:22:24,752
‫مساعدتك.

394
00:22:24,835 --> 00:22:26,378
‫عليّ أن أفهم

395
00:22:26,462 --> 00:22:28,756
‫طريقة تفكير هذا الرجل.

396
00:22:28,839 --> 00:22:31,217
‫وأعلم أن ذلك لن يكون مريحًا لك،
‫لكنني أحتاج...

397
00:22:31,300 --> 00:22:33,719
‫آنسة (هويت)،

398
00:22:33,802 --> 00:22:36,597
‫أي شيء تحتاجينه.

399
00:22:36,680 --> 00:22:38,474
‫زوجك ذهب

400
00:22:38,557 --> 00:22:40,392
‫للعثور علينا.

401
00:22:42,354 --> 00:22:45,272
‫أي شيء تحتاجينه.

402
00:22:45,356 --> 00:22:46,607
‫شكرًا لك.

403
00:23:06,378 --> 00:23:08,504
‫<i>ما الذي يجعل</i>

404
00:23:08,587 --> 00:23:10,673
‫<i>تلك النملة الصغيرة</i>

405
00:23:10,757 --> 00:23:11,966
‫<i>تعتقد أن باستطاعتها</i>

406
00:23:12,049 --> 00:23:13,300
‫<i>تحريك شجرة مُصطنعة</i>

407
00:23:13,384 --> 00:23:17,263
‫<i>أيًا كان يعلم أن النملة لا تستطيع</i>

408
00:23:17,346 --> 00:23:19,349
‫<i>تحريك شجرة مُصطنعة</i>

409
00:23:19,431 --> 00:23:23,060
‫<i>لكنها تملك آمالًا كبيرة</i>

410
00:23:23,144 --> 00:23:26,188
‫<i>لديها آمال كبيرة</i>

411
00:23:26,272 --> 00:23:29,400
‫<i>بكبر شجرة تفاح تتجه للسماء</i>

412
00:23:29,483 --> 00:23:30,943
‫<i>لذلك في أي وقت</i>

413
00:23:31,026 --> 00:23:32,528
‫<i>تشعر بالاحباط</i>

414
00:23:32,611 --> 00:23:34,196
‫<i>بدل أن تستسلم</i>

415
00:23:34,280 --> 00:23:37,741
‫<i>تذكر تلك النملة</i>

416
00:23:37,825 --> 00:23:39,910
‫<i>ها هي تحرّك</i>

417
00:23:39,994 --> 00:23:42,162
‫<i>شجرةً مُصطنعةُ أخرى</i>

418
00:23:51,213 --> 00:23:54,008
‫آنسة (لاغارسكي). (جيني هويت).

419
00:23:54,091 --> 00:23:55,010
‫أيمكنني التحدث

420
00:23:55,092 --> 00:23:56,093
‫إليك قليلًا؟

421
00:23:56,176 --> 00:23:57,928
‫آه... هذا ليس

422
00:23:58,012 --> 00:23:59,847
‫وقتًا جيدًا.

423
00:24:08,689 --> 00:24:10,274
‫سؤال.

424
00:24:10,357 --> 00:24:11,817
‫أكنت تعرفين زوجك

425
00:24:11,900 --> 00:24:13,402
‫جيدًا يا آنسة (لاغارسكي)؟

426
00:24:13,485 --> 00:24:15,487
‫أكنت تعرفينه على الإطلاق؟

427
00:24:15,571 --> 00:24:18,949
‫تعرفينه ولكن ليس تمامًا؟

428
00:24:19,033 --> 00:24:21,618
‫أكنت تعرفينه لدرجة معرفة
‫أنك لا تودين معرفته جيدًا؟

429
00:24:25,289 --> 00:24:26,582
‫قلت لك، الآن ليس وقت جيد.

430
00:24:26,665 --> 00:24:27,791
‫لنتحدث إذًا

431
00:24:27,875 --> 00:24:29,084
‫عن زوجي أنا.

432
00:24:29,168 --> 00:24:30,294
‫آخر مرة شُوهد فيها

433
00:24:30,377 --> 00:24:31,587
‫كان مع زوجك.

434
00:24:31,670 --> 00:24:33,339
‫ثم وجدوه قتيلًا

435
00:24:33,422 --> 00:24:35,215
‫برصاصة إلى الرأس.

436
00:24:35,299 --> 00:24:36,800
‫رصاصة تبدو كأنها

437
00:24:36,884 --> 00:24:38,469
‫أُطلقت من قبل زوجك.

438
00:24:38,552 --> 00:24:40,304
‫لا أعلم ماذا تتوقعينني

439
00:24:40,387 --> 00:24:42,181
‫أن أقول.

440
00:24:42,264 --> 00:24:43,557
‫أستطيع أن أقول

441
00:24:43,640 --> 00:24:44,975
‫أنني مرتعبة.

442
00:24:45,059 --> 00:24:46,852
‫أستطيع أن أقول أنني آسفة.

443
00:24:46,935 --> 00:24:48,687
‫أستطيع أن أقول أنني لم أكن

444
00:24:48,771 --> 00:24:50,606
‫أعرف زوجي جيدًا على الإطلاق.

445
00:24:50,689 --> 00:24:52,775
‫لكن أكثر من أي شيء

446
00:24:52,858 --> 00:24:54,401
‫سأقول لك مرة أخرى،

447
00:24:54,485 --> 00:24:56,111
‫هذا ليس وقتًا جيدًا.

448
00:25:04,995 --> 00:25:06,747
‫آه، لم يكن يجب أن آتي.

449
00:25:06,830 --> 00:25:08,624
‫أعلم أنه لا يوجد شيء باستطاعتي قوله

450
00:25:08,707 --> 00:25:10,542
‫لجعل الأمر أفضل،

451
00:25:10,626 --> 00:25:12,586
‫ولكن أنا...

452
00:25:12,669 --> 00:25:14,046
‫أنا... أنا آسفة جدًا

453
00:25:14,129 --> 00:25:15,589
‫لخسارتك.

454
00:25:43,117 --> 00:25:45,243
‫بدأ الأمر بالبحث عن مراهقتين،

455
00:25:45,327 --> 00:25:46,412
‫ويبدو الآن

456
00:25:46,495 --> 00:25:47,621
‫أن السلطات القانونية

457
00:25:47,704 --> 00:25:49,832
‫تحوّل تركيزها على نفسها.

458
00:25:49,915 --> 00:25:51,708
‫تخبرنا مصادرنا أن الشرطة تمشّط

459
00:25:51,792 --> 00:25:53,585
‫كل شبر من بيت (لاغارسكي)،

460
00:25:53,669 --> 00:25:55,045
‫للبحث عن أدلة محتملة.

461
00:25:57,005 --> 00:25:58,632
‫قلت أنه احتفظ بسجلات.

462
00:25:58,715 --> 00:25:59,924
‫يمكن أن يكونوا

463
00:26:00,008 --> 00:26:01,301
‫قد علموا باسمك.

464
00:26:01,385 --> 00:26:04,596
‫كنا نستعمل هواتفاً مسبقة الدفع.

465
00:26:04,680 --> 00:26:05,597
‫لكن كان لديه

466
00:26:05,681 --> 00:26:06,682
‫غرفة سرية.

467
00:26:06,765 --> 00:26:08,517
‫غرفة أمان، وراء خزانته،

468
00:26:08,600 --> 00:26:10,436
‫كما قال.

469
00:26:10,519 --> 00:26:12,354
‫كل سجلاته

470
00:26:12,438 --> 00:26:14,189
‫يجب أن تكون هناك.

471
00:26:14,273 --> 00:26:16,108
‫عليّ الدخول إلى منزله.

472
00:26:16,191 --> 00:26:17,526
‫كيف ستستطيع ذلك؟

473
00:26:17,609 --> 00:26:19,486
‫فالشرطة تملئ المكان.

474
00:26:19,569 --> 00:26:21,113
‫هم يبحثون عن سائق شاحنة،

475
00:26:21,196 --> 00:26:22,613
‫لكن لديهم وصفك أنت.

476
00:26:29,955 --> 00:26:31,540
‫لو حصلوا على اسمي،

477
00:26:31,623 --> 00:26:33,250
‫سيعتقلونني

478
00:26:33,333 --> 00:26:34,501
‫سيأخذونني

479
00:26:34,585 --> 00:26:35,794
‫ويضعونني أمام الفتيات.

480
00:26:35,878 --> 00:26:38,714
‫يجب ألّا يعرفوا اسمي.

481
00:26:38,797 --> 00:26:41,008
‫وذلك يعني...

482
00:26:41,091 --> 00:26:42,509
‫أنه يجب عليّ

483
00:26:42,593 --> 00:26:44,136
‫الدخول إلى ذلك المنزل.

484
00:26:44,219 --> 00:26:45,471
‫وسأفعل ذلك.

485
00:28:01,212 --> 00:28:03,840
‫أريد أن أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم

486
00:28:03,924 --> 00:28:05,342
‫لتكريم صديقنا العزيز

487
00:28:05,424 --> 00:28:06,969
‫(كودي هويت).

488
00:28:08,469 --> 00:28:10,138
‫دعوه يسمعنا!

489
00:28:13,100 --> 00:28:15,644
‫(جيني)، اصعدي وقولي بعض الكلمات.

490
00:28:27,406 --> 00:28:28,489
‫يا للهول.

491
00:28:28,574 --> 00:28:30,450
‫آه...

492
00:28:35,497 --> 00:28:36,790
‫أحيانًا تجد لنفسك

493
00:28:36,872 --> 00:28:38,250
‫سيارة (مستانغ) مذهلة

494
00:28:38,333 --> 00:28:41,169
‫لكن الكوابح لا تعمل جيدًا.

495
00:28:41,253 --> 00:28:43,505
‫كلما حاولت أن تجعلها تعمل،

496
00:28:43,588 --> 00:28:45,966
‫تقاومك بشدة أكبر.

497
00:28:46,048 --> 00:28:47,592
‫والشيء الوحيد الذي ستفعله

498
00:28:47,676 --> 00:28:49,261
‫هو كبح معنوياتها.

499
00:28:49,344 --> 00:28:50,803
‫لذا لديك خياران:

500
00:28:50,887 --> 00:28:52,346
‫يمكنك أن تحاول التمسك،

501
00:28:52,431 --> 00:28:54,099
‫عالمًا أنك ستجد دائمًا

502
00:28:54,182 --> 00:28:55,892
‫(برونك) إلى جانبك.

503
00:28:58,854 --> 00:29:03,567
‫أو أن تدعها جامحة،

504
00:29:03,650 --> 00:29:05,944
‫تدعها حرة.

505
00:29:08,989 --> 00:29:11,491
‫(كودي) كان...

506
00:29:19,790 --> 00:29:21,500
‫(كودي) كان مشاغبًا.

507
00:29:26,214 --> 00:29:28,884
‫كان أبًا رائعًا.

508
00:29:28,966 --> 00:29:30,218
‫وفي معظم الأوقات،

509
00:29:30,301 --> 00:29:31,595
‫كان مصدر ازعاج حقيقي لي.

510
00:30:55,262 --> 00:30:57,054
‫مركز (سانت هيلينا) رجاءً الانتظار.

511
00:31:39,972 --> 00:31:43,225
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

512
00:31:43,310 --> 00:31:44,686
‫أنا على وشك الانتهاء.

513
00:31:44,769 --> 00:31:46,521
‫<i>حين أموت</i>

514
00:31:46,605 --> 00:31:48,440
‫<i>ويتركونني أرقد في سلام</i>

515
00:31:48,523 --> 00:31:50,441
‫<i>سأذهب إلى المكان</i>

516
00:31:50,525 --> 00:31:52,486
‫<i>الأفضل</i>

517
00:31:52,568 --> 00:31:53,779
‫<i>وحين أرقد</i>

518
00:31:53,862 --> 00:31:55,113
‫<i>إلى الموت</i>

519
00:31:55,197 --> 00:31:56,572
‫أتحتاجين شيئًا ما؟

520
00:31:56,656 --> 00:31:58,533
‫<i>وأصعد إلى الروح العليا</i>

521
00:31:58,617 --> 00:32:00,576
‫<i>في السماء</i>

522
00:32:00,660 --> 00:32:01,828
‫(جيني)، أنا لا أعلم

523
00:32:01,911 --> 00:32:03,205
‫كيف أقف بجانبك.

524
00:32:03,287 --> 00:32:04,873
‫<i>الروح في السماء</i>

525
00:32:04,955 --> 00:32:06,123
‫<i>سأتجه هناك حين أموت</i>

526
00:32:06,208 --> 00:32:07,709
‫ألا تستطيعين البحث في (غوغل)؟

527
00:32:07,793 --> 00:32:09,710
‫كيف تقفين بجانب الأرملة

528
00:32:09,795 --> 00:32:11,295
‫في جنازة الرجل

529
00:32:11,379 --> 00:32:13,005
‫الذي نمت معه؟

530
00:32:13,089 --> 00:32:15,424
‫آه.

531
00:32:15,509 --> 00:32:17,511
‫أنا أمزح.

532
00:32:17,593 --> 00:32:20,347
‫لا أعتقد أن هناك مرجع لأي منّا.

533
00:32:20,429 --> 00:32:22,808
‫كلا لا أظن.

534
00:32:25,477 --> 00:32:26,519
‫أعلم أنك

535
00:32:26,603 --> 00:32:27,729
‫قد مررت بهذا.

536
00:32:27,813 --> 00:32:30,398
‫لذا لا أقصد أن أقلل

537
00:32:30,482 --> 00:32:33,109
‫من فكرة أن باستطاعتك المساعدة.

538
00:32:33,192 --> 00:32:34,653
‫<i>حضّر نفسك</i>

539
00:32:34,735 --> 00:32:36,237
‫<i>تعلم أنه حتميّ</i>

540
00:32:36,321 --> 00:32:38,531
‫أين يجب أن أبدأ؟

541
00:32:38,615 --> 00:32:41,868
‫آه، ليس لدي فكرة.

542
00:32:41,951 --> 00:32:43,285
‫على الأقل بما يخص

543
00:32:43,370 --> 00:32:44,829
‫ما يتوجب عليك فعله.

544
00:32:44,913 --> 00:32:46,248
‫لكن بخصوص

545
00:32:46,330 --> 00:32:47,833
‫ما عليك ألّا تفعليه،

546
00:32:47,915 --> 00:32:49,876
‫هو أن تبعدي الجميع كما فعلت أنا.

547
00:32:49,959 --> 00:32:51,753
‫<i>سأوصي بك للروح في السماء</i>

548
00:32:51,837 --> 00:32:54,047
‫لن أفعل ذلك.

549
00:32:54,129 --> 00:32:55,923
‫<i>ستتجه إلى هناك حين تموت</i>

550
00:32:56,007 --> 00:32:58,008
‫أشكرك.

551
00:32:58,093 --> 00:32:59,718
‫<i>حين تموت</i>

552
00:32:59,803 --> 00:33:01,471
‫<i>ويتركونك ترقد في سلام</i>

553
00:33:01,555 --> 00:33:02,848
‫<i>ستذهب للمكان الأفضل</i>

554
00:33:02,930 --> 00:33:05,266
‫آنسة (دول)؟

555
00:33:05,350 --> 00:33:07,142
‫ألديك أي أخبار جديدة؟

556
00:33:07,227 --> 00:33:08,269
‫ليس بعد.

557
00:33:08,353 --> 00:33:09,436
‫لكننا نعمل على ذلك.

558
00:33:09,521 --> 00:33:10,897
‫حسنًا.

559
00:33:10,980 --> 00:33:12,439
‫ركزي على الاستراحة والتعافي.

560
00:33:14,358 --> 00:33:15,943
‫سأستريح حين أموت.

561
00:33:16,027 --> 00:33:17,820
‫وأفضّل ألّا أموت،

562
00:33:17,904 --> 00:33:19,530
‫سائق الشاحنة ذاك ما زال طليقًا.

563
00:33:19,614 --> 00:33:21,240
‫كنت أفكر، بإمكاني مقابلة الرسام

564
00:33:21,324 --> 00:33:23,076
‫مجددًا. أعلم أن باستطاعتي التحسّن.

565
00:33:23,158 --> 00:33:24,910
‫يجب أن يكون وجهه معلقًا

566
00:33:24,995 --> 00:33:26,705
‫في كل مكان من هنا إلى (كولورادو)

567
00:33:26,787 --> 00:33:28,582
‫بحلول هذا الوقت.

568
00:33:28,664 --> 00:33:29,749
‫متى تعودين؟

569
00:33:29,832 --> 00:33:31,835
‫غدًا، لكن أظن أنه

570
00:33:31,917 --> 00:33:34,003
‫يمكنني البقاء لمدة أطول.

571
00:33:34,087 --> 00:33:35,046
‫حسنًا.

572
00:33:35,130 --> 00:33:36,714
‫حسنًا.

573
00:33:36,798 --> 00:33:37,799
‫حان وقت أغنية (كودي)

574
00:33:37,882 --> 00:33:39,008
‫المفضلة،

575
00:33:39,092 --> 00:33:40,718
‫من (نيل يانغ) طبعًا.

576
00:33:44,930 --> 00:33:47,517
‫(كودي) هذه لأجلك.

577
00:34:00,154 --> 00:34:02,865
‫<i>هل رأيتك هناك</i>

578
00:34:02,949 --> 00:34:05,743
‫<i>في بلدة الفتيات الشابات</i>

579
00:34:05,827 --> 00:34:08,288
‫<i>مع أمك</i>

580
00:34:08,370 --> 00:34:10,957
‫<i>تتألمين بشدّة</i>

581
00:34:11,040 --> 00:34:13,709
‫<i>كنت تقريبًا هناك</i>

582
00:34:13,793 --> 00:34:16,587
‫<i>في أعلى السلالم</i>

583
00:34:16,671 --> 00:34:18,214
‫<i>وهي تصرخ</i>

584
00:34:18,297 --> 00:34:19,925
‫<i>في المطر</i>

585
00:34:31,602 --> 00:34:33,187
‫تقدرين عليها!

586
00:34:33,271 --> 00:34:34,897
‫تقدرين عليها.

587
00:34:34,981 --> 00:34:37,067
‫لم يأخذ ذلك الأمر طويلًا.

588
00:34:37,149 --> 00:34:40,194
‫آه...

589
00:34:40,278 --> 00:34:42,072
‫أحد ما؟

590
00:34:45,283 --> 00:34:47,326
‫ساعدوني أرجوكم.

591
00:34:58,671 --> 00:35:00,464
‫أنا سأساعدك.

592
00:35:06,971 --> 00:35:09,598
‫<i>هل</i>

593
00:35:09,683 --> 00:35:12,519
‫<i>هل</i>

594
00:35:12,601 --> 00:35:15,397
‫<i>هل رأيتك تمشي</i>

595
00:35:15,479 --> 00:35:18,315
‫<i>مع الفتيان</i>

596
00:35:18,399 --> 00:35:20,902
‫<i>بالرغم أنكم</i>

597
00:35:20,985 --> 00:35:23,571
‫<i>لم تمسكوا بأيادي بعضكم البعض</i>

598
00:35:23,654 --> 00:35:26,365
‫<i>وكان هناك وجه أسود</i>

599
00:35:26,449 --> 00:35:29,243
‫<i>في مكان يُشعر بالوحدة</i>

600
00:35:29,327 --> 00:35:34,164
‫<i>حين كنت تستطيع أن تفهم</i>

601
00:35:34,248 --> 00:35:37,168
‫<i>هل أيقظتك</i>

602
00:35:37,251 --> 00:35:40,213
‫<i>لتخبرك</i>

603
00:35:40,295 --> 00:35:42,882
‫<i>أنه هناك فقط</i>

604
00:35:42,965 --> 00:35:45,634
‫<i>تغيير في الخطة؟</i>

605
00:35:45,719 --> 00:35:48,095
‫<i>احلم، احلم</i>

606
00:35:48,179 --> 00:35:50,724
‫<i>دعني أملأ كأسك</i>

607
00:35:50,806 --> 00:35:54,768
‫<i>بوعد رجولي</i>

608
00:35:56,729 --> 00:35:59,231
‫<i>هل سأراك تعطي</i>

609
00:35:59,314 --> 00:36:01,859
‫<i>أكثر مما أستطيع تلقيه</i>

610
00:36:01,943 --> 00:36:07,073
‫<i>هل سأحصد القليل فقط</i>

611
00:36:07,156 --> 00:36:09,825
‫<i>وبينما يمّر اليوم</i>

612
00:36:09,908 --> 00:36:12,703
‫<i>هل سنفقد سيطرتنا</i>

613
00:36:12,787 --> 00:36:16,082
‫<i>أم نصهرها مع الشمس؟</i>

614
00:36:22,463 --> 00:36:23,380
‫يا للروعة!

615
00:36:23,464 --> 00:36:24,841
‫يا للروعة! يا للعجب!

616
00:36:46,445 --> 00:36:47,988
‫يا إلهي.

617
00:36:48,072 --> 00:36:49,698
‫أنت تذكرينني بنفسي.

618
00:36:51,283 --> 00:36:52,869
‫(غريس) ستأتي.

619
00:36:52,951 --> 00:36:54,661
‫الأخت الصغرى.

620
00:36:54,745 --> 00:36:55,662
‫قالت لنا الشرطة

621
00:36:55,747 --> 00:36:56,747
‫أن نتنحى.

622
00:36:56,830 --> 00:36:58,041
‫أذلك ما تفعلينه

623
00:36:58,123 --> 00:36:59,374
‫مع (جيري)؟

624
00:37:01,960 --> 00:37:03,087
‫بالمناسبة، لقد بحثت

625
00:37:03,171 --> 00:37:04,379
‫عمّا يفعل المرء

626
00:37:04,463 --> 00:37:06,673
‫في جنازة أحد ما قد نام معه.

627
00:37:06,757 --> 00:37:08,510
‫لم يقولوا أن عليك الصعود

628
00:37:08,592 --> 00:37:10,386
‫للغناء مع الأرملة.

629
00:37:10,469 --> 00:37:11,930
‫حسنًا، لقد حاولت

630
00:37:12,012 --> 00:37:13,514
‫أن أغني بشكل سيء، على الأقل.

631
00:37:13,597 --> 00:37:15,474
‫حتى لا أخطف الأضواء.

632
00:37:15,558 --> 00:37:17,017
‫لم تغني أسوأ مني.

633
00:37:17,102 --> 00:37:18,894
‫أنا فقدت صوتي بالغناء.

634
00:37:18,978 --> 00:37:21,272
‫قلت أني حاولت.

635
00:37:23,775 --> 00:37:26,611
‫شكرًا.

636
00:37:26,693 --> 00:37:27,946
‫أنا، آه...

637
00:37:28,028 --> 00:37:29,321
‫لم أعتقد أبدًا

638
00:37:29,404 --> 00:37:31,698
‫أنك ستكونين من يساعدني

639
00:37:31,783 --> 00:37:34,159
‫في تخطي هذا الأمر.

640
00:37:34,244 --> 00:37:36,120
‫شكرًا.

641
00:37:41,959 --> 00:37:43,211
‫ربما تستطيعين

642
00:37:43,293 --> 00:37:44,628
‫أنت مساعدتي قليلًا.

643
00:37:44,711 --> 00:37:46,256
‫كيف؟

644
00:37:46,338 --> 00:37:48,132
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك بمفردي.

645
00:37:48,215 --> 00:37:50,635
‫أحتاج إلى شريك.

646
00:37:51,927 --> 00:37:53,721
‫أنا لا أمزح.

647
00:37:53,804 --> 00:37:54,721
‫(كودي) كان شرطيًا سابقًا.

648
00:37:54,805 --> 00:37:55,807
‫أنت شرطية سابقة.

649
00:37:55,889 --> 00:37:57,558
‫تأخذين أنت مكانه،

650
00:37:57,641 --> 00:37:59,351
‫ونعمل سوية.

651
00:37:59,435 --> 00:38:00,562
‫لا بد أنك تمزحين.

652
00:38:00,644 --> 00:38:01,854
‫أنت تعرفين عملنا،

653
00:38:01,937 --> 00:38:03,480
‫لديك معارف في الشرطة والقانون،

654
00:38:03,564 --> 00:38:05,107
‫وأنا لدي وكالة تحريات خاصة.

655
00:38:05,190 --> 00:38:06,525
‫وبنظري الشخصي،

656
00:38:06,608 --> 00:38:07,985
‫لا يزال لدينا قضية مفتوحة.

657
00:38:16,493 --> 00:38:18,412
‫سائق الشاحنة.

658
00:38:22,583 --> 00:38:24,251
‫قالت (جيري) أن شاحنته

659
00:38:24,334 --> 00:38:26,129
‫تم تعديلها خصيصًا.

660
00:38:26,211 --> 00:38:28,630
‫حجم الرافعة من الخارج 53،

661
00:38:30,924 --> 00:38:34,344
‫ومن الداخل 47.

662
00:38:34,428 --> 00:38:36,972
‫كيف يمكن ذلك؟

663
00:38:38,182 --> 00:38:40,726
‫مقصورة خفيّة.

664
00:38:40,810 --> 00:38:43,020
‫للحمولة البشرية.

665
00:38:43,104 --> 00:38:45,898
‫سنجده.

666
00:38:49,027 --> 00:38:52,696
‫إذًا سنعمل سويةً.

667
00:38:52,779 --> 00:38:55,199
‫على هذه القضية فقط.

668
00:38:55,282 --> 00:38:56,909
‫آه.

669
00:39:02,331 --> 00:39:04,958
‫<i>القليل من النقود بيدي</i>

670
00:39:05,043 --> 00:39:07,252
‫<i>أريد أن أحبك</i>

671
00:39:07,337 --> 00:39:08,629
‫أنت!

672
00:39:09,880 --> 00:39:11,716
‫<i>كم هو شعور جميل</i>

673
00:39:11,798 --> 00:39:13,759
‫<i>أن أكون في المنزل مجددًا</i>

674
00:39:15,720 --> 00:39:17,721
‫أنت، مهلًا!

675
00:39:23,685 --> 00:39:24,603
‫مهلًا!

676
00:39:43,705 --> 00:39:44,915
‫(جيري).

677
00:39:44,998 --> 00:39:46,541
‫-ابتعد عني!
‫-لا، لا، لا!

678
00:39:46,625 --> 00:39:48,293
‫إنه أنا فقط! إنه أنا فقط!

679
00:39:49,962 --> 00:39:51,171
‫(جيمي)؟

680
00:39:51,255 --> 00:39:52,673
‫أجل.

681
00:39:52,756 --> 00:39:54,258
‫يا إلهي يا امرأة!

682
00:39:54,341 --> 00:39:55,884
‫لماذا تلاحقني هكذا؟

683
00:39:55,969 --> 00:39:56,885
‫كنت ستصيبني

684
00:39:56,969 --> 00:39:57,970
‫بسكتة قلبية!

685
00:39:58,054 --> 00:39:59,137
‫أعلم.

686
00:39:59,221 --> 00:40:00,389
‫أنا آسف.

687
00:40:00,472 --> 00:40:01,890
‫فقط أردت التأكد

688
00:40:01,974 --> 00:40:03,809
‫أنك بخير.

689
00:40:03,892 --> 00:40:06,311
‫أنا بخير.

690
00:40:06,395 --> 00:40:09,022
‫أجل.

691
00:40:09,106 --> 00:40:11,191
‫سأكون على ما يرام.

692
00:40:20,242 --> 00:40:23,870
‫عليك الذهاب إلى المنزل.

693
00:40:23,954 --> 00:40:25,622
‫اسمعي.

694
00:40:31,295 --> 00:40:32,921
‫تعرفين أنه لا زال بإمكانك

695
00:40:33,005 --> 00:40:34,673
‫التحدث إليّ، أليس كذلك؟

696
00:40:34,756 --> 00:40:35,966
‫أعتقد أن تلك الأيام

697
00:40:36,049 --> 00:40:37,301
‫قد مضت يا (جيمي).

698
00:40:41,680 --> 00:40:43,974
‫شكرًا لتفقدك عليّ.

699
00:41:04,036 --> 00:41:07,205
‫أنتن... لا... تتعلمنّ!

