﻿1
00:00:02,859 --> 00:00:04,609
‫إرفع يديك!

2
00:00:08,197 --> 00:00:09,282
‫-توقف!
‫-واحد...

3
00:00:09,364 --> 00:00:10,532
‫-ارمي المسدس!
‫-اثنان...

4
00:00:10,616 --> 00:00:11,784
‫-أنا لا أمزح!
‫-ثلاثة...

5
00:00:11,867 --> 00:00:13,034
‫أربعة...

6
00:00:27,633 --> 00:00:30,719
‫أنت منحرف جنسيًا يا (رونالد)، أليس كذلك؟

7
00:00:41,314 --> 00:00:44,400
‫أنتن لا تتعلمن!

8
00:00:45,735 --> 00:00:48,069
‫-حاذروا، نحن قادمون.
‫-(ريك). (ريك)!

9
00:00:48,153 --> 00:00:49,321
‫مهلًا سيدتي عليّ إدخاله.

10
00:00:49,404 --> 00:00:50,238
‫أنا زوجته.

11
00:00:50,323 --> 00:00:53,700
‫-ماذا حدث؟
‫-تم إطلاق النار على زوجك. سندخله للعمليات.

12
00:00:57,371 --> 00:00:59,206
‫أتسمعني؟

13
00:00:59,290 --> 00:01:02,877
‫(ريك)، أتسمعني؟

14
00:01:04,294 --> 00:01:07,339
‫ارمش بعينيك إن كنت تفهمني؟

15
00:01:08,298 --> 00:01:09,257
‫عيناه مفتوحتان.

16
00:01:09,341 --> 00:01:11,176
‫عفوًا؟

17
00:01:15,222 --> 00:01:17,225
‫سأنادي الطبيب.

18
00:01:18,935 --> 00:01:20,436
‫هل أنت هناك؟

19
00:01:20,519 --> 00:01:22,062
‫(ريك)؟

20
00:01:24,816 --> 00:01:25,983
‫من؟

21
00:01:28,236 --> 00:01:29,361
‫ماذا قلت؟

22
00:01:31,155 --> 00:01:32,906
‫من؟

23
00:01:33,740 --> 00:01:35,075
‫(ريك)؟

24
00:01:35,951 --> 00:01:41,373
‫من... أطلق النار عليّ؟

25
00:02:14,240 --> 00:02:15,866
‫أنتن... لا... تتعلمنّ!

26
00:02:44,020 --> 00:02:45,146
‫مرحبًا؟

27
00:02:45,228 --> 00:02:46,938
‫لقد استيقظ.

28
00:02:47,023 --> 00:02:47,898
‫ماذا؟

29
00:02:47,982 --> 00:02:50,233
‫{\an8}(لاغارسكي).

30
00:02:50,317 --> 00:02:52,110
‫{\an8}لقد استيقظ.

31
00:02:56,865 --> 00:02:59,243
‫(ريك)، أنا الدكتور (وانغ).

32
00:02:59,326 --> 00:03:00,411
‫أتسمعني؟

33
00:03:02,162 --> 00:03:03,705
‫هل أنت متأكدة؟

34
00:03:03,788 --> 00:03:05,333
‫{\an8}متأكدة 100 بالمئة.

35
00:03:05,415 --> 00:03:09,794
‫{\an8}نظر إليّ مباشرة وسألني:
‫"من أطلق النار عليّ؟"

36
00:03:10,795 --> 00:03:11,713
‫{\an8}سنساعدك يا (ريك)،

37
00:03:11,796 --> 00:03:13,341
‫{\an8}لكننا نحتاجك أن تساعد نفسك.

38
00:03:13,423 --> 00:03:14,300
‫{\an8}حسنًا؟

39
00:03:15,008 --> 00:03:15,800
‫{\an8}حاول النظر إليّ (ريك).

40
00:03:25,268 --> 00:03:26,978
‫{\an8}حسنًا، أريدك أن تضغط على أصابعي،

41
00:03:27,062 --> 00:03:28,313
‫{\an8}إن كنت تفهمني يا (ريك).

42
00:03:33,860 --> 00:03:36,072
‫الاستيقاظ والإدراك شيئان مختلفان تمامًا.

43
00:03:36,154 --> 00:03:39,532
‫عيناه مفتوحتان،
‫لكن يبدو أن دماغه متوقف عن العمل.

44
00:03:39,616 --> 00:03:40,826
‫لكنه تكلم.

45
00:03:40,909 --> 00:03:43,663
‫سنطلب تخطيط دماغ آخر
‫حتى نعلم ماذا يجري، حسنًا؟

46
00:03:46,289 --> 00:03:47,749
‫إنه يضغط!

47
00:03:49,918 --> 00:03:51,419
‫يا إلهي، إنه يضغط!

48
00:03:51,504 --> 00:03:53,630
‫أحسنت يا (ريك)!

49
00:03:53,713 --> 00:03:57,300
‫حسنًا، ليس بهذه القوة. خفف الضغط يا (ريك).

50
00:03:57,384 --> 00:03:59,636
‫(ريك). (ريك).

51
00:03:59,720 --> 00:04:01,388
‫كلا ليس بهذه القوة.

52
00:04:02,556 --> 00:04:03,807
‫(ريك)!

53
00:04:06,309 --> 00:04:08,770
‫نحتاج إلى قارب أكبر.

54
00:04:10,897 --> 00:04:12,565
‫سنحتاج إلى قارب أكبر.

55
00:04:18,613 --> 00:04:20,991
‫يبدو أن الخبر انتشر.

56
00:04:21,075 --> 00:04:22,867
‫هذا ما يحصل دائمًا.

57
00:04:26,121 --> 00:04:28,124
‫{\an8}حان وقت التهريج.

58
00:04:33,294 --> 00:04:36,673
‫أهكذا تمتثلان لأمري المباشر بالتنحي؟

59
00:04:36,756 --> 00:04:37,799
‫هو مستيقظ؟

60
00:04:37,882 --> 00:04:41,219
‫{\an8}أجل، إنهم يجرون بعض الفحوصات،
‫لكن يبدو أنه يتكلم.

61
00:04:41,302 --> 00:04:42,846
‫{\an8}هل اعتقلته؟

62
00:04:42,929 --> 00:04:43,847
‫{\an8}وصلت للتو.

63
00:04:43,930 --> 00:04:45,181
‫لم أستطع الدخول بعد حتى.

64
00:04:45,265 --> 00:04:46,225
‫أنتما لن تدخلا أبدًا

65
00:04:46,307 --> 00:04:48,685
‫-لذا يجب ألّا تكونا هنا أصلًا.
‫-اسمع، أظن...

66
00:04:48,768 --> 00:04:50,145
‫كلا، أنت اسمعي يا (جيني).

67
00:04:50,229 --> 00:04:51,479
‫أنتما لستما شرطيتين.

68
00:04:51,563 --> 00:04:52,898
‫إن ودتّما أن تصبحا كذلك،

69
00:04:52,981 --> 00:04:54,233
‫فربما يمكننا التكلم

70
00:04:54,315 --> 00:04:55,942
‫سنعمل على هذه القضية يا (تاب).

71
00:04:56,026 --> 00:04:57,527
‫من الأفضل أن تتقبل ذلك.

72
00:05:00,572 --> 00:05:03,283
‫(غريس ساليفان)
‫ستساعدنا بتحديد موقع جثة الصياد

73
00:05:03,366 --> 00:05:04,284
‫{\an8}طلبت أن تكوني هناك.

74
00:05:04,368 --> 00:05:05,494
‫{\an8}يبدو أنها تقرّبت منك.

75
00:05:05,577 --> 00:05:07,871
‫{\an8}وأنا وافقت فهي تحتاج إلى الدعم.

76
00:05:07,954 --> 00:05:09,748
‫سأكون هناك.

77
00:05:11,417 --> 00:05:13,418
‫{\an8}حتى الآن لا يوجد إفادة رسمية من المشفى

78
00:05:13,502 --> 00:05:15,086
‫{\an8}لكن عدة مصادر تؤكد

79
00:05:15,170 --> 00:05:18,214
‫{\an8}أن الشرطي (لاغارسكي) مستيقظ ويتكلم.

80
00:05:18,299 --> 00:05:21,634
‫{\an8}معنا الآن طبيبة الأمراض العصبية
‫(روبرتا هيرليج).

81
00:05:21,719 --> 00:05:25,597
‫{\an8}هل هذه معجزة طبية أيتها الطبيبة؟

82
00:05:25,680 --> 00:05:27,015
‫{\an8}دون علم أين دخلت الرصاصة

83
00:05:27,098 --> 00:05:28,224
‫{\an8}وأي جزء من الدماغ تأثر

84
00:05:28,308 --> 00:05:31,019
‫{\an8}يصعب عليّ معرفة مدى الإصابة.

85
00:05:31,102 --> 00:05:32,353
‫{\an8}واحتمال الشفاء.

86
00:05:32,437 --> 00:05:36,025
‫{\an8}مرونة الدماغ عالية
‫ولكن غامضة في نفس الوقت.

87
00:05:36,107 --> 00:05:37,901
‫{\an8}لذا بالرغم من عمل الأطباء المستمر،

88
00:05:37,984 --> 00:05:41,696
‫{\an8}علينا القول أن السيد (لاغارسكي)
‫لم ينج من الخطر بعد.

89
00:05:41,780 --> 00:05:44,866
‫{\an8}بكل تأكيد
‫لكنه طبعًا على مسار جيد.

90
00:05:44,949 --> 00:05:46,910
‫{\an8}(رونالد).

91
00:05:46,993 --> 00:05:50,038
‫{\an8}ماذا فعلت بنفسك؟

92
00:05:51,206 --> 00:05:53,375
‫{\an8}كان يجب أن أغيّر من مظهري.

93
00:05:54,292 --> 00:05:57,212
‫{\an8}حسنًا...

94
00:05:57,295 --> 00:06:00,590
‫{\an8}نجحت في ذلك بالتأكيد.

95
00:06:01,216 --> 00:06:04,094
‫{\an8}أنا أتناول حبوب الإفطار،
‫ولا أرغب في حكم أحد عليّ.

96
00:06:09,641 --> 00:06:12,352
‫{\an8}إنه ليس يومًا جيدًا، أليس كذلك؟

97
00:06:14,270 --> 00:06:17,607
‫{\an8}كيف وصلنا إلى هذا اليوم يا (رونالد)؟

98
00:06:19,318 --> 00:06:22,028
‫كان يقدّرني يا أمي.

99
00:06:22,112 --> 00:06:24,906
‫رأى فيّ قيمة نافعة،

100
00:06:24,989 --> 00:06:26,074
‫وأنا خُدعت بذلك.

101
00:06:26,157 --> 00:06:27,242
‫آه.

102
00:06:27,326 --> 00:06:31,705
‫بعد كل السنين التي أمضيتها
‫وأنا أسمع أنني "غريب"

103
00:06:33,498 --> 00:06:36,167
‫من قبلك.

104
00:06:36,251 --> 00:06:37,544
‫أهو خطأي الآن؟

105
00:06:37,628 --> 00:06:41,297
‫أريد أن أتناول حبوب الإفطار، لو سمحت.

106
00:06:44,134 --> 00:06:45,844
‫مصدر قوته الوحيد سيكون الإدلاء باسمك.

107
00:06:45,927 --> 00:06:49,013
‫أحتاج أن أتناول حبوب الإفطار!

108
00:07:03,778 --> 00:07:05,113
‫ماذا فعلت؟

109
00:07:05,738 --> 00:07:09,285
‫{\an8}أنت و شريكك اختطفتما ثلاثة نساء... فتيات.

110
00:07:09,367 --> 00:07:14,247
‫واحتجزتموهن تحت الأرض

111
00:07:14,330 --> 00:07:16,374
‫في ما يشبه زنزانة تعذيب،

112
00:07:16,457 --> 00:07:19,919
‫لها علاقة بشبكة اتجار بالجنس.

113
00:07:21,045 --> 00:07:22,005
‫هذا ليس مضحكًا!

114
00:07:22,088 --> 00:07:24,048
‫{\an8}لست أحاول أن أكون مُضحكة.

115
00:07:24,132 --> 00:07:27,802
‫{\an8}حين حاول رجل ما إنقاذ إحداهن، قمت بقتله.

116
00:07:27,886 --> 00:07:30,096
‫هناك مجموعة من عناصر الشرطة في الممر،

117
00:07:30,180 --> 00:07:34,100
‫ينتظرون اعتقالك على بسبب كل هذا.

118
00:07:36,394 --> 00:07:38,688
‫أنا...

119
00:07:38,771 --> 00:07:40,899
‫اختطفت فتاة شابة؟

120
00:07:40,982 --> 00:07:42,692
‫بل ثلاثة.

121
00:07:42,775 --> 00:07:43,902
‫وكان هناك أخريات.

122
00:07:43,985 --> 00:07:46,237
‫أنا قتلت شخصًا ما؟

123
00:07:46,321 --> 00:07:47,572
‫يبدو كذلك.

124
00:07:47,655 --> 00:07:50,533
‫أنا شرطي في ولاية (مونتانا).

125
00:07:50,617 --> 00:07:53,286
‫المرأة التي أطلقت النار عليك
‫كانت تحاول إنقاذ الفتيات

126
00:07:53,369 --> 00:07:58,166
‫لقد احتجزتهم تحت الأرض...

127
00:08:00,251 --> 00:08:02,128
‫ألا تتذكّر أيًا من هذا؟

128
00:08:02,212 --> 00:08:03,213
‫ذلك لم يحدث قط.

129
00:08:03,296 --> 00:08:05,089
‫بل حدث!

130
00:08:13,014 --> 00:08:16,309
‫أنا شرطي في ولاية (مونتانا).

131
00:08:20,897 --> 00:08:22,232
‫عمتم صباحًا، جميعًا.

132
00:08:22,315 --> 00:08:24,943
‫بالنسبة للمريض (ريتشارد لاغارسكي)،

133
00:08:25,026 --> 00:08:27,779
‫تصوير الأشعة المقطعية الطارئ
‫أظهر إصابة في العظام، والأنسجة الرخوة،

134
00:08:27,862 --> 00:08:28,696
‫والمتني،

135
00:08:28,780 --> 00:08:30,949
‫متوافقة مع إطلاق النار
‫على الفصوص الأمامية.

136
00:08:31,032 --> 00:08:34,035
‫ويتضمن ذلك عدة شظايا

137
00:08:34,118 --> 00:08:34,994
‫من رصاصة واحدة.

138
00:08:35,078 --> 00:08:38,873
‫نزيف مخي مع ورم دموي غير منتظم

139
00:08:38,957 --> 00:08:40,166
‫في الفصين الأماميين

140
00:08:40,250 --> 00:08:41,334
‫حدّد مسار الرصاصة،

141
00:08:41,417 --> 00:08:43,628
‫-ورم دموي تحت الجافية...
‫-عمّ يثرثر؟

142
00:08:43,711 --> 00:08:46,839
‫-فوق الفص الصدغي الأيسر...
‫-يبدو أن (لاغارسكي) يتحسن.

143
00:08:46,923 --> 00:08:48,341
‫حفرة القحف الوسطى اليسرى...

144
00:08:48,424 --> 00:08:50,218
‫نحتاج قائمة متاجر القطع المحلية،

145
00:08:50,301 --> 00:08:53,471
‫ساحات الخردة، وكالات الشاحنات المستعملة.

146
00:08:53,554 --> 00:08:54,889
‫على القضية تركيز كبير،

147
00:08:54,973 --> 00:08:56,140
‫لن يحتفظ السائق بشاحنته

148
00:08:56,224 --> 00:08:58,768
‫إن وجدنا الشاحنة، ربما نستطيع تقفّي أثره.

149
00:08:58,851 --> 00:09:00,645
‫{\an8}خضع المريض لعملية استئصال قحف أمامي

150
00:09:00,728 --> 00:09:01,896
‫{\an8}ثنائي ناجحة جدًا.

151
00:09:01,980 --> 00:09:04,649
‫تم تحديد نزيف مستمر من الشريان الدماغي
‫القاصي الأوسط

152
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
‫وإجراء عملية إرقاء.

153
00:09:06,859 --> 00:09:08,903
‫تم استنزاف الورم الدموي الناتج

154
00:09:08,987 --> 00:09:12,490
‫عن مسار الرصاصة في الفص الأمامي اليميني.

155
00:09:12,573 --> 00:09:13,658
‫{\an8}تم عكس منجل المخ،

156
00:09:13,741 --> 00:09:15,326
‫{\an8}والورم في الفص الأمامي اليساري...

157
00:09:16,160 --> 00:09:18,788
‫ها هي قائمة وكالات الشاحنات المستعملة
‫في محيط 40 ميل

158
00:09:18,871 --> 00:09:22,083
‫سأزودكم بالمستجدات حالما أتلقاها.

159
00:09:22,166 --> 00:09:23,584
‫في غضون ذلك،

160
00:09:23,668 --> 00:09:26,629
‫وحفاظًا على خصوصية مرضانا الآخرين،

161
00:09:26,713 --> 00:09:30,550
‫نطلب من جميع الإعلاميين عدم التجمع.

162
00:09:30,633 --> 00:09:32,884
‫أيمكنني التحدث إليك؟

163
00:09:35,722 --> 00:09:37,807
‫كانت هذه متروكةً عند بابك؟

164
00:09:37,890 --> 00:09:38,725
‫أجل.

165
00:09:38,807 --> 00:09:41,728
‫من الواضح أنه يعلم أين أسكن.

166
00:09:41,811 --> 00:09:43,021
‫اكتشف تعاونك،

167
00:09:43,104 --> 00:09:44,856
‫والآن يحاول إخافتك.

168
00:09:44,939 --> 00:09:46,232
‫ونجح في ذلك.

169
00:09:46,316 --> 00:09:47,817
‫لا أريد إخبار الشرطة.

170
00:09:47,900 --> 00:09:48,735
‫أفهم ذلك.

171
00:09:48,818 --> 00:09:51,738
‫لكن ربما يستطيعون تقديم الحماية لك.

172
00:09:53,823 --> 00:09:55,491
‫جيد أنك أتيت إلى هنا.

173
00:09:55,575 --> 00:09:58,870
‫ألديك مكان آخر تنزلين فيه؟

174
00:09:58,953 --> 00:10:00,538
‫ربما عند صديقتي (ميليسا).

175
00:10:00,621 --> 00:10:02,999
‫في غضون ذلك سأتحدث مع (تاب).

176
00:10:03,082 --> 00:10:05,626
‫الفتيات الأخريات لم يشاهدن شاحنته
‫في وضح النهار

177
00:10:05,710 --> 00:10:08,796
‫أو يقتربن منها مثلي أنا.

178
00:10:08,880 --> 00:10:10,631
‫حسنًا؟ أنا هي المشكلة الكبيرة.

179
00:10:16,137 --> 00:10:19,640
‫يمكنني إرسال سيارة دورية بين الحين والآخر.

180
00:10:19,724 --> 00:10:21,059
‫نحتاج إلى أكثر من ذلك.

181
00:10:21,725 --> 00:10:22,727
‫ستنضم المباحث الفيدرالية إلى البحث

182
00:10:22,810 --> 00:10:25,480
‫وهذا سيفرّغنا بعض الشيء،
‫لكن لا أقدر على أكثر من ذلك الآن.

183
00:10:25,563 --> 00:10:27,023
‫ستستلم المباحث القضية؟

184
00:10:27,106 --> 00:10:28,941
‫أنا طلبت ذلك. عدد عناصري لا يكفي.

185
00:10:29,025 --> 00:10:29,859
‫إنهم يكرهون هذه القضايا

186
00:10:29,942 --> 00:10:31,235
‫يفضلون الإمساك بلصوص البنوك

187
00:10:31,319 --> 00:10:33,905
‫اسمعي، (جيني)،
‫عليّ الآن العودة إلى المشفى.

188
00:10:33,988 --> 00:10:35,072
‫ومن ثم تنسيق البحث.

189
00:10:35,156 --> 00:10:37,741
‫أتعرض
‫لضغط. لكنني سأحاول تزويد (جيري) بالحماية

190
00:10:37,825 --> 00:10:40,078
‫اسمعي.

191
00:10:40,161 --> 00:10:42,080
‫كنت جادًا فيما قلته من قبل.

192
00:10:42,163 --> 00:10:44,332
‫إن قررت أن تصبحي شرطيةً مرةً أخرى،

193
00:10:44,414 --> 00:10:47,752
‫سأسعد بمناقشة ذلك معك.

194
00:10:47,834 --> 00:10:51,463
‫سيارة دورية كل ساعة.

195
00:10:51,547 --> 00:10:53,049
‫نحن ندين لها بذلك.

196
00:10:59,138 --> 00:11:01,182
‫(ميريلي لاغارسكي)؟

197
00:11:01,265 --> 00:11:02,266
‫(بينيلوبي دينيسيك).

198
00:11:02,349 --> 00:11:04,519
‫أنا محامية زوجك، من طرف نقابة الشرطة.

199
00:11:04,602 --> 00:11:05,561
‫سررت بلقائك.

200
00:11:05,645 --> 00:11:07,522
‫ولكن ليس في هذه الظروف طبعًا.

201
00:11:07,605 --> 00:11:09,981
‫أيمكنني؟

202
00:11:11,483 --> 00:11:13,528
‫يبدو أن زوجك رجل مريع.

203
00:11:13,611 --> 00:11:16,489
‫أنا لا أقول ذلك لإهانتك،

204
00:11:16,572 --> 00:11:18,032
‫لكنني أقول الأشياء بصراحة.

205
00:11:18,116 --> 00:11:19,450
‫سأقول لك الحقيقة دائمًا.

206
00:11:19,534 --> 00:11:22,453
‫والحقيقة التي أريد منك التمسك بها الآن،

207
00:11:22,537 --> 00:11:24,580
‫هي أنني سأبذل كل جهدي لأجل زوجك.

208
00:11:24,663 --> 00:11:27,291
‫لا يهمني من قتل أو من اختطف.

209
00:11:27,375 --> 00:11:29,001
‫كل جهدي.

210
00:11:29,085 --> 00:11:30,795
‫قالوا لي أنه يتكلم. أهذا صحيح؟

211
00:11:30,878 --> 00:11:33,589
‫أجل. يبدو أنه حصل على معجزة.

212
00:11:33,673 --> 00:11:36,384
‫أه، لديك حس دعابة سوداوي.

213
00:11:36,466 --> 00:11:38,636
‫ذلك جيد، ستحتاجينه.

214
00:11:38,719 --> 00:11:42,515
‫حسنًا. المهم الآن هو مع من يتحدث.

215
00:11:42,597 --> 00:11:43,891
‫آمل ليس مع الشرطة؟

216
00:11:43,975 --> 00:11:47,186
‫آه، الأطباء لم يسمحوا لأحد بالدخول بعد.

217
00:11:47,270 --> 00:11:48,311
‫اعذريني.

218
00:11:48,396 --> 00:11:50,106
‫(والتر).

219
00:11:50,189 --> 00:11:51,607
‫(بينيلوبي).

220
00:11:51,691 --> 00:11:52,859
‫كيف حالك؟

221
00:11:52,942 --> 00:11:54,735
‫مررت بأيام أفضل.

222
00:11:54,819 --> 00:11:56,111
‫أتخيل ذلك.

223
00:11:56,195 --> 00:12:00,408
‫أنا أمثل الشرطي (لاغارسكي)،
‫لذا لا تحاول حتى.

224
00:12:00,491 --> 00:12:01,534
‫أجل.

225
00:12:01,617 --> 00:12:05,496
‫إنها أوقات عصيبة، أعلم ذلك.

226
00:12:08,791 --> 00:12:13,546
‫<i>نقطة صغيرة ميتة</i>

227
00:12:17,550 --> 00:12:19,759
‫<i>إدمان</i>

228
00:12:27,185 --> 00:12:29,686
‫هل أستطيع الانضمام إليك قليلًا؟

229
00:12:36,193 --> 00:12:38,905
‫<i>قال لي الرجل في المذياع</i>

230
00:12:38,988 --> 00:12:41,407
‫<i>من غير الممكن إنقاذنا</i>

231
00:12:41,491 --> 00:12:44,035
‫<i>من هو "نحن" يا حبيبتي؟</i>

232
00:12:44,118 --> 00:12:46,204
‫<i>أنا متمرد</i>

233
00:12:46,286 --> 00:12:49,164
‫<i>قال لي الرجل مرتدي البدلة في المذياع</i>

234
00:12:49,248 --> 00:12:51,416
‫<i>أننا جميعًا متشابهون</i>

235
00:12:51,501 --> 00:12:54,127
‫<i>من هو "نحن" يا حبيبتي؟</i>

236
00:12:57,215 --> 00:13:00,635
‫يا للروعة. إنه مثير للإعجاب،

237
00:13:00,718 --> 00:13:04,305
‫أنك تبقي الشاحنة نظيفة.

238
00:13:09,602 --> 00:13:13,231
‫مهما تكن اختلافاتنا، أنا إلى جانبك.

239
00:13:13,314 --> 00:13:15,525
‫ذلك كل ما أردت قوله.

240
00:13:15,608 --> 00:13:19,320
‫لم تكوني في حياتك إلى جانبي.

241
00:13:20,947 --> 00:13:24,116
‫سنجد طريقة للخروج من هذا الأمر.

242
00:13:25,535 --> 00:13:28,162
‫أخشى أنك على حق.

243
00:13:28,245 --> 00:13:29,412
‫الطريق الوحيد

244
00:13:29,497 --> 00:13:33,125
‫للخروج من هذه الورطة
‫هو التوقف عن محاولة تجنبها.

245
00:13:33,208 --> 00:13:36,754
‫عليّ المرور من خلالها مباشرةً.

246
00:13:36,836 --> 00:13:39,840
‫عمّ تتكلم؟

247
00:13:39,924 --> 00:13:41,758
‫لقد آذيت أشخاصًا.

248
00:13:41,842 --> 00:13:46,346
‫لكنني لم أقتل أحدًا من قبل.

249
00:13:46,430 --> 00:13:49,517
‫ربما عليّ أن أغير ذلك.

250
00:13:50,725 --> 00:13:51,726
‫(رونالد).

251
00:13:53,104 --> 00:13:57,316
‫أظن أنك تماديت بما فيه الكفاية
‫في هذا الأمر.

252
00:13:57,399 --> 00:14:01,027
‫ولم يمسكوا بك بعد.

253
00:14:01,112 --> 00:14:05,031
‫نصيحتي هي ألّا تبالغ في التمادي.

254
00:14:06,534 --> 00:14:07,367
‫اخرسي.

255
00:14:07,451 --> 00:14:09,203
‫عليك أن تخرجي من شاحنتي.

256
00:14:09,286 --> 00:14:13,416
‫حتى أستطيع التركيز!

257
00:14:16,377 --> 00:14:17,503
‫حسنًا.

258
00:14:31,517 --> 00:14:36,564
‫<i>نقطة صغيرة ميتة</i>

259
00:14:38,607 --> 00:14:40,443
‫أيمكنهم أن يبقوها بمأمن؟

260
00:14:40,525 --> 00:14:42,444
‫سيحددون جدول سيارات دورية،

261
00:14:42,528 --> 00:14:44,405
‫لكن ذلك هو كل ما سيفعلونه.

262
00:14:44,488 --> 00:14:46,239
‫حسنًا يبدو أن لدى (ميليسا) كلب كبير

263
00:14:46,324 --> 00:14:47,867
‫وزوج أكبر.

264
00:14:48,575 --> 00:14:50,452
‫وكاميرات مراقبة؟

265
00:14:50,536 --> 00:14:51,662
‫أجل، سنركبها.

266
00:14:51,746 --> 00:14:54,957
‫وسنرفع علمًا كبيرًا للولايات المتحدة
‫في الساحة الأمامية.

267
00:14:55,040 --> 00:14:56,500
‫لماذا؟

268
00:14:56,583 --> 00:14:58,502
‫لا يوجد أفضل من الأحمر والأبيض والأزرق

269
00:14:58,586 --> 00:15:00,337
‫لقول: "لدينا أسلحة في الداخل".

270
00:15:18,522 --> 00:15:20,149
‫شكرًا جزيلًا على قدومكما.

271
00:15:20,231 --> 00:15:22,443
‫بالطبع.

272
00:15:22,526 --> 00:15:23,985
‫كيف رجلك؟

273
00:15:24,070 --> 00:15:25,153
‫أنا أمشي عليها الآن.

274
00:15:25,237 --> 00:15:27,030
‫يا لها من مفاجأة.

275
00:15:28,157 --> 00:15:29,699
‫حسنًا، استمعوا جميعًا.

276
00:15:29,784 --> 00:15:31,660
‫سنذهب إلى أبعد نقطة ممكنة بالسيارات.

277
00:15:31,744 --> 00:15:35,373
‫وحين نقترب سنتجمع
‫ونسير على الأقدام، حسنًا؟

278
00:15:35,455 --> 00:15:37,416
‫استطعنا أن نصل بالسيارة،
‫أينما كان المكان.

279
00:15:37,500 --> 00:15:40,043
‫مفهوم لكن بما أننا لا نعلم أين هو بالضبط،

280
00:15:40,127 --> 00:15:42,421
‫ستساعدنا الكلاب أكثر على الأرض.

281
00:15:42,504 --> 00:15:44,715
‫الكل جاهز؟ لنمض.

282
00:15:48,051 --> 00:15:49,679
‫نحن هنا.

283
00:16:15,120 --> 00:16:15,996
‫مرحبًا؟

284
00:16:16,079 --> 00:16:18,748
‫أرجوك لا تغلقي الخط.

285
00:16:21,793 --> 00:16:23,087
‫أنا لست هنا لأحكم

286
00:16:23,169 --> 00:16:25,422
‫أنا أريد فقط أن أستمع إليك.

287
00:16:25,506 --> 00:16:26,882
‫كلنا نحتاج ذلك.

288
00:16:26,965 --> 00:16:29,343
‫خصوصًا حين يكون ثقل العالم على أكتافنا.

289
00:16:29,426 --> 00:16:30,427
‫أنا في المشفى.

290
00:16:30,511 --> 00:16:33,889
‫هناك منتزه قرب متجرك... (ساكاجويا).

291
00:16:33,972 --> 00:16:36,266
‫هناك مناظر رائعة على النهر.

292
00:16:36,350 --> 00:16:37,434
‫لا أستطيع.

293
00:16:37,518 --> 00:16:40,396
‫لا يجب أن تكوني وحيدة في هذا.

294
00:16:40,478 --> 00:16:42,648
‫شيء ما يخبرني أنك كذلك.

295
00:16:42,732 --> 00:16:44,858
‫سأعاود الاتصال بك.

296
00:16:53,784 --> 00:16:56,454
‫مع من كنت تتكلمين؟

297
00:16:56,536 --> 00:16:59,038
‫صديق يطمئن عليّ.

298
00:16:59,123 --> 00:17:03,836
‫الجميع قلق.

299
00:17:04,462 --> 00:17:07,589
‫يجب أن تتصلي بوالدي. لا بد أنه قلق.

300
00:17:09,425 --> 00:17:13,179
‫والدك توفي منذ ثلاث سنوات يا (ريك).

301
00:17:13,261 --> 00:17:14,889
‫ماذا؟

302
00:17:14,971 --> 00:17:17,183
‫أصابته جلطة.

303
00:17:25,441 --> 00:17:28,486
‫ماذا يحصل؟

304
00:17:31,530 --> 00:17:34,282
‫ماذا يحصل؟

305
00:17:37,244 --> 00:17:40,163
‫ليس لدي شيء أضيفه على إفادتي.

306
00:17:40,247 --> 00:17:41,457
‫أجل، أيمكننا التحدث عنها؟

307
00:17:41,539 --> 00:17:42,416
‫تلك سرية الطبيب

308
00:17:42,499 --> 00:17:44,042
‫ومريضه ما أفشيتها للعالم كله.

309
00:17:44,126 --> 00:17:45,502
‫كان هناك مصلحة عامة ضرورية.

310
00:17:45,585 --> 00:17:46,920
‫حقًا؟

311
00:17:47,003 --> 00:17:47,922
‫والمصلحة العامة

312
00:17:48,004 --> 00:17:49,423
‫أهم من سرية الطبيب والمريض؟

313
00:17:49,506 --> 00:17:51,466
‫لم أكن أعرف هذا. كنت أعتقد

314
00:17:51,550 --> 00:17:55,220
‫أنه لم يبق شيء لأتعلمه في هذه السنّ.

315
00:17:55,303 --> 00:17:57,764
‫ماذا تريدين مني بالضبط يا آنسة (دينيسيك)

316
00:17:57,848 --> 00:18:00,142
‫أريدك أن تكون حذرًا أيها الطبيب.

317
00:18:00,225 --> 00:18:01,309
‫للغاية.

318
00:18:01,392 --> 00:18:04,688
‫عملك هو ليس التعاون مع الشرطة.

319
00:18:04,771 --> 00:18:07,399
‫انتبه إليّ من فضلك.

320
00:18:07,482 --> 00:18:10,444
‫أدرك أن الناس يكرهون المحاضرات،

321
00:18:10,527 --> 00:18:15,323
‫لكنهم غالبًا يحبون القصص.
‫لذا هاك واحدة من قصصي.

322
00:18:15,407 --> 00:18:17,701
‫حين كنت في السابعة من عمري،
‫اقترب مني صبيان.

323
00:18:17,784 --> 00:18:19,285
‫صبيان أكبر مني سنًا.

324
00:18:19,370 --> 00:18:21,455
‫كان يحملون فرخ دجاج في أيديهم.

325
00:18:21,538 --> 00:18:25,416
‫وقالوا: "لديك خياران يا (بيني)،

326
00:18:25,501 --> 00:18:27,085
‫إما ستضعين هذا الفرخ في مؤخرتك،

327
00:18:27,169 --> 00:18:29,672
‫أو سنضعه نحن هناك."

328
00:18:29,754 --> 00:18:30,588
‫وكانوا يعنون ذلك.

329
00:18:30,673 --> 00:18:32,048
‫كنت أعرفهم.

330
00:18:32,132 --> 00:18:35,176
‫لذا أخذت ذاك الفرخ

331
00:18:35,260 --> 00:18:39,180
‫وقضمته رأسه ورميتها في أوجههم.

332
00:18:39,264 --> 00:18:42,350
‫لم تكن نهاية جيدة للفرخ،

333
00:18:42,434 --> 00:18:46,689
‫لكنني لم أعد النظر في ذلك بعدها.

334
00:18:46,771 --> 00:18:51,526
‫أنت لا تريد أن تغضبني أيها الطبيب (وانغ).

335
00:19:00,578 --> 00:19:03,538
‫ألا زالت الكوابيس تراودك؟

336
00:19:05,123 --> 00:19:07,375
‫أحيانًا.

337
00:19:07,459 --> 00:19:10,378
‫كيف حالك أنت؟

338
00:19:10,461 --> 00:19:12,423
‫أفضل.

339
00:19:12,505 --> 00:19:14,133
‫بالكاد.

340
00:19:14,215 --> 00:19:16,760
‫لكنني راضية بذلك.

341
00:19:17,468 --> 00:19:21,472
‫(إلينا).

342
00:19:21,557 --> 00:19:23,224
‫لم أتوقع أن أراكما هنا.

343
00:19:23,309 --> 00:19:25,352
‫أعفينا من المحاضرة حول التنحي.

344
00:19:25,435 --> 00:19:27,437
‫لقد سمعناها مرارًا وتكرارًا.

345
00:19:27,520 --> 00:19:30,273
‫أجل، أظن أن (تاب) يقود الأمور وفق القواعد

346
00:19:30,357 --> 00:19:32,525
‫لكنني أعتقد أن القواعد

347
00:19:32,610 --> 00:19:34,652
‫تحتاج إلى تفسير أكثر مرونة.

348
00:19:35,737 --> 00:19:37,031
‫ماذا تعني؟

349
00:19:37,113 --> 00:19:39,116
‫من الواضح أن دوركما أساسي،

350
00:19:39,198 --> 00:19:43,578
‫إن كان (تاب) يظن غير ذلك،
‫فهو ليس طريق الوصول الوحيد.

351
00:19:44,455 --> 00:19:46,332
‫أهناك أية إخباريات من خط الولاية الساخن؟

352
00:19:46,414 --> 00:19:47,540
‫تظل الهواتف ترن.

353
00:19:47,624 --> 00:19:48,459
‫تختفي فتاتان بيضاوان

354
00:19:48,541 --> 00:19:50,835
‫فيستنفر البلد بكامله.

355
00:19:50,920 --> 00:19:53,964
‫لكن بما أننا حصلنا على الانتباه الآن،
‫يمكننا استغلاله.

356
00:19:54,047 --> 00:19:55,632
‫نظرًا للإحصائيات،

357
00:19:55,716 --> 00:19:58,928
‫لا بد أن عملية (لاغارسكي)
‫تضمنت نساءً من السكان الأصليين.

358
00:19:59,010 --> 00:20:00,428
‫نعلم ذلك. ما الذي ترمين إليه؟

359
00:20:00,511 --> 00:20:02,430
‫سأرسل الرسم للسلطات القانونية القبلية.

360
00:20:02,513 --> 00:20:04,182
‫حين نحصل على واحدة مجدية.

361
00:20:04,266 --> 00:20:06,977
‫نظرًا لعدد محطات توقف الشحن في المحمية،

362
00:20:07,060 --> 00:20:10,438
‫آمل أن يتقدم أحد للتعرف عليه.

363
00:20:10,521 --> 00:20:11,732
‫شكرًا لك.

364
00:20:11,814 --> 00:20:14,108
‫أنت لست زوجتي.

365
00:20:14,193 --> 00:20:18,237
‫كلا، قلت لك أنا محاميتك.

366
00:20:18,321 --> 00:20:19,447
‫أين زوجتي؟

367
00:20:19,531 --> 00:20:20,990
‫إنها تستريح قليلًا.

368
00:20:21,075 --> 00:20:25,411
‫من المهم جدًا أن نتكلم سويةً.

369
00:20:27,497 --> 00:20:28,039
‫هل أنت زوجة؟

370
00:20:28,123 --> 00:20:29,415
‫أجل.

371
00:20:29,499 --> 00:20:32,336
‫-لدي زوج رائع.
‫-ذلك جيد.

372
00:20:32,418 --> 00:20:37,131
‫أنت بدينة للغاية.
‫من الصعب على النساء البدينات إيجاد زوج.

373
00:20:37,215 --> 00:20:39,509
‫أجل.

374
00:20:41,177 --> 00:20:41,761
‫لقد أُصبت بطلقة نار.

375
00:20:41,845 --> 00:20:43,596
‫أجل.

376
00:20:43,680 --> 00:20:45,390
‫أجل، أتذكر حين أُطلق عليك؟

377
00:20:45,474 --> 00:20:47,350
‫كلا.

378
00:20:47,433 --> 00:20:48,476
‫لا أتخيل أنني أحببت ذلك.

379
00:20:48,559 --> 00:20:49,811
‫لا أظن.

380
00:20:51,521 --> 00:20:52,356
‫الآن، اسمع.

381
00:20:52,438 --> 00:20:54,482
‫اليوم هو مهم جدًا.

382
00:20:54,565 --> 00:20:56,442
‫سيحضرون واحدة من الضحايا إلى هنا.

383
00:20:56,527 --> 00:20:57,402
‫لتقوم بالتعرف.

384
00:20:57,486 --> 00:21:01,280
‫وستطلب الشرطة منك الإدلاء بإفادتك.

385
00:21:01,364 --> 00:21:04,325
‫عليك ألّا تفعل ذلك.

386
00:21:04,409 --> 00:21:05,327
‫ذلك مهم.

387
00:21:05,410 --> 00:21:08,663
‫عليك ألّا تتحدث لأحد غيري حول هذا.

388
00:21:11,499 --> 00:21:12,208
‫أين زوجتي؟

389
00:21:12,291 --> 00:21:13,459
‫آه، ستعود.

390
00:21:13,543 --> 00:21:15,461
‫إنها تأخذ استراحةً صغيرةً.

391
00:21:15,545 --> 00:21:16,629
‫آه.

392
00:21:16,713 --> 00:21:20,049
‫ومن أنت؟

393
00:21:20,591 --> 00:21:22,135
‫أنا محاميتك.

394
00:21:22,218 --> 00:21:25,638
‫ألا تذكر أنني أخبرتك بذلك؟

395
00:21:25,723 --> 00:21:27,515
‫أنت بدينة للغاية.

396
00:21:30,143 --> 00:21:31,437
‫كيف يُعقل هذا؟

397
00:21:31,519 --> 00:21:33,438
‫أظن أنه إن كنت ستصاب بطلقة إلى الرأس،

398
00:21:33,521 --> 00:21:35,940
‫فالفص الأمامي هو ما سيصاب.

399
00:21:36,025 --> 00:21:38,776
‫على الرغم من أن المرء لا يعتقد ذلك.

400
00:21:38,860 --> 00:21:40,194
‫إذًا هو يتكلم؟

401
00:21:40,278 --> 00:21:41,446
‫قليلًا.

402
00:21:41,529 --> 00:21:46,659
‫يقولون أنه سيعاني
‫من صعوبة في اللغة والقراءة.

403
00:21:46,743 --> 00:21:51,457
‫ربما حتى تغيير في شخصيته، الأمر الذي...

404
00:21:51,539 --> 00:21:52,665
‫وذاكرته؟

405
00:21:52,749 --> 00:21:54,876
‫حاليًا هو لا يتذكر شيئًا

406
00:21:54,959 --> 00:21:58,504
‫من البضع سنوات الماضية.

407
00:21:58,588 --> 00:22:00,715
‫لكن يمكن لذلك أن يتحسن؟

408
00:22:00,799 --> 00:22:04,218
‫أجل.

409
00:22:04,302 --> 00:22:06,846
‫وماذا ستفعلين أنت الآن؟

410
00:22:06,930 --> 00:22:07,805
‫ليس لدي أي فكرة.

411
00:22:07,890 --> 00:22:12,518
‫في الحقيقة أنا ضائعة كليًا الآن.

412
00:22:14,520 --> 00:22:18,483
‫لم أعرف قول الشيء المناسب في حياتي،

413
00:22:18,566 --> 00:22:19,525
‫لذا لا تعرف ما تقول

414
00:22:19,609 --> 00:22:21,652
‫لإمرأة أُصيب زوجها برصاصة في الرأس

415
00:22:21,736 --> 00:22:24,989
‫ثم علمت أنه مُختطف وقاتل،

416
00:22:25,073 --> 00:22:28,826
‫وربما معتد جنسيًا؟

417
00:22:30,078 --> 00:22:33,081
‫عذرًا، اكتشفت مؤخرًا
‫أن لدي حس دعابة سوداوي،

418
00:22:33,164 --> 00:22:34,958
‫وأحاول تجريبه.

419
00:22:38,795 --> 00:22:43,342
‫لا بد أن لديك أسئلة كثيرة حولي.

420
00:22:44,467 --> 00:22:45,927
‫ماذا تعنين؟

421
00:22:46,011 --> 00:22:50,431
‫كيف لإمرأة أن تكون متزوجة من وحش كهذا؟

422
00:22:50,515 --> 00:22:52,225
‫أكانت تعلم؟

423
00:22:52,309 --> 00:22:54,352
‫كيف لم تكن تعلم؟

424
00:22:54,435 --> 00:22:57,272
‫لم تسأل أي من هذه الأسئلة.

425
00:22:57,355 --> 00:22:58,607
‫أظن أنه من السهل عليّ

426
00:22:58,689 --> 00:23:04,195
‫أكثر من الآخرين، تصديق أنه يمكن للناس
‫أن يكونوا غرباء عن بعضهم البعض.

427
00:23:04,278 --> 00:23:04,987
‫ولم هذا؟

428
00:23:05,071 --> 00:23:07,448
‫حسنًا...

429
00:23:07,532 --> 00:23:10,827
‫لا أشعر أن أحدًا قد عرفني من قبل.

430
00:23:14,580 --> 00:23:18,417
‫ماذا نفعل يا (ميتشيل)؟

431
00:23:18,501 --> 00:23:19,752
‫ماذا تعنين؟

432
00:23:19,836 --> 00:23:22,130
‫ماذا تريد من كل هذا؟

433
00:23:22,213 --> 00:23:24,841
‫مني؟

434
00:23:25,633 --> 00:23:29,762
‫أريد أن أقدم بعض الراحة.

435
00:23:29,846 --> 00:23:34,684
‫لكن يمكنك أن تعامليني كغريب
‫مرة أخرى متى ما رغبت.

436
00:23:34,767 --> 00:23:36,269
‫حسنًا؟

437
00:23:36,352 --> 00:23:37,478
‫أجل.

438
00:23:39,522 --> 00:23:41,566
‫يعجبني شعرك.

439
00:23:41,649 --> 00:23:42,817
‫شكرًا.

440
00:23:42,900 --> 00:23:45,486
‫كنت بحاجة للتغيير.

441
00:23:52,910 --> 00:23:54,453
‫لا بد أن المكان قريب من النهر.

442
00:23:54,537 --> 00:23:57,957
‫كنت أستطيع سماع الماء الجاري
‫حين رمى الجثة.

443
00:23:58,040 --> 00:23:59,876
‫أنت متأكدة أنه كان نبع كبريت؟

444
00:23:59,959 --> 00:24:01,085
‫أجل، نبع قوي.

445
00:24:01,170 --> 00:24:03,004
‫إن لم نجده عما قريب،

446
00:24:03,087 --> 00:24:05,590
‫لن يبقى منه الكثير.

447
00:24:05,673 --> 00:24:07,425
‫مهلًا! هنا!

448
00:24:27,069 --> 00:24:31,032
‫عليك تعلم المشي

449
00:24:31,115 --> 00:24:33,993
‫قبل أن تستطيع الركض

450
00:24:34,076 --> 00:24:38,456
‫عليك معرفة ماذا ستفعل

451
00:24:38,539 --> 00:24:41,417
‫قبل أن يمكنك فعله

452
00:24:41,500 --> 00:24:45,379
‫عليك تعلّم الطرق

453
00:24:45,463 --> 00:24:48,966
‫قبل أن تنجح بالتسلّق

454
00:24:49,050 --> 00:24:53,471
‫أجل، قبل أي شيء

455
00:24:53,554 --> 00:24:55,890
‫عليك تعلم حيل المصلحة

456
00:24:59,602 --> 00:25:02,480
‫سيدخلونها إلى الغرفة؟

457
00:25:02,563 --> 00:25:04,857
‫ذلك قانوني. إنه يسمى "الإظهار".

458
00:25:04,941 --> 00:25:09,487
‫سأحاول ما بوسعي لأكون موجودة،
‫لكن ليس هناك من ضمانة.

459
00:25:09,570 --> 00:25:11,113
‫حقيقةً، أكبر مخاوفي

460
00:25:11,197 --> 00:25:13,449
‫هو أن يصرخ "مهلًا! أنا أعرفك،

461
00:25:13,532 --> 00:25:16,452
‫أنت كنت مع الصياد الذي قتلته."

462
00:25:16,535 --> 00:25:21,290
‫ما المغزى من كل هذا؟

463
00:25:21,374 --> 00:25:21,958
‫ما المغزى؟

464
00:25:22,041 --> 00:25:25,044
‫من الواضح أنه مذنب.

465
00:25:26,504 --> 00:25:28,756
‫كل جهدي يا (ميريلي).

466
00:25:28,839 --> 00:25:30,841
‫كل جهدي.

467
00:25:47,817 --> 00:25:49,402
‫هل أنت بخير؟

468
00:25:51,195 --> 00:25:54,740
‫كان عليّ أن أستمّر بالركض.

469
00:25:54,824 --> 00:25:56,951
‫كنت أعلم أنهم يلاحقونني.

470
00:25:57,034 --> 00:26:00,579
‫وقدت ذلك الوغد إليه.

471
00:26:00,663 --> 00:26:01,664
‫(غريس).

472
00:26:03,040 --> 00:26:05,084
‫كنت تحاولين الهرب.

473
00:26:07,211 --> 00:26:11,423
‫ما تعلمته...

474
00:26:11,507 --> 00:26:14,760
‫هو أن الوسخ الذي تدوسين فيه،

475
00:26:14,844 --> 00:26:20,433
‫مفاجآت القدر السيئة،

476
00:26:20,516 --> 00:26:22,768
‫لن تغيّر منك.

477
00:26:22,852 --> 00:26:24,020
‫بل ستُظهر حقيقتك.

478
00:26:28,691 --> 00:26:31,152
‫وجدت شيئًا.

479
00:26:31,235 --> 00:26:32,695
‫شغّل الرافعة.

480
00:26:40,410 --> 00:26:41,704
‫النجدة!

481
00:26:46,500 --> 00:26:48,418
‫لست مضطرة لمشاهدة ذلك.

482
00:26:48,502 --> 00:26:51,630
‫في الحقيقة، لا يزال بالإمكان
‫التعرف عليه نوعًا ما.

483
00:26:51,714 --> 00:26:53,049
‫-آه، بحقّك!
‫-أنت تمزح؟

484
00:26:53,132 --> 00:26:54,216
‫بحقّك أيها المأمور!

485
00:26:54,300 --> 00:26:57,261
‫القضية هي أن الجثث
‫تُرمى في الينابيع بين الحين والآخر.

486
00:26:57,345 --> 00:27:00,097
‫عادةً ما يكونوا من المدمنين،
‫لكن علينا التأكد.

487
00:27:00,181 --> 00:27:01,307
‫ذلك ما أتيت من أجله.

488
00:27:01,389 --> 00:27:02,266
‫لا، بالتأكيد لا.

489
00:27:02,349 --> 00:27:06,728
‫سأقبل إن رفضت وأتفهم الأمر.

490
00:27:06,812 --> 00:27:08,564
‫هذا الرجل لديه عائلة.

491
00:27:08,647 --> 00:27:11,400
‫قلت أنني سأفعلها.

492
00:27:33,255 --> 00:27:34,090
‫أجل، إنه هو.

493
00:27:34,173 --> 00:27:36,425
‫متأكدة؟

494
00:27:36,509 --> 00:27:38,219
‫متأكدة.

495
00:28:18,509 --> 00:28:23,681
‫ذكرت الأخبار أنه يستمر في التحسن.

496
00:28:24,306 --> 00:28:26,600
‫أقمت بنقل أخبار جيدة في حياتك؟

497
00:28:26,684 --> 00:28:29,519
‫لا تعجبني نبرتك.

498
00:28:30,563 --> 00:28:32,648
‫وأنا لا يهمني ذلك!

499
00:28:32,730 --> 00:28:34,567
‫هذا يكفي يا (رونالد).

500
00:28:34,649 --> 00:28:36,444
‫لقد ضحيت لأجلك.

501
00:28:36,527 --> 00:28:38,195
‫وهذه المشكلة التي سببتها لنفسك،

502
00:28:38,278 --> 00:28:41,949
‫برغباتك وانحرافك ورذيلتك...

503
00:28:42,032 --> 00:28:43,325
‫ستدخلني أنا فيها!

504
00:28:43,409 --> 00:28:46,120
‫إلى متى سأسمح لك بالتمادي؟

505
00:28:46,203 --> 00:28:48,955
‫أنت تفكر بالقتل الآن؟

506
00:28:49,039 --> 00:28:49,665
‫أنت وسخ!

507
00:28:49,748 --> 00:28:51,709
‫لن أجلس ساكتةً،

508
00:28:51,792 --> 00:28:55,421
‫وأدعك تتحول إلى وحش.

509
00:28:55,504 --> 00:28:57,423
‫سأصلي لأجلك يا (رونالد).

510
00:28:57,506 --> 00:29:00,426
‫لكن عليك أن تصلي لنفسك أيضًا.

511
00:29:00,509 --> 00:29:03,971
‫وتأمل أن يقبل الله بسماعك،

512
00:29:04,054 --> 00:29:05,930
‫أيها الوسخ.

513
00:29:12,521 --> 00:29:15,482
‫كان يجب أن أكون هناك معك.

514
00:29:15,566 --> 00:29:20,445
‫بالتأكيد كلا. لم يكن الأمر جميلًا.

515
00:29:20,529 --> 00:29:23,199
‫هل أنت بخير؟

516
00:29:24,240 --> 00:29:25,950
‫أنا أريد فقط أن ينتهي هذا الكابوس.

517
00:29:26,035 --> 00:29:28,496
‫تفضلي. هل أجلب لك شيئًا آخر؟

518
00:29:28,579 --> 00:29:30,664
‫آه، كلا، هذا جيد، شكرًا.

519
00:29:30,747 --> 00:29:34,084
‫حسنًا. أنت متأكد أنك لا تريد شيئًا؟

520
00:29:34,167 --> 00:29:35,586
‫كلا، شكرًا.

521
00:29:35,668 --> 00:29:37,755
‫حسنًا.

522
00:29:39,506 --> 00:29:40,925
‫كيف حالنا جميعًا؟

523
00:29:41,007 --> 00:29:43,010
‫هل هذا حقًا ضروري؟

524
00:29:43,093 --> 00:29:44,011
‫أجل.

525
00:29:44,093 --> 00:29:45,386
‫يمكنني فعلها

526
00:29:45,471 --> 00:29:46,805
‫توقفي عن قول ذلك كل الوقت.

527
00:29:46,889 --> 00:29:48,473
‫لا أحد بوسعه كلّ شيء، حتى أنت.

528
00:29:48,557 --> 00:29:50,518
‫لقد أمسكتم بالرجل في موقع الجريمة.

529
00:29:50,601 --> 00:29:54,562
‫لكن المشكلة أن (لاغارسكي)
‫لم يقم بنفسه بالخطف.

530
00:29:54,647 --> 00:29:57,440
‫فيمكنه أن يخفف التهمة إلى التآمر،

531
00:29:57,525 --> 00:30:00,485
‫أو المساعدة والتحريض،
‫مع أنني لا أعتقد ذلك.

532
00:30:00,569 --> 00:30:04,448
‫لكن قتل الصياد،
‫(غريس) هي الوحيدة التي شاهدت ذلك.

533
00:30:04,532 --> 00:30:05,448
‫هي فقط يمكنها ربطه

534
00:30:05,533 --> 00:30:06,407
‫هل سيكون مُكبلًا؟

535
00:30:06,492 --> 00:30:08,244
‫أعني، ماذا لو حاول الهجوم عليها؟

536
00:30:08,326 --> 00:30:10,371
‫لن يحصل ذلك. ستكون الشرطة في الغرفة.

537
00:30:10,454 --> 00:30:12,330
‫ويمكننا أن نحرص على كونه مُقيدًا.

538
00:30:12,414 --> 00:30:15,375
‫يبدو أن هذا الرجل لديه حقوق
‫أكثر من ابنتنا.

539
00:30:15,459 --> 00:30:17,627
‫هو لم يُعتقل حتى الآن بحق الله!

540
00:30:17,711 --> 00:30:19,337
‫-سيُعتقل.
‫-وذاك السائق؟

541
00:30:19,421 --> 00:30:20,422
‫لا يزال طليقًا.

542
00:30:20,505 --> 00:30:21,673
‫ويهدد من...

543
00:30:21,757 --> 00:30:23,341
‫كل ما عليّ فعله هو أن أنظر إليه،

544
00:30:23,425 --> 00:30:24,843
‫وأقول أنه هو، أليس كذلك؟

545
00:30:24,927 --> 00:30:27,137
‫-صحيح.
‫-أجل.

546
00:30:27,221 --> 00:30:28,721
‫ثم نعود إلى (كولورادو)،

547
00:30:28,806 --> 00:30:31,766
‫ولا نطأ قدمًا في (مونتانا)
‫مرةً أخرى في حياتنا.

548
00:30:36,772 --> 00:30:38,231
‫أستطيع فعل ذلك يا أمي.

549
00:30:44,405 --> 00:30:46,198
‫حسنًا.

550
00:30:50,285 --> 00:30:51,495
‫أنا...

551
00:30:53,496 --> 00:30:54,582
‫أنا أريد رؤية زوجتي.

552
00:30:54,664 --> 00:30:56,541
‫لا يمكننا إدخالها الآن.

553
00:30:56,625 --> 00:30:59,128
‫ومرة أخرى، أرجوك ألّا تتكلم يا (ريك).

554
00:30:59,210 --> 00:31:01,422
‫من المهم ألّا تتكلم.

555
00:31:01,504 --> 00:31:02,923
‫مهم جدًا.

556
00:31:03,006 --> 00:31:06,176
‫نخب السباحة مع النساء متقوّسات الساقين

557
00:31:06,259 --> 00:31:07,427
‫عفوًا؟

558
00:31:07,511 --> 00:31:10,139
‫هو يقتبس جملًا من فيلم (جوز).

559
00:31:10,222 --> 00:31:12,516
‫ألديك وعاء سرير أيها الطبيب؟

560
00:31:12,599 --> 00:31:14,351
‫أظن أنني قمت بحادث صغير.

561
00:31:17,438 --> 00:31:18,397
‫أجل.

562
00:31:19,898 --> 00:31:21,191
‫يا إلهي.

563
00:31:32,745 --> 00:31:36,205
‫إنهم يقومون بتغيير سريع للفراش، وثم...

564
00:31:36,290 --> 00:31:40,377
‫أيمكنني أن أذهب وأقول كم أنا آسفة؟

565
00:31:40,461 --> 00:31:42,630
‫لا أظن أن تلك فكرة جيدة.

566
00:31:42,712 --> 00:31:45,424
‫أعلم أنه قد يكون شعورًا جيدًا، لكن...

567
00:31:45,507 --> 00:31:46,507
‫هذا مقرف جدًا.

568
00:31:46,592 --> 00:31:47,593
‫يبدو أنه غير إنساني،

569
00:31:47,675 --> 00:31:50,763
‫أن تُجبر تلك الفتاة بعمر 16 عامًا
‫على الدخول إلى هناك.

570
00:31:50,846 --> 00:31:52,890
‫أفهم ذلك.

571
00:31:52,972 --> 00:31:55,141
‫لكن تعرفين شعاري...

572
00:31:55,225 --> 00:31:56,434
‫كل جهدي.

573
00:31:56,518 --> 00:31:58,437
‫أوقات عصيبة.

574
00:31:59,021 --> 00:32:01,440
‫-أنت بخير؟
‫-أجل، أمي،

575
00:32:01,523 --> 00:32:02,650
‫لكن كلما تسأليني ذلك...

576
00:32:05,277 --> 00:32:07,071
‫جاهزة؟

577
00:32:07,153 --> 00:32:08,655
‫جاهزة.

578
00:32:41,397 --> 00:32:45,150
‫لا تضع يدك عليّ، ابتعد عني!

579
00:32:49,445 --> 00:32:52,323
‫(غريس)؟

580
00:32:52,408 --> 00:32:54,617
‫(غريس)؟

581
00:32:58,747 --> 00:33:00,373
‫إنه هو.

582
00:33:00,457 --> 00:33:01,499
‫أنت متأكدة؟

583
00:33:06,421 --> 00:33:07,464
‫أجل، متأكدة.

584
00:33:07,547 --> 00:33:10,384
‫ذلك كل ما نحتاجه، شكرًا.

585
00:33:16,514 --> 00:33:19,600
‫أنا شرطي ولاية (مونتانا).

586
00:33:31,363 --> 00:33:32,405
‫لا أستطيع التكلم.

587
00:33:32,489 --> 00:33:33,824
‫ما الخطب؟

588
00:33:33,906 --> 00:33:34,866
‫ما الخطب؟

589
00:33:34,950 --> 00:33:36,452
‫زوجي لديه معدل ذكاء اللحم،

590
00:33:36,534 --> 00:33:39,787
‫يقتبس جملًا من فيلم (جوز)
‫حين لا يتبوّل على نفسه،

591
00:33:39,872 --> 00:33:41,582
‫وهذه هي أخبار اليوم الطيبة.

592
00:33:41,665 --> 00:33:45,836
‫وأنت ماذا، اتصلت بي لنذهب للرقص بالأجرة؟

593
00:33:49,673 --> 00:33:51,175
‫أنا آسفة.

594
00:33:51,257 --> 00:33:53,844
‫لم تكن تستحق ذلك.

595
00:33:54,510 --> 00:33:57,138
‫قلت أنني سأبتعد لو كان ذلك ما تريدين،

596
00:33:57,222 --> 00:33:58,557
‫وسأوفي بوعدي.

597
00:33:58,639 --> 00:34:02,143
‫-أذلك ما تودين؟
‫-لا أعرف

598
00:34:02,227 --> 00:34:04,437
‫لا أعرف أي شيء.

599
00:34:04,521 --> 00:34:07,191
‫محاميته... وهي مخلوق آخر خارق للطبيعة،

600
00:34:07,273 --> 00:34:10,444
‫قالت لي للتو أنني نفسي
‫يمكن أن أحتاج محاميًا

601
00:34:10,526 --> 00:34:13,489
‫لأن الشك سيطالني أيضًا...

602
00:34:14,697 --> 00:34:18,576
‫يا إلهي، ليس لدي المال ولا الدهاء.

603
00:34:18,660 --> 00:34:20,995
‫لا يجب أن تكوني وحيدةً.

604
00:34:21,079 --> 00:34:22,955
‫أين أنت؟

605
00:34:23,040 --> 00:34:26,542
‫دعيني أقف بجانبك.

606
00:34:30,880 --> 00:34:33,257
‫سأراك قريبًا.

607
00:34:35,510 --> 00:34:36,720
‫لقد نجحت في الدخول.

608
00:34:36,803 --> 00:34:37,386
‫ماذا؟

609
00:34:37,471 --> 00:34:39,514
‫لقد دعتني إلى المنزل.

610
00:34:39,598 --> 00:34:42,476
‫يجب أن أصل إلى غرفة الأمان الخاصة به.

611
00:34:42,558 --> 00:34:43,811
‫انتظر.

612
00:34:43,893 --> 00:34:46,688
‫(رونالد).

613
00:34:46,771 --> 00:34:49,023
‫اجلس، أرجوك.

614
00:34:49,107 --> 00:34:52,152
‫أرجوك.

615
00:34:52,235 --> 00:34:53,444
‫ماذا...

616
00:34:53,529 --> 00:34:55,656
‫اسمع أنا...

617
00:34:57,741 --> 00:34:59,660
‫-مهما تكن اختلافاتنا...
‫-توقفي عن قول ذلك!

618
00:34:59,742 --> 00:35:02,787
‫توقف عن الصراخ!

619
00:35:09,043 --> 00:35:10,419
‫لقد صلّيت حول هذا الأمر.

620
00:35:10,504 --> 00:35:14,215
‫متأكدة أنك أنت لم تفعل، لكنني فعلت.

621
00:35:14,299 --> 00:35:18,929
‫ولا يمكنني أن أدعك تذهب في هذا الطريق.

622
00:35:21,848 --> 00:35:23,851
‫حبي لك،

623
00:35:23,933 --> 00:35:26,520
‫هو غير مشروط بأكثر قدر ممكن.

624
00:35:26,602 --> 00:35:30,524
‫لذلك، بدل حمايتك،

625
00:35:33,693 --> 00:35:36,195
‫سأقوم بإنقاذك.

626
00:35:37,864 --> 00:35:41,034
‫ماذا يعني ذلك؟

627
00:35:41,117 --> 00:35:42,160
‫أنت يافع،

628
00:35:42,243 --> 00:35:43,953
‫يمكنك أن تحصل على المساعدة، لتتحسن.

629
00:35:44,037 --> 00:35:46,540
‫هناك العديد من العلاجات المختلفة.

630
00:35:46,622 --> 00:35:47,540
‫لذلك..

631
00:35:48,708 --> 00:35:50,002
‫أنا...

632
00:35:51,544 --> 00:35:54,672
‫أنا قررت...

633
00:35:54,756 --> 00:35:56,340
‫إبلاغ الشرطة عنك.

634
00:35:56,424 --> 00:35:58,010
‫عفوًا؟

635
00:35:58,092 --> 00:36:02,805
‫لا يجب أن يكون ابني حرًا
‫ليفكر في القتل يا (رونالد).

636
00:36:02,889 --> 00:36:03,891
‫أليست تلك خطتك؟

637
00:36:03,973 --> 00:36:06,100
‫الدخول إلى المنزل وقتل زوجة الشرطي؟

638
00:36:06,184 --> 00:36:07,311
‫لن أسمح بذلك.

639
00:36:07,393 --> 00:36:09,478
‫لن تخبري الشرطة يا أمي.

640
00:36:15,527 --> 00:36:17,028
‫الله تكلم معي.

641
00:36:17,111 --> 00:36:20,781
‫هل أنت جادة؟

642
00:36:20,866 --> 00:36:24,619
‫أنت صغيري.

643
00:36:24,703 --> 00:36:25,745
‫ولدي.

644
00:36:25,829 --> 00:36:28,789
‫إذًا احميني كولدك.

645
00:36:28,874 --> 00:36:31,500
‫لقد انتهى الأمر يا (رونالد).

646
00:36:38,007 --> 00:36:40,843
‫انظري ما الذي دفعتني لفعله.

647
00:36:41,969 --> 00:36:46,724
‫أمي؟

648
00:36:46,808 --> 00:36:47,976
‫أمي؟

649
00:36:48,059 --> 00:36:49,102
‫أمي!

650
00:36:49,185 --> 00:36:50,646
‫أمي! أمي، استيقظي!

651
00:36:55,400 --> 00:36:56,484
‫أمي.

652
00:36:58,820 --> 00:36:59,988
‫أمي.

653
00:37:00,863 --> 00:37:02,031
‫أمي.

654
00:37:03,866 --> 00:37:05,409
‫أنا آسف.

655
00:37:18,798 --> 00:37:21,217
‫ماذا يعني ذلك؟

656
00:37:21,300 --> 00:37:22,802
‫يعني أنني أمسكت أخيرًا

657
00:37:22,885 --> 00:37:25,638
‫بذلك الرجل الذي قلت لك أنني ألاحقه

658
00:37:25,722 --> 00:37:28,767
‫-لكن هذا ليس...
‫-بل هو كذلك.

659
00:37:28,849 --> 00:37:30,226
‫إنه ولد (سيسكو).

660
00:37:30,310 --> 00:37:32,436
‫لكن لا بد أن يكون هناك خطأ ما.

661
00:37:32,520 --> 00:37:34,188
‫أنت لست ولد (سيسكو)، أليس كذلك؟

662
00:37:36,565 --> 00:37:39,026
‫يتم طبع الرسم حاليًا.

663
00:37:39,110 --> 00:37:45,282
‫مع إفادة (جيري).

664
00:37:47,910 --> 00:37:49,912
‫هذا أفضل.

665
00:37:49,996 --> 00:37:52,498
‫وأكثر إخافة.

666
00:37:52,581 --> 00:37:53,959
‫أجل.

667
00:37:54,041 --> 00:37:56,585
‫حسنًا لنأخذها.

668
00:37:58,879 --> 00:38:01,424
‫حقًا لا أستطيع شكرك كفايةً
‫للسماح لي بالبقاء هنا.

669
00:38:01,507 --> 00:38:02,842
‫آه، نحن سعيدين بذلك.

670
00:38:02,926 --> 00:38:06,762
‫أنا قلقة أن أكون قد وضعتكم في موقع خطر.

671
00:38:06,846 --> 00:38:09,056
‫أتمزحين؟

672
00:38:09,140 --> 00:38:12,184
‫كان لدي حلم واحد طوال حياتي.

673
00:38:12,269 --> 00:38:13,144
‫واحد فقط.

674
00:38:13,228 --> 00:38:15,479
‫أن يقتحم منزلي رجل سيء في منتصف الليل،

675
00:38:15,563 --> 00:38:17,857
‫وأتمكن من الإطلاق عليه.

676
00:38:17,940 --> 00:38:20,026
‫وإن كان معتد جنسيًا؟ يا إلهي...

677
00:38:20,109 --> 00:38:22,571
‫بإمكاني الموت والذهاب إلى الجنة
‫في تلك اللحظة،

678
00:38:22,653 --> 00:38:24,072
‫وسأقول: "شكرًا يا إلهي!"

679
00:38:24,155 --> 00:38:25,489
‫هو أراد أن ننتقل إلى (ماين)،

680
00:38:25,573 --> 00:38:28,951
‫لأن المرء لا يحتاج أن ينتظر
‫اقتحامهم المنزل هناك.

681
00:38:29,036 --> 00:38:30,453
‫أنا أعلم حتى ما سأقوله بدايةً.

682
00:38:30,536 --> 00:38:34,374
‫سأقول: "هيا، اجعل يومي سعيدًا."

683
00:38:34,457 --> 00:38:37,001
‫يا لها من عبارة مبتكرة يا (بن).

684
00:38:37,084 --> 00:38:38,461
‫خذ أيها الوغد.

685
00:39:05,696 --> 00:39:08,407
‫-مرحبًا.
‫-مرحبًا.

686
00:39:08,491 --> 00:39:11,535
‫ربما عليك الدخول، سيثرثر الجيران.

687
00:39:14,247 --> 00:39:17,416
‫تلك محاولتي لتجريب روح الدعابة
‫السوداوي مرة أخرى.

688
00:39:29,804 --> 00:39:32,807
‫منزلك جميل.

689
00:39:32,890 --> 00:39:36,519
‫لقد حطمته الشرطة.

690
00:39:36,602 --> 00:39:39,313
‫ليس ذلك ظاهرًا.

691
00:39:40,314 --> 00:39:42,399
‫كان لطيفًا جدًا منك أن تأتي.

692
00:39:42,483 --> 00:39:45,319
‫من دواعى سروري.

693
00:39:45,402 --> 00:39:47,614
‫كيف تشعرين؟

694
00:40:03,963 --> 00:40:06,048
‫الآن سيثرثر الجيران حقيقةً.

695
00:40:11,804 --> 00:40:14,516
‫أتودين أن يثرثروا؟

696
00:40:14,598 --> 00:40:16,226
‫آه...

697
00:40:16,308 --> 00:40:19,061
‫أنا لا أستطيع فعل ذلك.

698
00:40:19,145 --> 00:40:21,897
‫لا أستطيع فعل أي شيء من ذلك.

699
00:40:24,150 --> 00:40:25,484
‫أتود كأسًا من الشاي؟

700
00:40:25,568 --> 00:40:28,237
‫أستطيع عمل الشاي.

701
00:40:28,320 --> 00:40:30,865
‫ذلك سيكون لطيفًا.

702
00:40:30,948 --> 00:40:32,199
‫حسنًا.

703
00:40:34,451 --> 00:40:36,495
‫ألديك حمام أستطيع استعماله؟

704
00:40:36,579 --> 00:40:38,205
‫في الأعلى. ثاني باب إلى اليسار.

705
00:40:38,289 --> 00:40:41,000
‫أترغب بالبابونج أم الشاي؟

706
00:40:41,083 --> 00:40:42,710
‫الشاي سيكون رائعًا.

707
00:40:42,793 --> 00:40:43,961
‫حسنًا.

708
00:41:24,585 --> 00:41:25,419
‫(ميتشيل)؟

709
00:41:42,144 --> 00:41:43,938
‫-أيمكننا التحدث؟
‫-هذا ليس وقتًا جيدًا.

710
00:41:44,021 --> 00:41:46,106
‫-سآخذ دقيقة فقط.
‫-لدي ضيوف.

711
00:41:46,190 --> 00:41:48,192
‫هذا مهم، أرجوك.

712
00:41:48,275 --> 00:41:50,819
‫اسمعوا، إن كان لديكم أية أسئلة أخرى...

713
00:41:50,903 --> 00:41:54,156
‫يمكنكم التحدث إلى محاميتنا، رجاءً.

714
00:41:54,240 --> 00:41:55,991
‫أتعرفين هذا الرجل؟

715
00:41:59,161 --> 00:41:59,995
‫لم تسألون؟

716
00:42:00,079 --> 00:42:02,248
‫إنه شريك زوجك.

717
00:42:02,331 --> 00:42:04,041
‫سائق الشاحنة.

718
00:42:06,710 --> 00:42:08,212
‫أتعرفينه؟

719
00:42:08,295 --> 00:42:10,047
‫إنه هنا.

720
00:42:10,130 --> 00:42:11,966
‫إنه ماذا؟

721
00:42:12,049 --> 00:42:13,259
‫إنه في المنزل.

722
00:42:20,516 --> 00:42:22,142
‫في الطابق الأعلى.

