﻿1
00:00:01,249 --> 00:00:02,792
‫"في الحلقات السابقة …"

2
00:00:02,875 --> 00:00:04,668
‫يعرف "ليغارسكي" مكان هؤلاء الفتيات.

3
00:00:05,253 --> 00:00:06,296
‫إنه سيئ.

4
00:00:07,172 --> 00:00:08,006
‫أعلم ذلك.

5
00:00:08,088 --> 00:00:10,758
‫وأريد أن أجد هؤلاء الفتيات بقدر ما تريد.

6
00:00:10,842 --> 00:00:12,135
‫أعدك.

7
00:00:12,217 --> 00:00:13,969
‫-"كاسي ديويل".
‫-ارفع يديك بحيث أستطيع رؤيتهما.

8
00:00:14,054 --> 00:00:15,471
‫إنك فتاة عنيدة.

9
00:00:15,555 --> 00:00:17,181
‫ارفع يديك عاليًا الآن.

10
00:00:17,264 --> 00:00:19,225
‫توقف!

11
00:00:20,225 --> 00:00:21,602
‫لا يتذكر أي شيء

12
00:00:21,686 --> 00:00:22,687
‫من السنوات القليلة الماضية.

13
00:00:23,396 --> 00:00:26,607
‫أنا قلقة فحسب من تعريضكما للخطر يا رفقيان.

14
00:00:26,691 --> 00:00:28,484
‫لطالما كان لديّ تخيل جامح واحد طوال حياتي.

15
00:00:28,568 --> 00:00:30,152
‫وهو أن رجلًا سيئًا سيقتحم منزلي

16
00:00:30,236 --> 00:00:32,905
‫وسأفجر رأسه.

17
00:00:32,989 --> 00:00:35,617
‫لقد قررت أن أبلغ الشرطة عنك.

18
00:00:35,699 --> 00:00:37,201
‫لقد انتهى الأمر يا "رونالد".

19
00:00:37,284 --> 00:00:38,535
‫لقد قمت بإيذاء الناس.

20
00:00:39,745 --> 00:00:41,539
‫لكني لم أقتل أحدًا قط.

21
00:00:41,622 --> 00:00:42,998
‫مرحبًا.

22
00:00:43,083 --> 00:00:45,042
‫لا يمكنهم معرفة اسمي.

23
00:00:45,126 --> 00:00:46,794
‫مما يعني…

24
00:00:46,878 --> 00:00:48,462
‫عليّ أن أدخل ذلك المنزل.

25
00:00:48,546 --> 00:00:51,215
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

26
00:00:51,299 --> 00:00:53,050
‫إنه شريك زوجك.

27
00:00:53,134 --> 00:00:55,637
‫إنه هنا.

28
00:00:57,262 --> 00:00:58,806
‫إنه في الطابق العلوي.

29
00:01:33,841 --> 00:01:35,093
‫المكان خال.

30
00:01:52,901 --> 00:01:55,654
‫النافذة مفتوحة.

31
00:02:01,453 --> 00:02:05,039
‫لقد رحل يا "كاسي". تعالي وانظري إلى هذا.

32
00:02:06,665 --> 00:02:08,877
‫يبدو وكأنه نوع من المستودعات.

33
00:02:08,959 --> 00:02:12,588
‫كان ثمة ما هناك ربما كان يسعى خلفه.

34
00:02:12,672 --> 00:02:13,714
‫وأين هو؟

35
00:02:17,718 --> 00:02:20,138
‫<i>"حسنًا، أخبرتني أمي أن</i>

36
00:02:20,220 --> 00:02:21,639
‫<i>أبي على حق</i>

37
00:02:21,722 --> 00:02:24,266
‫<i>حين قال، سوف يعاملك بصورة سيئة يا فتاة</i>

38
00:02:24,350 --> 00:02:25,184
‫<i>لن يعاملك بالطريقة المناسبة</i>

39
00:02:25,268 --> 00:02:28,270
‫<i>ما تسيرين عليه ليس طريقًا جيدًا</i>

40
00:02:28,354 --> 00:02:30,648
‫<i>إنه الطريق السريع إلى الجحيم."</i>

41
00:02:57,926 --> 00:02:59,718
‫{\an8}ألا تستطيعين أن تقولي
‫ما هو نوع السيارة التي كان يقودها؟

42
00:02:59,803 --> 00:03:02,805
‫{\an8}لم أره وهو يوقف السيارة. لا أعرف سيارته.

43
00:03:02,889 --> 00:03:04,431
‫-كيف تعرفت عليه؟
‫-أخبرتك بالفعل.

44
00:03:04,515 --> 00:03:05,766
‫جاء إلى متجر الأغطية خاصتي.

45
00:03:05,849 --> 00:03:07,602
‫وقد بدأت صداقة معه فحسب؟

46
00:03:07,684 --> 00:03:09,145
‫ألم تعرفي اسمه الأخير حتى؟

47
00:03:09,228 --> 00:03:10,229
‫لا أتذكر.

48
00:03:10,313 --> 00:03:12,523
‫{\an8}إن أخبرني، فمن المحتمل
‫أنه مزيفًا مثل اسمه الأول.

49
00:03:12,607 --> 00:03:13,440
‫{\an8}ما أهمية ذلك؟

50
00:03:13,525 --> 00:03:14,608
‫قتل زوجك رجلين،

51
00:03:14,692 --> 00:03:17,529
‫واختطف ثلاث فتيات،
‫وتدعين أنك لا تعرفين شيئًا عن الأمر.

52
00:03:17,611 --> 00:03:18,863
‫الآن تم اكتشاف أن شريكه في الجريمة

53
00:03:18,946 --> 00:03:21,824
‫موجود هنا في منزلك كضيف مدعو.

54
00:03:21,908 --> 00:03:23,325
‫لم أكن أعرف من هو.

55
00:03:23,408 --> 00:03:24,284
‫لذا ما زلت مصرة على ذلك.

56
00:03:24,368 --> 00:03:25,702
‫{\an8}إن كنت أعلم ذلك،
‫هل تعتقد أني كنت سأدعوه إلى هنا؟

57
00:03:25,786 --> 00:03:27,831
‫{\an8}هل تعتقد حقًا أني كنت سأذهب إلى الرقص معه؟

58
00:03:27,913 --> 00:03:32,084
‫{\an8}هل يمكنني التحدث معها للحظة يا "توب"؟

59
00:03:33,919 --> 00:03:36,004
‫سأكون على تواصل.

60
00:03:36,088 --> 00:03:39,300
‫{\an8}-ابحث في المنزل مرة أخرى.
‫-حسنًا يا سيدي.

61
00:03:39,383 --> 00:03:42,302
‫إن كنت تعرفين أي شيء
‫على الإطلاق بشأن هذا الرجل…

62
00:03:42,386 --> 00:03:44,596
‫{\an8}لا أعلم.

63
00:03:44,680 --> 00:03:46,516
‫{\an8}من الواضح أني لا أعرف أي شيء.

64
00:03:46,598 --> 00:03:50,686
‫ما عدا أنني أكبر غبية في العالم.

65
00:04:11,708 --> 00:04:13,584
‫{\an8}كنت ذاهبة لكسر رأس "مالون"،

66
00:04:13,667 --> 00:04:14,752
‫{\an8}لكنني فكرت في الأمر بشكل أفضل.

67
00:04:14,835 --> 00:04:16,420
‫{\an8}ماذا تقصدين بأفضل؟

68
00:04:16,503 --> 00:04:19,006
‫{\an8}سيكون لدينا فرصة أفضل لاستعادة تلك الصور

69
00:04:19,089 --> 00:04:20,382
‫{\an8}إن لم يعرف أننا نلاحقه.

70
00:04:20,466 --> 00:04:21,466
‫{\an8}سوف أستعيدها.

71
00:04:21,550 --> 00:04:22,760
‫{\an8}-كيف؟
‫-إنه رجل، صحيح؟

72
00:04:22,843 --> 00:04:25,929
‫{\an8}كلا، لن يؤثر به الجمال. إنه ذكي جدًا لذلك.

73
00:04:26,014 --> 00:04:30,018
‫{\an8}وكان مثل الدمية الليلة الماضية.

74
00:04:30,100 --> 00:04:31,561
‫{\an8}يا إلهي يا "دوروثي".

75
00:04:31,643 --> 00:04:36,231
‫{\an8}<i>"ميتًا في الماء</i>

76
00:04:36,316 --> 00:04:41,987
‫{\an8}<i>لقد تركتني ميتًا في الماء</i>

77
00:04:42,070 --> 00:04:47,284
‫{\an8}<i>قلت ميتًا في الماء</i>

78
00:04:47,368 --> 00:04:52,998
‫{\an8}<i>لقد تركتني ميتًا في الماء</i>

79
00:04:53,082 --> 00:04:55,500
‫{\an8}<i>استغرق الأمر كل مقاومتي</i>

80
00:04:55,585 --> 00:04:58,462
‫{\an8}<i>ولكن الآن أعرف كيف أعيش</i>

81
00:04:58,545 --> 00:05:02,341
‫{\an8}<i>حين تركتني ميتًا في الماء"</i>

82
00:05:02,424 --> 00:05:06,011
‫{\an8}هل ثمة أي جزء من الموقع لم تفسديه؟

83
00:05:06,094 --> 00:05:07,804
‫ظروف طارئة.

84
00:05:07,888 --> 00:05:10,140
‫كنا في المطاردة.

85
00:05:10,224 --> 00:05:11,892
‫ستجعلين الحياة أسهل كثيرًا

86
00:05:11,976 --> 00:05:13,560
‫إن وضعت الشارة مرة أخرى.

87
00:05:13,644 --> 00:05:14,770
‫يجب أن نكون في الخارج هناك لنبحث.

88
00:05:14,854 --> 00:05:15,520
‫كلتاكما شاهدتان الآن.

89
00:05:15,605 --> 00:05:16,855
‫نحتاج أن نسألكما بعض الأسئلة.

90
00:05:16,940 --> 00:05:19,775
‫{\an8}هل أنتما متأكدتين أنه كان هنا حين وصلتما؟

91
00:05:19,858 --> 00:05:20,692
‫{\an8}سمعنا صوتًا.

92
00:05:20,776 --> 00:05:23,654
‫كان قد رحل بمجرد صعودنا إلى هنا.

93
00:05:25,239 --> 00:05:26,990
‫{\an8}ما هذا بحق الجحيم؟

94
00:05:27,074 --> 00:05:28,116
‫{\an8}حصل على جائزة

95
00:05:28,201 --> 00:05:29,535
‫من الاتحاد قبل بضع سنوات.

96
00:05:29,618 --> 00:05:31,078
‫كان هذا في احتفال على العشاء.

97
00:05:31,161 --> 00:05:33,956
‫وقام بإحضاره إلى المنزل.

98
00:05:36,416 --> 00:05:38,085
‫{\an8}سيكون هذا غريبًا.

99
00:06:09,449 --> 00:06:10,575
‫لا توجد علامات على أي نزيف.

100
00:06:10,659 --> 00:06:11,743
‫هذا جيد.

101
00:06:11,827 --> 00:06:13,787
‫ويبدو أنك تتحسن… هذا جيد أيضًا.

102
00:06:13,870 --> 00:06:15,580
‫لكن كان ثمة تطوران يا "ريك".

103
00:06:15,664 --> 00:06:20,377
‫الآن، هل تتذكر أننا تحدثنا
‫عن وجود شريك لك؟

104
00:06:20,460 --> 00:06:22,963
‫سائق الشاحنة.

105
00:06:23,046 --> 00:06:24,006
‫أجل.

106
00:06:24,089 --> 00:06:26,508
‫كان في منزلك الليلة الماضية.

107
00:06:26,591 --> 00:06:27,801
‫ماذا؟

108
00:06:27,885 --> 00:06:29,511
‫جاءت الشرطة. إن "ميريل" بأمان.

109
00:06:29,595 --> 00:06:32,472
‫لكنه كان هناك، ولا يزال طليقًا،

110
00:06:32,556 --> 00:06:34,766
‫لذلك هذا وضع خطير للغاية.

111
00:06:34,850 --> 00:06:37,311
‫إن كنت تتذكر أي شيء عن هذا الرجل،

112
00:06:37,394 --> 00:06:39,604
‫يمكنك أن تخبرني على انفراد.

113
00:06:39,688 --> 00:06:41,523
‫نريد أن نبقيها بأمان.

114
00:06:41,606 --> 00:06:45,527
‫لا أعرف من هو هذا الشخص.

115
00:06:45,610 --> 00:06:47,946
‫أقسم لك.

116
00:06:48,030 --> 00:06:50,407
‫الآن، أود أن أخضعك لجهاز كشف الكذب.

117
00:06:50,490 --> 00:06:52,118
‫تعلم ما هذا، صحيح؟

118
00:06:52,200 --> 00:06:54,786
‫إن قمت باجتيازه، فيمكننا استخدامه لصالحنا.

119
00:06:54,870 --> 00:06:58,081
‫وإن لم تجتزه، فلن يعرف أحد.

120
00:06:59,875 --> 00:07:01,626
‫هل أنت بخير؟

121
00:07:01,710 --> 00:07:04,463
‫لست بخير. أنا بعيدة جدًا من الخير.

122
00:07:04,546 --> 00:07:07,049
‫يريدون مني أن أدلي بإفادة أخرى.

123
00:07:07,132 --> 00:07:08,550
‫يعتقدون أنني متورطة.

124
00:07:08,633 --> 00:07:10,594
‫يجب أن تحصلي على محام لك.

125
00:07:10,677 --> 00:07:11,678
‫الآن، لا يجب أن أكون أنا

126
00:07:11,763 --> 00:07:13,847
‫بسبب تضارب المصالح المحتمل،

127
00:07:13,930 --> 00:07:15,223
‫ولكن اسمحا لي أن أجري بعض المكالمات.

128
00:07:15,307 --> 00:07:16,224
‫سأرى ما إن كان بإمكاني
‫العثور على شخص ما لمساعدتك.

129
00:07:16,308 --> 00:07:18,935
‫مع كل هذه الصحافة، قد يفعلون ذلك مجانًا.

130
00:07:19,019 --> 00:07:20,687
‫في غضون ذلك، إليك بعض النصائح المجانية.

131
00:07:20,771 --> 00:07:26,193
‫لا تعطي أي تصريحات للشرطة
‫أو "مكتب التحقيق الفيدرالي".

132
00:07:26,276 --> 00:07:28,445
‫هل كان الباب الخلفي مفتوحًا؟

133
00:07:30,113 --> 00:07:34,077
‫أخبرك دومًا ألا تتركي الباب مفتوحًا.

134
00:07:38,121 --> 00:07:39,581
‫تجري حاليًا عملية مطاردة على مستوى الولاية،

135
00:07:39,664 --> 00:07:41,541
‫بتنسيق من السلطات المحلية،

136
00:07:41,625 --> 00:07:43,502
‫وشرطة ولاية "مونتانا"،
‫و"مكتب التحقيق الفيدرالي".

137
00:07:43,585 --> 00:07:45,629
‫أثناء ذلك، تم إنشاء خطوط ساخنة.

138
00:07:45,712 --> 00:07:47,839
‫تحذر الشرطة، إن رأيت المشتبه به،

139
00:07:47,923 --> 00:07:50,175
‫فلا تقترب منه، لأنه يعتبر خطيرًا

140
00:07:50,258 --> 00:07:51,259
‫ومنحرفًا للغاية.

141
00:07:51,343 --> 00:07:52,719
‫شوهد المشتبه به لآخر مرة في الحي السكني.

142
00:07:52,803 --> 00:07:55,347
‫-أنا لست منحرفًا.
‫-لكن مكان وجوده بعد ذلك غير معروف.

143
00:07:55,430 --> 00:07:57,432
‫-يعتقد أنه يسافر بمفرده…
‫-أنا لست منحرفًا.

144
00:07:57,516 --> 00:07:59,768
‫في سيارة من صنع وطراز غير معروف.

145
00:07:59,851 --> 00:08:02,646
‫إن كان لديك أي معلومات، يُرجى الاتصال…

146
00:08:08,026 --> 00:08:10,695
‫نحافظ على نظافة المنزل يا "رونالد".

147
00:08:10,779 --> 00:08:13,156
‫لا نحب القذارة.

148
00:08:13,240 --> 00:08:18,078
‫كلا، نحافظ على نظافة المنزل.

149
00:08:19,454 --> 00:08:21,081
‫قذارة!

150
00:08:22,082 --> 00:08:23,500
‫أنا لست منحرفًا.

151
00:08:23,583 --> 00:08:28,004
‫أحافظ على نظافة المنزل، صحيح يا "رونالد"؟

152
00:08:28,088 --> 00:08:32,175
‫عمرك 38 سنة وتقود شاحنة، صحيح يا "رونالد"؟

153
00:08:32,259 --> 00:08:34,261
‫كل أبناء أصدقائي ناجحون،

154
00:08:34,344 --> 00:08:37,931
‫وأنت تقود شاحنة!

155
00:08:39,141 --> 00:08:42,102
‫وتشير مصادر الشرطة إلى إحراز تقدم.

156
00:08:42,185 --> 00:08:45,689
‫تمكن إحدى الأسيرات من وصف شاحنته،

157
00:08:45,772 --> 00:08:48,108
‫من الداخل والخارج، بتفاصيل كبيرة،

158
00:08:48,191 --> 00:08:51,069
‫وهو أمر مهم في أن سائقي
‫الشاحنات لمسافات طويلة

159
00:08:51,153 --> 00:08:53,738
‫غالبًا ما يخصصون تصميماتهم الداخلية،

160
00:08:53,822 --> 00:08:56,074
‫والتي يمكن أن تتضاعف كمساحات معيشتهم.

161
00:08:56,158 --> 00:08:58,577
‫أثناء ذلك، تستمر التوترات
‫بين سكان "هيلينا"

162
00:08:58,660 --> 00:09:03,039
‫في التصاعد مع استمرار
‫كل من الشرطة و"مكتب التحقيق الفيدرالي"…

163
00:09:13,258 --> 00:09:14,634
‫مهلًا!

164
00:09:14,718 --> 00:09:16,595
‫عد إلى هنا.

165
00:09:19,431 --> 00:09:23,310
‫أخبر رئيسك في العمل
‫أننا لم نعد نأخذ هذا بعد الآن.

166
00:09:23,393 --> 00:09:24,478
‫أحصل عليه على الـ"آيباد" الآن.

167
00:09:24,561 --> 00:09:27,439
‫-آسف يا سيدتي.
‫-لا بأس.

168
00:09:38,032 --> 00:09:41,411
‫يبدو نوعًا ما مثل هذا ولكن من دون الخزان.

169
00:09:41,495 --> 00:09:42,454
‫نظيف جدًا.

170
00:09:42,537 --> 00:09:46,750
‫حسنًا، قاعة رقص
‫"ويليس تاكسي" بها كاميرات مراقبة…

171
00:09:46,833 --> 00:09:48,210
‫وتمحو بنفسها.

172
00:09:48,293 --> 00:09:49,377
‫يجب أن نتحقق من ذلك بنفس الطريقة.

173
00:09:49,461 --> 00:09:53,089
‫سمعت للتو أن الزوجة لجأت إلى محام
‫وترفض التحدث.

174
00:09:53,173 --> 00:09:54,257
‫معنا، على كل.

175
00:09:54,341 --> 00:09:56,009
‫أعتقد أنها لا تزال قد تتحدث إلى "كاسي".

176
00:09:56,092 --> 00:09:57,636
‫-هل هي هنا؟
‫-كلا.

177
00:09:57,719 --> 00:10:00,514
‫هل ثمة أي رد من المختبر؟

178
00:10:00,597 --> 00:10:01,680
‫بصمات الأصابع؟

179
00:10:01,765 --> 00:10:03,058
‫أجل، كان ثمة بعض البصمات.

180
00:10:03,141 --> 00:10:05,519
‫لا شيء يتطابق مع قواعد البيانات.

181
00:10:06,061 --> 00:10:07,145
‫مهلًا.

182
00:10:07,228 --> 00:10:09,272
‫سنزيد عدد السيارات التي تمر
‫في المكان الذي تقيمين فيه.

183
00:10:09,356 --> 00:10:10,982
‫ألا يمكنك فحسب وضع شخص ما هناك؟

184
00:10:11,066 --> 00:10:12,400
‫أتمنى لو أننا نستطيع.

185
00:10:12,484 --> 00:10:13,568
‫يجب أن أكون بخير.

186
00:10:13,652 --> 00:10:17,280
‫زوج صديقتي لديه كلب كبير ومسدس كبير.

187
00:10:17,364 --> 00:10:18,615
‫أعتقد أنها من طراز "أيه كيه 47".

188
00:10:18,698 --> 00:10:20,700
‫حسنًا، لم أسمع ذلك.

189
00:10:22,035 --> 00:10:23,453
‫إنه امتياز السرية بين المريض والطبيب.

190
00:10:23,537 --> 00:10:26,248
‫إنه دليل، ذلك الذي تقومون بحجبه.

191
00:10:26,331 --> 00:10:27,832
‫سيوقفني محاميه عن العمل

192
00:10:27,916 --> 00:10:29,501
‫إن ناقشت حالته الطبية.

193
00:10:29,584 --> 00:10:32,295
‫وما العمل الذي تعمل فيه بالضبط؟

194
00:10:32,379 --> 00:10:33,255
‫المعذرة؟

195
00:10:33,337 --> 00:10:35,549
‫"لا ضرر ولا ضرار"، أليس هذا يمينك الكبير؟

196
00:10:35,631 --> 00:10:36,633
‫أجل، استعارها "غوغل".

197
00:10:36,716 --> 00:10:40,303
‫حسنًا، انتظر… لديك إرث واحدة.

198
00:10:40,387 --> 00:10:41,388
‫هل هي لك؟

199
00:10:41,471 --> 00:10:42,597
‫"ربما أكون قد ساعدت قاتلًا على المغادرة،

200
00:10:42,681 --> 00:10:45,725
‫لكنني، مهلًا، تشرفت
‫بامتياز السرية بين الطبيب والمريض."

201
00:10:45,809 --> 00:10:47,102
‫انظري، حتى لو أردت مساعدتك،

202
00:10:47,185 --> 00:10:48,937
‫لن يمكنني إخبارك عما يدور في عقله.

203
00:10:49,020 --> 00:10:51,565
‫-كيف يمكنك…
‫-لأني لا أعرف.

204
00:10:51,647 --> 00:10:55,068
‫يمكن أن يكون مصابًا بفقدان الذاكرة أو
‫العمى البصري أو فقدان القدرة على الكلام…

205
00:10:55,151 --> 00:10:56,111
‫يمكن أن يكون يزيف الأمر.

206
00:10:56,194 --> 00:10:57,445
‫كيف حالنا جميعًا؟

207
00:10:57,529 --> 00:10:59,197
‫لدينا محادثة لطيفة، صحيح؟

208
00:10:59,280 --> 00:11:00,282
‫عن ماذا؟

209
00:11:00,365 --> 00:11:01,783
‫كان يغازلني للتو. يفعل الرجال هذا.

210
00:11:01,866 --> 00:11:04,452
‫لديكما شيء مشترك أيضًا، أراهن على ذلك.

211
00:11:04,536 --> 00:11:08,456
‫لقد بذل كل منكما أفضل عمل على سمعة موكلي.

212
00:11:09,332 --> 00:11:11,500
‫أنت مريضة.

213
00:11:11,585 --> 00:11:13,003
‫أخبري أحدًا يهتم.

214
00:11:13,086 --> 00:11:14,212
‫ثمة وحشًا في تلك الغرفة

215
00:11:14,296 --> 00:11:16,423
‫مع المؤسسة الطبية والقانونية على استعداد

216
00:11:16,506 --> 00:11:18,800
‫لجعله يتمتع بصحة جيدة وربما يكون حرًا.

217
00:11:18,883 --> 00:11:20,051
‫هل أنت… هل تمزحين معي؟

218
00:11:20,135 --> 00:11:21,386
‫لديك عمل لتقومي به. وكذلك أنا.

219
00:11:21,469 --> 00:11:24,598
‫أعتقد أن هذا يمنحنا شيئًا مشتركًا.

220
00:11:24,681 --> 00:11:26,348
‫قهوة؟

221
00:11:26,932 --> 00:11:29,728
‫هذه هي النظرة التي أحصل عليها كثيرًا.

222
00:11:58,673 --> 00:12:00,550
‫هل تتعرف على هذه الفتاة؟

223
00:12:00,634 --> 00:12:01,926
‫كلا.

224
00:12:02,010 --> 00:12:04,763
‫ألا تذكر على الإطلاق؟

225
00:12:06,097 --> 00:12:07,015
‫كلا.

226
00:12:07,098 --> 00:12:09,142
‫هل أطلقت السهم على هذه الفتاة؟

227
00:12:09,225 --> 00:12:10,976
‫ماذا؟

228
00:12:11,061 --> 00:12:13,647
‫-كلا بالطبع.
‫-الإجابة بأجل أو كلا فحسب، من فضلك.

229
00:12:13,730 --> 00:12:16,232
‫-لقد أطلقت النار على الأيل مرة واحدة.
‫-الإجابة بأجل أو كلا فحسب، من فضلك.

230
00:12:16,316 --> 00:12:17,483
‫هل تتذكر إطلاق السهم

231
00:12:17,567 --> 00:12:20,862
‫على هذه الفتاة؟

232
00:12:21,571 --> 00:12:24,156
‫كلا.

233
00:12:28,578 --> 00:12:31,539
‫هل تتعرف على هذه الفتاة؟

234
00:12:32,207 --> 00:12:33,166
‫كلا.

235
00:12:33,249 --> 00:12:34,625
‫ألم ترها من قبل؟

236
00:12:34,709 --> 00:12:38,296
‫لا أعتقد ذلك.

237
00:12:41,174 --> 00:12:45,886
‫هل… أطلقت السهم على هذه الفتاة؟

238
00:12:48,389 --> 00:12:50,558
‫أتعلم حقيقة أنه مات؟

239
00:12:50,642 --> 00:12:53,727
‫أعرف حقيقة أن محاميته
‫تطلب إخضاعه لجهاز كشف الكذب الرسمي،

240
00:12:53,812 --> 00:12:56,439
‫جهاز يمكن قبوله كدليل.

241
00:12:56,523 --> 00:12:57,399
‫الآن، إن طلبت ذلك،

242
00:12:57,482 --> 00:12:59,983
‫فلا بد أنه قد اجتازه بنجاح باهر.

243
00:13:00,068 --> 00:13:02,319
‫إنه يزيف الأمر.
‫أجهزة كشف الكذب ليست مضمونة.

244
00:13:02,404 --> 00:13:04,072
‫يحب رجال الشرطة
‫أجهزة كشف الكذب. يثقون بها.

245
00:13:04,155 --> 00:13:07,241
‫لن يقترب "ليغارسكي" أبدًا
‫من أحد ما لم يكن متأكدًا من اجتيازه.

246
00:13:07,325 --> 00:13:08,451
‫لذا فهو لا يتذكر.

247
00:13:08,535 --> 00:13:10,453
‫لا يعني ذلك أنه لم يفعل ذلك.

248
00:13:10,537 --> 00:13:11,496
‫صحيح، لكنه إن لم يتذكر،

249
00:13:11,579 --> 00:13:13,289
‫فلن يستطيع المساهمة في الدفاع عنه،

250
00:13:13,372 --> 00:13:15,208
‫مما يجعله غير مؤهل للمحاكمة.

251
00:13:15,290 --> 00:13:17,794
‫مما يعني أنه سينتهي به
‫المطاف في منشأة نفسية.

252
00:13:17,877 --> 00:13:19,504
‫بالطبع.

253
00:13:19,587 --> 00:13:22,382
‫وماذا لو استمر في التحسن؟

254
00:13:22,465 --> 00:13:24,926
‫ماذا لو اعتبر رجلًا مختلفًا… "فينياس غيج"…

255
00:13:25,008 --> 00:13:26,219
‫لم يعد يمثل تهديدًا للمجتمع؟

256
00:13:26,301 --> 00:13:27,469
‫سيتعين عليهم إطلاق سراحه.

257
00:13:27,554 --> 00:13:28,471
‫لن يحدث هذا.

258
00:13:28,555 --> 00:13:29,889
‫لا تعرف هذا يقينًا.

259
00:13:29,972 --> 00:13:33,559
‫دعانا نرى فحسب كيف ينتهي الأمر.

260
00:13:35,770 --> 00:13:37,647
‫لن نرى فحسب كيف ينتهي الأمر.

261
00:13:37,731 --> 00:13:39,941
‫أعني، لقد استسلم "توب" للتو.

262
00:13:40,024 --> 00:13:41,191
‫لقد رأى الكثير.

263
00:13:41,276 --> 00:13:44,445
‫إن بقيت في هذا العمل لفترة طويلة،
‫فسوف تحترقين فحسب.

264
00:13:44,529 --> 00:13:45,488
‫إن "توب" ليس رجلًا سيئًا.

265
00:13:45,571 --> 00:13:49,743
‫أعلم، لقد تم تعليقه لفترة طويلة جدًا.

266
00:13:50,951 --> 00:13:54,497
‫سأذهب إلى داخل… غرفة "ليغارسكي".

267
00:13:54,580 --> 00:13:56,124
‫لا يمكنه أن يكون بخير هكذا.
‫لقد أطلقت عليه النار.

268
00:13:56,207 --> 00:13:58,835
‫إن وضعت وجهي أمام وجهه، فسوف يتفاعل معي.

269
00:13:58,917 --> 00:14:00,294
‫كيف ستدخلين إلى هناك يا "كاسي"؟

270
00:14:00,378 --> 00:14:03,423
‫وجهك كان في كل الأخبار.

271
00:14:03,505 --> 00:14:04,799
‫ربما يجب أن أفعل ذلك.

272
00:14:04,882 --> 00:14:06,383
‫لن تطلقين عليه النار بالضرورة.

273
00:14:06,468 --> 00:14:07,342
‫أطلقت النار على هذا الرجل،

274
00:14:07,427 --> 00:14:08,803
‫وأعرف شخصًا يعمل في المستشفى.

275
00:14:08,886 --> 00:14:10,513
‫إنهم مدينون لي بمعروف.

276
00:14:10,596 --> 00:14:13,432
‫يمكن أن تنجح.

277
00:14:13,516 --> 00:14:15,268
‫وماذا لدينا لنخسره؟

278
00:14:15,350 --> 00:14:18,438
‫حسنًا، ثمة السجن.

279
00:15:06,402 --> 00:15:09,738
‫إنه هو.

280
00:15:11,366 --> 00:15:13,034
‫النجدة!

281
00:15:27,422 --> 00:15:30,426
‫لن تفلت من هذا أبدًا.

282
00:15:31,553 --> 00:15:32,386
‫ماذا جعلك تقول هذا؟

283
00:15:32,470 --> 00:15:35,557
‫هذا ما يميزني، الهروب بما أقترف.

284
00:15:40,978 --> 00:15:44,064
‫لم كنت تلتقط صورتي؟

285
00:15:44,148 --> 00:15:45,732
‫مشروع مدرسي فحسب.

286
00:15:45,817 --> 00:15:47,986
‫أقوم بعمل عرض وشرح في عملي

287
00:15:48,068 --> 00:15:52,781
‫ولذا كنت ألتقط صورًا للعملاء.

288
00:15:52,866 --> 00:15:55,785
‫لذا أنت لست مجرد متطفل.

289
00:15:55,868 --> 00:15:56,827
‫أنت كاذب.

290
00:15:56,911 --> 00:15:58,830
‫من فضلك يا سيدي.

291
00:16:04,752 --> 00:16:05,670
‫ما هو اسمك؟

292
00:16:05,752 --> 00:16:08,213
‫"إريك"، بحرف "كي".

293
00:16:08,297 --> 00:16:11,341
‫مثل "إريك العظيم".

294
00:16:12,594 --> 00:16:14,136
‫هل تريد الصراخ يا "إريك"؟

295
00:16:14,220 --> 00:16:16,764
‫أحيانًا يساعدني حين أصرخ.

296
00:16:16,847 --> 00:16:18,850
‫حين أشعر بالتوتر، هذا ما أفعله.

297
00:16:18,932 --> 00:16:22,228
‫أتريد مني أن أريك؟

298
00:16:25,814 --> 00:16:27,316
‫أترى؟

299
00:16:27,400 --> 00:16:30,736
‫أشعر بتحسن الآن.

300
00:16:30,820 --> 00:16:32,530
‫تفضل، حاول.

301
00:16:33,822 --> 00:16:34,740
‫يعرف الناس.

302
00:16:34,824 --> 00:16:37,826
‫أنني كنت قادمًا لالتقاط صورتك.

303
00:16:37,911 --> 00:16:42,707
‫لذلك إن اختفيت،
‫هذا هو المكان الذي سيبحثون فيه.

304
00:16:44,833 --> 00:16:46,836
‫حسنًا، هذا يصنع مشكلتين كبيرتين.

305
00:16:46,920 --> 00:16:51,090
‫واحدة لي وواحدة لك يا "إريك".

306
00:16:58,890 --> 00:17:01,935
‫أوصي بشدة بالصراخ الجيد.

307
00:17:07,857 --> 00:17:11,526
‫أشعر بتحسن بالفعل.

308
00:17:14,655 --> 00:17:15,823
‫أتمنى أن ينجح هذا.

309
00:17:15,907 --> 00:17:21,037
‫سواء إن كان نجح أم لا،
‫فسوف يجعل "كودي" تبتسم.

310
00:17:21,119 --> 00:17:23,289
‫دعينا لا نبتسم الآن.

311
00:17:32,465 --> 00:17:33,800
‫حظًا طيبًا.

312
00:17:44,810 --> 00:17:46,812
‫كيف حالك؟

313
00:17:50,065 --> 00:17:53,318
‫كل شيء يبدو جيدًا هنا. كيف تشعر؟

314
00:17:53,402 --> 00:17:54,779
‫حسنًا، شكرًا لك.

315
00:17:54,861 --> 00:17:55,862
‫من الجيد سماع ذلك.

316
00:17:55,947 --> 00:17:59,951
‫هل يمكنك تتبع الضوء بعينك؟

317
00:18:00,033 --> 00:18:02,077
‫رائع.

318
00:18:07,833 --> 00:18:10,420
‫أريدك أن تنظر إليّ.

319
00:18:14,215 --> 00:18:15,758
‫انظر مباشرة إليّ.

320
00:18:20,595 --> 00:18:22,223
‫ما هو اسمك؟

321
00:18:22,305 --> 00:18:23,682
‫"ميسي".

322
00:18:23,766 --> 00:18:25,726
‫"ميسي". أحب هذا الاسم.

323
00:18:25,809 --> 00:18:27,436
‫أتريدين أن تعرفي لماذا؟

324
00:18:27,519 --> 00:18:28,478
‫أخبريني.

325
00:18:28,563 --> 00:18:30,815
‫لأنه إن كنت لا تستطيعين تذكر اسم فتاة،

326
00:18:30,897 --> 00:18:34,359
‫يمكنك مناداتها بـ"ميسي"،
‫ولن تعرف أنك قد نسيت.

327
00:18:34,444 --> 00:18:37,321
‫أسمع أن بعض الفتيات
‫لا يحببن أن يطلق عليهن "ميسي".

328
00:18:37,404 --> 00:18:40,115
‫نحن لا نحصل دومًا على ما نريد.

329
00:18:40,199 --> 00:18:42,618
‫"ميسي".

330
00:18:42,701 --> 00:18:46,456
‫مثل حين يناديني شخص ما بـ"صديق".

331
00:18:48,874 --> 00:18:51,836
‫هل قلت شيئًا خطأ؟

332
00:18:53,670 --> 00:18:54,839
‫أريدك أن تضغط على أصابعي،

333
00:18:54,921 --> 00:18:56,758
‫وتجري اختبار قوة اليد، حسنًا؟

334
00:18:56,840 --> 00:19:00,510
‫أنتم بالتأكيد تفعلون الكثير
‫من ضغط الأصابع هنا يا فتاة.

335
00:19:00,595 --> 00:19:01,929
‫سأحاول أن أجعلها قصيرة.

336
00:19:02,012 --> 00:19:04,264
‫سأحسب وأنت تضغط.

337
00:19:04,347 --> 00:19:05,516
‫الآن، عادةً ما أعد العد إلى ثلاثة،

338
00:19:05,599 --> 00:19:07,684
‫لكن بالنسبة لك، سأعد حتى خمسة.

339
00:19:07,768 --> 00:19:12,023
‫وفي الخامسة، أريدك أن تترك إصبعي
‫وتفعل شيئًا من ثلاثة أشياء.

340
00:19:12,105 --> 00:19:13,941
‫أولًا، أن تسقط يدك.

341
00:19:14,024 --> 00:19:18,321
‫ثانيًا، ارفعها عاليًا
‫مثل "أليكسندر هاميلتون".

342
00:19:18,403 --> 00:19:22,574
‫أو ثالثًا، أطلق النار عليّ.

343
00:19:23,493 --> 00:19:26,537
‫أراهن على الاختيار الثالث.

344
00:19:27,830 --> 00:19:29,831
‫هل أطلق النار عليك؟

345
00:19:32,418 --> 00:19:33,668
‫هل تمزحين معي؟

346
00:19:33,753 --> 00:19:35,545
‫لأن "ميريل" لن تحب أن

347
00:19:35,629 --> 00:19:37,339
‫تمزح معي فتاة جميلة مثلك.

348
00:19:37,422 --> 00:19:40,550
‫اسمي هو "كاسي ديويل".

349
00:19:40,884 --> 00:19:42,219
‫-"كاسي ديويل"؟
‫-"كاسي".

350
00:19:42,302 --> 00:19:44,096
‫هذا… هذا يشبه "ميسي" إلى حد كبير.

351
00:19:44,179 --> 00:19:46,516
‫أنا لا أحب أن تتم مناداتي بـ"ميسي".

352
00:19:46,598 --> 00:19:49,351
‫هل تتذكرني الآن؟

353
00:19:55,232 --> 00:19:57,734
‫هل أنا…

354
00:19:57,819 --> 00:19:59,986
‫أطلقت سهمًا عليك؟

355
00:20:00,071 --> 00:20:04,407
‫أرفض فحسب أن أصدق أنه لا يتذكر أي شيء.

356
00:20:04,492 --> 00:20:06,744
‫هل أنت متأكدة؟

357
00:20:06,827 --> 00:20:07,912
‫لم يكن هناك.

358
00:20:07,994 --> 00:20:11,623
‫من الممكن، إن أتلفت
‫الرصاصة اللوزة الدماغية،

359
00:20:11,707 --> 00:20:12,916
‫فيمكن أن تساعده بالفعل في جهاز كشف الكذب،

360
00:20:12,999 --> 00:20:14,752
‫لكنني لا أعتقد أن هذا ما يحدث.

361
00:20:14,835 --> 00:20:17,754
‫أعتقد أن "ريك ليغارسكي" كما عرفناه قد رحل.

362
00:20:17,839 --> 00:20:20,675
‫إذًا، هل، "ريك ليغارسكي" الجديد والمحسن هذا

363
00:20:20,757 --> 00:20:21,843
‫هل من الممكن أن يُطلق سراحه؟

364
00:20:21,925 --> 00:20:22,760
‫هذا مستحيل.

365
00:20:22,843 --> 00:20:26,013
‫انظري، أعلم أنك قد واجهته،

366
00:20:26,096 --> 00:20:28,598
‫لكن هل قمت بمواجهته؟

367
00:20:28,683 --> 00:20:31,143
‫ماذا تعنين؟

368
00:20:31,226 --> 00:20:33,603
‫أعتقد أنني بحاجة إلى المحاولة.

369
00:20:33,687 --> 00:20:37,149
‫ما الذي ستفعلينه، هل ستطلقين النار عليه؟

370
00:20:37,232 --> 00:20:39,151
‫أنت فعلت ذلك.

371
00:20:46,826 --> 00:20:47,701
‫مرحبًا يا "دينيس".

372
00:20:47,784 --> 00:20:49,453
‫مرحبًا يا فتاة، كيف حالك؟

373
00:20:49,536 --> 00:20:51,163
‫-هل رأيت "إريك"؟
‫-"إريك"؟

374
00:20:51,246 --> 00:20:53,915
‫رأيته هذا الصباح، حيث
‫أنه مر من هنا أثناء تسليم الصحف.

375
00:20:53,999 --> 00:20:56,835
‫لم يعد إلى المنزل.

376
00:20:57,836 --> 00:21:00,755
‫يمسك أحيانًا بصنارته ويذهب للصيد،

377
00:21:00,839 --> 00:21:04,759
‫لكنه يكون في المنزل دومًا بحلول هذا الوقت.

378
00:21:05,760 --> 00:21:08,513
‫حسنًا، هل جربت الاتصال بأصدقائه؟

379
00:21:08,597 --> 00:21:10,724
‫حاول الاتصال بي في العمل،
‫لكن كان لدي الكثير من الزبائن،

380
00:21:10,807 --> 00:21:15,021
‫ولم أتمكن من الحديث كثيرًا،
‫وهو… استمر في التحدث

381
00:21:15,103 --> 00:21:17,148
‫بشأن معرفة شخص في الجريدة.

382
00:21:17,230 --> 00:21:18,523
‫ماذا؟

383
00:21:18,607 --> 00:21:20,734
‫لم أفهم ما يقوله.

384
00:21:20,817 --> 00:21:21,735
‫وأخبرته أنه يمكنه

385
00:21:21,818 --> 00:21:25,071
‫إخباري بشأن ذلك الأمر لاحقًا.

386
00:21:25,156 --> 00:21:26,866
‫هل ذكر أي شيء لك؟

387
00:21:26,948 --> 00:21:28,825
‫كلا، لا أتذكر شيئًا.

388
00:21:28,909 --> 00:21:34,706
‫ربما قال شيئًا بخصوص… جائزة.

389
00:21:36,875 --> 00:21:40,128
‫لكنه يبالغ أحيانًا ليحصل على الاهتمام.

390
00:21:40,213 --> 00:21:41,046
‫تعرفينه.

391
00:21:41,129 --> 00:21:43,381
‫أجل، تلك طباع الأطفال.

392
00:21:49,846 --> 00:21:50,847
‫لا تظنين أنه كان يقصد…

393
00:21:50,931 --> 00:21:53,433
‫هل قال شيئًا آخرًا؟

394
00:21:54,226 --> 00:21:56,895
‫قال إنه يظن أنه يعرف أين يعيش.

395
00:22:05,487 --> 00:22:08,907
‫لا بد أنه شخص ما من طريق توزيعه للجرائد.

396
00:22:08,990 --> 00:22:10,450
‫هل لديك لائحة بالزبائن؟

397
00:22:10,534 --> 00:22:11,952
‫أجل. حصلت عليها من الجريدة.

398
00:22:12,035 --> 00:22:13,703
‫إنه… لم يقل بالتأكيد إنه كان شخصًا
‫من طريق توزيع الجرائد خاصته.

399
00:22:13,788 --> 00:22:16,665
‫على الأقل لا أتذكر قوله لذلك.

400
00:22:16,748 --> 00:22:19,834
‫ما زال ذلك مكانًا جيدًا للبدء.

401
00:22:30,262 --> 00:22:32,514
‫توقف عن الحركة.

402
00:22:35,809 --> 00:22:39,437
‫إلى متى ستبقيني هنا؟

403
00:22:39,522 --> 00:22:43,275
‫طوال المدة التي يتطلبها الأمر.

404
00:22:43,358 --> 00:22:46,236
‫هل ستقتلني؟

405
00:22:48,905 --> 00:22:51,908
‫هل ستقتلني؟

406
00:22:51,992 --> 00:22:53,285
‫أنا أفكر!

407
00:22:54,286 --> 00:22:55,912
‫تلك مزحة خاصة بـ"جاك بيني".

408
00:22:55,996 --> 00:22:58,164
‫أراهن أنك لا تعرف من يكون.

409
00:22:58,248 --> 00:23:02,168
‫قال له رجل شرير، "مالك أم حياتك."

410
00:23:02,252 --> 00:23:03,461
‫لم يقل "جاك بيني" شيئًا.

411
00:23:03,545 --> 00:23:07,799
‫قال الرجل، "قلت مالك أم حياتك."

412
00:23:07,882 --> 00:23:12,095
‫قال "جاك بيني"، "أنا أفكر!"

413
00:23:13,763 --> 00:23:16,016
‫أعتقد أن عليك معرفة من هو "جاك بيني".

414
00:23:16,099 --> 00:23:17,559
‫أعلم من يكون.

415
00:23:17,642 --> 00:23:20,979
‫أشاهد الكثير
‫من المسلسلات والأفلام القديمة مع أمي.

416
00:23:21,062 --> 00:23:22,856
‫حقًا؟

417
00:23:22,939 --> 00:23:27,110
‫كنت أشاهد تلك الأشياء مع أمي أيضًا.

418
00:23:27,694 --> 00:23:30,113
‫هل تعرف "فينسنت برايس"؟

419
00:23:30,196 --> 00:23:31,782
‫"الحفرة والبندول"

420
00:23:31,865 --> 00:23:35,952
‫لأنني أشعر أن ذلك
‫قد يكون الإجابة على سؤالك.

421
00:23:42,834 --> 00:23:43,668
‫لا تقل شيئًا.

422
00:24:00,560 --> 00:24:01,729
‫أهلًا.

423
00:24:01,811 --> 00:24:02,771
‫"رونالد"، مرحبًا.

424
00:24:02,854 --> 00:24:07,108
‫يا إلهي، مضت فترة طويلة. تبدو… قويًا.

425
00:24:07,192 --> 00:24:10,820
‫شكرًا لك. أحاول أكل
‫الطعام الصحي وممارسة التمارين.

426
00:24:12,322 --> 00:24:13,615
‫هل أمك هنا؟

427
00:24:13,698 --> 00:24:15,742
‫كلا في الواقع. لقد خرجت.

428
00:24:15,825 --> 00:24:16,910
‫خرجت؟

429
00:24:16,993 --> 00:24:18,787
‫أنا وهي لدينا اجتماع محدد،

430
00:24:18,870 --> 00:24:20,955
‫ولم تكن تجيب على مكالماتي.

431
00:24:21,039 --> 00:24:22,374
‫شعرت بالقلق.

432
00:24:22,457 --> 00:24:24,751
‫ذهبت لزيارة أختها في "إينيس".

433
00:24:24,834 --> 00:24:26,795
‫لا تشعر بأنها على ما يرام.

434
00:24:26,878 --> 00:24:28,213
‫لديها سرطان.

435
00:24:28,296 --> 00:24:30,215
‫سرطان؟

436
00:24:30,298 --> 00:24:31,341
‫ذلك فظيع.

437
00:24:31,424 --> 00:24:34,636
‫أجل، كلنا نتلو صلواتنا.

438
00:24:34,719 --> 00:24:37,138
‫أمك وأنا نتحدث كثيرًا.

439
00:24:37,222 --> 00:24:39,724
‫إصابة أختها بالسرطان، ذلك…

440
00:24:39,808 --> 00:24:41,643
‫يبدو كشيء قد تذكره.

441
00:24:41,726 --> 00:24:44,062
‫حسنًا، لا أحد يحب التحدث عن السرطان.

442
00:24:44,145 --> 00:24:44,813
‫إنه أمر محزن.

443
00:24:44,896 --> 00:24:47,315
‫حسنًا، هذا سبب وجود رجال الكهنوت.

444
00:24:47,399 --> 00:24:50,735
‫للتحدث عن الأمور المحزنة.

445
00:24:50,819 --> 00:24:54,572
‫الأشياء التي نقلق بشأنها.

446
00:24:54,656 --> 00:24:59,828
‫مؤخرًا، كانت تتحدث
‫أمك عنك كثيرًا يا "رونالد".

447
00:25:01,538 --> 00:25:03,748
‫لا تحب مسيرتي المهنية.

448
00:25:03,832 --> 00:25:06,835
‫تعتقد أن قيادة الحافلة ليست مهنة نبيلة.

449
00:25:06,918 --> 00:25:09,796
‫ذلك ليس ما كانت تتحدث عنه.

450
00:25:10,839 --> 00:25:13,800
‫ربما عليك أن تدخلني يا "رونالد".

451
00:25:13,883 --> 00:25:16,553
‫حان الوقت لكي نتحدث أنا وأنت.

452
00:25:16,636 --> 00:25:19,305
‫ما رأيك؟

453
00:25:25,520 --> 00:25:27,063
‫حسنًا، شكرًا.

454
00:25:28,606 --> 00:25:30,733
‫حسنًا، تطرق الشرطة الأبواب،

455
00:25:30,817 --> 00:25:33,820
‫بداية بتلك الموجودة في طريقه.

456
00:25:36,614 --> 00:25:38,324
‫حاول إخباري.

457
00:25:38,408 --> 00:25:41,744
‫اتصل بي في العمل، لكنني كنت منشغلة.

458
00:25:41,828 --> 00:25:44,289
‫لم أملك الوقت الكافي.

459
00:25:45,832 --> 00:25:47,667
‫لم تقومي بأي خطأ يا "رايتشل".

460
00:25:47,750 --> 00:25:49,085
‫أنا أمه.

461
00:25:49,169 --> 00:25:53,590
‫كان لديه مشكلة، ولم يكن لدي الوقت لأستمع.

462
00:26:13,234 --> 00:26:15,445
‫شكرًا لك.

463
00:26:15,528 --> 00:26:17,197
‫لا بأس.

464
00:26:18,823 --> 00:26:21,909
‫كانت قلقة بأن تكون رغباتك الجنسية

465
00:26:21,993 --> 00:26:23,745
‫تسيطر عليك مجددًا.

466
00:26:23,828 --> 00:26:24,996
‫الأكثر من ذلك، كانت قلقة

467
00:26:25,079 --> 00:26:28,875
‫أنك قد أصبحت متورطًا في شيء أكبر منك.

468
00:26:28,957 --> 00:26:33,505
‫شيء أكبر مني؟

469
00:26:33,588 --> 00:26:35,173
‫أكبر بكثير.

470
00:26:36,841 --> 00:26:37,592
‫مثل الرب؟

471
00:26:37,675 --> 00:26:40,553
‫ليس كالرب.

472
00:26:40,637 --> 00:26:43,014
‫ليس كالرب على الإطلاق.

473
00:26:50,855 --> 00:26:53,525
‫ربما يوجد بعض الاضطراب من ناحيتك

474
00:26:53,608 --> 00:26:56,194
‫حول من أو ما يكون الرب.

475
00:26:56,277 --> 00:26:59,906
‫لدي فكرة عامة.

476
00:27:00,823 --> 00:27:05,245
‫أيضًا، لدي فكرة عامة عنك.

477
00:27:05,328 --> 00:27:09,206
‫أنا؟

478
00:27:09,290 --> 00:27:14,295
‫حاولت إغراقي حين كنت طفلًا.

479
00:27:14,379 --> 00:27:15,421
‫أتذكر ذلك.

480
00:27:15,504 --> 00:27:17,048
‫يسمى ذلك بالتعميد.

481
00:27:17,131 --> 00:27:18,758
‫-أمسكت بي تحت المياه.
‫-أنت مخطئ.

482
00:27:18,841 --> 00:27:19,926
‫كلا، لست مخطئًا.

483
00:27:33,814 --> 00:27:35,066
‫هل تعلم كيف أعلم؟

484
00:27:35,148 --> 00:27:38,736
‫سمعت أبي يخبرك،
‫"أمسك به تحت الماء لفترة أطول.

485
00:27:38,820 --> 00:27:40,905
‫يجب أن يكون خشنًا."

486
00:27:40,989 --> 00:27:43,616
‫لم يكن عمري عامين حتى.

487
00:27:43,700 --> 00:27:47,829
‫يبدو أنك تسببت في ضرر يا أبتاه.

488
00:27:59,048 --> 00:28:00,091
‫ما تلك الضوضاء؟

489
00:28:00,174 --> 00:28:02,801
‫إنه كلبي فحسب.

490
00:28:03,386 --> 00:28:04,886
‫لا يبدو ذلك كصوت كلب.

491
00:28:04,971 --> 00:28:07,807
‫إنه كذلك.

492
00:28:21,779 --> 00:28:25,158
‫يبدو كأن الصوت قادم من الأسفل.

493
00:28:26,743 --> 00:28:29,746
‫أعتقد أنه قد حان وقت رحيلك يا أبتاه.

494
00:28:29,829 --> 00:28:31,204
‫حقًا؟

495
00:28:31,289 --> 00:28:35,918
‫لدي متسع من الوقت يا "رونالد".

496
00:28:36,669 --> 00:28:39,839
‫يمكنني الذهاب للكثير من الأماكن.

497
00:28:41,090 --> 00:28:43,050
‫هل تكترث إلى أين قد أذهب؟

498
00:29:01,526 --> 00:29:03,988
‫عليّ تفقد كلبي.

499
00:29:08,868 --> 00:29:11,204
‫لقد زدت الأمور سوءًا، صحيح يا "إريك"؟

500
00:29:11,286 --> 00:29:13,538
‫وجعلتني أزداد سوءًا.

501
00:29:13,623 --> 00:29:14,498
‫ها هو الاتفاق.

502
00:29:14,582 --> 00:29:16,876
‫ستظل ثابتًا وتبقى هادئًا،

503
00:29:16,959 --> 00:29:18,586
‫وإلّا فسأقتلك.

504
00:29:18,670 --> 00:29:21,214
‫لا مزيد من "الحفرة والبندول".

505
00:29:21,297 --> 00:29:22,757
‫سيكون هذا الآن.

506
00:29:22,840 --> 00:29:26,134
‫أتظن أن بإمكانك
‫إتباع هذه التعليمات يا "إريك"؟

507
00:29:26,219 --> 00:29:27,469
‫كن ثابتًا أو ستموت؟

508
00:30:55,974 --> 00:31:00,396
‫تم إصدار إنذار طوارئ اختطاف الأطفال من أجل
‫"إريك ويستغارد" ذا الـ12 عامًا،

509
00:31:00,480 --> 00:31:02,063
‫الذي تقول السلطات إنه قد اختفى

510
00:31:02,148 --> 00:31:05,234
‫أثناء قيامه بتوصيل الجرائد
‫في طريق "يوكليد أفنيو".

511
00:31:05,317 --> 00:31:08,361
‫{\an8}يظن المسؤولون أن "إريك" في خطر داهم.

512
00:31:08,446 --> 00:31:10,655
‫قال متحدث رسمي من مكتب
‫مقاطعة "لويس آند كلارك"

513
00:31:10,740 --> 00:31:12,492
‫للشريف بتأكيد أن المشتبه به الرئيسي…

514
00:31:12,574 --> 00:31:14,451
‫أتمنى ألّا تشاهد "رايتشل" هذا.

515
00:31:14,535 --> 00:31:16,245
‫أغلقيه فحسب.

516
00:31:16,329 --> 00:31:18,998
‫إن وجهه منشور في كل مكان.

517
00:31:19,080 --> 00:31:20,957
‫لقد تراجع إلى جحره
‫كما تفعل الحيوانات المحاصرة…

518
00:31:21,042 --> 00:31:23,835
‫وأخذ ذلك الطفل، أعني، ذلك تصرف يائس.

519
00:31:23,920 --> 00:31:25,421
‫إنه متهور.

520
00:31:25,504 --> 00:31:26,380
‫إلّا إذا لم يكن كذلك.

521
00:31:26,463 --> 00:31:27,757
‫كان منظمًا للغاية.

522
00:31:27,839 --> 00:31:30,051
‫انظري، أخشى أن لديه خطة ما.

523
00:31:30,133 --> 00:31:31,259
‫أأخذ شخصًا آخر؟

524
00:31:36,474 --> 00:31:38,059
‫أجل، نعتقد ذلك.

525
00:31:38,141 --> 00:31:39,894
‫هل أنت بخير؟

526
00:31:42,021 --> 00:31:43,940
‫أكاد أفقد عقلي.

527
00:31:44,022 --> 00:31:46,943
‫أظل أراه.

528
00:31:47,026 --> 00:31:49,194
‫كأنني… أهلوس.

529
00:31:49,278 --> 00:31:50,737
‫أراه في الظلال،

530
00:31:50,822 --> 00:31:53,406
‫أو أسمعه خلفي، لكنه ليس هناك.

531
00:31:53,491 --> 00:31:56,202
‫كأن عقلي يمارس عليّ الألاعيب.

532
00:31:56,285 --> 00:31:58,663
‫حسنًا، كيف يمكنه ألّا يفعل ذلك
‫يا عزيزتي، ولو قليلًا، باعتبار…

533
00:31:58,745 --> 00:31:59,747
‫متى ستمسكون به؟

534
00:32:04,126 --> 00:32:05,752
‫ما هي الخطة للوصول؟

535
00:32:05,837 --> 00:32:09,257
‫خطة "الثور في متجر الأواني" القديمة.

536
00:32:09,340 --> 00:32:10,757
‫لم أكن بارعة في الكياسة أبدًا.

537
00:32:10,842 --> 00:32:13,426
‫معذرة، هل الزوار مسموح بهم على الإطلاق

538
00:32:13,511 --> 00:32:14,679
‫-باستثناء العائلة؟
‫-كلا يا سيدتي.

539
00:32:14,761 --> 00:32:19,058
‫سيكون عليّ الانتظار هنا، آسفة.

540
00:32:19,140 --> 00:32:20,560
‫أخته.

541
00:32:21,310 --> 00:32:23,980
‫-مهلًا!
‫-عليّ التحدث لهذا الرجل.

542
00:32:24,062 --> 00:32:24,981
‫أيها الحارس!

543
00:32:25,063 --> 00:32:26,315
‫لقد قتلت زوجي.

544
00:32:26,398 --> 00:32:28,359
‫-اخرجي من هنا.
‫-حاولي طردي.

545
00:32:28,441 --> 00:32:30,569
‫-قضي الأمر يا سيدتي. فلنذهب.
‫-أحتاج 30 ثانية فحسب.

546
00:32:30,653 --> 00:32:31,988
‫-30 ثانية!
‫-لن تحصلي عليها.

547
00:32:32,070 --> 00:32:33,573
‫-سأتحدث معها.
‫-كلا، لن تفعل.

548
00:32:33,655 --> 00:32:35,740
‫هل قتلت زوجها؟

549
00:32:38,034 --> 00:32:39,662
‫سأتحدث معها.

550
00:32:39,744 --> 00:32:42,331
‫"ريك"، لست مؤهلًا لاتخاذ هذا القرار.

551
00:32:42,414 --> 00:32:45,501
‫تلك هي لعبته، صحيح؟

552
00:32:45,585 --> 00:32:47,879
‫إنه مؤهل بما يكفي للقتل.

553
00:32:47,961 --> 00:32:50,923
‫مؤهل بما يكفي لرمي الجثة في حفرة.

554
00:32:51,006 --> 00:32:53,675
‫لكن… لكي تتم محاسبته؟

555
00:32:55,845 --> 00:32:59,014
‫لقد كان زوجي.

556
00:32:59,098 --> 00:33:00,098
‫لدينا ابن.

557
00:33:00,182 --> 00:33:02,976
‫ابن يحزن لفقدان أبيه.

558
00:33:03,060 --> 00:33:07,273
‫-هل أنت مؤهل بما يكفي لتفهم…
‫-حسنًا، فلنذهب.

559
00:33:07,355 --> 00:33:10,066
‫يا إلهي!

560
00:33:10,151 --> 00:33:11,026
‫"جيني".

561
00:33:12,194 --> 00:33:14,404
‫إن كنت قد فعلت ما تقولين إنني فعلته،

562
00:33:14,488 --> 00:33:17,742
‫ما يقول الآخرون إنني قد فعلته…

563
00:33:17,824 --> 00:33:23,456
‫إذًا أتمنى أن أموت أيضًا.

564
00:33:24,706 --> 00:33:27,792
‫ربما قد مت بالفعل.

565
00:33:38,678 --> 00:33:41,306
‫إنه ليس كما كان يا "جيني".

566
00:33:44,060 --> 00:33:45,727
‫لقد رحل الرجل الذي أطلق النار على "كودي".

567
00:33:47,146 --> 00:33:48,939
‫لم يرحل.

568
00:33:49,023 --> 00:33:50,983
‫هذا مستحيل.

569
00:33:52,485 --> 00:33:56,906
‫وإن أطلق سراحه، فسأقتله.

570
00:33:58,199 --> 00:34:01,827
‫ربما سيكون ذلك الأفضل.

571
00:34:38,530 --> 00:34:41,158
‫طلبت محاميًا.

572
00:34:41,241 --> 00:34:42,158
‫لست من الشرطة.

573
00:34:42,243 --> 00:34:44,161
‫لكنك هنا للقيام بعملهم.

574
00:34:44,244 --> 00:34:47,080
‫لا يمكنهم استجوابي تبعًا للقانون، فأرسلوك.

575
00:34:47,163 --> 00:34:49,457
‫هل تظنين أنني غبية؟

576
00:34:49,542 --> 00:34:51,376
‫أظن ذلك، لكن ليس بشأن هذا الأمر.

577
00:34:51,459 --> 00:34:54,296
‫لا يتعلق الأمر بـ"ميراندا"
‫أو الحقوق القانونية أو أيًا يكن.

578
00:34:54,379 --> 00:34:55,088
‫يتعلق بالحقيقة.

579
00:34:55,171 --> 00:34:57,382
‫إما ستساعدك أو ستؤذيك.

580
00:34:57,465 --> 00:34:59,635
‫أشك أنه الأمر الأول.

581
00:34:59,718 --> 00:35:04,055
‫ليس لدي فكرة عمّا تكون الحقيقة.

582
00:35:04,139 --> 00:35:07,017
‫أعلم أنني ليس لي علاقة بسائق الشاحنة

583
00:35:07,100 --> 00:35:10,353
‫أو الصبي الذي اختطفه، لذا إذا عذرتني…

584
00:35:10,437 --> 00:35:14,108
‫"ميريل"، أصدقك.

585
00:35:14,190 --> 00:35:16,317
‫لكن لا يبدو الأمر جيدًا.

586
00:35:16,402 --> 00:35:18,737
‫ربما إن علمنا ما كان يبحث عنه في منزلك،

587
00:35:18,820 --> 00:35:21,865
‫ما أخذه، يمكن أن يساعدنا ذلك
‫في التعرف عليه

588
00:35:21,949 --> 00:35:23,033
‫أو يساعد في العثور على الصبي.

589
00:35:23,117 --> 00:35:24,577
‫أخبرتك بالفعل أنني لا أعلم.

590
00:35:24,659 --> 00:35:26,453
‫إذًا فأفضل مسار لك هو إخبارنا

591
00:35:26,537 --> 00:35:28,163
‫كل شيء تعرفيه عنه.

592
00:35:28,247 --> 00:35:29,789
‫وتحاولي مساعدتنا على كشف زوجك

593
00:35:29,873 --> 00:35:31,624
‫إن كان يدعي فقدان الذاكرة.

594
00:35:31,708 --> 00:35:33,753
‫لا أظن أنه يدعي الأمر.

595
00:35:33,835 --> 00:35:35,045
‫لكن ما الذي أعلمه؟

596
00:35:35,129 --> 00:35:40,967
‫بقدر ما لم أعد أميز زوجي وما صار عليه،

597
00:35:41,051 --> 00:35:45,096
‫ربما أصبح مساري أسوأ.

598
00:35:45,181 --> 00:35:48,767
‫كم صرت مثيرة للشفقة، حتى الآن.

599
00:35:48,851 --> 00:35:50,144
‫ماذا تقصدين؟

600
00:35:50,226 --> 00:35:52,646
‫ما زلت أتمسك باحتمالية

601
00:35:52,729 --> 00:35:55,691
‫أنه لم يتم خداعي بالكامل

602
00:35:55,774 --> 00:35:58,985
‫بواسطة "ميتشل" أو أيًا يكن.

603
00:35:59,069 --> 00:36:04,075
‫إنه مهما كانت الحجة خلف استهدافي…

604
00:36:05,658 --> 00:36:09,246
‫أتى ليشعر بشيء ما.

605
00:36:12,083 --> 00:36:16,169
‫حين رقصنا، وتحدثنا…

606
00:36:16,252 --> 00:36:16,920
‫قبلني.

607
00:36:17,003 --> 00:36:19,672
‫لم أخبرك بذلك الجزء.

608
00:36:19,757 --> 00:36:24,928
‫أنا ممتنة له في الواقع، لأنه جعلني أشعر.

609
00:36:25,011 --> 00:36:27,514
‫شيء لم أفعله منذ وقت طويل.

610
00:36:27,597 --> 00:36:31,476
‫لذا أعتقد أن عليّ شكره على ذلك،

611
00:36:31,560 --> 00:36:35,438
‫لتذكيري بأنني حية.

612
00:36:40,610 --> 00:36:44,405
‫الآن، ثمة صبي بالخارج.

613
00:36:44,489 --> 00:36:46,699
‫اسمه "إريك".

614
00:36:46,784 --> 00:36:49,495
‫ونحتاج إبقاءه على قيد الحياة.

615
00:37:12,560 --> 00:37:15,687
‫نحافظ على منزلنا نظيفًا.

616
00:37:15,770 --> 00:37:18,189
‫يُفضل أن يكون خاليًا من رجال الكهنوت.

617
00:37:27,866 --> 00:37:29,868
‫أرى أنك قد قابلت أمي.

618
00:37:29,951 --> 00:37:33,830
‫يمكنها أن تكون باردة المشاعر.

619
00:37:36,833 --> 00:37:37,918
‫لكنها لطيفة.

620
00:37:38,001 --> 00:37:39,837
‫حسنًا، كانت لطيفة.

621
00:37:39,919 --> 00:37:42,839
‫توقفت عن كونها لطيفة.

622
00:37:43,841 --> 00:37:47,802
‫سؤالي هو، هل ستكون لطيفًا؟

623
00:37:54,809 --> 00:37:57,854
‫سأحتاج منك الإجابة
‫على بعض الأسئلة من أجلي،

624
00:37:57,938 --> 00:38:00,732
‫وإن كذبت… فستموت.

625
00:38:00,816 --> 00:38:03,526
‫كذبة صغيرة… وستموت.

626
00:38:03,610 --> 00:38:06,530
‫أقل مراوغة حتى… ستموت.

627
00:38:06,613 --> 00:38:08,489
‫هل تفهمني يا "إريك"؟

628
00:38:08,573 --> 00:38:09,282
‫أجل.

629
00:38:09,365 --> 00:38:11,075
‫لم كنت تلتقط صورتي؟

630
00:38:11,159 --> 00:38:13,912
‫رأيت رسمة الخاطف في الجريدة،

631
00:38:13,995 --> 00:38:15,705
‫وفكرت أنه قد يكون أنت.

632
00:38:15,788 --> 00:38:17,081
‫ومن أيضًا أخبرته بذلك؟

633
00:38:17,165 --> 00:38:19,667
‫-لا أحد.
‫-هل هذه إجابتك الأخيرة؟

634
00:38:19,751 --> 00:38:21,045
‫لأنها قد تكون كذلك.

635
00:38:21,127 --> 00:38:23,755
‫أخبرت أمي أنني أميز الرسمة،
‫لكن ذلك كل ما في الأمر.

636
00:38:23,838 --> 00:38:27,718
‫لم أعطها أبدًا اسمًا أو عنوانًا.

637
00:38:27,800 --> 00:38:30,845
‫وما الذي قلته أيضًا بالضبط لأمك؟

638
00:38:32,931 --> 00:38:34,432
‫هاجمني أيها المختل!

639
00:38:34,515 --> 00:38:36,351
‫لدي الكثير من المشابك، وهذا…

640
00:38:36,434 --> 00:38:38,771
‫يبدو ممتعًا.

641
00:38:46,195 --> 00:38:47,820
‫أهلًا.

642
00:38:48,529 --> 00:38:51,533
‫هل عاد، الرجل في المنزل؟

643
00:38:51,616 --> 00:38:53,117
‫الأمر أسوأ من ذلك.

644
00:38:53,201 --> 00:38:54,953
‫لقد اختطف صبيًا صغيرًا.

645
00:38:55,036 --> 00:38:58,623
‫ليست حياتي فقط المعرضة للخطر.

646
00:38:58,706 --> 00:39:01,751
‫بل حياته أيضًا.

647
00:39:06,005 --> 00:39:09,592
‫عليك إخبارنا بهوية هذا الرجل يا "ريك".

648
00:39:11,553 --> 00:39:14,138
‫لا أعلم.

649
00:39:14,222 --> 00:39:18,726
‫حتى إن كنت أعرفه، لا أتذكر.

650
00:39:18,811 --> 00:39:20,812
‫أعدك.

651
00:39:23,606 --> 00:39:25,484
‫هل تتذكر "ريك" الكبير؟

652
00:39:25,566 --> 00:39:29,946
‫أحببت التحدث عن الأخلاق والعدالة.

653
00:39:30,029 --> 00:39:35,285
‫كنت تقتبس كلام… "بنثام" و"أرسطو" و"كانت".

654
00:39:35,368 --> 00:39:36,202
‫"كانت" كان المفضل بالنسبة لك.

655
00:39:36,286 --> 00:39:37,537
‫الأخلاق الجوهرية.

656
00:39:37,620 --> 00:39:39,415
‫إنسانية الأفعال.

657
00:39:39,497 --> 00:39:46,379
‫الرجل الذي تزوجته،
‫"ريك" الكبير، كان مشغولًا بالإنسانية.

658
00:39:49,215 --> 00:39:51,427
‫لذلك أصبحت شرطيًا.

659
00:39:51,509 --> 00:39:54,887
‫يجب أن تنهض إنسانيتك الآن يا "ريك".

660
00:39:54,971 --> 00:39:58,725
‫أنت الوحيد القادر على إنقاذ هذا الصبي.

661
00:40:01,686 --> 00:40:05,815
‫"ريك" الكبير يحتاج أن يتذكر.

662
00:40:10,236 --> 00:40:11,821
‫لا أستطيع.

663
00:40:14,032 --> 00:40:20,747
‫هذا الرجل، قد يقتلني أنا أيضًا.

664
00:40:27,503 --> 00:40:29,255
‫أنا آسف.

665
00:40:55,907 --> 00:40:59,744
‫<i>"إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك فصفق بيديك</i>

666
00:40:59,827 --> 00:41:03,373
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك فصفق بيديك</i>

667
00:41:03,456 --> 00:41:04,749
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك</i>

668
00:41:04,832 --> 00:41:07,168
‫<i>إذًا فسيظهر ذلك على وجهك</i>

669
00:41:07,251 --> 00:41:10,254
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك فصفق بيديك</i>

670
00:41:11,089 --> 00:41:12,882
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك</i>

671
00:41:12,965 --> 00:41:14,467
‫<i>فرحب بأمك، أهلًا يا أمي!</i>

672
00:41:14,550 --> 00:41:18,096
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك فرحب بأمك</i>

673
00:41:18,179 --> 00:41:19,389
‫أهلًا يا أمي!

674
00:41:19,472 --> 00:41:20,723
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك</i>

675
00:41:20,807 --> 00:41:22,642
‫<i>فسيظهر ذلك على وجهك</i>

676
00:41:22,725 --> 00:41:26,729
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك فرحب بأمك</i>

677
00:41:26,813 --> 00:41:28,981
‫أهلًا يا أمي!"

678
00:41:31,484 --> 00:41:33,528
‫هل لديك عود ثقاب؟

