﻿1
00:00:01,052 --> 00:00:02,928
‫في الحلقات السابقة …

2
00:00:03,888 --> 00:00:06,514
‫هل والدتك هنا؟ إنها لا تجيب على مكالماتي.

3
00:00:06,599 --> 00:00:07,432
‫-هل رأيت "إريك"؟
‫-ساعدوني.

4
00:00:07,516 --> 00:00:10,518
‫"إذا كنت سعيدًا صفق على يديك"

5
00:00:11,729 --> 00:00:14,440
‫هيا بنا!

6
00:00:14,522 --> 00:00:15,440
‫-هل تعرف هذا الرجل؟
‫-لا.

7
00:00:15,524 --> 00:00:17,358
‫ربما يكون في حوذته صبي في الـ12 من عمره.

8
00:00:17,443 --> 00:00:20,403
‫-ما موقفك يا "ميريلي"؟
‫-ما هو موقفي؟

9
00:00:20,488 --> 00:00:21,738
‫أخبريني فحسب إلى أي جانب تقفين.

10
00:00:21,822 --> 00:00:22,948
‫-الجانب الذي يخدم مصالحي.
‫-صديقك "ريك ليغارسكي"؟

11
00:00:23,031 --> 00:00:25,117
‫لن يُطلق سراحه بعد كل شيء.

12
00:00:25,200 --> 00:00:26,868
‫لقد مات، قتلته زوجته.

13
00:00:26,952 --> 00:00:28,871
‫هل يمكنك إخبارنا عن الرجل الذي اختطفك؟

14
00:00:28,953 --> 00:00:30,998
‫-قفز من السيارة.
‫-هل رأيته يقفز؟

15
00:00:31,081 --> 00:00:32,791
‫انطلقنا بعيدًا بسرعة كبيرة.

16
00:00:50,183 --> 00:00:53,104
‫<i>"عزيزي السيد الحالم</i>

17
00:00:53,186 --> 00:00:54,729
‫<i>اعزف لنا لحنًا"</i>

18
00:00:54,814 --> 00:00:56,689
‫شكرًا لك يا عزيزتي.

19
00:00:56,774 --> 00:00:57,941
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

20
00:00:58,024 --> 00:01:00,778
‫<i>"يجعلنا جميعًا سعداء</i>

21
00:01:02,362 --> 00:01:03,696
‫<i>افعل أي شيء"</i>

22
00:01:03,781 --> 00:01:05,073
‫في الوقت المناسب يا "جين".

23
00:01:05,157 --> 00:01:07,283
‫<i>"أخرجنا من هذه الكآبة</i>

24
00:01:07,367 --> 00:01:10,328
‫<i>"غن أغنية، اعزف على الغيتار</i>

25
00:01:10,411 --> 00:01:13,623
‫<i>اجعلها سريعة</i>

26
00:01:13,707 --> 00:01:19,546
‫<i>أنت من يستطيع أن يجعلنا جميعًا نضحك</i>

27
00:01:19,630 --> 00:01:26,010
‫<i>في أثناء قيامك بذلك، تنفجر بالبكاء</i>

28
00:01:26,095 --> 00:01:27,679
‫<i>رجاءً لا تحزن</i>

29
00:01:27,762 --> 00:01:31,433
‫<i>إذا كنت في كامل قواك العقلية</i>

30
00:01:31,516 --> 00:01:36,814
‫<i>لما عرفناك كل هذه السنوات</i>

31
00:01:36,896 --> 00:01:40,025
‫<i>رجاءً أيها السيد الحالم"</i>

32
00:01:40,108 --> 00:01:41,693
‫أنت!

33
00:01:41,777 --> 00:01:42,862
‫"أرثر"!

34
00:01:42,944 --> 00:01:44,154
‫أفزعتني بشدة.

35
00:01:44,238 --> 00:01:45,697
‫{\an8}كنت على وشك التبول على نفسك.
‫- بعد ثلاثة أشهر... -

36
00:01:45,781 --> 00:01:47,949
‫{\an8}انتبهي لألفاظك أيتها السيدة الشابة.

37
00:01:48,033 --> 00:01:51,161
‫{\an8}كنت أعرف فتاة أكبر منك بقليل

38
00:01:51,244 --> 00:01:52,704
‫ولكن بجمالك نفسه.

39
00:01:52,788 --> 00:01:54,205
‫وشعرك الذهبي.

40
00:01:54,289 --> 00:01:55,915
‫لكن لديها لسان بذيء.

41
00:01:55,999 --> 00:01:57,209
‫غير لطيفة، فظة ومبتذلة.

42
00:01:57,292 --> 00:01:59,586
‫-الأشياء التي…
‫-لا بأس، حقًا.

43
00:01:59,670 --> 00:02:00,796
‫لا، أنت محقة يا "سكارليت".

44
00:02:00,879 --> 00:02:03,465
‫السيدة يجب أن تتصرف كسيدة.

45
00:02:03,548 --> 00:02:04,716
‫والدتي اعتادت أن تقول

46
00:02:04,800 --> 00:02:07,303
‫يمكنك اصطياد ذباب أكثر بالعسل
‫بدلًا من الخل.

47
00:02:07,385 --> 00:02:09,345
‫تبدو كامرأة ذكية.

48
00:02:10,347 --> 00:02:11,389
‫ذكية للغاية.

49
00:02:12,307 --> 00:02:14,475
‫هل تعلمين ما يعنيه هذا يا "فيبي"؟

50
00:02:14,560 --> 00:02:15,768
‫لا.

51
00:02:15,852 --> 00:02:17,562
‫إنه إذا أحستني التصرف،

52
00:02:17,645 --> 00:02:21,400
‫ربما نصطحبك أنا ووالدتك لتناول المثلجات.

53
00:02:22,817 --> 00:02:24,695
‫أنا آسف، ظنت أن تصرفها مضحك.

54
00:02:24,777 --> 00:02:27,947
‫أنت لطيف جدًا معها.

55
00:02:30,034 --> 00:02:33,621
‫<i>"إذا كنت سعيدًا صفق على يديك</i>

56
00:02:33,703 --> 00:02:38,249
‫<i>إذا كنت سعيدًا صفق على يديك</i>

57
00:02:38,333 --> 00:02:40,460
‫<i>إذا كنت سعيدًا</i>

58
00:02:40,543 --> 00:02:41,294
‫<i>وتريد حقًا إظهار سعادتك</i>

59
00:02:41,377 --> 00:02:45,841
‫<i>إذا كنت سعيدًا صفق على يديك</i>

60
00:02:45,924 --> 00:02:48,968
‫إذا كنت سعيدًا…

61
00:02:50,094 --> 00:02:52,805
‫<i>إذا كنت سعيدًا…</i>

62
00:02:58,686 --> 00:03:00,271
‫<i>إذا كنت سعيدًا</i>

63
00:03:00,356 --> 00:03:02,732
‫<i>وتريد حقًا إظهار سعادتك</i>

64
00:03:02,816 --> 00:03:05,653
‫<i>إذا كنت سعيدًا فاضرب بقدمك الأرض"</i>

65
00:03:28,299 --> 00:03:29,759
‫لا.

66
00:03:30,844 --> 00:03:32,845
‫أراهنك بـ20 دولارًا أنها السكرتيرة.

67
00:03:36,140 --> 00:03:38,351
‫"كاسي"؟

68
00:03:38,434 --> 00:03:39,686
‫ماذا هناك؟

69
00:03:39,769 --> 00:03:42,690
‫ما الأمر؟

70
00:03:42,772 --> 00:03:45,108
‫لا شيء، أنا بخير.

71
00:03:45,191 --> 00:03:47,110
‫"كودي" اعتاد قول الشيء نفسه.

72
00:03:47,193 --> 00:03:48,111
‫كان هناك دومًا ما يخفيه.

73
00:03:48,195 --> 00:03:50,698
‫هذا العمل على ما أظن.

74
00:03:50,780 --> 00:03:53,241
‫العمل أم تلك القضية؟

75
00:03:54,742 --> 00:03:56,744
‫كلاهما.

76
00:03:58,037 --> 00:04:01,249
‫سألني "كاي" الليلة الماضية
‫إذا كان بأمان قبل الذهاب للنوم.

77
00:04:01,332 --> 00:04:03,167
‫طلب مني التحقق من النوافذ والأبواب.

78
00:04:03,252 --> 00:04:04,795
‫والتأكد من أنها مغلقة.

79
00:04:04,877 --> 00:04:06,921
‫لا أستطيع إخباره بأنه بأمان،

80
00:04:07,005 --> 00:04:08,881
‫لأننا تركنا "رونالد" يفلت.

81
00:04:08,965 --> 00:04:11,342
‫-"كاسي"
‫-وها نحن أولاء،

82
00:04:11,426 --> 00:04:14,554
‫نعمل كخدم المنازل بدلًا من تعقبه.

83
00:04:14,637 --> 00:04:17,598
‫العمل كخدم المنازل يحافظ على سير الأمور.

84
00:04:18,641 --> 00:04:19,852
‫نعم، أنا أعلم.

85
00:04:21,102 --> 00:04:24,647
‫أنا أيضًا أفكر بهذا الأمر، كل شيء.

86
00:04:24,731 --> 00:04:28,151
‫"كودي"، والفتيات التي اختطفهم "رونالد".

87
00:04:29,152 --> 00:04:30,738
‫ولكننا…

88
00:04:30,820 --> 00:04:32,196
‫أنقذنا هؤلاء الفتيات.

89
00:04:32,280 --> 00:04:34,032
‫نلنا من هذا الوغد "لاغارسكي".

90
00:04:34,115 --> 00:04:37,368
‫هذا شيء يُحسب لنا على الأقل.

91
00:04:37,910 --> 00:04:41,164
‫لدينا حركة في المكان.

92
00:04:41,999 --> 00:04:44,460
‫{\an8}ها هو "آلان".

93
00:04:44,542 --> 00:04:47,880
‫يبدو بأن لديه مخطط لليلة مزدحمة.

94
00:04:47,962 --> 00:04:50,673
‫{\an8}ماذا يُوجد في داخل الصندوق؟ شخص لعوب.

95
00:04:59,265 --> 00:05:00,767
‫يبدو أن صحبته وصلت.

96
00:05:01,893 --> 00:05:05,064
‫ربما سنحصل على ليلة مبكرة.
‫هذه شاحنة كبيرة.

97
00:05:05,146 --> 00:05:09,776
‫هل هي راعية البقر؟ راعية البقر المثيرة.

98
00:05:11,737 --> 00:05:12,779
‫حسنًا.

99
00:05:12,862 --> 00:05:14,655
‫ليس ما كنت أتوقعه.

100
00:05:14,739 --> 00:05:18,410
‫أسحب ما قلته بشأن العمل كخدم المنازل.

101
00:05:18,493 --> 00:05:19,994
‫من هذان الرجلان؟

102
00:05:22,497 --> 00:05:24,999
‫-حسنا، هل أنت جاهزة؟
‫-نعم.

103
00:05:30,838 --> 00:05:32,924
‫أنتما متأخران يا رفيقان.

104
00:05:36,594 --> 00:05:40,014
‫يجب علينا القيام بذلك سريعًا.

105
00:05:41,391 --> 00:05:44,769
‫-ما هذا؟
‫-فقط سلمنا الصندوق.

106
00:05:44,852 --> 00:05:47,271
‫انظرا، أنا لا أريد أي متاعب.

107
00:05:47,355 --> 00:05:49,649
‫زوجتي شخصية كارثية التفكير.

108
00:05:49,732 --> 00:05:50,775
‫إذا لم أعد إلى المنزل في خلال دقيقة،

109
00:05:50,858 --> 00:05:52,527
‫فسيبدأ عقلها في التفكير في أمور جنونية.

110
00:05:54,529 --> 00:05:56,697
‫قلقها بداعي الحب.

111
00:05:56,781 --> 00:05:58,783
‫هل هذا صحيح؟

112
00:05:58,866 --> 00:06:00,034
‫إذًا, كيف تبدو الأمور؟

113
00:06:00,118 --> 00:06:01,369
‫هيا بنا.

114
00:06:03,746 --> 00:06:06,667
‫انظرا، أنا أحاول مساعدة عائلتي.

115
00:06:06,749 --> 00:06:07,375
‫أنا في حاجة إلى هذه الصفقة.

116
00:06:07,458 --> 00:06:09,544
‫فقط لا تؤذني.

117
00:06:09,627 --> 00:06:11,838
‫تحرك حالًا.

118
00:06:15,758 --> 00:06:17,760
‫أتعلم، تأثيره أفضل على البشر.

119
00:06:17,844 --> 00:06:19,345
‫حسنًا.

120
00:06:19,429 --> 00:06:20,930
‫حسنًا.

121
00:06:25,059 --> 00:06:27,895
‫-أسقطا أسلحتكما.
‫-هل اتصلت بالشرطة؟

122
00:06:27,979 --> 00:06:29,897
‫ضعا أسلحتكما أرضًا.

123
00:06:29,981 --> 00:06:31,482
‫لا أرى شارة.

124
00:06:31,566 --> 00:06:32,775
‫نحن محققتان خاصتان.

125
00:06:32,859 --> 00:06:35,570
‫حسنًا، إليكما كيف ستسير الأمور.

126
00:06:35,654 --> 00:06:37,780
‫استديرا أيتها الشرطيتان المستأجرتان

127
00:06:37,864 --> 00:06:40,533
‫واخرجا من هذا الباب، لأنكما إن لم تفعلا…

128
00:06:40,617 --> 00:06:42,201
‫لقد اتصلت بالشرطة.

129
00:06:42,285 --> 00:06:43,411
‫أنت تخادعين.

130
00:06:45,913 --> 00:06:46,998
‫ماذا تفعل؟

131
00:06:48,082 --> 00:06:49,250
‫ربما.

132
00:06:49,333 --> 00:06:52,462
‫ولكن إذا لم أكن، فلديك نحو 30 ثانية

133
00:06:52,545 --> 00:06:55,674
‫قبل أن يأتي رفاقنا ويقتحموا حفلتك الصغيرة.

134
00:06:55,756 --> 00:06:57,300
‫مهلًا.

135
00:06:57,383 --> 00:06:58,759
‫دعني أخبرك كيف ستسير الأمور.

136
00:06:58,843 --> 00:07:01,597
‫أنتما الاثنان ستخرجان من ذلك الباب.

137
00:07:01,679 --> 00:07:04,599
‫ونتفق على نسيان وجوه بعضنا بعضًا.

138
00:07:04,682 --> 00:07:06,767
‫لم نأتي إلى هنا من أجلكما.

139
00:07:08,645 --> 00:07:10,271
‫-توقف!
‫-اهدئي.

140
00:07:11,731 --> 00:07:15,193
‫أن تطلب من امرأة أن تهدأ
‫ليست فكرة جيدة على الإطلاق.

141
00:07:18,237 --> 00:07:21,657
‫لا أظن أنني سأنسى وجهيكما.

142
00:07:21,741 --> 00:07:22,951
‫إنه جميل جدًا.

143
00:07:23,034 --> 00:07:24,660
‫اذهب، قبل أن نغيّر رأينا.

144
00:07:24,744 --> 00:07:25,786
‫اذهب.

145
00:07:28,498 --> 00:07:29,707
‫اذهب!

146
00:07:37,298 --> 00:07:38,758
‫-"آلان".
‫-ماذا كان هذا؟

147
00:07:38,841 --> 00:07:42,221
‫"آلان"، لقد رحلوا.

148
00:07:44,013 --> 00:07:45,223
‫رحل "آلان".

149
00:07:45,306 --> 00:07:46,265
‫عظيم.

150
00:07:46,349 --> 00:07:48,434
‫خدم المنازل، أليس كذلك؟

151
00:07:48,518 --> 00:07:50,436
‫خدم المنازل.

152
00:07:50,520 --> 00:07:52,396
‫{\an8}اسمه "آلان هيدلي".

153
00:07:52,480 --> 00:07:54,815
‫{\an8}استأجرتنا زوجته للتحقق من خيانته لها.

154
00:07:54,899 --> 00:07:57,276
‫{\an8}لكن بعد اليوم ستكون الخيانة

155
00:07:57,360 --> 00:07:58,361
‫{\an8}أقل مخاوفها.

156
00:07:58,444 --> 00:07:59,779
‫{\an8}رقم اللوحات، مكان الصنع ونموذج السيارة؟

157
00:07:59,862 --> 00:08:01,656
‫{\an8}تويوتا كورولا، كل المعلومات في داخل الملف.

158
00:08:01,739 --> 00:08:03,199
‫{\an8}ماذا عن الرجلين؟

159
00:08:03,282 --> 00:08:05,910
‫{\an8}يقودان شاحنة كبيرة سوداء اللون
‫من دون لوحات.

160
00:08:05,993 --> 00:08:08,829
‫ما رأيك؟

161
00:08:08,913 --> 00:08:11,207
‫أظن أنها صفقة مخدرات فاشلة.

162
00:08:11,290 --> 00:08:12,917
‫{\an8}حسنًا، سأنشر تعميمًا بمواصفات السيارة.

163
00:08:13,000 --> 00:08:13,918
‫{\an8}في الوقت الحالي نريد أن نعرف

164
00:08:14,001 --> 00:08:15,169
‫{\an8}ما يحدث هنا حقًا.

165
00:08:15,253 --> 00:08:19,173
‫لذلك حين تتحدثين إلى زوجته "نايومي"
‫تعاملي معها بهدوء.

166
00:08:19,257 --> 00:08:21,968
‫-إلى أين أنت ذاهب؟
‫-أعدت زوجتي رغيف لحم.

167
00:08:22,051 --> 00:08:23,094
‫سأعود.

168
00:08:48,244 --> 00:08:50,705
‫"هورست كلاينساسر" يتصل بك.

169
00:08:56,502 --> 00:08:57,461
‫مرحبًا يا "هورست".

170
00:08:57,545 --> 00:08:59,964
‫{\an8}مرحبًا يا "تاد".

171
00:09:00,047 --> 00:09:02,967
‫{\an8}هل يمكنني التحدث إلى ابني "بليك"؟

172
00:09:03,050 --> 00:09:06,387
‫{\an8}أوصلت له رسالتك بالفعل،
‫لا يريد التحدث إليك.

173
00:09:06,470 --> 00:09:08,014
‫{\an8}حسنًا، فلتجبره على التحدث.

174
00:09:08,097 --> 00:09:10,016
‫{\an8}لا يمكنني القيام بذلك.

175
00:09:10,099 --> 00:09:11,767
‫{\an8}استخدم مكالمته لتعيين محام.

176
00:09:11,851 --> 00:09:14,186
‫حقًا؟

177
00:09:17,106 --> 00:09:20,359
‫{\an8}حسنًا، أخبره بأنني قادم.

178
00:09:59,565 --> 00:10:03,778
‫{\an8}زوجك لا يخونك يا "نايومي".

179
00:10:04,362 --> 00:10:07,948
‫{\an8}ماذا تعنين بأنه لا يخونني؟

180
00:10:08,032 --> 00:10:11,202
‫{\an8}كان يراسل شخصًا ما ويخفي ذلك عني.

181
00:10:11,285 --> 00:10:12,703
‫{\an8}ويخرج في أوقات متأخرة من الليل.

182
00:10:12,787 --> 00:10:16,624
‫ما اكتشفناه كان نوعًا ما صفقة فاشلة.

183
00:10:16,707 --> 00:10:18,041
‫صفقة مخدرات؟

184
00:10:18,125 --> 00:10:19,335
‫لا نعلم ذلك.

185
00:10:19,418 --> 00:10:20,670
‫أقلع "آلان" عن المخدرات منذ عشر سنوات.

186
00:10:20,753 --> 00:10:22,880
‫لن يتورط أبدًا في شيء كهذا.

187
00:10:22,963 --> 00:10:25,800
‫{\an8}"نايومي"، الأشخاص الذين كان يقابلهم زوجك.

188
00:10:25,883 --> 00:10:26,759
‫{\an8}أشخاص خطيرين.

189
00:10:26,842 --> 00:10:29,762
‫نخشى أنهم يبحثون عنه.

190
00:10:29,844 --> 00:10:32,556
‫يا إلهي.

191
00:10:32,640 --> 00:10:34,934
‫عليكما أن تجداه، رجاءً.

192
00:10:35,016 --> 00:10:37,269
‫{\an8}نحتاج إلى وصول إلى حساباتك المصرفية،

193
00:10:37,353 --> 00:10:39,146
‫وبطاقاتك الائتمانية
‫ووسائل التواصل الاجتماعية،

194
00:10:39,230 --> 00:10:41,774
‫أي شيء يمكنه مساعدتنا على الكشف
‫عن نشاطات "آلان".

195
00:10:41,857 --> 00:10:43,775
‫بالطبع.

196
00:10:43,859 --> 00:10:48,906
‫وعد "آلان" بفعل كل ما يلزم
‫لمساعدة عائلتنا.

197
00:10:48,989 --> 00:10:52,118
‫لم أتخيّل أن هذا يعني…

198
00:10:53,202 --> 00:10:54,661
‫لا أصدّق.

199
00:10:57,206 --> 00:10:58,499
‫هل أنا في خطر؟

200
00:10:58,582 --> 00:11:01,085
‫ستكونين بخير.

201
00:11:01,168 --> 00:11:04,880
‫أخبرينا بمجرد أن يتواصل معك.

202
00:11:09,885 --> 00:11:11,554
‫ها هي سيارته.

203
00:11:18,728 --> 00:11:20,938
‫إليك قضية جيدة.

204
00:11:21,021 --> 00:11:23,107
‫"جوني" من مزرعة "بلوبيرد".

205
00:11:23,190 --> 00:11:26,484
‫يقول إن الفضائيون يخطفون أبقاره.

206
00:11:26,569 --> 00:11:28,027
‫أيريد أحدكم قهوة ساخنة؟

207
00:11:28,112 --> 00:11:29,362
‫هل قلت قهوة؟

208
00:11:29,447 --> 00:11:32,450
‫-نعم أريد بعض القهوة.
‫-هل كانت ليلة جامحة بالأمس؟

209
00:11:32,533 --> 00:11:34,160
‫كان لديّ شعور حيال ذلك.

210
00:11:34,243 --> 00:11:36,120
‫حقًا؟ قولي شيئًا في المرة القادمة.

211
00:11:36,203 --> 00:11:38,998
‫فضائيون يخطفون الأبقار تبدو كقضية
‫جيدة في الوقت الحالي.

212
00:11:43,753 --> 00:11:46,464
‫هنا "(ديويل) و(هويت)"،
‫أنت تتحدث إلى "جيري".

213
00:11:50,968 --> 00:11:52,845
‫مرحبًا؟

214
00:11:56,474 --> 00:11:59,018
‫رقم محجوب… أغلق الخط.

215
00:11:59,100 --> 00:12:00,394
‫هذا غريب.

216
00:12:00,478 --> 00:12:01,854
‫تلقيت مكالمة مماثلة بالأمس.

217
00:12:01,937 --> 00:12:02,772
‫حقًا؟

218
00:12:02,855 --> 00:12:04,023
‫إنها "نايومي".

219
00:12:04,106 --> 00:12:06,275
‫"آلان" لم يعد إلى المنزل ليلة أمس.

220
00:12:06,357 --> 00:12:07,610
‫علينا التوجه إلى هناك.

221
00:12:07,692 --> 00:12:08,860
‫حسنًا.

222
00:12:14,784 --> 00:12:16,786
‫أشعر بالعجز.

223
00:12:16,868 --> 00:12:18,704
‫حاولي إبعاد تفكيرك عن تلك الأمور،
‫سنتولى الأمر من هنا.

224
00:12:18,788 --> 00:12:22,416
‫بمجرد أن نكتشف دليلًا ملموسًا، سنخبرك.

225
00:12:24,710 --> 00:12:26,045
‫ما الأمر؟

226
00:12:26,128 --> 00:12:28,339
‫أبي، هما المحققتان

227
00:12:28,422 --> 00:12:29,673
‫اللتان أخبرتك بشأنهما.

228
00:12:29,757 --> 00:12:32,134
‫صحيح، "(ديويل) و(هويت)".

229
00:12:32,218 --> 00:12:34,385
‫"بروس ستون". من الجيد مقابلتكما.

230
00:12:36,013 --> 00:12:39,225
‫-كيف حالك يا ابنتي؟
‫-أنا بخير.

231
00:12:39,308 --> 00:12:40,351
‫شكرًا على قدومك يا أبي.

232
00:12:40,434 --> 00:12:43,395
‫بالطبع.

233
00:12:43,479 --> 00:12:46,148
‫-هل يمكننا التحدث في الخارج؟
‫-بالطبع.

234
00:12:51,736 --> 00:12:53,906
‫كم تدفع لكما ابنتي؟

235
00:12:55,198 --> 00:12:57,827
‫ليس لدينا الحرية لمناقشة ذلك.

236
00:12:57,910 --> 00:12:58,786
‫رجاءً.

237
00:12:58,869 --> 00:13:00,454
‫مهما كان أجركما، فهي لا تستطيع تحمله.

238
00:13:00,537 --> 00:13:02,455
‫سينتهي المطاف بدفعي الفاتورة
‫بطريقة أو أخرى.

239
00:13:02,540 --> 00:13:06,084
‫ليس لديّ مشكلة في ذلك،
‫ولكن دعونا ننهي تلك المسألة.

240
00:13:06,168 --> 00:13:08,127
‫"آلان" ليس مفقودًا.

241
00:13:08,212 --> 00:13:09,588
‫ما الذي تتحدث عنه؟

242
00:13:09,671 --> 00:13:10,673
‫لقد تحدثت إليه للتو.

243
00:13:10,756 --> 00:13:14,050
‫اتصل بي منذ نحو ساعة
‫وقال إنه سيعود إلى المنزل هذا المساء.

244
00:13:14,134 --> 00:13:16,095
‫لماذا لم تخبر "نايومي"؟

245
00:13:16,177 --> 00:13:18,722
‫لم يردني أن أفعل هذا.

246
00:13:18,806 --> 00:13:21,307
‫يريد فرصة لتوضيح موقفه.

247
00:13:22,433 --> 00:13:24,352
‫يبيع "آلان" مقتنياته.

248
00:13:24,436 --> 00:13:27,690
‫يجد المشترين عن طريق موقع "يجزليست"
‫وما شابه ذلك.

249
00:13:27,773 --> 00:13:31,694
‫إنه لا يجني الكثير،
‫لكنه يفعل كل ما يتطلبه الأمر.

250
00:13:31,777 --> 00:13:34,572
‫وسيتحطم قلبه إذا اكتشفت "نايومي" ذلك.

251
00:13:34,654 --> 00:13:36,364
‫هي تعرف كم تعني تلك
‫المقتنيات بالنسبة إليه.

252
00:13:36,448 --> 00:13:39,326
‫هل تشهر مسدسًا في وجه أحدهم
‫من أجل مضرب "ميكي مانتل"؟

253
00:13:39,410 --> 00:13:41,369
‫مهلًا، ليس لديّ أي فكرة عمّا حدث هناك.

254
00:13:41,453 --> 00:13:43,664
‫يبدو بأنه تورط مع عميل سيئ.

255
00:13:43,747 --> 00:13:47,083
‫لكنني متأكد من أنني سأحصل على القصة كاملة
‫بمجرد وصوله إلى المنزل.

256
00:13:47,167 --> 00:13:48,919
‫لماذا لم يقترض منك بعض المال؟

257
00:13:49,002 --> 00:13:52,172
‫من معرفتي بـ"آلان"، بسبب كبريائه.

258
00:13:52,256 --> 00:13:54,883
‫لذا، فقط أرسلي فاتورتك إليّ.

259
00:13:54,967 --> 00:13:56,468
‫وسأتولى الأمر من هنا.

260
00:13:58,971 --> 00:14:00,763
‫أين "آلان" في الوقت الحالي؟

261
00:14:02,850 --> 00:14:04,518
‫في طريقه إلى المنزل.

262
00:14:05,519 --> 00:14:07,730
‫شكرًا على كل ما فعلتماه.

263
00:14:09,231 --> 00:14:11,691
‫دعينا نعود إلى المكتب.

264
00:14:11,775 --> 00:14:13,444
‫لا يبدو الأمر مقبولًا.

265
00:14:13,527 --> 00:14:14,612
‫على الإطلاق.

266
00:14:21,784 --> 00:14:23,286
‫مرحبًا.

267
00:14:25,331 --> 00:14:27,498
‫لنلعب ورقة ومقص لتخمين قضية الرجل الجديد.

268
00:14:32,171 --> 00:14:34,798
‫يمكنني القول إنها قضية زوجة سابقة من هنا.

269
00:14:34,882 --> 00:14:36,841
‫أتمنى لك وقتًا ممتعًا.

270
00:14:39,510 --> 00:14:40,888
‫مرحبًا.

271
00:14:40,971 --> 00:14:43,723
‫أهلًا.

272
00:14:47,978 --> 00:14:49,270
‫أنا "كاسي ديويل".

273
00:14:49,355 --> 00:14:52,775
‫"مارك ليندور".

274
00:14:52,857 --> 00:14:53,816
‫طفل لطيف.

275
00:14:53,901 --> 00:14:56,737
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "مارك"؟
‫دعني أخمن هل هي زوجتك؟

276
00:14:56,820 --> 00:14:58,739
‫زوجتى؟ هل تبدو عليّ تلك المظاهر؟

277
00:14:58,822 --> 00:15:00,616
‫آسفة، لم أقصد القفز إلى الإستنتاجات،
‫لكن كما تعلم…

278
00:15:00,698 --> 00:15:03,077
‫أنا مارشال أمريكي.

279
00:15:03,159 --> 00:15:05,412
‫أنا هنا بشأن قضية "رونالد بيرغمان".

280
00:15:05,496 --> 00:15:08,749
‫هل تمانعين إذا ذهبنا في نزهة؟

281
00:15:08,832 --> 00:15:09,666
‫يمكننا التحدث هنا.

282
00:15:09,750 --> 00:15:12,836
‫شخصيًا أجد أن المشي أفضل من أجل التدفق.

283
00:15:12,919 --> 00:15:14,088
‫من أجل التدفق؟

284
00:15:14,171 --> 00:15:16,757
‫تدفق المعلومات.

285
00:15:17,090 --> 00:15:19,510
‫حسنًا…

286
00:15:20,510 --> 00:15:22,680
‫كنت أتصل بالفيدراليين منذ شهور
‫في محاولة للحصول على معلومة

287
00:15:22,763 --> 00:15:25,264
‫عن الشخص الذي يدير قضية "بيرغمان".

288
00:15:25,349 --> 00:15:26,475
‫ولم يرد أحد على مكالماتي.

289
00:15:26,558 --> 00:15:28,559
‫بدأت أظن أن لا أحد يهتم.

290
00:15:28,644 --> 00:15:30,019
‫حسنًا، القضية هادئة لعدم وجود أدلة.

291
00:15:30,104 --> 00:15:32,690
‫و"مونتانا" ليست أفضل…

292
00:15:32,773 --> 00:15:34,232
‫نعم، ها نحن أولاء.

293
00:15:34,316 --> 00:15:38,153
‫يبدو بأننا بدأنا بداية خاطئة.

294
00:15:38,236 --> 00:15:41,073
‫يمكننا المحاولة من جديد.

295
00:15:41,949 --> 00:15:43,534
‫حسنًا.

296
00:15:43,616 --> 00:15:46,077
‫قلت إن لا أحد يريد القضية.

297
00:15:46,161 --> 00:15:51,291
‫لا، أنا أريدها.
‫طلبت الانتقال من أجل العمل عليها.

298
00:15:53,252 --> 00:15:54,669
‫هل لديك أي معلومات جديدة؟

299
00:15:54,753 --> 00:15:57,006
‫ظهر اسم "لاغارسكي" في بعض
‫الوثائق التي اعترضناها

300
00:15:57,089 --> 00:15:59,841
‫من نقابة كندية للإتجار بالجنس.

301
00:15:59,925 --> 00:16:02,260
‫لكن لم يذكر اسم "رونالد بيرغمان".

302
00:16:02,344 --> 00:16:03,929
‫كان "ليغارسكي" ذكيًا.

303
00:16:04,012 --> 00:16:05,222
‫بالطبع هو كذلك.

304
00:16:05,304 --> 00:16:07,016
‫كيف سيساعدنا هذا في القبض على "رونالد"؟

305
00:16:07,098 --> 00:16:08,100
‫يساعدنا؟

306
00:16:08,182 --> 00:16:10,143
‫نعم، يساعدنا، أنت أتيت إليّ.

307
00:16:10,227 --> 00:16:12,271
‫أنا وشريكتي أصول في هذه القضية.

308
00:16:12,353 --> 00:16:13,521
‫"جيني هويت". زوجها قتل…

309
00:16:13,605 --> 00:16:17,567
‫أعلم، قرأت الملف من البداية حتى النهاية.

310
00:16:17,651 --> 00:16:20,445
‫إنه أمر شخصي لكلاكما، أتفهم ذلك.

311
00:16:20,529 --> 00:16:21,447
‫هل لديك خطة؟

312
00:16:21,529 --> 00:16:24,283
‫سيخطئ، دوما ما يرتكبون الأخطاء.

313
00:16:24,365 --> 00:16:27,243
‫ارتكاب "رونالد" للأخطاء
‫يعني أن شخصًا آخر سيتأذى.

314
00:16:28,287 --> 00:16:32,666
‫نعم، أنا أعلم.

315
00:16:33,459 --> 00:16:35,710
‫حسنًا، اسمع.

316
00:16:35,794 --> 00:16:38,213
‫أنا أعمل على هذه القضية منذ ثلاثة أشهر،

317
00:16:38,296 --> 00:16:39,672
‫وأحب الاطلاع على كافة الأوراق، إذا أردت

318
00:16:39,757 --> 00:16:42,133
‫الوصول إلى نتيجة، فقط أخبرني بما لديك.

319
00:16:42,217 --> 00:16:43,718
‫-لقد تحققت من خلفيتك المهنية.
‫-أنا متأكدة من أنك فعلت.

320
00:16:43,802 --> 00:16:48,140
‫أظن أنه يمكننا تخطي هذا الأمر،
‫والعمل على القضية.

321
00:16:48,222 --> 00:16:50,308
‫بتخطي هذا الأمر، أتعني

322
00:16:50,391 --> 00:16:53,394
‫أن أساعدك ثم تهرب وتقبض على "رونالد"؟

323
00:16:53,479 --> 00:16:55,855
‫أو يمكنني إخبارك بأن لدينا مخبرًا

324
00:16:55,939 --> 00:16:59,026
‫يعمل مع المخابرات الكندية.

325
00:16:59,108 --> 00:17:00,985
‫مما يعني ماذا، بالضبط؟

326
00:17:01,069 --> 00:17:02,737
‫أكشف لك أوراقي.

327
00:17:02,821 --> 00:17:05,324
‫قد تحاول النقابة التواصل مع "رونالد".

328
00:17:05,406 --> 00:17:06,324
‫إذا فعلوا ذلك، فسنعرف.

329
00:17:08,577 --> 00:17:10,662
‫شاحنة لطيفة.

330
00:17:10,745 --> 00:17:11,789
‫انتهت النزهة.

331
00:17:11,871 --> 00:17:14,666
‫يبدو أنك تضع الكثير من الآمال على لا شيء.

332
00:17:22,006 --> 00:17:23,425
‫ماذا تريد؟

333
00:17:23,508 --> 00:17:25,426
‫هل بدأنا بداية سيئة؟

334
00:17:25,511 --> 00:17:27,054
‫أنا معتاد على الإخفاق.

335
00:17:27,136 --> 00:17:30,389
‫وأنا أيضًا،
‫جندي الولاية "ليغارسكي" كان أخرها.

336
00:17:30,474 --> 00:17:33,101
‫انتهى ذلك بشكل جيد.

337
00:17:35,479 --> 00:17:36,687
‫إليك.

338
00:17:36,772 --> 00:17:38,773
‫يمكننا الإمساك به معًا.

339
00:17:38,857 --> 00:17:41,944
‫راسليني حين تكونين مستعدة.

340
00:17:42,443 --> 00:17:43,319
‫احترسي من الأيائل.

341
00:17:43,402 --> 00:17:44,571
‫بل "الإلكة".

342
00:17:44,655 --> 00:17:47,740
‫-صحيح.
‫-نعم.

343
00:17:50,119 --> 00:17:53,287
‫اشترى "آلان" بعض المشتريات
‫المثيرة للاهتمام خلال الشهر الماضي.

344
00:17:53,372 --> 00:17:55,290
‫ثلاث زجاجات من عطر "دراكار نوار"،

345
00:17:55,373 --> 00:17:58,626
‫بعض دروس الكاراتيه
‫وحوض استحمام من "كوستكو" وخلاط.

346
00:17:58,710 --> 00:18:00,711
‫واعدت بائع مزادات

347
00:18:00,796 --> 00:18:04,340
‫اعتاد الاستحمام
‫باستخدام عطر "دراكار نوار".

348
00:18:04,424 --> 00:18:08,095
‫يعيد ذكريات جيدة حقًا.

349
00:18:08,177 --> 00:18:11,473
‫لا تخبري أحدًا بذلك،
‫ولكنني من محبي عطر "كانوا".

350
00:18:12,683 --> 00:18:15,477
‫إنه مثير للغاية.

351
00:18:15,560 --> 00:18:16,561
‫لا.

352
00:18:19,148 --> 00:18:20,691
‫حسنًا، فلنعد للعمل.

353
00:18:20,773 --> 00:18:22,776
‫"جيني" و"كاسي" ستعودان قريبًا.

354
00:18:22,859 --> 00:18:24,026
‫فقط استمري في تحديث البث.

355
00:18:24,111 --> 00:18:26,445
‫سيتضطر في النهاية
‫إلى استخدام بطاقته، أليس كذلك؟

356
00:18:26,529 --> 00:18:27,655
‫صحيح.

357
00:18:31,242 --> 00:18:32,952
‫هنا "(ديويل) و(هويت)"،
‫أنت تتحدث إلى "جيري".

358
00:18:44,589 --> 00:18:46,841
‫هل هو الرقم المحجوب نفسه؟

359
00:18:50,012 --> 00:18:52,681
‫نعم.

360
00:18:52,763 --> 00:18:54,140
‫إنه "رونالد".

361
00:19:16,538 --> 00:19:21,126
‫يتصرف الفتيان الصالحون بشكل جيد يا "أرثر".

362
00:19:21,209 --> 00:19:23,753
‫يتصرف الفتيان الصالحون بشكل جيد.

363
00:19:23,836 --> 00:19:28,175
‫معظم الوقت، طوال الوقت.

364
00:19:33,387 --> 00:19:35,890
‫هل ظهرت أي أدلة
‫في البيانات المالية لـ"آلان"؟

365
00:19:35,974 --> 00:19:39,894
‫قام بإيداع بضعة إيداعات مؤخرًا.

366
00:19:39,978 --> 00:19:43,023
‫بشكل متفرق.

367
00:19:43,356 --> 00:19:44,607
‫ماذا عن وسائل التواصل الاجتماعي؟

368
00:19:44,690 --> 00:19:48,694
‫لا جديد،
‫وهاتفه يذهب مباشرةً إلى البريد الصوتي.

369
00:19:48,779 --> 00:19:53,367
‫وبالحديث عن المكالمات الهاتفية…

370
00:19:53,449 --> 00:19:55,077
‫-ماذا؟
‫-ما الأمر؟

371
00:19:55,159 --> 00:19:58,788
‫المزيد من المكالمات الغريبة.

372
00:20:00,040 --> 00:20:02,041
‫في كل مرة أجيب،

373
00:20:02,125 --> 00:20:04,502
‫أسمع صوت تنفس على الجانب الأخر،

374
00:20:04,586 --> 00:20:05,878
‫ثم ينقطع الاتصال.

375
00:20:07,004 --> 00:20:08,215
‫أظن أنه "رونالد".

376
00:20:08,297 --> 00:20:09,758
‫ماذا؟

377
00:20:09,840 --> 00:20:12,176
‫لا أستطيع تفسير ذلك، لكنه هو.

378
00:20:13,427 --> 00:20:16,056
‫إذا تمكنت من جعله يتحدث،
‫هل يمكنك تحديد صوته؟

379
00:20:16,138 --> 00:20:17,723
‫بكل تأكيد.

380
00:20:20,768 --> 00:20:22,270
‫كيف تسير القضية؟

381
00:20:22,354 --> 00:20:24,522
‫ما زالت سارية، ليس لديّ الكثير من الوقت.

382
00:20:24,606 --> 00:20:26,440
‫أليس هذا حالنا جميعًا.

383
00:20:26,525 --> 00:20:28,985
‫نولد ونموت.

384
00:20:29,068 --> 00:20:30,236
‫حسنًا.

385
00:20:30,319 --> 00:20:32,196
‫أتيت للحديث بشأن بعض المكالمات

386
00:20:32,281 --> 00:20:34,282
‫-التي نستقبلها في المكتب.
‫-من فضلك، تفضلي بالجلوس.

387
00:20:34,366 --> 00:20:37,285
‫بعض انقطاعات في الاتصال مع "جيري"
‫المرأة التي تعمل معنا.

388
00:20:37,368 --> 00:20:38,745
‫أحد ضحايا "رونالد".

389
00:20:38,828 --> 00:20:40,121
‫نعم.

390
00:20:40,204 --> 00:20:41,372
‫كما تعلمين، لقد قرأت التقارير.

391
00:20:41,455 --> 00:20:45,210
‫ما أقصده، إذا كان هو "رونالد"،

392
00:20:45,293 --> 00:20:47,753
‫قد تتمكن "جيري" من التعرف على صوته.

393
00:20:47,837 --> 00:20:51,133
‫ذلك يعد شيئًا.

394
00:20:51,215 --> 00:20:52,508
‫لكن ليس أمرًا كافيًا.

395
00:20:52,591 --> 00:20:55,011
‫في الوقت الحالي مجرد مكالمات هاتفية غريبة.

396
00:20:55,094 --> 00:20:56,971
‫-وحتى لو كان هو…
‫-يمكننا تتبعه.

397
00:20:57,055 --> 00:20:58,431
‫ربما، لكن "رونالد" ذكي.

398
00:20:58,514 --> 00:20:59,933
‫كن صريحًا معي هنا.

399
00:21:00,016 --> 00:21:01,851
‫ما الذي تفعله بالضبط من جانبك؟

400
00:21:01,934 --> 00:21:04,855
‫حسنًا، لديّ رجال يفتشون محطات الوزن

401
00:21:04,937 --> 00:21:08,566
‫من هنا إلى "كولورادو"، يفحصون ملفات النقل.

402
00:21:08,649 --> 00:21:10,151
‫سيعود إلى طرقه القديمة.

403
00:21:10,234 --> 00:21:11,945
‫كما قلت، إنها مجرد مسألة وقت.

404
00:21:12,028 --> 00:21:14,739
‫ماذا لو لم يفعل؟

405
00:21:18,534 --> 00:21:23,497
‫مفتاح الوصول إلى "رونالد" هو فهم ماضيه.

406
00:21:23,582 --> 00:21:24,749
‫هناك أمر ما تسبب في تحول هذا الرجل.

407
00:21:24,832 --> 00:21:27,918
‫وظيفتنا هي معرفة هذا الأمر.

408
00:21:28,002 --> 00:21:29,003
‫سبب تحوله.

409
00:21:29,087 --> 00:21:31,547
‫من المحتمل أنها والدته، لكنها ماتت.

410
00:21:31,630 --> 00:21:33,966
‫ربما، لكن ما أبحث عنه هو

411
00:21:34,051 --> 00:21:36,052
‫شيء لا يمكنه التوقف عنه.

412
00:21:36,136 --> 00:21:37,053
‫تصرف معين

413
00:21:37,136 --> 00:21:39,889
‫أو نمط معين يقوم به من دون أن يشعر.

414
00:21:39,973 --> 00:21:41,057
‫هل يبدو هذا منطقيًا؟

415
00:21:41,140 --> 00:21:42,683
‫نوعًا ما.

416
00:21:42,767 --> 00:21:43,934
‫يبدو أنه ليس لديك شيء.

417
00:21:44,018 --> 00:21:45,519
‫أخالفك الرأي.

418
00:21:45,603 --> 00:21:46,771
‫كما تعلم، لقد تحققت منك أيضًا.

419
00:21:46,854 --> 00:21:49,691
‫أنا متأكد من أنك فعلت. ماذا لديك؟

420
00:21:49,774 --> 00:21:52,068
‫تركت كلية الطب في جامعة "شيكاغو".

421
00:21:52,151 --> 00:21:56,155
‫اختفيت عن الأنظار لبضعة سنوات،
‫وعاودت الظهور مجددًا في "لوس أنجلوس".

422
00:21:56,238 --> 00:21:58,908
‫عملت مع قسم الشرطة لعقد من الزمن
‫وأصبحت مارشال،

423
00:21:58,991 --> 00:22:01,869
‫ثم طلبت إعادة تعيينك هنا.

424
00:22:01,952 --> 00:22:03,704
‫ربما أحب صيد السمك.

425
00:22:03,788 --> 00:22:05,790
‫الأشخاص الذين ينتقلون إلى "مونتانا"
‫إما يهربون

426
00:22:05,873 --> 00:22:07,375
‫أو يبحثون عن شيء ما.

427
00:22:07,458 --> 00:22:09,668
‫ألسنا جميعًا كذلك؟

428
00:22:11,962 --> 00:22:12,880
‫مهلًا.

429
00:22:13,214 --> 00:22:14,507
‫من هذا؟

430
00:22:14,590 --> 00:22:17,593
‫"بول كالغروف" الملقب بـ"الحلزون".

431
00:22:17,676 --> 00:22:19,678
‫المرتزق الأعلى أجرًا،
‫يعمل في السوق السوداء.

432
00:22:19,762 --> 00:22:20,721
‫هل هو صديق لك؟

433
00:22:20,805 --> 00:22:22,598
‫حاول قتلي الليلة الماضية.

434
00:22:22,682 --> 00:22:23,724
‫ماذا؟

435
00:22:23,808 --> 00:22:26,352
‫كان لديه مسدس على شكل رمح كهربائي.

436
00:22:26,435 --> 00:22:28,437
‫نوعا ما كرمزه الأيقوني.

437
00:22:28,521 --> 00:22:33,317
‫"بول كالغروف" شخص حريص جدًا في عمله.

438
00:22:33,401 --> 00:22:34,652
‫متطرف.

439
00:22:34,735 --> 00:22:39,198
‫إذا تورط معه، فستحتاجين إلى بعض المساعدة.

440
00:22:39,282 --> 00:22:40,825
‫هذا يبدو رائعًا.

441
00:22:40,908 --> 00:22:42,618
‫لم يكن لديّ الوقت لصنع المرق،

442
00:22:42,702 --> 00:22:44,203
‫ولكن أظن أنها جيدة، صحيح؟

443
00:22:44,286 --> 00:22:45,746
‫لا بأس بها.

444
00:22:45,830 --> 00:22:48,416
‫أتعلمون أن "بيلي" حصل على ثعبان أليف جديد؟

445
00:22:48,499 --> 00:22:50,835
‫إنه يأكل الفئران من دون حتى طبخها.

446
00:22:50,919 --> 00:22:51,961
‫إنه يأكلها حيّة.

447
00:22:52,044 --> 00:22:54,797
‫ولم يحتاج شخص إلى حيوان خطير كهذا
‫كحيوان أليف؟

448
00:22:54,880 --> 00:22:57,383
‫في الواقع قد تكون الثعابين مخلوقات
‫لطيفة للغاية.

449
00:22:57,466 --> 00:23:00,761
‫إلى أن يتم طعنها أو وخزها أو جعلها
‫تشعر بأنها محاصرة،

450
00:23:00,845 --> 00:23:03,681
‫حينها تظهر سلوكًا عدوانيًا.

451
00:23:03,764 --> 00:23:06,100
‫هل هذا يعني أنه يمكننا الحصول على أحدها؟

452
00:23:06,183 --> 00:23:08,018
‫بالتأكيد لا.

453
00:23:10,729 --> 00:23:12,898
‫من قد يكون هذا؟

454
00:23:21,115 --> 00:23:22,783
‫أرى أن الشائعات صحيحة.

455
00:23:22,867 --> 00:23:24,660
‫-مرحبًا يا خالتي "ماري".
‫-مرحبا يا "فيبي".

456
00:23:24,743 --> 00:23:28,789
‫ألن تعرفيني على هذا الغريب الوسيم؟

457
00:23:28,874 --> 00:23:31,918
‫"أرثر" هذه أختى "ماري".

458
00:23:32,001 --> 00:23:32,878
‫مرحبا يا "ماري".

459
00:23:32,960 --> 00:23:36,255
‫"أرثر". يا له من اسم نبيل.

460
00:23:36,338 --> 00:23:37,423
‫من الطراز القديم.

461
00:23:37,506 --> 00:23:38,841
‫هناك العديد من الأشخاص الصالحين
‫باسم "أرثر".

462
00:23:38,924 --> 00:23:42,803
‫"أرثر كونان دويل"، "أرثر روبنستين"
‫"الملك أرثر".

463
00:23:42,887 --> 00:23:43,846
‫لن أخوض في ذلك.

464
00:23:43,930 --> 00:23:46,599
‫أتفق معك.

465
00:23:46,682 --> 00:23:47,975
‫هل أنت أحد الصالحين؟

466
00:23:48,058 --> 00:23:49,602
‫تهذبي يا "ماري".

467
00:23:49,685 --> 00:23:50,978
‫إنها مزحة.

468
00:23:51,061 --> 00:23:52,771
‫أحب أن أظن أنني شخص جيد.

469
00:23:52,855 --> 00:23:55,816
‫انتظرت "سكارليت" وقتًا طويلًا
‫للحصول على رجل جيد.

470
00:23:55,900 --> 00:23:58,777
‫انضمي إلينا لتناول العشاء.

471
00:23:58,861 --> 00:24:02,907
‫دعيني آخذ معطفك.

472
00:24:06,744 --> 00:24:10,122
‫ظننت أنك لا تتحدثين إلى عائلتك.

473
00:24:10,206 --> 00:24:11,081
‫هذا صحيح.

474
00:24:11,165 --> 00:24:13,250
‫لماذا هي هنا إذًا؟

475
00:24:13,334 --> 00:24:15,002
‫إنها ثرثارة، هذا كل شيء.

476
00:24:15,085 --> 00:24:17,796
‫ربما رأتنا إحدى صديقاتها نتجول في المدينة.

477
00:24:17,880 --> 00:24:20,633
‫الظهور هكذا من دون إشارة مسبقة…

478
00:24:20,716 --> 00:24:22,843
‫ليس سلوكًا مهذبًا.

479
00:24:22,927 --> 00:24:24,261
‫"أرثر".

480
00:24:24,345 --> 00:24:27,431
‫أنا آسف، لم أقصد ذلك.

481
00:24:31,560 --> 00:24:33,187
‫تصرف بلطف.

482
00:25:18,148 --> 00:25:19,400
‫ماذا وضعت في البطاطا المهروسة؟

483
00:25:19,483 --> 00:25:21,944
‫استخدمت السمن النباتي.

484
00:25:22,027 --> 00:25:26,740
‫كما تعلمين، الزبدة تجعلها دسمة أكثر قليلًا…

485
00:25:28,534 --> 00:25:30,035
‫ما الأمر يا "أرثر"؟

486
00:25:30,119 --> 00:25:33,163
‫هذا سيئ، ولكن تم طلبي في العمل.

487
00:25:33,247 --> 00:25:35,332
‫ماذا تعمل يا "أرثر"؟

488
00:25:35,416 --> 00:25:37,334
‫أعمل في خدمات توصيل الطعام.

489
00:25:37,418 --> 00:25:38,419
‫ظننت أنك أغلقت التطبيق.

490
00:25:38,502 --> 00:25:40,462
‫نسيت، هذا عمل ضروري.

491
00:25:40,546 --> 00:25:44,675
‫الناس يعتمدون عليّ ولا أريد أن أخذلهم.

492
00:25:44,758 --> 00:25:46,885
‫ربما يجب أن أعود في وقت آخر.

493
00:25:46,969 --> 00:25:50,681
‫لا، ابقي رجاءً. سُررت بمقابلتك يا "ماري".

494
00:25:50,764 --> 00:25:52,308
‫سُررت بمقابلتك أيضًا.

495
00:25:57,271 --> 00:25:58,606
‫إذًا…

496
00:25:58,689 --> 00:26:00,524
‫ما رأيك؟

497
00:26:00,608 --> 00:26:02,651
‫يبدو وكأنه رجل جيد.

498
00:26:02,735 --> 00:26:03,819
‫لكن الوقت فقط سيخبرنا.

499
00:26:03,902 --> 00:26:05,112
‫ماذا أيضًا؟

500
00:26:05,195 --> 00:26:08,616
‫لا شيء، إنه فقط

501
00:26:08,699 --> 00:26:10,783
‫يبدو مألوفًا جدًا.

502
00:26:27,009 --> 00:26:28,594
‫<i>"يا فتاة (لويزيانا)</i>

503
00:26:28,677 --> 00:26:29,970
‫<i>يا رجل (الميسيسيبي)</i>

504
00:26:30,053 --> 00:26:31,722
‫يجب أن نقضي أكثر وقت ممكن معًا

505
00:26:31,805 --> 00:26:34,308
‫<i>لا يمكن لنهر (المسيسيبي) أن يفرقنا"</i>

506
00:26:34,391 --> 00:26:36,726
‫<i>"لوريتا" رائعة يا رجل.</i>

507
00:26:36,810 --> 00:26:39,813
‫<i>"الكثير من الحب في قلب تلك العاشقة</i>
‫<i>من (لويزيانا)"</i>

508
00:26:39,897 --> 00:26:40,773
‫ما الأمر؟

509
00:26:40,856 --> 00:26:42,983
‫انتهى الوقت،
‫لا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك.

510
00:26:43,067 --> 00:26:46,987
‫هذه البضائع ستكون عديمة القيمة، دعنا نذهب.

511
00:26:47,071 --> 00:26:48,363
‫سأتولى هذا الأمر.

512
00:26:48,447 --> 00:26:49,782
‫<i>"عندما تلوح من البنك، أتعرفون ما أعرفه</i>

513
00:26:49,865 --> 00:26:53,535
‫<i>إنها كلمة الوداع، أراقبها بينما أغادر"</i>

514
00:26:53,619 --> 00:26:56,538
‫-كن حذرًا.
‫<i>-"مع فتاة (لويزيانا)</i>

515
00:26:56,622 --> 00:26:58,040
‫<i>-أنتظر على الجانب الآخر"</i>
‫-أحبك يا رفيقي.

516
00:26:58,123 --> 00:27:01,752
‫<i>"نهر (المسيسيبي) لا يبدو واسعًا جدًا</i>

517
00:27:01,835 --> 00:27:03,295
‫<i>يا فتاة (لويزيانا)</i>

518
00:27:03,379 --> 00:27:04,379
‫<i>يا رجل (الميسيسيبي)</i>

519
00:27:04,463 --> 00:27:06,256
‫<i>نقضي الوقت معًا"</i>

520
00:27:11,762 --> 00:27:13,263
‫أخيرًا.

521
00:27:17,518 --> 00:27:20,729
‫مهلًا يا رجل، انتظر.

522
00:27:25,358 --> 00:27:29,988
‫بحقك يا رجل، رجاءً.

523
00:27:30,321 --> 00:27:33,200
‫سلمني الحقيبة.

524
00:27:39,790 --> 00:27:44,336
‫لا تؤذني رجاءً.

525
00:27:45,462 --> 00:27:48,047
‫ما هذا؟

526
00:28:04,815 --> 00:28:07,109
‫<i>"ظننت أنني وقعت في الحب لكن هذا لم يحدث</i>

527
00:28:07,192 --> 00:28:10,696
‫<i>إلى أن وقعت بين يدى رجل (الميسيسيبي)</i>

528
00:28:13,866 --> 00:28:15,451
‫<i>نهر (الميسيسيبي)</i>

529
00:28:17,870 --> 00:28:20,914
‫<i>-فتاة (لويزيانا)</i>
‫<i>-رجل (الميسيسيبي)"</i>

530
00:29:18,095 --> 00:29:19,306
‫يا له من أحمق!

531
00:29:27,773 --> 00:29:30,483
‫تم تتبع بطاقة ائتمان "آلان" إلى متجر حلوى

532
00:29:30,567 --> 00:29:32,319
‫في داخل الفندق.

533
00:29:32,401 --> 00:29:34,654
‫على بعد 20 دقيقة.

534
00:29:34,738 --> 00:29:37,323
‫هل تحبين "الدوبرمان" يا "جيني"؟

535
00:29:37,407 --> 00:29:40,744
‫هادئة وناعمة.

536
00:29:43,413 --> 00:29:44,580
‫أتقصد كلاب "الدوبرمان"؟

537
00:29:44,665 --> 00:29:47,918
‫نعم، أفكر في شراء كلب.

538
00:29:48,000 --> 00:29:51,045
‫إما "دوبرمان" أو ربما "لابرادودل".

539
00:29:51,129 --> 00:29:52,631
‫شعرها لا يتساقط.

540
00:29:52,714 --> 00:29:56,552
‫يجب أن تسأل المأمور "تاب"،
‫إنه يربي الدوبرمان.

541
00:29:56,635 --> 00:29:57,927
‫حقًا؟

542
00:29:59,012 --> 00:30:00,639
‫أظن إذا كنت مأمورًا في مكان كهذا،

543
00:30:00,722 --> 00:30:01,849
‫فسيكون لديك الوقت لذلك.

544
00:30:01,931 --> 00:30:05,393
‫سمعت أنه تجمعكما علاقة خاصة.

545
00:30:05,477 --> 00:30:06,352
‫هل هذا صحيح؟

546
00:30:06,436 --> 00:30:09,564
‫لديّ نظرة ثاقبة، امتيازات الوظيفة.

547
00:30:09,648 --> 00:30:12,024
‫ربما يمكنك إخبارنا بالمزيد بنظرتك الثاقبة
‫عن هذا الرجل "الحلزون"، ما رأيك؟

548
00:30:12,109 --> 00:30:16,654
‫كما قلت، رجل سيئ.

549
00:30:16,738 --> 00:30:19,449
‫لو كان كلبًا…

550
00:30:19,533 --> 00:30:20,534
‫لكان "دوبرمان".

551
00:30:23,245 --> 00:30:25,289
‫لا أعرف.

552
00:30:28,750 --> 00:30:31,669
‫سنتولى الأمر من هنا.

553
00:30:38,468 --> 00:30:39,595
‫المكان آمن.

554
00:30:41,847 --> 00:30:45,224
‫هل هذا ما أظنه؟

555
00:30:45,309 --> 00:30:46,685
‫أجل.

556
00:30:46,767 --> 00:30:48,102
‫اختفت أغطية السرير.

557
00:30:48,186 --> 00:30:50,354
‫هل هذا السائل المنوي لثور أم خيل؟

558
00:30:50,439 --> 00:30:52,774
‫سلالة خيل أصيل.

559
00:30:52,857 --> 00:30:54,567
‫أتركبين الخيل؟

560
00:30:54,651 --> 00:30:56,652
‫ليس بالقدر الكافي.

561
00:30:57,863 --> 00:31:00,574
‫تكلفة تلك الماصات تتخطى 100 ألف دولار.

562
00:31:00,656 --> 00:31:01,742
‫أُهدرت بالكامل الأن.

563
00:31:01,824 --> 00:31:03,660
‫"فوسايشي بيغاسوس" الخيل الفائز
‫في سباق "كنتاكي ديربي"

564
00:31:03,743 --> 00:31:04,828
‫بيع بمبلغ 60 مليون دولار.

565
00:31:04,911 --> 00:31:06,579
‫رسوم التزاوج الخاصة به تخطت 100 ألف دولار.

566
00:31:06,663 --> 00:31:08,497
‫أنا آسفة، هل أنا الوحيدة التي لا تفهم

567
00:31:08,582 --> 00:31:09,874
‫ما الذي تتحدثان بشأنه؟

568
00:31:10,918 --> 00:31:13,669
‫عمال الأسطبل يجمعون السائل من الخيول
‫خارج ساعات العمل.

569
00:31:13,754 --> 00:31:16,672
‫إنه أمر شائع للغاية.

570
00:31:16,757 --> 00:31:19,134
‫أشك أن "آلان" قادر على إدارة

571
00:31:19,216 --> 00:31:22,261
‫نوعًا من السوق السوداء
‫للمتاجرة في سائل الخيول.

572
00:31:22,346 --> 00:31:24,555
‫أشياء كهذه يجب أن يكون من السهل تتبعها.

573
00:31:24,640 --> 00:31:25,473
‫اختفى الأثر.

574
00:31:25,557 --> 00:31:28,810
‫المكان رطب قام أحدهم بتنظيفه.

575
00:31:28,893 --> 00:31:30,645
‫تحقق من ذلك، توجد دماء.

576
00:31:30,729 --> 00:31:33,231
‫يبدو هذا من عمل "الحلزون".

577
00:31:33,314 --> 00:31:34,942
‫متأكد أنك ستجدين عميلك

578
00:31:35,024 --> 00:31:36,359
‫في نفس الوقت الذي تجدين فيه أغطية السرير.

579
00:31:38,737 --> 00:31:41,990
‫ربما يجدر بك التحدث إلى صديقك المأمور.

580
00:31:46,703 --> 00:31:49,957
‫خدم المنازل هم الأفضل، أليس كذلك؟
‫أطلقي النار.

581
00:31:57,047 --> 00:31:59,883
‫كانت هناك بعض التقلبات والمنعطفات
‫المثيرة للاهتمام.

582
00:31:59,966 --> 00:32:01,926
‫أراهن على ذلك.

583
00:32:02,010 --> 00:32:03,594
‫أتعلمين أن الزوجة لم تأت بعد

584
00:32:03,679 --> 00:32:06,765
‫لتقديم بلاغ رسمي عن شخص مفقود.

585
00:32:06,847 --> 00:32:07,683
‫مثير للاهتمام.

586
00:32:07,766 --> 00:32:09,183
‫أخبريني بما لديك.

587
00:32:09,267 --> 00:32:13,312
‫قمنا بتتبع "آلان" قبل أن يصل إلى الفندق.

588
00:32:14,231 --> 00:32:16,399
‫عندما كنتما تلعبان دور خدم المنازل؟

589
00:32:16,483 --> 00:32:17,651
‫في الليلة الأولى.

590
00:32:17,733 --> 00:32:21,320
‫توقف عند مستودع لأدوات الزراعة.

591
00:32:21,404 --> 00:32:22,697
‫بعيدًا عن المدينة.

592
00:32:22,781 --> 00:32:24,615
‫ربما يكون مصدر الصندوق.

593
00:32:24,700 --> 00:32:29,037
‫تحققت منه، لكنه مسجل باسم شركة ذات
‫مسؤولية محدودة مجهولة الهوية.

594
00:32:29,121 --> 00:32:30,247
‫نحتاج إلى مذكرة لتفتيشه.

595
00:32:30,329 --> 00:32:32,666
‫أعطني العنوان وستكون المذكرة جاهزة.

596
00:32:32,749 --> 00:32:34,418
‫شكرًا لك.

597
00:32:34,500 --> 00:32:36,670
‫أخبريني…

598
00:32:36,753 --> 00:32:40,674
‫ما مقدار استثمارك في "(ديويل) و(هويت)"؟

599
00:32:40,757 --> 00:32:43,010
‫50 بالمئة هي حصة (كودي).

600
00:32:43,092 --> 00:32:44,678
‫لا أقصد هذا النوع من الاستثمار.

601
00:32:44,761 --> 00:32:46,721
‫ما المغزى من حديثك هذا؟

602
00:32:46,805 --> 00:32:50,891
‫لا أظن أن العمل كمحقق خاص مناسب لك.

603
00:32:51,684 --> 00:32:55,521
‫إنها مجرد وظيفة.

604
00:33:00,360 --> 00:33:01,777
‫أنا؟

605
00:33:01,862 --> 00:33:02,945
‫أعمل كمأمور؟

606
00:33:03,030 --> 00:33:05,072
‫أنت حقًا في حاجة إلى التقاعد.

607
00:33:05,157 --> 00:33:07,409
‫أنت تفقد صوابك.

608
00:33:08,242 --> 00:33:11,663
‫"(ديويل) و(هويت)" هو إرث (كودي).

609
00:33:11,746 --> 00:33:12,830
‫هذا ما كان سيريده.

610
00:33:12,914 --> 00:33:15,374
‫لكن ماذا تريدين يا "جيني"؟

611
00:33:16,960 --> 00:33:18,919
‫في الوقت الحالي، مجرد مذكرة.

612
00:33:19,003 --> 00:33:21,255
‫إن لم يكن"آلان" ميتًا بالفعل،

613
00:33:21,339 --> 00:33:22,674
‫فهو في خطر.

614
00:33:22,757 --> 00:33:24,926
‫وإذا كان هذا المستودع متورطًا…

615
00:33:25,010 --> 00:33:27,136
‫كفاك حديثًا.

616
00:33:28,846 --> 00:33:31,850
‫أطلق النار.

617
00:33:31,932 --> 00:33:34,769
‫أصبت ثلاثتها يا عزيزتي.

618
00:33:37,104 --> 00:33:38,690
‫كيف سارت الأمور في المستودع؟

619
00:33:38,773 --> 00:33:40,650
‫مجرد كومة من معدات الزراعة بالجملة.

620
00:33:40,733 --> 00:33:43,360
‫لكن خمني من يمتلك المستودع.

621
00:33:43,445 --> 00:33:44,737
‫-"بروس".
‫-والد "نايومي"؟

622
00:33:44,821 --> 00:33:45,821
‫سجل مكالمات هاتف "آلان".

623
00:33:45,905 --> 00:33:47,699
‫يمكنك تخمين الشخص الوحيد

624
00:33:47,782 --> 00:33:49,367
‫الذي كان يتصل به أخر 24 ساعة.

625
00:33:49,450 --> 00:33:50,659
‫اتصل بـ"بروس" سبع مرات،

626
00:33:50,744 --> 00:33:54,038
‫بعد مغادرته الفندق مباشرةً.

627
00:33:54,122 --> 00:33:55,539
‫لديّ شعور بأنه متورط.

628
00:33:55,623 --> 00:33:59,503
‫وكان يحاول أن يدفع لنا حتى نتوقف عن البحث.

629
00:33:59,836 --> 00:34:01,004
‫هل اتصلت "نايومي"؟

630
00:34:01,087 --> 00:34:03,964
‫لقد اتصلت بها عدة مرات.

631
00:34:04,049 --> 00:34:05,967
‫لا تجيب.

632
00:34:06,050 --> 00:34:08,385
‫لنذهب.

633
00:34:15,267 --> 00:34:17,311
‫"نايومي".

634
00:34:18,772 --> 00:34:21,565
‫هل أنت في الداخل يا "نايومي"؟

635
00:34:22,943 --> 00:34:26,445
‫نعم، آسفة، أنا مشغولة قليلًا.

636
00:34:26,529 --> 00:34:28,115
‫هل يمكننا الدخول؟

637
00:34:28,197 --> 00:34:31,450
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا.

638
00:34:31,535 --> 00:34:34,621
‫عاد "آلان" إلى المنزل لتوه.

639
00:34:35,330 --> 00:34:36,539
‫أين سيارته؟

640
00:34:36,622 --> 00:34:40,251
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا حقًا.

641
00:34:45,548 --> 00:34:46,507
‫بالتأكيد.

642
00:34:46,591 --> 00:34:48,677
‫أخبرينا عندما يكون الوقت مناسبًا.

643
00:34:49,552 --> 00:34:52,763
‫ربما في وقت لاحق.

644
00:34:54,890 --> 00:34:56,851
‫سنعود غدًا.

645
00:35:00,855 --> 00:35:03,149
‫-يجب علينا الاتصال بـ"تاب".
‫-لا أظن أن لدينا وقت كاف.

646
00:35:09,405 --> 00:35:10,824
‫سأتولى الجانب الخلفي.

647
00:35:10,906 --> 00:35:13,451
‫إذا قمت بتشتيت انتباهه،
‫ربما يمكنني الوصول إلى "بروس".

648
00:35:16,746 --> 00:35:18,290
‫أين هو؟

649
00:35:21,334 --> 00:35:24,837
‫اسمع، خذ ساعتي،
‫لديّ أيضًا بعض المال في الخزنة.

650
00:35:24,921 --> 00:35:27,757
‫خذه، إنه ملكك، لكن لا تؤذيها.

651
00:35:27,840 --> 00:35:30,844
‫أنت لا تفهم، أين "آلان"؟

652
00:35:42,856 --> 00:35:44,648
‫هذا زوجك، أليس كذلك؟

653
00:35:47,235 --> 00:35:49,195
‫تحركي، الآن.

654
00:35:49,278 --> 00:35:52,239
‫لا تفكري حتى في محاولة فعل أي شيء.

655
00:35:52,323 --> 00:35:54,284
‫أنت بخير.

656
00:35:55,660 --> 00:35:57,119
‫عزيزتي، لقد عدت إلى المنزل.

657
00:35:57,203 --> 00:35:58,496
‫تعال إلى هنا أيها الحقير.

658
00:35:58,579 --> 00:36:00,748
‫أنقذي ابنتي.

659
00:36:00,831 --> 00:36:05,294
‫-أسقط سلاحك.
‫-تراجعي وإلا سأطلق النار عليها.

660
00:36:05,378 --> 00:36:07,213
‫تحركي، وسينتهي هذا الآن.

661
00:36:11,468 --> 00:36:13,595
‫تعالي إلى هنا.

662
00:36:18,974 --> 00:36:21,561
‫لا بأس.

663
00:36:21,644 --> 00:36:25,481
‫استدعي الشرطة وسيارة إسعاف.

664
00:36:28,317 --> 00:36:30,236
‫أقسم إننى لم أنظر في داخل الحقيبة.

665
00:36:30,319 --> 00:36:34,114
‫كانت مجرد طريقة لكسب بعض المال،
‫من دون طرح أي أسئلة.

666
00:36:34,198 --> 00:36:36,076
‫لقد فعلتها من أجلك.

667
00:36:36,158 --> 00:36:38,370
‫من أجلنا.

668
00:36:38,452 --> 00:36:39,828
‫اتفقنا؟

669
00:36:39,913 --> 00:36:43,415
‫-أحبك.
‫-أحبك.

670
00:36:43,500 --> 00:36:45,668
‫أحبك.

671
00:36:50,506 --> 00:36:51,590
‫تماسكي.

672
00:36:51,674 --> 00:36:53,593
‫حسنًا، ابدأ بإخباري

673
00:36:53,676 --> 00:36:55,887
‫لم قام "آلان" بزيارتك ليلة السرقة.

674
00:36:55,970 --> 00:36:57,222
‫كنت فقط أساعد الرجل.

675
00:36:57,304 --> 00:36:59,765
‫تساعده عن طريق الكذب على ابنتك؟

676
00:36:59,848 --> 00:37:01,308
‫-"جيني".
‫-هل تفهم

677
00:37:01,392 --> 00:37:04,436
‫أنني اضطررت لإطلاق النار على رجل
‫بسبب مخططك الصغير؟

678
00:37:04,520 --> 00:37:06,313
‫كم حصلت مقابل تلك الماصات التي بعتها؟

679
00:37:06,398 --> 00:37:08,065
‫100 ألف للواحدة؟

680
00:37:08,148 --> 00:37:09,024
‫أنا لم أسرقها.

681
00:37:09,108 --> 00:37:11,652
‫لديّ أيدى عاملة تستخرجها…

682
00:37:11,736 --> 00:37:12,696
‫هلّا تتوقف عن الحديث؟

683
00:37:12,778 --> 00:37:17,741
‫نصيحتي لك، حتى لو لم تطلبها.

684
00:37:17,826 --> 00:37:19,785
‫عليك بتعيين محام جيد.

685
00:37:19,868 --> 00:37:24,541
‫في هذه الأثناء، اذهب وكن بجوار ابنتك.

686
00:37:27,293 --> 00:37:29,671
‫أحسنتما عملًا.

687
00:37:29,753 --> 00:37:31,255
‫نعم.

688
00:37:31,338 --> 00:37:33,757
‫فكري فيما تحدثنا بشأنه.

689
00:37:36,176 --> 00:37:37,886
‫ماذا هناك؟

690
00:37:37,970 --> 00:37:40,639
‫لا شيء.

691
00:37:40,724 --> 00:37:42,308
‫ظننت أننا لا نخفي شيئًا عن بعضنا بعضًا.

692
00:38:02,703 --> 00:38:05,205
‫أنا هنا من أجل مقابلة ابني "كلاينساسر".

693
00:38:05,289 --> 00:38:07,541
‫آسف يا سيدي، لكن انتهت ساعات الزيارة.

694
00:38:09,460 --> 00:38:13,173
‫لا تعبث معي يا فتى، اذهب وأخبره بأنني هنا.

695
00:38:13,255 --> 00:38:15,799
‫يا سيدي.

696
00:38:15,883 --> 00:38:19,054
‫لا بأس يا "رالف" اذهب وأحضره إلى هنا.

697
00:38:19,136 --> 00:38:19,970
‫حسنًا يا سيدي.

698
00:38:20,054 --> 00:38:21,889
‫مرحبًا يا "تاد".

699
00:38:21,972 --> 00:38:22,891
‫"هورست".

700
00:38:22,973 --> 00:38:24,558
‫كيف حالك؟

701
00:38:24,641 --> 00:38:28,896
‫يحاولون النيل منى من جميع الإتجاهات.

702
00:38:28,980 --> 00:38:30,690
‫لكنني ما زلت صامدًا.

703
00:38:30,773 --> 00:38:32,358
‫المخاطر تحوم من حولي.

704
00:38:32,441 --> 00:38:36,195
‫تقوم بتعيين ضعاف الشخصية هذه الأيام.

705
00:38:36,278 --> 00:38:39,114
‫ذلك الفتى عليه معرفة من يدير هذه المقاطعة.

706
00:38:39,198 --> 00:38:40,449
‫إنه صبي جيد.

707
00:38:40,532 --> 00:38:43,327
‫لم يتم تربيته بشكل صحيح، انظر إلى وجهه.

708
00:38:43,410 --> 00:38:46,246
‫لديه وجه ضعيف، وأيدي خادمة صغيرة.

709
00:38:46,331 --> 00:38:48,290
‫أقول لك،

710
00:38:48,374 --> 00:38:51,669
‫هذا البلد يهبط إلى قاع المرحاض

711
00:38:51,752 --> 00:38:53,712
‫أسرع من غائط الفئران.

712
00:38:53,796 --> 00:38:55,339
‫إنه ابن "ألما فرينك".

713
00:38:55,422 --> 00:38:57,299
‫من عائلة "فرينك"؟

714
00:38:57,383 --> 00:38:59,718
‫عائلة عديمة الفائدة، دومًا ما كانوا كذلك.

715
00:38:59,802 --> 00:39:02,721
‫أحضره إلى هنا.

716
00:39:11,480 --> 00:39:12,689
‫أجلسه هنا.

717
00:39:13,899 --> 00:39:15,651
‫-اجلس.
‫-ماذا تريد؟

718
00:39:15,734 --> 00:39:18,612
‫اجلس.

719
00:39:21,156 --> 00:39:23,992
‫أحضرت لك شيئًا.

720
00:39:26,745 --> 00:39:28,038
‫تذكار.

721
00:39:28,122 --> 00:39:30,040
‫هذا ضد اللوائح.

722
00:39:30,124 --> 00:39:32,502
‫لا تشغل بالك.

723
00:39:38,216 --> 00:39:39,883
‫ها هو.

724
00:39:42,261 --> 00:39:44,471
‫هذا من المزرعة.

725
00:39:44,555 --> 00:39:47,559
‫هاك.

726
00:39:53,772 --> 00:39:57,526
‫هذا كل ما ستحصل عليه.

727
00:40:23,051 --> 00:40:25,138
‫-صباح الخير.
‫-صباح الخير.

728
00:40:25,220 --> 00:40:26,054
‫صباح الخير.

729
00:40:26,138 --> 00:40:30,058
‫لديّ قضية طلاق وقضية سمسرة.

730
00:40:30,142 --> 00:40:31,685
‫-سأتولى قضية السمسرة.
‫-تفضلي.

731
00:40:31,768 --> 00:40:33,937
‫هذا جيد.

732
00:40:34,021 --> 00:40:36,231
‫لديّ بعض الكعك إذا رغب أحدكم في البعض.

733
00:40:36,315 --> 00:40:39,485
‫رقم محجوب.

734
00:40:48,410 --> 00:40:51,413
‫"جيني".

735
00:40:51,497 --> 00:40:52,372
‫من هذا؟

736
00:40:52,456 --> 00:40:55,334
‫هذا أنا "بليك".

737
00:40:57,002 --> 00:40:58,837
‫"بلايك كلاينساسر"؟

738
00:40:58,921 --> 00:41:01,840
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

739
00:41:01,924 --> 00:41:03,342
‫لم نتحدث لبعض الوقت، أعرف.

740
00:41:03,425 --> 00:41:06,178
‫كنت أحاول الوصول إليك.

741
00:41:06,261 --> 00:41:08,096
‫<i>"أرى</i>

742
00:41:09,181 --> 00:41:11,850
‫<i>نذير شؤم"</i>

743
00:41:11,934 --> 00:41:14,478
‫أتمنى لو تواصلت معك في ظروف أفضل.

744
00:41:14,561 --> 00:41:16,438
‫<i>"أشعر</i>

745
00:41:16,522 --> 00:41:20,108
‫<i>باقتراب مشاكل"</i>

746
00:41:20,192 --> 00:41:23,070
‫أحتاج إلى مساعدتك.

747
00:41:23,153 --> 00:41:24,613
‫<i>"أرى</i>

748
00:41:24,696 --> 00:41:28,784
‫<i>زلازل وبرق</i>

749
00:41:30,994 --> 00:41:32,663
‫<i>أشعر</i>

750
00:41:32,746 --> 00:41:36,875
‫<i>بأنه يوم سيئ</i>

751
00:41:38,585 --> 00:41:41,505
‫<i>لا تخرج من بيتك الليلة</i>

752
00:41:41,588 --> 00:41:46,260
‫<i>لا محال حياتك ستنتهي</i>

753
00:41:46,343 --> 00:41:49,763
‫<i>أرى نذير شؤم</i>

754
00:41:49,846 --> 00:41:52,140
‫<i>في الأفق</i>

755
00:41:55,769 --> 00:41:57,938
‫<i>أرى نذير شؤم</i>

756
00:41:58,021 --> 00:42:00,816
‫<i>في الأفق"</i>

