﻿1
00:00:00,753 --> 00:00:02,629
‫في الحلقات السابقة من (بيغ سكاي)...

2
00:00:04,214 --> 00:00:06,799
‫كلما أجبت المكالمة، أسمع
‫صوت أنفاس في الجانب الآخر

3
00:00:06,884 --> 00:00:07,843
‫ثم يُقفل الخط.

4
00:00:07,925 --> 00:00:11,095
‫-إنه (رونالد).
‫-ألديك سر تريد إخباري به يا (آرثر)؟

5
00:00:12,347 --> 00:00:14,390
‫ليس لدي أية أسرار.

6
00:00:14,475 --> 00:00:15,976
‫وجدنا شيئاً.

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,186
‫هذا قبر والدته.

8
00:00:18,687 --> 00:00:20,189
‫"أنا معك دوماً"

9
00:00:21,606 --> 00:00:26,862
‫أي شخص فيكم يحسب أن ما حدث
‫لـ(بليك) لمصلحة العائلة، فهو مخطئ.

10
00:00:26,944 --> 00:00:28,447
‫حدثنا عن تلك الليلة مع (روزي).

11
00:00:28,529 --> 00:00:31,283
‫قالوا إنني هاجمتها، أنا لا أفعل ذلك.

12
00:00:31,365 --> 00:00:33,075
‫اسمع يا (بليك)، يجب أن تعطينا
‫معلومات أكثر لتساعدنا.

13
00:00:33,160 --> 00:00:36,038
‫أنا الولد البكر، سأرث
‫المزرعة بعد وفاة أبي.

14
00:00:36,120 --> 00:00:37,706
‫لا يحب إخوتي هذه الفكرة.

15
00:00:38,790 --> 00:00:40,793
‫نود التحدث إلى الضحية (روزي أمايا).

16
00:00:40,875 --> 00:00:43,253
‫لا، لقد عانت المسكينة بما يكفي.

17
00:00:43,336 --> 00:00:44,170
‫لن يعثروا على (روزي).

18
00:00:45,505 --> 00:00:47,006
‫اخرج من السيارة لو سمحت.

19
00:00:47,757 --> 00:00:51,344
‫ستسير الأمور بشكل أفضل بكثير
‫إن كففت عن المقاومة.

20
00:00:52,136 --> 00:00:53,764
‫يجب أن أدخل إلى هناك
‫لأتأكد من قصة (بليك).

21
00:00:57,768 --> 00:00:59,227
‫أنت!

22
00:01:10,613 --> 00:01:13,533
‫ما زلت جميلة كما أذكرك.

23
00:01:13,617 --> 00:01:14,535
‫شعر ذهبي.

24
00:01:25,212 --> 00:01:26,337
‫كما في ذاك الفيلم.

25
00:01:27,714 --> 00:01:30,008
‫يطلق (إندي) النار على العربي الوغد.

26
00:01:30,592 --> 00:01:32,135
‫لطالما ظننت أنه طريف جداً.

27
00:01:32,218 --> 00:01:33,761
‫ارم الفأس الآن.

28
00:01:35,847 --> 00:01:37,682
‫وإلا ماذا ستفعلين؟ ستطلقين
‫النار علي في مزرعتي؟

29
00:01:37,765 --> 00:01:38,891
‫كيف سيبدو ذلك؟

30
00:01:42,353 --> 00:01:44,063
‫قلت ارمه!

31
00:01:53,531 --> 00:01:55,491
‫والآن دعني أرحل.

32
00:01:57,201 --> 00:01:58,453
‫حاذري، فالأرض زلقة.

33
00:01:59,078 --> 00:02:01,539
‫ارجع، قلت ارجع!

34
00:02:03,666 --> 00:02:04,625
‫ارجع!

35
00:02:13,093 --> 00:02:15,303
‫ابتعد عنها يا (راند)!

36
00:02:16,220 --> 00:02:18,556
‫امرح قليلاً فحسب.

37
00:02:18,640 --> 00:02:21,143
‫قلت ابتعد عنها، وإلا فأقسم...

38
00:02:21,225 --> 00:02:22,102
‫سأطلق النار عليك!

39
00:02:23,561 --> 00:02:25,396
‫أيها القذر.

40
00:02:26,230 --> 00:02:27,816
‫هيا انهضي.

41
00:02:37,408 --> 00:02:38,660
‫لا أريد التورط بأي مشاكل.

42
00:02:50,463 --> 00:02:52,215
‫هاجمني أخوك المختل.

43
00:02:53,299 --> 00:02:56,344
‫لا، كان يحمي المزرعة من المتسللين.

44
00:02:57,094 --> 00:02:58,429
‫أنت تسللت للمزرعة.

45
00:02:59,221 --> 00:03:01,098
‫أحاول أن أساعد (بليك) فحسب.

46
00:03:01,183 --> 00:03:02,850
‫كيف؟

47
00:03:02,934 --> 00:03:04,310
‫أريد أن أتأكد من قصته.

48
00:03:04,394 --> 00:03:06,688
‫قال إنه جلب (روزي) إلى كوخ الممرضة.

49
00:03:06,771 --> 00:03:08,481
‫قد أجد دليلاً يدعم قصته.

50
00:03:08,564 --> 00:03:09,607
‫ما رأيك أن أريك الكوخ؟

51
00:03:23,245 --> 00:03:25,706
‫نحن على بعد بضعة أميال من المحطة.

52
00:03:26,290 --> 00:03:27,125
‫لليمين...

53
00:03:27,208 --> 00:03:29,586
‫-.انعطفنا يميناً.
‫-اصمتي.

54
00:03:38,594 --> 00:03:40,097
‫أعدني إلى المحطة!

55
00:03:40,179 --> 00:03:42,306
‫-فوراً.
‫-قلت الزمي الصمت.

56
00:03:42,391 --> 00:03:43,808
‫لم لا تنظر إليّ؟

57
00:03:43,892 --> 00:03:45,351
‫انظر إليّ يا مدير (غريغور)!

58
00:03:45,435 --> 00:03:47,812
‫-أيمكنك أن تفعل ذلك؟ هلا نظرت لي؟
‫-قلت اصمتي!

59
00:03:52,859 --> 00:03:54,194
‫ما هذا بحق الجحيم؟

60
00:03:54,276 --> 00:03:56,279
‫سنفترق هنا.

61
00:03:58,573 --> 00:04:00,283
‫هل ستخرجني من السيارة؟

62
00:04:00,366 --> 00:04:02,159
‫ماذا سيحدث لي حين تخرجني من السيارة!

63
00:04:03,077 --> 00:04:05,913
‫الشرطي (أل غريغور)
‫في منطقة (لوكسا سبرينغز).

64
00:04:17,800 --> 00:04:18,843
‫لا!

65
00:04:27,351 --> 00:04:32,481
‫"(بيغ سكاي)"

66
00:04:37,863 --> 00:04:38,904
‫ها قد وصلنا.

67
00:04:38,988 --> 00:04:40,281
‫{\an8}منزل الممرضة.

68
00:04:40,365 --> 00:04:41,782
‫{\an8}ما من أشياء كثيرة لتريها.

69
00:04:42,116 --> 00:04:44,201
‫ادخلي.

70
00:04:44,285 --> 00:04:45,704
‫{\an8}قومي بتحقيقاتك.

71
00:04:51,209 --> 00:04:52,835
‫{\an8}هل رأيت (بليك) ليلتها؟

72
00:04:54,378 --> 00:04:55,797
‫لا.

73
00:04:56,130 --> 00:04:57,798
‫ماذا بشأن (روزي)؟

74
00:04:59,467 --> 00:05:00,885
‫{\an8}أهكذا تحققين؟

75
00:05:01,594 --> 00:05:03,596
‫{\an8}تطرحين بضع أسئلة
‫سألها مدير الشرطة مسبقاً؟

76
00:05:03,679 --> 00:05:05,264
‫{\an8}أتعرف أين هي؟

77
00:05:05,347 --> 00:05:08,100
‫{\an8}لا، لا أتتبع (بليك)، ولا النساء.

78
00:05:09,352 --> 00:05:10,644
‫{\an8}اذهبي وألقي نظرة.

79
00:05:16,233 --> 00:05:18,778
‫{\an8}سأحميك من أي حيوانات تجول المكان.

80
00:05:21,072 --> 00:05:22,615
‫{\an8}شغليها مرة أخيرة.

81
00:05:23,157 --> 00:05:26,410
‫{\an8}"ما هذا بحق الجحيم!
‫أعدني إلى المحطة، فوراً."

82
00:05:26,495 --> 00:05:28,204
‫{\an8}-"اصمتي!"
‫-"انظر إليّ يا شرطي (غريغور)".

83
00:05:28,287 --> 00:05:31,415
‫{\an8}أبقت هاتفها مفتوحاً، لكن
‫توقفت الخدمة بعد دقيقتين.

84
00:05:31,499 --> 00:05:32,793
‫{\an8}أرادت (كاسي) أن نسمع هذا الكلام.

85
00:05:33,376 --> 00:05:35,087
‫-"إن أردت إخافتي، فقد فعلت ذلك".
‫-لم تجب على هاتفها؟

86
00:05:35,169 --> 00:05:36,754
‫حاولت الاتصال بها طوال الليل.

87
00:05:36,837 --> 00:05:38,464
‫-"الآن".
‫-وماذا بشأن (جيني)؟

88
00:05:38,547 --> 00:05:40,341
‫الأمر ذاته، فالمكالمة
‫تُحول للبريد الصوتي فوراً.

89
00:05:40,425 --> 00:05:41,884
‫{\an8}"على الفور!"

90
00:05:43,260 --> 00:05:44,429
‫{\an8}"أرجوك"

91
00:05:44,512 --> 00:05:46,597
‫{\an8}حسناً، لا تغيري خطتك.

92
00:05:46,680 --> 00:05:48,182
‫{\an8}سأتصل بك حين أكتشف شيئاً جديداً.

93
00:05:48,265 --> 00:05:50,893
‫{\an8}-سوف أذهب إلى هناك
‫-"نحن على بعد بضع أميال من المحطة، صحيح؟"

94
00:06:15,000 --> 00:06:17,002
‫هل وجدت أية أدلة؟

95
00:06:19,588 --> 00:06:21,382
‫دماء؟ أو شعر عانة؟

96
00:06:22,091 --> 00:06:23,676
‫أو رموش؟

97
00:06:25,511 --> 00:06:28,013
‫عثرت عليها هنا في هذه الغرفة.

98
00:06:28,097 --> 00:06:31,517
‫{\an8}لكن يوجد جرذان في هذا المنزل
‫لذا فالأرجح أنها لعقت كل الأدلة.

99
00:06:33,894 --> 00:06:35,355
‫{\an8}لو سمحت؟

100
00:06:36,856 --> 00:06:38,649
‫{\an8}عرفت لم تحبك (بليك).

101
00:06:45,489 --> 00:06:47,074
‫{\an8}هل تحتاج شيئاً؟

102
00:06:47,158 --> 00:06:48,450
‫{\an8}أحاول أن أعمل هنا.

103
00:07:30,201 --> 00:07:31,660
‫{\an8}بئساً!

104
00:07:56,810 --> 00:07:58,604
‫كانت تسجل المكالمة!

105
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
‫ماذا سنفعل؟

106
00:08:10,032 --> 00:08:12,493
‫أشعر بتوتر، مضى زمن طويل.

107
00:08:13,577 --> 00:08:15,955
‫تعرفين ما يُقال.

108
00:08:16,038 --> 00:08:18,290
‫أفضل شيء نفعله حين نقع هو أن نعاود الوقوف.

109
00:08:18,374 --> 00:08:19,667
‫أنا لست راعية بقر.

110
00:08:20,960 --> 00:08:22,086
‫لست كذلك؟

111
00:08:25,089 --> 00:08:26,590
‫أنت أصلب من معظم رعاة البقر.

112
00:08:29,593 --> 00:08:31,470
‫أتيت إلى هنا لأسمع غناءك.

113
00:08:32,930 --> 00:08:34,682
‫اشربي هذه...

114
00:08:35,683 --> 00:08:37,434
‫ثم أبهريهم.

115
00:08:38,435 --> 00:08:39,895
‫هيا بنا.

116
00:08:40,771 --> 00:08:43,107
‫(جيري)، آخر نداء لـ(جيري)؟

117
00:08:44,358 --> 00:08:46,485
‫هيا يا (جيري)، هذا النداء الأخير.

118
00:09:05,170 --> 00:09:08,799
‫<i>حبيبي، يا حبيبي</i>

119
00:09:08,882 --> 00:09:12,177
‫<i>اسمع ما سأقوله</i>

120
00:09:12,678 --> 00:09:16,432
‫<i>حبيبي، يا حبيبي</i>

121
00:09:16,514 --> 00:09:21,061
‫<i>دعني أفعل ما يحلو لي</i>

122
00:09:21,145 --> 00:09:25,399
‫<i>سأظل أقرع الباب إلى أن يُفتح لي</i>

123
00:09:25,482 --> 00:09:29,111
‫<i>أنا وأنت كالوقود والكبريت</i>

124
00:09:30,154 --> 00:09:33,949
‫<i>حبيبي، أنت تجعلني…</i>

125
00:09:34,033 --> 00:09:36,744
‫<i>أشعر بشرارة الحب</i>

126
00:09:38,912 --> 00:09:42,832
‫<i>تشتعل الشرارة، ثم تتقد النيران</i>

127
00:09:42,916 --> 00:09:46,461
‫<i>أنا وأنت كالوقود والكبريت</i>

128
00:09:47,046 --> 00:09:50,674
‫<i>تسحب مسمار الأمان في</i>
‫<i>وتقطع سلك انفجاري</i>

129
00:09:50,758 --> 00:09:54,178
‫<i>أتيت وأشعلت قلبي ناراً</i>

130
00:09:54,803 --> 00:09:56,221
‫<i>أذهلتني…</i>

131
00:10:08,734 --> 00:10:10,027
‫(جيري)! (جيري)!

132
00:10:11,236 --> 00:10:12,613
‫لم توقفت يا (جيري)؟

133
00:10:12,696 --> 00:10:14,365
‫رأيت شخصاً.

134
00:10:14,448 --> 00:10:16,075
‫رأيت (رونالد).

135
00:10:16,158 --> 00:10:17,533
‫أين؟

136
00:10:17,618 --> 00:10:18,994
‫لا، فلنذهب أرجوك.

137
00:10:19,827 --> 00:10:21,413
‫حسناً، سآتي معك.

138
00:10:23,456 --> 00:10:26,210
‫"مرحباً، وصلت لهاتف
‫(كاسي دول)، اترك رسالة رجاءً."

139
00:10:26,293 --> 00:10:27,460
‫"شكراً"

140
00:10:28,712 --> 00:10:30,881
‫أين أنت؟

141
00:10:45,020 --> 00:10:46,855
‫بئساً.

142
00:11:05,958 --> 00:11:07,918
‫أحسنت.

143
00:11:08,001 --> 00:11:09,378
‫أجل.

144
00:11:12,172 --> 00:11:13,382
‫مرحباً يا غريب.

145
00:11:13,465 --> 00:11:14,757
‫أما زلت تتحدثين إلي؟

146
00:11:15,759 --> 00:11:17,261
‫مع من أتكلم إذاً؟

147
00:11:19,555 --> 00:11:21,431
‫أما زلت منزعجة مني لأنني رحلت؟

148
00:11:21,515 --> 00:11:23,475
‫أجل، أنا منزعجة.

149
00:11:24,100 --> 00:11:26,812
‫وما من شيء يمكن أن تفعله
‫لتعوضني، لذا لا تحاول أصلاً.

150
00:11:33,235 --> 00:11:35,904
‫لكن لا أصدق أنك من فعل ذلك بـ(روزي).

151
00:11:36,696 --> 00:11:39,158
‫وأحبك، رغم أنك تركتني.

152
00:11:39,241 --> 00:11:40,784
‫فأنا لست مثلهم.

153
00:11:40,868 --> 00:11:43,787
‫أعرف كيف يبدو الأمر، لكنني لست مثلهم.

154
00:11:44,955 --> 00:11:47,332
‫وأنا كنت سأذهب لو كان لدي مكان لأذهب إليه.

155
00:11:50,042 --> 00:11:51,879
‫سأخبرك سراً يا أختي الصغيرة.

156
00:11:54,548 --> 00:11:56,800
‫لست بحاجة مكان لترحلي إليه.

157
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
‫أنت ترحلين فحسب.

158
00:11:58,760 --> 00:12:02,139
‫سواء شرقاً أم غرباً أم للصين، لا يهم...

159
00:12:04,391 --> 00:12:06,018
‫إن لم ترحلي عما قريب...

160
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
‫فالأرجح أنك لن ترحلي أبداً.

161
00:12:09,687 --> 00:12:11,230
‫أعرف.

162
00:12:11,315 --> 00:12:13,066
‫ماذا تنتظرين إذاً؟

163
00:12:14,275 --> 00:12:15,776
‫لا أدري.

164
00:12:16,695 --> 00:12:19,156
‫ربما أخشى أن أفتقد شيئاً هنا.

165
00:12:20,491 --> 00:12:23,409
‫حين توقفت عن القلق حيال ذلك، صرت حراً.

166
00:12:37,633 --> 00:12:40,052
‫أتدري ما أول ما أنظر إليه حين أستيقظ؟

167
00:12:41,845 --> 00:12:43,514
‫الملصق الذي أعطيتني إياه.

168
00:12:44,556 --> 00:12:46,098
‫الأسد الأبيض؟

169
00:12:46,183 --> 00:12:47,642
‫-أجل
‫-أما يزال لديك؟

170
00:12:47,726 --> 00:12:49,228
‫أجل.

171
00:12:50,812 --> 00:12:55,150
‫أفكر بشعوري لو كنت ذاك الأسد.

172
00:12:55,734 --> 00:12:59,154
‫أمشي في الأرجاء، أتمختر بقوتي...

173
00:13:00,113 --> 00:13:02,282
‫أقول: "كيف الحال؟" لكل الأسود العادية.

174
00:13:07,662 --> 00:13:09,122
‫ثم أفكر بالصيادين.

175
00:13:10,582 --> 00:13:13,126
‫كيف سيحاول جميعهم أن...

176
00:13:13,209 --> 00:13:16,171
‫أن يقتلوا ذاك الأسد لأنه مميز ومختلف...

177
00:13:16,922 --> 00:13:18,756
‫وأنهم ربما إن قتلوه...

178
00:13:20,008 --> 00:13:22,261
‫يد يحظون ببعض من قواه.

179
00:13:23,595 --> 00:13:25,847
‫تغيرت أمور كثيرة هنا.

180
00:13:26,682 --> 00:13:28,892
‫(جون وين)، و(راند) و...

181
00:13:29,392 --> 00:13:30,644
‫أتريدين أن تحكي لي؟

182
00:13:32,187 --> 00:13:35,065
‫أسمعهم يتحدثون عن حقوق التعدين طوال الوقت.

183
00:13:35,147 --> 00:13:37,693
‫جعل (راند) يحفر حُفراً في المرج الخلفي.

184
00:13:41,028 --> 00:13:43,991
‫تعرف أنهم كانوا هناك تلك الليلة...

185
00:13:44,490 --> 00:13:45,492
‫مع (روزي)

186
00:13:46,618 --> 00:13:48,954
‫أجل، رأيتهم يأتون في وقت متأخر

187
00:13:49,036 --> 00:13:52,332
‫وفي اليوم التالي، مثلوا
‫أنهم يهتمون بالعثور عليها.

188
00:13:52,416 --> 00:13:54,710
‫عم تتحدثان؟

189
00:13:55,877 --> 00:13:57,546
‫كما تعرف

190
00:13:58,839 --> 00:14:00,173
‫الأسود البيض

191
00:14:01,465 --> 00:14:03,677
‫أليس حيوانك الروحي يا (جيه داب)؟

192
00:14:04,261 --> 00:14:05,678
‫ليس لدي حيوان روحي

193
00:14:05,762 --> 00:14:08,223
‫أجل، ربما حيوانه الروحي ابن عرس.

194
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
‫حاذري يا (شاي).

195
00:14:10,766 --> 00:14:12,143
‫لم يبق عندي قدرة للحذر.

196
00:14:14,187 --> 00:14:16,940
‫بحقك، ألا يمكنك تقبل النكتة؟

197
00:14:20,901 --> 00:14:23,195
‫إن كان لدي حيوان روحي، سيكون الذئب.

198
00:14:23,988 --> 00:14:25,449
‫-ذئب قوي
‫-حسناً

199
00:14:25,532 --> 00:14:28,534
‫بوسع الأسد الأبيض
‫أن يهزم الذئب في أي يوم.

200
00:14:29,411 --> 00:14:31,163
‫تعال.

201
00:14:32,664 --> 00:14:35,500
‫-كفي عن العبث
‫-حسناً

202
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
‫يريد والدي أن يقابلكما لاجتماع على الفطور

203
00:14:43,467 --> 00:14:45,636
‫(مارك ليندور)، أنا مارشال عسكري أمريكي

204
00:14:45,718 --> 00:14:48,847
‫أريد مدراء الشرطة
‫في المقدمة والوسط، فوراً.

205
00:14:49,931 --> 00:14:51,683
‫أتريد سكرة؟

206
00:14:51,767 --> 00:14:53,393
‫قائد الشرطة أولاً.

207
00:14:53,477 --> 00:14:54,685
‫لو سمحت

208
00:15:15,957 --> 00:15:19,795
‫بحقك يا رجل، فيم كنت تفكر
‫حين قررت جلبها إلى هنا؟

209
00:15:20,462 --> 00:15:22,756
‫الذنب ذنبي، سأصلح الأمر

210
00:15:22,839 --> 00:15:23,715
‫يستحيل إصلاح هذا الأمر!

211
00:15:27,344 --> 00:15:30,597
‫إن أحد رجال شرطتك أخذ صديقتي البارحة.

212
00:15:30,680 --> 00:15:32,933
‫حقاً؟

213
00:15:33,015 --> 00:15:35,476
‫وأي صديقة هي؟

214
00:15:36,478 --> 00:15:41,108
‫-(كاسي دول)
‫-التي قتلت جندي الولاية (ليغارسكي)

215
00:15:41,190 --> 00:15:42,401
‫أجل، لقد احتجزناها.

216
00:15:43,109 --> 00:15:46,195
‫اشتباه بقيادتها السيارة تحت تأثير
‫الكحول، ومقاومة الاعتقال.

217
00:15:46,279 --> 00:15:48,072
‫يمكن أن تُعتبر اعتداءً على الضابط.

218
00:15:48,156 --> 00:15:49,908
‫لكن أتدري؟

219
00:15:50,908 --> 00:15:53,912
‫سنسامح بهذا الأمر، سنطلقها دون أي تهم.

220
00:15:53,994 --> 00:15:55,622
‫سوف تطلق سراحها

221
00:15:56,415 --> 00:15:59,333
‫-هذا ما ستفعله
‫-الآن ستظهر شارتك أمام وجهي؟

222
00:15:59,418 --> 00:16:01,545
‫وتشرح لي القانون يا ابن المدينة؟

223
00:16:02,336 --> 00:16:04,088
‫بل الآن تجيب الهاتف.

224
00:16:13,222 --> 00:16:15,307
‫حضرة القائد، إنه مكتب الحاكم.

225
00:16:17,769 --> 00:16:19,980
‫مكتب قائد شرطة مقاطعة (لوكسا).

226
00:16:20,479 --> 00:16:22,189
‫أجل سيدي، لحظة رجاءً.

227
00:16:25,025 --> 00:16:26,862
‫قائد الشرطة (واغي).

228
00:16:27,945 --> 00:16:29,781
‫أجل سيدي.

229
00:16:33,952 --> 00:16:35,245
‫أتفهم ذلك يا سيدي.

230
00:16:36,287 --> 00:16:38,038
‫شكراً لك.

231
00:16:45,380 --> 00:16:47,048
‫شكراً لك.

232
00:16:49,342 --> 00:16:50,761
‫قهوة؟

233
00:16:51,511 --> 00:16:53,471
‫بغض النظر عما فعله (بليك)

234
00:16:53,555 --> 00:16:56,348
‫سيظل له مكان في هذه العائلة
‫دوماً، أريد بعض القهوة رجاءً!

235
00:16:56,433 --> 00:16:58,143
‫السبب الوحيد لعودته هو أنك تنازع.

236
00:16:59,644 --> 00:17:02,229
‫-لا تلمسها
‫-أستطيع الدفاع عن نفسي.

237
00:17:02,314 --> 00:17:04,023
‫أجل، اصمتي

238
00:17:07,736 --> 00:17:09,404
‫أفكر بقتلكم جميعاً.

239
00:17:09,487 --> 00:17:12,156
‫-ألديك رصاص يكفي يا أبي؟
‫-أجل.

240
00:17:12,240 --> 00:17:15,660
‫(شايان)، يجب أن تعتذري لأخيك.

241
00:17:15,744 --> 00:17:18,163
‫فلا أحد يحب فتاة جميلة سليطة اللسان.

242
00:17:18,621 --> 00:17:21,123
‫يجب أن تعرفي مكانتك، وتظهري الاحترام.

243
00:17:21,208 --> 00:17:22,417
‫تتكلمين حين ننتهي...

244
00:17:23,042 --> 00:17:25,212
‫(راندال)، أغلق فمك، وإلا أغلقته بنفسي.

245
00:17:25,294 --> 00:17:27,379
‫.لقد لكمني-
‫.أعرف أنه لكمك-

246
00:17:27,463 --> 00:17:30,759
‫سأتحدث إليه لاحقاً، لكن
‫يجب أن تعتذري له الآن.

247
00:17:33,470 --> 00:17:34,763
‫أعتذر.

248
00:17:36,264 --> 00:17:37,474
‫شكراً لك.

249
00:17:37,556 --> 00:17:39,184
‫هذا جنون.

250
00:17:39,266 --> 00:17:42,269
‫هلا جلبتم لي بعضا القهوة رجاءً!

251
00:17:42,353 --> 00:17:45,065
‫قهوة الآن، لكي أناقش بعض الأمور.

252
00:17:47,901 --> 00:17:49,486
‫-تفضل يا عزيزي.
‫-شكراً.

253
00:17:58,327 --> 00:18:02,624
‫-أهي لذيذة؟
‫-إنه كوب قهوة لذيذ.

254
00:18:02,706 --> 00:18:04,709
‫صنع القهوة إحدى مواهبك.

255
00:18:04,792 --> 00:18:07,878
‫أما اللحم المقدد، فهو مقرمش أكثر مما يجب.

256
00:18:08,420 --> 00:18:10,172
‫لقد أحرقت كل الدهون فيه بالقلي.

257
00:18:10,257 --> 00:18:12,551
‫ما فائدة أكل اللحم المقدد من دون دهن؟

258
00:18:12,633 --> 00:18:17,179
‫الحيوان مات بلا داعي إن قليته
‫ليصبح كالبسكويت! أريد دهناً فيه.

259
00:18:17,263 --> 00:18:19,432
‫-أريد دهناً في لحمي!
‫-أرجوك يا أبي...

260
00:18:19,515 --> 00:18:23,019
‫أريد أن أستمتع قليلاً، ألا يجوز
‫لي أن أجد متعة في طعامي؟

261
00:18:23,770 --> 00:18:24,812
‫رجاءً.

262
00:18:26,397 --> 00:18:28,191
‫اجلسي يا حبيبتي.

263
00:18:29,984 --> 00:18:31,236
‫اجلسي.

264
00:18:31,318 --> 00:18:33,070
‫هيا اجلسي.

265
00:18:37,408 --> 00:18:41,287
‫-(هورست)، إن أردت أن أقلي لك المزيد...
‫-لا، لا بأس

266
00:18:44,498 --> 00:18:48,420
‫بصراحة، من اللطيف أن أرى
‫العائلة تجتمع كما الأيام الخوالي.

267
00:18:48,502 --> 00:18:50,505
‫فالجميع هنا.

268
00:18:50,588 --> 00:18:52,089
‫حسناً.

269
00:18:52,173 --> 00:18:53,883
‫سأدخل صلب الموضوع.

270
00:18:53,966 --> 00:18:55,926
‫سيتولى (جون واين) المزرعة.

271
00:18:59,681 --> 00:19:01,223
‫ماذا؟

272
00:19:01,307 --> 00:19:02,726
‫وماذا بشأن (بليك)؟

273
00:19:03,685 --> 00:19:07,396
‫لقد خالف المادة الأخلاقية
‫من ميثاق المزرعة.

274
00:19:09,566 --> 00:19:12,651
‫هذه مادة سارية المفعول منذ
‫وضع آل (كلاينساسر) أول سياج.

275
00:19:12,735 --> 00:19:15,195
‫ولا أرى مبرراً لهجر القانون الآن.

276
00:19:16,113 --> 00:19:17,448
‫لا أريد المزرعة.

277
00:19:17,531 --> 00:19:19,117
‫سيكون لك مكان فيها دوماً.

278
00:19:19,199 --> 00:19:23,537
‫سأموت قريباً، أريد أن أحرص
‫أن تكون المزرعة بأيد أمينة.

279
00:19:23,621 --> 00:19:26,415
‫وكلت المحامي (إي جيه) بإنهاء الأوراق

280
00:19:26,498 --> 00:19:29,460
‫ليؤكد أن (جون واين) صاحب القرار الفصل.

281
00:19:29,543 --> 00:19:30,754
‫لن أخذلك يا أبي.

282
00:19:30,836 --> 00:19:32,255
‫بالطبع ستخذلني.

283
00:19:32,338 --> 00:19:35,133
‫آمل أن أصبح طعامًا للديدان حين يحدث ذلك.

284
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
‫أما في الوقت الحالي، فيجب
‫أن نوحد الصفوف

285
00:19:38,510 --> 00:19:42,431
‫نفحص السياج، ونحرص
‫ألا يتدخل أناس آخرون في شؤوننا.

286
00:19:43,098 --> 00:19:45,351
‫-اجلس.
‫-(بليك)!

287
00:19:45,435 --> 00:19:46,894
‫اجلس يا (بليك).

288
00:19:57,238 --> 00:19:59,573
‫هنا أطلقنا النار على (سيسل).

289
00:20:00,325 --> 00:20:03,077
‫أجل، أذكر، كنت خائفاً من إطلاق النار.

290
00:20:04,203 --> 00:20:07,332
‫كلما نظرت إليه على ذاك الجدار، أقسم...

291
00:20:08,415 --> 00:20:10,210
‫فهو يعرف فيم أفكر.

292
00:20:10,292 --> 00:20:12,002
‫ألهذا السبب جلبتني إلى هنا؟

293
00:20:12,086 --> 00:20:15,089
‫-لتحدثني عن طفولتي؟
‫-أخبرت أمك أنني حين أموت...

294
00:20:15,173 --> 00:20:16,382
‫أريد أن تُحرق جثتي.

295
00:20:16,465 --> 00:20:19,093
‫ولا أبالي إطلاقاً بما تفعله بي بعدها.

296
00:20:20,177 --> 00:20:24,807
‫لكن أعدك أن أقف بجانبك
‫بشأن هذه المشكلة مع ابنة (غيل).

297
00:20:25,975 --> 00:20:27,685
‫لم أفعل ذلك بـ(روزي).

298
00:20:27,769 --> 00:20:31,146
‫ثمة أمور فعلتها في حياتي، لست فخوراً بها.

299
00:20:31,230 --> 00:20:33,524
‫لكن لم أكذب في حياتي.

300
00:20:34,566 --> 00:20:36,528
‫بل الرجل الذي يملك الخطيئة.

301
00:20:38,822 --> 00:20:40,698
‫جميعنا رأينا تلك الشابة.

302
00:20:46,787 --> 00:20:49,206
‫لم أعرف أبداً لم هربت، إن أمك...

303
00:20:50,416 --> 00:20:51,584
‫لقد كسرت قلبها.

304
00:20:52,501 --> 00:20:54,128
‫أتريد أن تعرف لم رحلت؟

305
00:20:55,629 --> 00:20:57,673
‫أتذكر اسمه يا أبي؟

306
00:20:59,383 --> 00:21:01,844
‫-(كول دانفرز)...
‫-قلت لك...

307
00:21:01,927 --> 00:21:03,262
‫انس ذاك الأمر.

308
00:21:04,513 --> 00:21:06,974
‫-كيف أنسى ذلك؟
‫-الأمر سهل!

309
00:21:07,058 --> 00:21:12,146
‫تضعه في صندوق، ثم تضع الصندوق
‫في حفرة، ثم تنسى أين كانت الحفرة.

310
00:21:13,022 --> 00:21:15,357
‫ثم ينمو العشب الأخضر من حوله.

311
00:21:22,323 --> 00:21:24,950
‫فعلت ذلك لأحمي (راند)، تعرف ذلك!

312
00:21:25,744 --> 00:21:27,287
‫كما أحميك.

313
00:21:27,369 --> 00:21:29,164
‫كما أحمي أي شخص فيكم!

314
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
‫لا يمضي يوم من دون أن أفكر بما فعلناه.

315
00:21:39,090 --> 00:21:40,924
‫وبما أجبرتني على فعله.

316
00:21:44,261 --> 00:21:46,096
‫(راند) ليس على حق.

317
00:21:47,264 --> 00:21:48,557
‫لم يكن على حق أبداً.

318
00:21:49,392 --> 00:21:51,185
‫وأنت تعرف ذلك يا أبت.

319
00:21:52,394 --> 00:21:54,731
‫كفاك هراء تحمل ذنوبك.

320
00:22:09,119 --> 00:22:10,871
‫كان استخدام الهاتف فكرة ذكية.

321
00:22:10,955 --> 00:22:12,915
‫قلت إنه كان هناك سيارة أخرى هناك؟

322
00:22:12,998 --> 00:22:14,583
‫هل رأيتها؟

323
00:22:16,710 --> 00:22:18,755
‫لا، لكنه قائد الشرطة.

324
00:22:20,923 --> 00:22:23,343
‫الأرجح أنه يتعاون مع آل (كلاينساسرز).

325
00:22:24,051 --> 00:22:25,844
‫أتريدين الاتصال بابنك؟

326
00:22:29,181 --> 00:22:31,183
‫بعد قليل.

327
00:22:33,352 --> 00:22:34,853
‫يجب أن أريح ذهني.

328
00:22:37,481 --> 00:22:38,899
‫أترغبين في سماع أغاني (هول آند أوتس)؟

329
00:22:39,691 --> 00:22:41,277
‫فهذا يفيد دوماً.

330
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
‫ألبوم (عيون خاصة)؟
‫ألبوم لم يحظ بالتقدير الكافي.

331
00:22:46,241 --> 00:22:49,409
‫أغنية "لا يمكنني فعل ذلك"
‫هي أغنية (بوب) مثالية.

332
00:22:49,993 --> 00:22:51,120
‫ستفرحك حتماً.

333
00:22:52,996 --> 00:22:54,999
‫أنت الخاسرة.

334
00:22:55,082 --> 00:22:57,918
‫أجل، أنا واثقة أنها كذلك.

335
00:22:58,001 --> 00:23:01,213
‫حين تعودين لحالتك الطبيعية
‫فلدي معلومات عن (رونالد بيرغمان).

336
00:23:02,632 --> 00:23:04,007
‫قل إنك عثرت على القذر.

337
00:23:04,091 --> 00:23:05,592
‫ليس تماماً.

338
00:23:05,677 --> 00:23:08,428
‫لدينا كاميرات عند قبر أمه.

339
00:23:09,388 --> 00:23:11,181
‫أجل.

340
00:23:11,265 --> 00:23:12,559
‫ظهر في ليلة سابقة

341
00:23:13,350 --> 00:23:16,895
‫أخرج غطاءً، تكوم ونام على قبرها.

342
00:23:20,440 --> 00:23:24,278
‫-تركت له رسالة.
‫-ماذا؟ تركت له رسالة؟

343
00:23:24,361 --> 00:23:26,780
‫أجل، لأعبث بعقله.

344
00:23:26,864 --> 00:23:29,408
‫-ولم لا تداهمه حين يعود؟
‫-هذه خطتنا.

345
00:23:29,908 --> 00:23:33,829
‫وضعت من يراقب القبر على مدار الساعة
‫سيستغرق الأمر وقتاً ليتحقق.

346
00:23:34,873 --> 00:23:36,999
‫سنمسك به.

347
00:23:37,082 --> 00:23:41,211
‫قيامه بسلوك كهذا يعني أن
‫لديه اندفاعات لا يمكنه السيطرة عليها.

348
00:23:53,265 --> 00:23:54,893
‫شكراً لإيصالي.

349
00:23:55,350 --> 00:23:57,227
‫إن احتجت أي شيء، اطلبيه مني.

350
00:23:59,897 --> 00:24:01,899
‫ساعدنا للعثور على (روزي آمايا).

351
00:24:01,982 --> 00:24:04,443
‫أرسلي لي معلوماتها
‫وسأتواصل مع الفريق التقني عندي.

352
00:24:11,491 --> 00:24:14,786
‫أحقاً تسمع (هول آند أوتس)؟ جدياً؟

353
00:24:16,663 --> 00:24:17,998
‫لا أخجل من ذلك.

354
00:24:39,561 --> 00:24:40,646
‫شكراً لك.

355
00:24:49,029 --> 00:24:51,114
‫أعتذر عما حصل معك.

356
00:24:55,661 --> 00:24:57,955
‫أنا موجودة إن أردت التحدث عن الأمر.

357
00:25:00,791 --> 00:25:02,793
‫ما من شيء لنتحدث عنه.

358
00:25:11,260 --> 00:25:12,803
‫ما هذا؟

359
00:25:15,138 --> 00:25:17,557
‫عثرت عليه في كوخ الممرضة.

360
00:25:18,517 --> 00:25:20,269
‫تأكدت (دينيس).

361
00:25:20,894 --> 00:25:22,938
‫إنها الزجاجة
‫التي اشتراها (بليك) في الحانة.

362
00:25:26,149 --> 00:25:27,651
‫لا يوجد أي انثناء فيها.

363
00:25:28,443 --> 00:25:31,863
‫قال إن ثمة أمر غريب تلك الليلة.
‫ماذا لو كان هناك مخدر في المشروب؟

364
00:25:33,031 --> 00:25:34,908
‫إن تقارير السمية مفقودة من الملف.

365
00:25:35,575 --> 00:25:37,035
‫سوف أفحصها.

366
00:25:37,119 --> 00:25:39,413
‫سيساعدنا (ليندور) للعثور على (روزي)

367
00:25:39,496 --> 00:25:41,081
‫هذا جيد.

368
00:26:11,987 --> 00:26:14,823
‫-هناك.
‫-ما مشكلتها؟

369
00:26:14,906 --> 00:26:16,408
‫صدمت رأسها.

370
00:26:17,159 --> 00:26:18,952
‫لم صدمت رأسها؟

371
00:26:19,452 --> 00:26:22,080
‫لأن لديها سر كبير حقاً

372
00:26:22,164 --> 00:26:23,749
‫وشعرت أختها بالغيرة.

373
00:26:25,500 --> 00:26:27,169
‫قبلها لتجعلها تشعر بتحسن.

374
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
‫-لا يقبل الأولاد الدمى.
‫-يجب أن تقبلها!

375
00:26:30,756 --> 00:26:32,423
‫-لا.
‫-بلى.

376
00:26:34,676 --> 00:26:36,094
‫أهلاً.

377
00:26:40,098 --> 00:26:41,558
‫هل من مشكلة؟

378
00:26:42,559 --> 00:26:45,854
‫أمي، أن (آرثر) يرفض
‫تقبيل الدمية لتشعر بتحسن.

379
00:26:46,396 --> 00:26:48,231
‫لا يقبل الصبيان الدمى.

380
00:27:02,871 --> 00:27:04,748
‫سأبقى معك دوماً.

381
00:27:07,584 --> 00:27:08,418
‫تحسنت.

382
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
‫أخبرني ما الذي يجري.

383
00:27:13,715 --> 00:27:15,926
‫خطف قائد الشرطة شريكتي البارحة.

384
00:27:16,510 --> 00:27:18,887
‫وأخوك (راند) لاحقني بفأس!

385
00:27:19,304 --> 00:27:20,555
‫انتظري، ماذا قلت؟

386
00:27:21,890 --> 00:27:24,851
‫تسللت إلى المزرعة
‫لألقي نظرة على كوخ الممرضة.

387
00:27:24,935 --> 00:27:27,020
‫ثمة أمر غير منطقي في تلك الليلة.

388
00:27:29,398 --> 00:27:30,607
‫وجب ألا أطلب منك القدوم إلى هنا.

389
00:27:30,690 --> 00:27:32,526
‫طلبت أن أساعدك.

390
00:27:32,609 --> 00:27:35,195
‫-أنا أساعدكم.
‫-أعرف.

391
00:27:35,278 --> 00:27:38,573
‫ولا أستطيع أن أصف امتناني
‫لوجودك بجانبي حين احتجتك.

392
00:27:38,657 --> 00:27:43,203
‫لكن تغيرت الظروف هنا، ولا أريدك
‫أن تتورطي في أمور لا يمكنني إنقاذك منها.

393
00:27:43,286 --> 00:27:46,414
‫-لن أستسلم.
‫-لا تعرفين ما يمكن لعائلتي أن تفعله.

394
00:27:46,498 --> 00:27:47,791
‫هذه مشكلتي، سأحلها بنفسي.

395
00:27:54,798 --> 00:27:56,675
‫أرى أنك عدت للمنزل بخير البارحة.

396
00:27:57,551 --> 00:27:58,927
‫وغد.

397
00:28:00,011 --> 00:28:02,263
‫لا تنزعج يا أخي، لقد تعدت على ممتلكاتنا.

398
00:28:02,889 --> 00:28:04,557
‫حرصت أن تكون بخير.

399
00:28:05,225 --> 00:28:06,768
‫بشأن (راند)؟

400
00:28:06,852 --> 00:28:09,020
‫لم يحدث شيء.

401
00:28:09,646 --> 00:28:11,481
‫يريد أبي أن يراك.

402
00:28:11,565 --> 00:28:12,858
‫فوراً.

403
00:28:22,242 --> 00:28:23,617
‫عديني أن ترحلي.

404
00:28:27,205 --> 00:28:29,666
‫هل قررت فيلم الليلة؟

405
00:28:30,167 --> 00:28:32,169
‫(ويلي وانكا) ومصنع الشوكولا.

406
00:28:32,669 --> 00:28:34,754
‫أتذكرين حين يعثر على التذكرة الذهبية؟

407
00:28:35,421 --> 00:28:38,383
‫كنت أشاهده مع أمي
‫إنه مقطعي المفضل من الفيلم.

408
00:28:39,217 --> 00:28:41,052
‫لقد قتل الأولاد.

409
00:28:42,846 --> 00:28:44,139
‫لا، لم يفعل ذلك!

410
00:28:44,221 --> 00:28:48,767
‫(ويلي وانكا) رجل طيب، لقد منح
‫ذاك الولد وجده فرصة العمر.

411
00:28:49,436 --> 00:28:52,481
‫حسناً، أعتقد أنه غريب الأطوار.

412
00:28:53,690 --> 00:28:55,358
‫لا أود أن أرى فيلماً.

413
00:28:55,442 --> 00:28:57,235
‫شاهده لوحدك.

414
00:28:58,570 --> 00:28:59,738
‫حسناً.

415
00:29:01,781 --> 00:29:03,325
‫حسناً؟

416
00:29:04,201 --> 00:29:05,911
‫ليس هذا ما يجب أن تقوله لي.

417
00:29:08,747 --> 00:29:10,415
‫أنا مرتبك.

418
00:29:10,499 --> 00:29:12,959
‫هل ارتكبت أي خطأ؟
‫يراودني الشعور طوال اليوم.

419
00:29:13,043 --> 00:29:15,085
‫-هل فعلت شيئاً؟
‫-لا.

420
00:29:16,171 --> 00:29:19,549
‫فكر جدياً لم قد أغضب منك.

421
00:29:19,633 --> 00:29:21,008
‫لا أدري.

422
00:29:30,393 --> 00:29:31,853
‫حسناً.

423
00:29:33,020 --> 00:29:34,730
‫أستطيع تفسير ذلك.

424
00:29:35,273 --> 00:29:40,153
‫كلما كذبت كذبة، تصعق مرة.

425
00:29:45,158 --> 00:29:46,451
‫(آرو إند).

426
00:29:47,661 --> 00:29:49,036
‫مررت هناك بعد العمل.

427
00:29:49,120 --> 00:29:52,749
‫-كانت ليلة الغناء، لذا كان لدي فضول.
‫-غناء؟ هل أنت جاد؟

428
00:29:53,959 --> 00:29:56,711
‫تذكري أنني كنت (سكاي ماسترسون)
‫في مسرحية (غايز آند دولز).

429
00:29:56,795 --> 00:29:58,129
‫لا أعرف عم تتحدث.

430
00:29:59,713 --> 00:30:00,714
‫إنها مسرحية موسيقية.

431
00:30:00,799 --> 00:30:02,926
‫أظن أن هذه كذبة.

432
00:30:06,179 --> 00:30:10,642
‫-(غايز آند دولز) مسرحية موسيقية.
‫-كذبت عن مشاركتك فيها.

433
00:30:11,851 --> 00:30:13,228
‫أجل، أنت على حق.

434
00:30:13,311 --> 00:30:17,190
‫أردت المشاركة فيها، لكنني كنت
‫خجولًا جداً لذا لم تسمح لي أمي.

435
00:30:18,567 --> 00:30:19,984
‫حسناً.

436
00:30:20,693 --> 00:30:22,279
‫ما هذه؟

437
00:30:23,822 --> 00:30:25,448
‫"سأكون معك دوماً"

438
00:30:26,491 --> 00:30:28,034
‫هناك امرأة أوصل لها...

439
00:30:28,118 --> 00:30:29,660
‫-كم عمرها؟
‫-مسنة.

440
00:30:29,744 --> 00:30:31,079
‫ما لون شعرها؟

441
00:30:32,122 --> 00:30:33,664
‫أحمر.

442
00:30:33,748 --> 00:30:35,750
‫هذه كلها أكاذيب!

443
00:30:40,546 --> 00:30:42,591
‫أجل، أنت محقة، أعتذر.

444
00:30:42,673 --> 00:30:45,260
‫الحقيقة هي أنني عثرت عليها.

445
00:30:45,844 --> 00:30:50,681
‫شعرت أنه أمر محزن، وكأنها
‫مذكرة مفقودة ملك لشخص ما

446
00:30:50,765 --> 00:30:52,434
‫أو تعني شيئاً لشخص ما.

447
00:30:54,227 --> 00:30:56,353
‫أؤمن أننا نجد الأشياء لسبب ما

448
00:30:57,480 --> 00:30:59,399
‫كما عثرت عليك.

449
00:30:59,899 --> 00:31:03,486
‫إن مشينا في الأرجاء يومياً
‫وسمحنا لهذه الأمور بالتأثير علينا...

450
00:31:04,403 --> 00:31:07,990
‫ندع الفرص تمر، فنحن كالكلاب، لذا...

451
00:31:08,700 --> 00:31:10,492
‫أخذتها.

452
00:31:12,411 --> 00:31:14,914
‫كلما فكرت فيها أكثر، أفكر...

453
00:31:15,415 --> 00:31:17,459
‫ربما قُدّر لي إيجاد الورقة.

454
00:31:18,917 --> 00:31:20,712
‫قد تكون الرسالة عنا؟

455
00:31:22,213 --> 00:31:23,757
‫أجل، بالضبط.

456
00:31:23,839 --> 00:31:25,591
‫لكل شيء سبب.

457
00:31:26,468 --> 00:31:28,636
‫أختي تقول ذلك دوماً.

458
00:31:28,720 --> 00:31:31,139
‫إنها امرأة حكيمة.

459
00:31:31,222 --> 00:31:32,849
‫أظن أن هذه الرسالة عثرت عليّ...

460
00:31:34,725 --> 00:31:36,895
‫كما عثرت عليك أنا.

461
00:31:40,899 --> 00:31:43,151
‫قلبي رقيق يا (آرثر).

462
00:31:43,735 --> 00:31:45,528
‫لطالما كان كذلك.

463
00:31:48,198 --> 00:31:51,158
‫لكنني أظن أنني بدأت أحبك.

464
00:32:04,630 --> 00:32:07,801
‫-يجب أن أتحدث إليك.
‫-ليس الآن، لدي صداع شديد.

465
00:32:07,883 --> 00:32:09,635
‫ولدي عمل كثير لأقوم به.

466
00:32:09,719 --> 00:32:11,221
‫هلا توقفت رجاءً؟

467
00:32:25,360 --> 00:32:26,653
‫بحقك.

468
00:32:28,571 --> 00:32:30,699
‫هل لي بواحدة أخرى، رجاءً؟

469
00:32:39,290 --> 00:32:41,376
‫حسناً، عم تريدين أن تتحدثي؟

470
00:32:43,168 --> 00:32:44,920
‫لم تسمحين له أن يحدثك بهذه الطريقة؟

471
00:32:48,091 --> 00:32:50,467
‫لقد أخبرتك مسبقاً

472
00:32:50,552 --> 00:32:52,971
‫هو لا يقصد ذاك الكلام.

473
00:32:53,470 --> 00:32:55,682
‫بلى، يعنيه.

474
00:32:56,557 --> 00:32:59,977
‫إن تسليم المزرعة لـ(جون واين) كارثة.

475
00:33:00,519 --> 00:33:04,773
‫لا يا (شايان)، هذه الحياة
‫وتحدث أمور سيئة، مفهوم؟

476
00:33:04,858 --> 00:33:06,650
‫ونتقبل حدوثها.

477
00:33:06,735 --> 00:33:08,987
‫لا، بل تحدث الأمور السيئة
‫لأنك تسمحين بحدوثها.

478
00:33:10,405 --> 00:33:12,573
‫من سمح لك بمخاطبتي بهذه الطريقة؟

479
00:33:15,033 --> 00:33:16,952
‫أتعرفين لم لا تملكين أي رد؟

480
00:33:18,454 --> 00:33:19,788
‫لأنك تطلبين.

481
00:33:20,707 --> 00:33:23,710
‫(جون واين) و(راند)
‫لم يطلبا أي شيء طوال حياتهما!

482
00:33:23,792 --> 00:33:27,254
‫يأخذان فحسب، لأن بوسعهما
‫فعل ذلك، لأنه حقهما الطبيعي.

483
00:33:27,338 --> 00:33:29,466
‫أن يفعلا ما يحلو لهما.

484
00:33:30,090 --> 00:33:32,342
‫ماذا سيحدث برأيك بعد وفاة والدك؟

485
00:33:37,890 --> 00:33:41,686
‫لا أريد التفكير في ذلك
‫لا تجبريني على التفكير في الأمر.

486
00:33:41,769 --> 00:33:44,314
‫سيكون الوضع كما كان عليه دوماً.

487
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
‫يجب أن ترحلي.

488
00:33:50,612 --> 00:33:52,363
‫لم سأرحل؟

489
00:33:53,865 --> 00:33:56,868
‫لأنه لا شيء لك هنا.

490
00:33:57,327 --> 00:34:01,289
‫إن حسبت أنني سأجلس
‫دون حراك كزهرة مقطوعة...

491
00:34:02,040 --> 00:34:04,501
‫أنت مخطئة، فأنا لست مثلك.

492
00:34:05,668 --> 00:34:07,711
‫أعرف ما يجري هنا.

493
00:34:07,796 --> 00:34:10,714
‫-رأيت الشاحنات تعبر من المرج
‫-حسناً

494
00:34:10,799 --> 00:34:14,301
‫-توقفي عن هذا الكلام، أعرف..
‫-لماذا؟ يجب أن أدرك مكانتي؟

495
00:34:14,384 --> 00:34:15,553
‫أجل!

496
00:34:15,637 --> 00:34:19,182
‫اسمعي، اكتفيت من هذا الهراء، وأنت كذلك!

497
00:34:19,264 --> 00:34:21,183
‫يجب أن تكتفي منها!

498
00:34:21,809 --> 00:34:22,685
‫لا!

499
00:34:22,768 --> 00:34:24,228
‫لا! إياك أن تجرؤي!

500
00:34:24,311 --> 00:34:26,648
‫إياك أن تفعلي!

501
00:34:27,523 --> 00:34:30,276
‫-هاتيها، هاتيها!
‫-كيف تجرؤين!

502
00:34:31,485 --> 00:34:33,445
‫توقفي عن ذلك!

503
00:34:33,530 --> 00:34:34,988
‫توقفي!

504
00:34:35,073 --> 00:34:38,367
‫أجل! ها أنت تدافعين
‫عن نفسك! هذه الروح المطلوبة!

505
00:34:53,507 --> 00:34:55,260
‫سنساعدك في هذه المحنة يا (بليكي).

506
00:34:57,094 --> 00:34:58,262
‫لا أحتاج مساعدتك.

507
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
‫هذا صحيح، تظل تهرب من مشاكلك.

508
00:35:01,223 --> 00:35:05,227
‫-لم أهرب لأي مكان.
‫-أنت دعوت المحققين إلى هنا

509
00:35:05,310 --> 00:35:07,272
‫ليتطفلوا على عملنا.

510
00:35:07,354 --> 00:35:10,440
‫افهم، إن تطفلوا في أماكن
‫لا يحق لهم دخولها، سوف نعاقبهم.

511
00:35:10,525 --> 00:35:13,235
‫إن اقتربت من (جيني)...

512
00:35:13,318 --> 00:35:16,239
‫سأخبر الجميع بما يحدث هنا.

513
00:35:21,744 --> 00:35:24,496
‫أتهددني؟ أتريد أن تلكمني؟

514
00:35:24,580 --> 00:35:26,541
‫أيها الأحمق؟

515
00:35:27,333 --> 00:35:30,085
‫أتريد أن تضرب والدك؟ هيا اضربني!

516
00:35:30,712 --> 00:35:34,131
‫اعترف! لا تملك شجاعة كافية لضربي!

517
00:35:34,882 --> 00:35:36,341
‫أتحسب أنك أفضل مني!

518
00:35:36,425 --> 00:35:39,553
‫أنت لست أفضل من الروث الذي تدوسه يا قذر!

519
00:35:41,598 --> 00:35:44,516
‫الحق بهن واحرص أن يهدّئ روعه.

520
00:35:48,979 --> 00:35:50,773
‫(راند)؟

521
00:35:51,189 --> 00:35:53,026
‫أواثق من عملك؟

522
00:35:54,193 --> 00:35:55,652
‫كما النسر الأمريكي.

523
00:35:57,238 --> 00:35:58,781
‫أحسنت عملاً.

524
00:36:01,909 --> 00:36:03,493
‫تعرف أنه يعتني بك فحسب.

525
00:36:03,577 --> 00:36:05,537
‫لا تعرف عم تتحدث.

526
00:36:05,622 --> 00:36:08,081
‫-أتريد أن نتنزه لتهدأ قليلاً؟
‫-لا.

527
00:36:10,167 --> 00:36:12,794
‫سأفعل شيئاً وجب أن أفعله منذ زمن بعيد.

528
00:36:22,012 --> 00:36:24,056
‫انتظر، قف هنا.

529
00:36:24,140 --> 00:36:25,933
‫يجب أن يكون هذا مكان (روزي).

530
00:36:39,905 --> 00:36:41,699
‫هل (ليندور) واثق أن هذا مكانها؟

531
00:36:41,782 --> 00:36:44,409
‫أجل، التقطوا إشارة من هاتفها هنا.

532
00:36:44,493 --> 00:36:47,287
‫قالت (دينيس) إن هناك
‫كوخ واحد في هذا الطريق.

533
00:36:54,253 --> 00:36:55,630
‫ها هو.

534
00:36:57,715 --> 00:36:59,592
‫ارفعا أيديكما!

535
00:37:02,219 --> 00:37:04,137
‫استديرا ببطء.

536
00:37:07,809 --> 00:37:09,352
‫(روزي).

537
00:37:09,434 --> 00:37:11,603
‫صحيح.

538
00:37:11,687 --> 00:37:14,064
‫هلا أخبرتماني ماذا تفعلان هنا؟

539
00:37:21,780 --> 00:37:24,950
‫ثمة أناس كثر هنا لا يعجبهم
‫أننا نطرح الأسئلة.

540
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
‫بالطبع.

541
00:37:26,911 --> 00:37:28,745
‫قائد الشرطة (واغي)؟

542
00:37:28,829 --> 00:37:31,039
‫ونائبه.

543
00:37:31,540 --> 00:37:34,376
‫(راند) و(جون واين).

544
00:37:36,712 --> 00:37:38,588
‫أجل، سمعت أنهم يبحثون عني.

545
00:37:39,006 --> 00:37:42,135
‫-لماذا؟
‫-لا أدري.

546
00:37:43,719 --> 00:37:45,554
‫ولا أريد معرفة ذلك.

547
00:37:47,764 --> 00:37:49,850
‫تلك العائلة سيئة حقاً.

548
00:37:54,062 --> 00:37:56,606
‫هلا أخبرتن عن الليلة
‫التي تعرضت فيها لهجوم؟

549
00:37:59,735 --> 00:38:01,779
‫لم يكن ذلك منطقياً أبداً.

550
00:38:02,821 --> 00:38:06,867
‫للحظة، كنا نمزح مع بعضنا
‫وبعدها، غشيني السواد.

551
00:38:07,868 --> 00:38:09,703
‫كأنك خُدرت؟

552
00:38:10,620 --> 00:38:14,291
‫لدي صديقة خُدرت أيام الجامعة
‫أذكر أنها أخبرتني عن شعورها.

553
00:38:14,375 --> 00:38:16,669
‫قالت إنها لم تذكر الليلة كلها.

554
00:38:17,210 --> 00:38:21,089
‫هذا ما شعرت به، الفارق
‫أنني استيقظت وضُربت بشدة.

555
00:38:21,673 --> 00:38:24,093
‫هل كنت أنت و(بليك) فقط في الكوخ؟

556
00:38:27,137 --> 00:38:28,890
‫لم...

557
00:38:30,557 --> 00:38:31,767
‫لم أكن أعرف...

558
00:38:32,350 --> 00:38:34,853
‫ذات (بليك) القديم الذي أذكره.

559
00:38:38,732 --> 00:38:40,442
‫كف عن غبائك.

560
00:38:40,525 --> 00:38:41,526
‫انظري لكنزته.

561
00:38:48,408 --> 00:38:50,702
‫أعرف بم تفكران، لم يكن الأمر غريباً.

562
00:38:50,786 --> 00:38:54,040
‫كنت أبحث عن سرج قديم تركه أبي في الكوخ.

563
00:38:56,249 --> 00:38:57,834
‫لكن لم أجده.

564
00:39:10,555 --> 00:39:12,307
‫بئساً!

565
00:39:26,656 --> 00:39:28,615
‫عرفت (بليك) طوال حياتي.

566
00:39:29,366 --> 00:39:31,409
‫هذا ليس تصرفاً يفعله عادةً.

567
00:39:35,288 --> 00:39:37,582
‫ثم بدأت أتذكر ومضات...

568
00:39:41,002 --> 00:39:42,796
‫جميلة جداً.

569
00:39:47,968 --> 00:39:49,803
‫كان (راند) هناك.

570
00:39:54,015 --> 00:39:55,517
‫أنا واثقة من ذلك.

571
00:40:23,670 --> 00:40:25,672
‫ماذا تفعل؟

572
00:40:26,506 --> 00:40:27,924
‫اخرج من هناك.

573
00:40:38,602 --> 00:40:40,729
‫كان اسمه (كول)

574
00:40:41,229 --> 00:40:44,316
‫مجرد فتى أتى بحثاً عن عمل.

575
00:40:44,399 --> 00:40:45,692
‫أذكره.

576
00:40:45,775 --> 00:40:47,194
‫سرق شاحنة وهرب.

577
00:40:48,987 --> 00:40:50,488
‫لم يحدث ذلك.

578
00:40:51,532 --> 00:40:53,033
‫أيقظني أبي ليلتها...

579
00:40:54,326 --> 00:40:57,037
‫أخذني للكوخ، كان ملقياً هناك.

580
00:40:58,079 --> 00:40:59,789
‫حُز حلقه بالمجرفة.

581
00:41:00,207 --> 00:41:03,376
‫سألت أبي ماذا حدث، قال إنها حادثة.

582
00:41:04,419 --> 00:41:06,213
‫ربما كانت حادثة.

583
00:41:08,715 --> 00:41:10,592
‫لا، لم تكن حادثة.

584
00:41:11,635 --> 00:41:13,386
‫قتله (راند).

585
00:41:14,095 --> 00:41:16,848
‫-لست متأكداً من ذلك.
‫-بلى متأكد.

586
00:41:16,932 --> 00:41:19,935
‫عثرت على قميص مدمى في غرفته
‫لقد صارحني بأنه قتله.

587
00:41:20,018 --> 00:41:24,397
‫ربما سخر (كول) منه أثناء العمل
‫لذا غضب (راند) ورمى المجرفة نحوه.

588
00:41:24,481 --> 00:41:25,815
‫لا بد أن لأبي أسباب خاصة، صحيح؟

589
00:41:25,899 --> 00:41:28,568
‫أجل، ليحمي العائلة
‫لكن لهذا الفتى عائلة أيضاً!

590
00:41:28,652 --> 00:41:30,779
‫(جون واين)، هم يستحقون
‫أن يعرفوا حقيقة ما حصل!

591
00:41:35,367 --> 00:41:37,077
‫يجب أن ندفنه.

592
00:41:37,160 --> 00:41:38,954
‫نتركه يرتاح.

593
00:41:39,955 --> 00:41:42,207
‫يجب أن ندفنه.

594
00:41:43,083 --> 00:41:44,793
‫لا، لن أفعل ذلك.

595
00:41:44,876 --> 00:41:46,878
‫بل ستفعل!

596
00:41:46,962 --> 00:41:48,880
‫لدينا ما يكفينا من مشاكل
‫بعد ما فعلته مع (روزي)!

597
00:41:50,465 --> 00:41:51,591
‫انتهى الأمر يا أخي.

598
00:41:51,675 --> 00:41:53,510
‫ماذا تقصد بأنه انتهى؟

599
00:41:54,094 --> 00:41:56,263
‫لم يعد لك رأي في المزرعة!

600
00:41:56,346 --> 00:41:59,391
‫إن دفن هذا الأمر لن يلغي ما فعلناه.

601
00:42:01,810 --> 00:42:03,103
‫(جون واين)...

