﻿1
00:00:00,831 --> 00:00:02,707
‫في الحلقات السابقة من (بيغ سكاي)...

2
00:00:02,790 --> 00:00:05,918
‫دفن هذا لن يمحو أثار ما اقترفناه.

3
00:00:06,002 --> 00:00:08,296
‫نحن متورطون بما يكفي بعد فعلتك مع "روزي".

4
00:00:08,379 --> 00:00:09,422
‫انتهي الأمر يا أخي.

5
00:00:10,757 --> 00:00:14,468
‫"بليك" لم يفعل ذلك بـ"روزي"،
‫وأنت تعلمين من فعلها.

6
00:00:14,553 --> 00:00:16,011
‫الأشياء التي يمكن لتلك العائلة فعلها…

7
00:00:16,096 --> 00:00:17,471
‫بعد عملي لديهم لـ25 عامًا.

8
00:00:17,555 --> 00:00:20,015
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه أنهم عديمي الرحمة.

9
00:00:20,100 --> 00:00:22,268
‫أذا أردت القضاء عليهم، لا تقحمينا معك.

10
00:00:22,352 --> 00:00:24,144
‫منذ اللحظة التي قابلت فيها "أرثر"،

11
00:00:24,228 --> 00:00:25,438
‫تعرفت عليه.

12
00:00:25,521 --> 00:00:28,483
‫أظن أننا ربما بدأنا بشكل خاطئ.

13
00:00:29,483 --> 00:00:30,986
‫هل اتصلت بالمحققتين الخاصتين…

14
00:00:31,068 --> 00:00:32,445
‫"كاسي ديويل" و"جيني هويت"؟

15
00:00:32,529 --> 00:00:34,030
‫لم أخبر أحدًا، أرجوك.

16
00:00:34,113 --> 00:00:36,116
‫-كاذبة!
‫-أنت وحش!

17
00:00:36,198 --> 00:00:37,284
‫توقفي عن قول ذلك!

18
00:00:37,366 --> 00:00:39,451
‫تحاول "دينيس" الاتصال بـ"ماري"
‫طوال الصباح.

19
00:00:39,536 --> 00:00:41,704
‫والآن،
‫يتحول هاتفها مباشرةً إلى البريد الصوتي.

20
00:00:42,496 --> 00:00:44,332
‫سيدة "ليندكر"؟

21
00:00:44,875 --> 00:00:47,544
‫لم لا تخبريني بما يجري يا "أنغيلا"؟

22
00:00:47,626 --> 00:00:49,087
‫دليل على أن المأمور كان يعلم

23
00:00:49,169 --> 00:00:51,006
‫أن ما حدث لـ"روزي" لم يكن حادثًا.

24
00:00:51,088 --> 00:00:53,258
‫لم يخاف الجميع بشدة من تلك العائلة؟

25
00:01:01,807 --> 00:01:04,144
‫مرحى!

26
00:01:16,780 --> 00:01:17,990
‫النجدة في الطريق.

27
00:01:20,327 --> 00:01:22,786
‫"أنغيلا".

28
00:01:22,871 --> 00:01:25,039
‫"أنغيلا".

29
00:01:30,127 --> 00:01:31,295
‫يا إلهي.

30
00:01:41,263 --> 00:01:42,806
‫هل فتحت الباب؟

31
00:01:42,891 --> 00:01:44,184
‫لا، لماذا؟

32
00:01:44,266 --> 00:01:46,185
‫كان شخص ما هنا.

33
00:01:50,606 --> 00:01:53,233
‫إنه "رونالد"، كان يراقبنا.

34
00:01:53,317 --> 00:01:54,944
‫تكبد عناء أخذ جسدها،

35
00:01:55,027 --> 00:01:56,362
‫حتى وهو يعلم أننا نسعى خلفه.

36
00:01:56,445 --> 00:01:57,655
‫هناك سبب لذلك.

37
00:01:57,739 --> 00:01:59,990
‫لا نعلم أنها ماتت بعد.

38
00:02:02,993 --> 00:02:03,828
‫هيا بنا.

39
00:02:03,911 --> 00:02:06,789
‫سأطلب الدعم.

40
00:02:09,875 --> 00:02:12,336
‫{\an8}-سنمسك به.
‫-نعم.

41
00:02:12,420 --> 00:02:14,714
‫{\an8}هل هذه إحدى مظاهرك؟

42
00:02:14,797 --> 00:02:16,465
‫{\an8}لا، سيرتكب خطئًا.

43
00:02:16,548 --> 00:02:17,841
‫{\an8}أرجوك توقف عن قول ذلك.

44
00:02:17,926 --> 00:02:20,177
‫{\an8}ارتكابه للأخطاء سيؤدي إلى وفاة شخص آخر.

45
00:02:24,224 --> 00:02:25,057
‫{\an8}مرحبًا.

46
00:02:26,351 --> 00:02:27,852
‫ماذا؟

47
00:02:28,436 --> 00:02:29,645
‫ما الأمر؟

48
00:02:29,728 --> 00:02:30,939
‫"جيني".

49
00:02:36,402 --> 00:02:37,945
‫{\an8}أتعلمين أين أنت؟

50
00:02:38,028 --> 00:02:39,114
‫{\an8}أنا بخير.

51
00:02:43,784 --> 00:02:45,536
‫أريدك أن تنظري هنا.

52
00:02:45,620 --> 00:02:46,662
‫حسنًا.

53
00:02:48,665 --> 00:02:52,251
‫لم لا تسمحي للطبيب بفحصك؟

54
00:02:52,334 --> 00:02:53,752
‫{\an8}ابتعد عني.

55
00:02:53,837 --> 00:02:56,046
‫{\an8}طلبت منك مغادرة "لوكسا" أنت وصديقتك.

56
00:02:56,131 --> 00:02:57,297
‫{\an8}"الكلاينساسر" فعلوا ذلك.

57
00:02:57,381 --> 00:02:58,882
‫{\an8}لا نعلم ما حدث هنا بعد.

58
00:02:58,967 --> 00:03:00,050
‫هذا هراء.

59
00:03:00,135 --> 00:03:02,678
‫{\an8}أنت تعلم جيدًا أنهم فعلوا ذلك.

60
00:03:02,762 --> 00:03:03,971
‫{\an8}وهذا يجعلك شريكًا لهم.

61
00:03:04,054 --> 00:03:05,556
‫{\an8}هذا اتهام خطير يا سيدتي.

62
00:03:05,640 --> 00:03:09,269
‫{\an8}تقوم بعملهم السيئ على مدار سنوات.

63
00:03:09,351 --> 00:03:10,686
‫{\an8}أتعلمين؟

64
00:03:10,770 --> 00:03:13,897
‫{\an8}إذا لم أكن مخطئًا، فأنت مجرد محققة مختصة،

65
00:03:13,981 --> 00:03:16,400
‫{\an8}مما لا يعطيك أيّ نفوذ،

66
00:03:16,484 --> 00:03:17,151
‫{\an8}ناهيك عن السلطة.

67
00:03:17,234 --> 00:03:18,944
‫{\an8}لا تهمني سلطتك.

68
00:03:19,028 --> 00:03:20,530
‫{\an8}ماتت "أنغيلا" بسببك.

69
00:03:22,240 --> 00:03:23,991
‫لن تفلت بفعلتك تلك.

70
00:03:32,125 --> 00:03:35,127
‫{\an8}-لا، لقد فهمت.
‫-إنه ينتظرنا الآن.

71
00:03:35,211 --> 00:03:38,297
‫{\an8}ستكون ليلة طويلة.

72
00:03:38,380 --> 00:03:40,717
‫شكرًا لك.

73
00:03:40,799 --> 00:03:42,509
‫هل أنت متأكدة من رغبتك في رؤية كل هذا؟

74
00:03:42,593 --> 00:03:44,887
‫{\an8}حسنًا، إمّا هذا
‫أو عدم النوم طوال الليل وقضاء الوقت،

75
00:03:44,970 --> 00:03:45,804
‫{\an8}في التحقق من الأبواب،

76
00:03:45,889 --> 00:03:47,432
‫{\an8}ومشاهدة أفلام "مارك والبيرغ" السيئة.

77
00:03:49,016 --> 00:03:51,227
‫لن أشعر بالأمان حتى يُقبض عليه.

78
00:03:51,310 --> 00:03:52,811
‫هذا مفهوم.

79
00:03:59,359 --> 00:04:00,945
‫هل تظنين أنني لن أقتلك؟

80
00:04:01,028 --> 00:04:02,988
‫هل فعل "رونالد" هذا؟

81
00:04:03,073 --> 00:04:04,741
‫لا يمكنني استبعاد ذلك.

82
00:04:05,783 --> 00:04:08,203
‫إذًا، هل لديك معلومات عن عائلة "ماري"؟

83
00:04:08,285 --> 00:04:11,998
‫لديها أخت تعيش بالقرب من هنا.

84
00:04:22,549 --> 00:04:23,550
‫هل فعل "راند" هذا؟

85
00:04:23,635 --> 00:04:26,470
‫{\an8}تعلم جيدًا أنه فعلها.

86
00:04:26,553 --> 00:04:28,180
‫{\an8}قتل "أنغيلا".

87
00:04:28,263 --> 00:04:29,598
‫{\an8}كانت "أنغيلا" واحدة منّا.

88
00:04:29,681 --> 00:04:32,309
‫{\an8}ما أريد معرفته الآن يا "هورست"،

89
00:04:32,393 --> 00:04:33,435
‫هل أمرت بذلك؟

90
00:04:33,519 --> 00:04:34,394
‫لا، لم أفعل.

91
00:04:34,478 --> 00:04:36,439
‫من الأفضل أن تتحكم في رجالك.

92
00:04:36,522 --> 00:04:37,774
‫لا تخبرني بما يجب عليّ فعله.

93
00:04:37,856 --> 00:04:39,233
‫-أعلم كيف أدير أموري.
‫-حقًا؟

94
00:04:39,316 --> 00:04:42,236
‫{\an8}كما ترى يا "هورست"، لديّ شاهدان

95
00:04:42,320 --> 00:04:43,779
‫{\an8}أكدا رؤيتهما لـ"راند" في الفندق.

96
00:04:43,863 --> 00:04:45,114
‫{\an8}وتلك المحققة "جيني هويت"،

97
00:04:45,198 --> 00:04:49,326
‫{\an8}التي أحضرها "بليك"، نجت من الحادث.

98
00:04:49,409 --> 00:04:50,537
‫{\an8}هذه المشكلة لن تختفي.

99
00:04:50,619 --> 00:04:53,288
‫{\an8}أشعر بالأسف تجاه تلك الفتاة "أنغيلا".
‫أنا آسف حقًا.

100
00:04:53,372 --> 00:04:58,377
‫{\an8}لكن لديّ شهود أكدوا تواجد "راند"
‫في داخل المزرعة.

101
00:04:58,460 --> 00:05:00,630
‫{\an8}الأمور ليست بتلك البساطة.

102
00:05:00,712 --> 00:05:03,883
‫{\an8}"أنغيلا" كانت هناك تتحدث إلى المحققة.

103
00:05:03,966 --> 00:05:05,425
‫{\an8}ماذا يعني هذا؟

104
00:05:05,509 --> 00:05:07,928
‫لم يكونا يقيمان حفلًا، هذا مؤكد.

105
00:05:11,807 --> 00:05:12,933
‫{\an8}وجدت هذا في مكان الحادث.

106
00:05:13,016 --> 00:05:15,435
‫سجل بجميع المواد الكيميائية

107
00:05:15,520 --> 00:05:16,228
‫التي تضعها في مزرعتك.

108
00:05:16,311 --> 00:05:17,521
‫من أين حصلت على هذا؟

109
00:05:17,605 --> 00:05:18,565
‫من "غيل"؟

110
00:05:18,647 --> 00:05:19,648
‫لا أعرف.

111
00:05:19,731 --> 00:05:21,733
‫عليك تصحيح هذا الأمر.

112
00:05:21,818 --> 00:05:23,528
‫لا، ليس هذه المرة.

113
00:05:23,610 --> 00:05:24,528
‫هذه فوضاك.

114
00:05:24,611 --> 00:05:26,488
‫{\an8}سأدفن ابني غدًا.

115
00:05:26,573 --> 00:05:28,491
‫{\an8}عليك منحي بعض الوقت لفهم الأمور.

116
00:05:28,574 --> 00:05:31,451
‫{\an8}لا يُوجد هناك شيء لتفهمه يا "هورست".

117
00:05:32,744 --> 00:05:35,247
‫{\an8}هنا ينتهي دوري.

118
00:05:35,330 --> 00:05:38,834
‫{\an8}لا يمكنني حمايتك.

119
00:05:40,627 --> 00:05:41,962
‫{\an8}اللعنة!

120
00:05:44,089 --> 00:05:46,675
‫{\an8}هل مررت بليلة عصيبة أيها المأمور؟

121
00:05:46,758 --> 00:05:47,968
‫ما هذا بحق الجحيم؟

122
00:05:48,051 --> 00:05:49,303
‫المستقبل.

123
00:05:49,386 --> 00:05:52,515
‫{\an8}حيث تدير النساء المزعجات أشياء
‫مثل المزارع،

124
00:05:52,598 --> 00:05:55,726
‫{\an8}والشركات متعددة الجنسيات وحتى البلدان.

125
00:05:55,809 --> 00:05:58,229
‫{\an8}عمّ تتحدثين؟

126
00:05:58,312 --> 00:06:01,482
‫{\an8}لم أقصد تفجير دماغك الجميل أيها المأمور.

127
00:06:01,565 --> 00:06:05,862
‫{\an8}أستطيع معرفة أنك هنا في عمل مهم.

128
00:06:05,944 --> 00:06:06,945
‫{\an8}دعني أخمن،

129
00:06:07,030 --> 00:06:10,157
‫{\an8}هل هو "راند" أم "جون واين"؟

130
00:06:10,240 --> 00:06:12,618
‫من الأفضل أن تغلقي فمك.

131
00:06:12,701 --> 00:06:13,577
‫لا أعلم لم كل الرجال،

132
00:06:13,660 --> 00:06:15,287
‫يشعرون بالحاجة إلى إخباري بذلك.

133
00:06:15,370 --> 00:06:17,664
‫ليس لديك فكرة مع من تعبثين.

134
00:06:17,748 --> 00:06:21,668
‫{\an8}الأمر معكوس في الحقيقة.

135
00:06:21,752 --> 00:06:24,379
‫{\an8}فلتحظ بليلة سعيدة أيها المأمور.

136
00:06:24,463 --> 00:06:28,926
‫{\an8}أراك في المستقبل.

137
00:06:29,009 --> 00:06:29,968
‫{\an8}مفاجأة.

138
00:06:30,052 --> 00:06:31,345
‫-أنت!
‫-ماذا؟

139
00:06:31,429 --> 00:06:33,013
‫هل سنذهب للتخييم في هذا الوقت؟ في هذا؟

140
00:06:33,096 --> 00:06:35,433
‫بربك، أردت مفاجأتك.

141
00:06:35,515 --> 00:06:37,727
‫سنذهب بالشاحنة؟ لدينا شاحنة صغيرة رائعة.

142
00:06:37,809 --> 00:06:40,437
‫انتظري حتى تدخلينها،
‫لديّ الكثير من الأشياء الرائعة في الداخل.

143
00:06:40,520 --> 00:06:41,813
‫هل يمكنك قيادة شاحنة؟

144
00:06:41,897 --> 00:06:44,566
‫لديّ مهارات عديدة لا تعلمين
‫بشأنها يا "سكارليت".

145
00:06:44,650 --> 00:06:46,818
‫هذا رائع للغاية، أريد الذهاب في جولة.

146
00:06:46,902 --> 00:06:49,238
‫هيا بنا، جهزت كل المعدات اللازمة،

147
00:06:49,321 --> 00:06:51,573
‫أعرف مكانًا يمكننا الحصول عليه لأنفسنا.

148
00:06:51,657 --> 00:06:54,284
‫لكن يجب علينا الذهاب
‫قبل أن يحصل عليه غيرنا.

149
00:06:54,368 --> 00:06:58,122
‫هذا جنون، الذهاب للتخييم؟ شاحنة؟

150
00:06:58,205 --> 00:06:59,998
‫رائع للغاية.

151
00:07:00,916 --> 00:07:03,627
‫هناك عش للنسور فوق النهر مباشرةً.

152
00:07:03,710 --> 00:07:04,586
‫زوج من النسور.

153
00:07:04,670 --> 00:07:06,672
‫يمكننا تناول الحلوى على الإفطار

154
00:07:06,755 --> 00:07:08,215
‫ومشاهدة النسور تصطاد السمك.

155
00:07:08,298 --> 00:07:11,009
‫رجاءً يا أمي، هل يمكننا الذهاب؟

156
00:07:11,093 --> 00:07:12,844
‫هل يمكننا الانتظار حتى الصباح على الأقل؟

157
00:07:12,928 --> 00:07:14,554
‫ما زلت لا أستطيع العثور على هاتفي.

158
00:07:14,638 --> 00:07:15,973
‫هذا غريب، لأنني وجدته

159
00:07:16,057 --> 00:07:17,724
‫على مقعد السيارة.

160
00:07:17,808 --> 00:07:20,644
‫وحققت لك رقمًا قياسيًا جديدًا
‫في لعبة "كاندي كراش".

161
00:07:22,813 --> 00:07:23,897
‫من هو بطلك؟

162
00:07:23,981 --> 00:07:25,190
‫أنت بطلي يا "أرثر".

163
00:07:25,274 --> 00:07:28,193
‫هيا، كنا نتحدث عن الابتعاد لفترة.

164
00:07:28,277 --> 00:07:30,195
‫وهذه بقعة مميزة.

165
00:07:30,279 --> 00:07:32,322
‫أنت بالتأكيد في عجلة من أمرك.

166
00:07:32,406 --> 00:07:34,866
‫أنا في عجلة من أمري للاستمتاع…

167
00:07:34,950 --> 00:07:37,452
‫وتناول الحلوى على الإفطار!

168
00:07:42,332 --> 00:07:43,917
‫فليساعدني الرب، ولكن أريد أن أعرف

169
00:07:44,001 --> 00:07:46,169
‫فيما كنتما تفكران أيها العبقريان.

170
00:07:46,253 --> 00:07:47,212
‫عمّ تتحدث؟

171
00:07:48,338 --> 00:07:50,674
‫اكذب عليّ مجددًا وستخسر أسنانك!

172
00:07:50,757 --> 00:07:55,304
‫من كان صاحب الفكرة اللامعة بقيادة شاحنة
‫عبر الفندق؟

173
00:07:55,387 --> 00:07:56,221
‫فكرتي.

174
00:07:56,305 --> 00:07:57,973
‫يجب أن تتحدث إلى "شايان".

175
00:07:58,056 --> 00:07:59,391
‫ولم هذا؟

176
00:07:59,474 --> 00:08:01,852
‫أمسكت بها تتحدّث إلى "جيني هويت".

177
00:08:02,602 --> 00:08:05,188
‫هذه ليست طريقة لحل مشكلة.

178
00:08:05,272 --> 00:08:06,398
‫حسنًا، غدًا،

179
00:08:06,481 --> 00:08:07,858
‫سندفن أخيك.

180
00:08:07,941 --> 00:08:10,610
‫وبعد ذلك، سنعمل على إيجاد حل

181
00:08:10,694 --> 00:08:14,990
‫بشأن تدخلهم في أمورنا.

182
00:08:15,073 --> 00:08:19,202
‫أريدكما أن تحفرا قبرًا لـ"بليك" بأيديكما.

183
00:08:19,286 --> 00:08:21,872
‫وبينما تقومان بذلك، أريدكما أن تتأملا

184
00:08:21,955 --> 00:08:23,123
‫الحفرة التي تقفان فيها.

185
00:08:23,206 --> 00:08:26,335
‫ومع تعمق الحفرة، أريدكما أن تنظرا حولكما

186
00:08:26,418 --> 00:08:29,629
‫وتفكرا فيما سيحدث في حال إخفاقكما مجددًا.

187
00:08:29,713 --> 00:08:30,589
‫لأنه في حال إخفاقكما،

188
00:08:30,672 --> 00:08:34,092
‫سيكون هذا آخر ما سترونه من هذه المزرعة.

189
00:08:42,851 --> 00:08:44,728
‫هاك.

190
00:08:44,811 --> 00:08:47,898
‫شكرًا لك.

191
00:08:47,981 --> 00:08:49,566
‫ماذا حدث بالضبط؟

192
00:08:49,649 --> 00:08:52,736
‫عائلة "الكلاينساسر" هم ما حدث.

193
00:08:52,819 --> 00:08:54,196
‫يستمرون في إيذاء الأخرين.

194
00:08:54,279 --> 00:08:55,530
‫هل ذهبتي إلى الطبيب؟

195
00:08:55,613 --> 00:08:57,324
‫لا، أنا بخير.

196
00:08:57,407 --> 00:08:58,617
‫أنت لا تبدين بخير يا "جيني".

197
00:08:58,700 --> 00:09:02,496
‫حاولت حماية "أنغيلا" ولكن الأمر حدث بسرعة.

198
00:09:02,579 --> 00:09:04,206
‫كيف علموا

199
00:09:04,289 --> 00:09:06,583
‫بشأن مقابلتك معها في المقام الأول؟

200
00:09:06,665 --> 00:09:08,085
‫-لا أعلم.
‫-هل هو المأمور "واغي"؟

201
00:09:08,168 --> 00:09:11,254
‫لا، هو متورط بالتأكيد، لكنه لم يوقع بها.

202
00:09:11,338 --> 00:09:14,174
‫إذا لم أطلب من "أنغيلا" مقابلتي،
‫لربما كانت على قيد الحياة.

203
00:09:14,257 --> 00:09:18,053
‫لا تعجبني طريقة تفكيرك.

204
00:09:18,136 --> 00:09:19,763
‫لقد غامرت بحياتها من أجلي يا "دينيس".

205
00:09:19,846 --> 00:09:21,890
‫وقد قُتلت بسبب ذلك.

206
00:09:21,973 --> 00:09:22,808
‫هذا ذنبي.

207
00:09:22,891 --> 00:09:25,352
‫حتى لو لم يقم المأمور "واجي"
‫بالإيقاع بـ"أنغيلا"،

208
00:09:25,435 --> 00:09:26,645
‫فهو لن يجري تحقيقًا شاملًا،

209
00:09:26,728 --> 00:09:29,147
‫خاصة إذا علم أن الأمر سيؤدي بنا
‫إلى عائلة "الكلاينساسر".

210
00:09:29,231 --> 00:09:32,651
‫ما يجب علينا فعله هو
‫اكتشاف ما لديهم ضد "واجي".

211
00:09:32,734 --> 00:09:34,861
‫أود أن أطلب منك الآن

212
00:09:34,945 --> 00:09:36,237
‫العودة إلى المنزل

213
00:09:36,321 --> 00:09:38,448
‫والحصول على حمام ساخن ولطيف…

214
00:09:38,531 --> 00:09:39,658
‫ولكنني أعرف،

215
00:09:39,741 --> 00:09:44,913
‫أن إمكانية حدوث كارثة طبيعية ستكون أكبر…

216
00:09:44,996 --> 00:09:48,083
‫عديني بأنك ستذهبين إلى المنزل أولًا
‫وتحصلين على قسط من الراحة.

217
00:09:49,835 --> 00:09:50,669
‫أعدك.

218
00:09:50,752 --> 00:09:52,921
‫-ما هذا؟
‫-عنوان "نورا دانفرز"،

219
00:09:53,004 --> 00:09:56,174
‫والدة عامل المزرعة.

220
00:09:57,426 --> 00:09:58,635
‫شكرًا لك.

221
00:10:30,834 --> 00:10:32,461
‫هل وصلنا بعد؟

222
00:10:32,544 --> 00:10:34,921
‫نعم وصلنا.

223
00:10:37,799 --> 00:10:40,260
‫لا يبدو وكأنه مخيم عادي.

224
00:10:40,343 --> 00:10:41,428
‫إنه ليس كذلك.

225
00:10:41,511 --> 00:10:44,431
‫سنحظى بالمكان بأكمله لأنفسنا.

226
00:10:45,807 --> 00:10:48,560
‫لا تُوجد خدمة أيضًا.

227
00:10:48,643 --> 00:10:52,355
‫لم لا تأخذين "فيبي" وتذهبان للاستكشاف؟
‫سأقوم بتفريغ الحقائب.

228
00:10:52,439 --> 00:10:53,940
‫لا، بإمكاننا مساعدتك.

229
00:10:54,024 --> 00:10:55,650
‫لا بأس، سأتولى الأمر.

230
00:10:55,734 --> 00:10:56,610
‫هيا.

231
00:10:56,693 --> 00:10:58,528
‫أريد منكما رؤية المكان بالخارج.

232
00:11:14,628 --> 00:11:16,588
‫سألحق بكما على الفور.

233
00:11:23,929 --> 00:11:25,222
‫كيف حال "جيني"؟

234
00:11:25,305 --> 00:11:26,556
‫في حالة صدمة، ماذا فاتني؟

235
00:11:26,640 --> 00:11:28,266
‫حتى الآن لا تُوجد معلومات عن مكان "ماري".

236
00:11:28,350 --> 00:11:29,725
‫وجدنا المزيد من الدماء في الغرفة الرئيسية.

237
00:11:29,809 --> 00:11:31,770
‫تبدو قاتلة، بالحكم على مقدار الدم.

238
00:11:31,853 --> 00:11:32,812
‫ماذا عن عائلتها؟

239
00:11:32,896 --> 00:11:35,857
‫نشأت في ولاية "يوتا"، والدها كان تابعًا
‫لكنيسة قديسي الأيام الأخيرة.

240
00:11:35,941 --> 00:11:38,276
‫انفصلت عن العائلة
‫باستثناء أختها الصغرى "سكارليت".

241
00:11:38,360 --> 00:11:39,861
‫وانتهى بهم الأمر في "مونتانا".

242
00:11:39,945 --> 00:11:42,155
‫إذًا، قابل "رونالد" تلك المرأة،

243
00:11:42,239 --> 00:11:46,034
‫واكتشف أنها على وشك التعرف عليه،
‫فقام بإيقافها.

244
00:11:46,116 --> 00:11:48,245
‫اختفى كلّا من الهاتف والحاسوب المحمول
‫من المنزل.

245
00:11:48,328 --> 00:11:51,164
‫من المكالمة، أستطيع أن أتبين أنها
‫لم تكن مقابلة عشوائية.

246
00:11:51,248 --> 00:11:52,374
‫كانت تعرفه.

247
00:11:52,457 --> 00:11:55,877
‫ماذا عن الرجل في الثلاجة؟

248
00:11:58,547 --> 00:12:01,341
‫لم أرد إضاعة أي وقت في إرساله إلى المختبر.

249
00:12:01,424 --> 00:12:02,676
‫أتريدين بعض كعك "التريفويل"؟

250
00:12:03,676 --> 00:12:04,678
‫لا، شكرًا.

251
00:12:05,637 --> 00:12:06,887
‫لا أحد يُقدّر "التريفويل".

252
00:12:06,972 --> 00:12:10,058
‫أنا من محبي كعك "الساموا"،
‫لكن لا بأس بكعك "التريفويل".

253
00:12:10,140 --> 00:12:11,768
‫هل يمكننا التحدث عمّا يحدث معه؟

254
00:12:11,850 --> 00:12:14,187
‫تطابقت بصماته مع "ستيف لارين".

255
00:12:14,271 --> 00:12:15,647
‫اختفى منذ ثماني سنوات.

256
00:12:15,730 --> 00:12:16,690
‫كيف مات؟

257
00:12:16,773 --> 00:12:17,816
‫ثقب في رأسه.

258
00:12:17,899 --> 00:12:18,817
‫ماذا؟

259
00:12:18,899 --> 00:12:20,527
‫ضرب بكسارة ثلج على مؤخرة رأسه.

260
00:12:20,610 --> 00:12:22,903
‫حسنًا، من الجيد معرفة ذلك.

261
00:12:22,988 --> 00:12:24,406
‫طريقة سريعة وفعالة.

262
00:12:24,489 --> 00:12:25,657
‫ليس أسلوب "رونالد".

263
00:12:25,740 --> 00:12:27,784
‫هذا ما كنت أفكر فيه.

264
00:12:27,866 --> 00:12:29,911
‫دعني أخمن، بحثت عن اسمه ولم تجد أي صلة.

265
00:12:29,994 --> 00:12:31,621
‫هذا صحيح.

266
00:12:31,704 --> 00:12:32,539
‫يجب عليّ العودة إلى "جيني".

267
00:12:32,622 --> 00:12:35,083
‫دعني أعلم إذا وجدت أي شيء.

268
00:12:44,842 --> 00:12:49,097
‫إذا كنت من المصرف، فليس لديّ ما أقدمه لك.

269
00:12:49,180 --> 00:12:51,433
‫لن يعجبك ما لديّ.

270
00:12:51,515 --> 00:12:52,892
‫أنا لست من المصرف،

271
00:12:52,976 --> 00:12:55,395
‫وأنا أيضًا لا أحبهم.

272
00:12:55,478 --> 00:12:58,188
‫أنا محققة خاصة من "هيلينا".

273
00:12:58,273 --> 00:13:01,901
‫أنا هنا لمعرفة ما حدث لابنك.

274
00:13:04,279 --> 00:13:06,780
‫من قام بتعيينك؟

275
00:13:06,865 --> 00:13:09,576
‫"بليك كلاينساسر".

276
00:13:09,658 --> 00:13:10,493
‫لا.

277
00:13:10,577 --> 00:13:11,411
‫-لا.
‫-مهلًا.

278
00:13:11,494 --> 00:13:13,038
‫لا، لا يمكنك القدوم إلى هنا

279
00:13:13,121 --> 00:13:15,123
‫-وذكر هذا الاسم!
‫-مات "بليك".

280
00:13:15,205 --> 00:13:18,208
‫مات لأنه كان يحاول مواجهة عائلته.

281
00:13:18,293 --> 00:13:20,711
‫تلك العائلة هي لعنة هذه المدينة.

282
00:13:20,795 --> 00:13:23,380
‫أنا أعلم، وأحاول معرفة السبب،

283
00:13:23,465 --> 00:13:25,299
‫وأظن أن ابنك كان يعرف شيئًا.

284
00:13:25,383 --> 00:13:27,968
‫السبب لن يعيده مجددًا.

285
00:13:28,053 --> 00:13:31,848
‫ولا تحدثيني عن هراء الحصول على خاتمة.

286
00:13:31,931 --> 00:13:33,391
‫انسي أمر الخاتمة،

287
00:13:33,474 --> 00:13:34,893
‫ماذا عن الانتقام؟

288
00:13:46,820 --> 00:13:47,864
‫عائلة "كلاينساسر"؟

289
00:13:47,947 --> 00:13:50,116
‫كنا ندعوهم بالقمامة البيضاء.

290
00:13:50,200 --> 00:13:52,243
‫لا يمكنك قول ذلك بعد الآن،
‫لكنه لا يزال صحيحًا.

291
00:13:52,869 --> 00:13:55,412
‫لطالما أخبرت "كول" بالابتعاد عنهم.

292
00:13:55,497 --> 00:13:59,416
‫ما الذي كان يفعله "كول" في المزرعة
‫في المقام الأول؟

293
00:13:59,584 --> 00:14:00,877
‫لم يخبرني قط بما كان يفعله هناك،

294
00:14:00,959 --> 00:14:05,674
‫لكنه أخبرني أنه رأى شيئًا في المزرعة.

295
00:14:05,756 --> 00:14:08,384
‫رأى شيئًا كان يعلم أنه خطأ.

296
00:14:08,468 --> 00:14:11,971
‫لم يعطني تفاصيل أكثر من ذلك.

297
00:14:12,055 --> 00:14:12,971
‫ثم…

298
00:14:13,598 --> 00:14:14,933
‫اختفى.

299
00:14:16,893 --> 00:14:20,522
‫وجعلوني أبدو كمجنونة

300
00:14:20,604 --> 00:14:21,981
‫لسؤالي عنه.

301
00:14:22,065 --> 00:14:25,110
‫أرسل "الكلاينساسر"

302
00:14:25,192 --> 00:14:26,986
‫رجلًا يدعى "غيل"

303
00:14:27,069 --> 00:14:29,405
‫ليخبرني بقصة عن كيفية

304
00:14:29,489 --> 00:14:31,657
‫سرقة "كول" لشاحنة من المزرعة

305
00:14:31,741 --> 00:14:32,616
‫والهرب بها.

306
00:14:32,701 --> 00:14:35,412
‫هل تعلمين أنه كان مدير المزرعة؟

307
00:14:35,494 --> 00:14:39,416
‫حسنًا، لقد كان كاذبًا لعينًا،

308
00:14:39,498 --> 00:14:41,459
‫وكأن أحدهم طلب منه القيام بذلك.

309
00:14:41,543 --> 00:14:46,338
‫لم يتحدث إليّ "كول" بعد ذلك.

310
00:14:46,423 --> 00:14:48,883
‫هو فقط… اختفى.

311
00:14:56,473 --> 00:14:57,851
‫أتحتاجين إلى المساعدة في غلق السحاب؟

312
00:14:59,853 --> 00:15:01,479
‫أنا بحاجة إلى قرص.

313
00:15:01,563 --> 00:15:04,023
‫لقد انتهينا من تلك الأمور.

314
00:15:06,024 --> 00:15:08,319
‫أتذكرين؟

315
00:15:09,987 --> 00:15:11,530
‫ماذا حدث؟

316
00:15:13,908 --> 00:15:14,783
‫مع "بليك".

317
00:15:18,370 --> 00:15:19,247
‫لا أعرف.

318
00:15:19,329 --> 00:15:21,958
‫الجميع في هذه العائلة يعرف.

319
00:15:22,040 --> 00:15:23,209
‫أرجوك لا تكذبين عليّ.

320
00:15:23,293 --> 00:15:26,921
‫لا يمكنني تحمّل كذبة أخرى.

321
00:15:31,426 --> 00:15:32,761
‫قفي.

322
00:15:38,933 --> 00:15:40,893
‫كان "جون واين".

323
00:15:52,489 --> 00:15:53,489
‫لماذا؟

324
00:15:55,199 --> 00:15:56,533
‫كان يتجادل هو و"بليك"،

325
00:15:56,618 --> 00:16:00,497
‫بشأن عامل المزرعة الذي سألتك عنه
‫"كول دانفرز".

326
00:16:01,914 --> 00:16:03,749
‫أردت إخبارك أولًا.

327
00:16:04,834 --> 00:16:06,502
‫ماذا عن أبيك؟

328
00:16:06,586 --> 00:16:08,671
‫-لم أخبره بعد.
‫-لا تفعلي.

329
00:16:10,255 --> 00:16:12,842
‫أريد إخباره بنفسي.

330
00:16:12,925 --> 00:16:14,259
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

331
00:16:14,344 --> 00:16:15,427
‫هل أخبرتك يومًا

332
00:16:15,512 --> 00:16:17,304
‫بشأن الوقت الذي تبع ولادتك فورًا،

333
00:16:17,388 --> 00:16:20,140
‫عندما عدت إلى المنزل من المستشفى
‫في الليلة الأولى،

334
00:16:20,224 --> 00:16:22,352
‫إنه كان جالسًا على طاولة المطبخ،

335
00:16:22,434 --> 00:16:23,686
‫ينتظر العشاء؟

336
00:16:23,769 --> 00:16:24,770
‫لا.

337
00:16:24,854 --> 00:16:27,690
‫مررت بوقت عصيب أثناء ولادتك،

338
00:16:27,773 --> 00:16:29,691
‫وبالطبع بينما…

339
00:16:29,776 --> 00:16:31,652
‫كان بالكاد يمكنني المشي،

340
00:16:31,736 --> 00:16:33,029
‫جلس هناك،

341
00:16:33,111 --> 00:16:35,989
‫وأخذ يضرب بشوكته وسكينه،

342
00:16:36,074 --> 00:16:39,160
‫متوقعًا ومنتظرًا مني إعداد العشاء.

343
00:16:39,243 --> 00:16:41,161
‫لذا وضعتك جانبًا وذهبت

344
00:16:41,246 --> 00:16:46,124
‫لإعداد رغيف اللحم المفضل لديه…

345
00:16:46,209 --> 00:16:51,005
‫وفقط في تلك المرة…

346
00:16:51,088 --> 00:16:55,300
‫وضعت سم الفئران على اللحم.

347
00:16:55,385 --> 00:16:58,512
‫على شريحته فقط.

348
00:16:58,596 --> 00:17:01,348
‫ولكن أتعلمين ما حدث؟

349
00:17:04,519 --> 00:17:06,311
‫لا شيء.

350
00:17:06,396 --> 00:17:07,981
‫لقد أكل كل شيء.

351
00:17:08,063 --> 00:17:08,940
‫وطلب شريحة أخرى.

352
00:17:09,022 --> 00:17:12,569
‫شرب كأسًا كبيرًا من الحليب.

353
00:17:12,651 --> 00:17:16,573
‫وذهب للنوم كطفل صغير.

354
00:17:16,655 --> 00:17:18,532
‫واستيقظ قويًا كالحصان.

355
00:17:23,037 --> 00:17:26,748
‫أقسم إن هذا الرجل منيعًا ضد الموت.

356
00:17:29,960 --> 00:17:32,547
‫سوف نتخطى هذه المحنة.

357
00:17:32,629 --> 00:17:33,673
‫كما نفعل دائمًا.

358
00:17:33,755 --> 00:17:35,674
‫لا أريد دخول السجن.

359
00:17:35,757 --> 00:17:37,593
‫يجعلونك تأكل الفاصولياء

360
00:17:37,677 --> 00:17:39,429
‫ورغيف اللحم، والقيام بتمارين الضغط،

361
00:17:39,511 --> 00:17:42,806
‫ثم يتم طعنك أثناء الاستحمام.

362
00:17:46,184 --> 00:17:49,147
‫لكي أكون صريحًا.

363
00:17:49,229 --> 00:17:51,065
‫أنا أشعر بالخوف.

364
00:17:51,148 --> 00:17:52,984
‫أنت لن تدخل السجن.

365
00:17:53,066 --> 00:17:55,987
‫كما قلت، سيتولى الرجل المسن الأمر.

366
00:17:56,069 --> 00:17:58,196
‫-ماذا لو لم يستطع؟
‫-سوف يفعل.

367
00:17:58,281 --> 00:17:59,907
‫وإذا لم يفعل، سأعتني بهذا الأمر،

368
00:17:59,990 --> 00:18:02,367
‫تمامًا مثلما سأعتني بك.

369
00:18:02,451 --> 00:18:03,327
‫سنستولي على المزرعة

370
00:18:03,410 --> 00:18:04,996
‫ونديرها معًا، اتفقنا؟

371
00:18:05,078 --> 00:18:06,204
‫سنجعل "شاي" مسئولة عن المرعي،

372
00:18:06,289 --> 00:18:08,373
‫سنبيع قسمًا من المزرعة، ونبني مصرفًا.

373
00:18:08,458 --> 00:18:10,877
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

374
00:18:10,959 --> 00:18:13,004
‫عندما تستولي على المزرعة،

375
00:18:13,086 --> 00:18:16,049
‫أريد بناء أحد المتاهات.

376
00:18:16,131 --> 00:18:17,175
‫حسنًا.

377
00:18:17,257 --> 00:18:20,010
‫متاهة حقيقية مليئة بالفخاخ

378
00:18:20,093 --> 00:18:23,097
‫والحيوانات البرية مثل الأفاعي والدبابير
‫والعناكب،

379
00:18:23,180 --> 00:18:24,765
‫ربما أيضًا دبًا أو شيء من هذا القبيل،

380
00:18:24,849 --> 00:18:28,977
‫وإخافة الناس،
‫لأن الناس يحبوا أن يكونوا خائفين.

381
00:18:29,061 --> 00:18:31,813
‫لديهم تلك النظرة، أتعلم؟

382
00:18:31,898 --> 00:18:34,359
‫رائحة دمائهم؟

383
00:18:34,441 --> 00:18:37,653
‫يبدو الأمر وكأن دمائهم تحاول الخروج
‫من داخلهم.

384
00:18:37,736 --> 00:18:39,363
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

385
00:18:39,446 --> 00:18:40,572
‫ربما يمكننا الحصول على توقيعهم في حالة

386
00:18:40,657 --> 00:18:43,701
‫حدوث شيء لهم، فهذا خطأهم.

387
00:18:43,784 --> 00:18:45,953
‫هذه فكرة سيئة يا "راندو".

388
00:18:46,036 --> 00:18:47,746
‫لا، ليست كذلك.

389
00:18:47,829 --> 00:18:48,747
‫فكرت في كل شيء.

390
00:18:48,831 --> 00:18:50,040
‫خططت لكل هذه الليالي.

391
00:18:50,123 --> 00:18:53,086
‫لديّ مهرجون قاتلون، أكلة لحوم البشر.

392
00:18:53,168 --> 00:18:54,878
‫حتى أنني فكرت في هؤلاء الأطفال المخيفين

393
00:18:54,963 --> 00:18:57,048
‫مع أنيابهم الصغيرة.

394
00:18:58,174 --> 00:19:01,969
‫لدي كل هذه الرسومات
‫التي يمكنني أن أريك إياها.

395
00:19:02,052 --> 00:19:02,971
‫حصلت على هذه الأفكار الرائعة

396
00:19:03,053 --> 00:19:05,222
‫أثناء تواجدي في الغابة.

397
00:19:05,305 --> 00:19:07,934
‫لأن الناس يحبوا أن يكونوا خائفين، أتعلم؟

398
00:19:08,016 --> 00:19:11,061
‫ربما يمكننا إضافة تلك الغرفة النهائية

399
00:19:11,145 --> 00:19:13,397
‫حيث أكون أسفلها

400
00:19:13,481 --> 00:19:17,234
‫تحت الأرض بداخل حفرة كهذه.

401
00:19:19,153 --> 00:19:21,072
‫وأقوم بإخراج يدي

402
00:19:21,154 --> 00:19:25,826
‫وسحبهم للأسفل
‫وجعلهم يعتقدون أنهم على وشك الموت.

403
00:19:25,909 --> 00:19:29,664
‫يمكنني مشاهدة ذلك طوال اليوم.

404
00:19:29,746 --> 00:19:30,706
‫دعنا ننتهي من هذا.

405
00:19:30,790 --> 00:19:33,750
‫ونتحدث بهذا الشأن لاحقًا، اتفقنا؟

406
00:19:33,834 --> 00:19:37,170
‫سيكون رائعًا.

407
00:19:54,396 --> 00:19:55,856
‫شكرًا لك.

408
00:19:55,939 --> 00:19:59,067
‫أود أن أقول بضع كلمات على القبر اليوم
‫يا "هورست".

409
00:19:59,151 --> 00:20:00,694
‫ليس عليكي طلب إذني لذلك.

410
00:20:00,778 --> 00:20:02,571
‫فقط تحدثي بما في قلبك.

411
00:20:02,655 --> 00:20:05,282
‫لا أظن أنك تريد ذلك.

412
00:20:05,365 --> 00:20:07,367
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

413
00:20:07,452 --> 00:20:10,537
‫هل تريد معرفة ما في قلبي؟

414
00:20:13,081 --> 00:20:14,416
‫لم لا تستلقين لبعض الوقت؟

415
00:20:14,500 --> 00:20:16,501
‫-واقوم بماذا؟
‫-بتجميع شتات نفسك.

416
00:20:16,586 --> 00:20:18,713
‫أنا بخير.

417
00:20:18,795 --> 00:20:20,006
‫انتهيت من جمع شتات نفسي.

418
00:20:20,088 --> 00:20:23,717
‫ليس لديّ أي فكرة عما تتحدثين عنه بعد الآن.

419
00:20:23,800 --> 00:20:26,304
‫هذا لأننا لا نتحدث.

420
00:20:26,386 --> 00:20:32,142
‫أنت تتحدث، وأنا أستمع، أو كنت أستمع.

421
00:20:32,226 --> 00:20:35,104
‫كنت أحب الاستماع إليك.

422
00:20:35,187 --> 00:20:39,608
‫كنت أحب الاستماع إليك في محاولة لفهمك

423
00:20:39,691 --> 00:20:41,151
‫ولكن…

424
00:20:42,444 --> 00:20:44,529
‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن.

425
00:20:49,659 --> 00:20:55,332
‫حسنًا، يمكنك فقط المضي قدمًا
‫والقيام بما تحتاجين إلى القيام به.

426
00:20:55,415 --> 00:20:57,585
‫ما أريده هو

427
00:20:57,667 --> 00:21:00,545
‫أن تخبرني شيئًا واحدًا

428
00:21:00,630 --> 00:21:03,132
‫من دون أن يكون كذبًا.

429
00:21:05,051 --> 00:21:08,053
‫قبل أن أدفن ابني اليوم،

430
00:21:09,721 --> 00:21:13,434
‫أريدك أن تخبرني حقيقة واحدة.

431
00:21:17,020 --> 00:21:18,564
‫الحقيقة.

432
00:21:18,647 --> 00:21:20,483
‫لمرة واحدة.

433
00:21:21,108 --> 00:21:22,901
‫إليك حقيقة.

434
00:21:26,863 --> 00:21:28,824
‫كلما أنظر إلى أطفالنا،

435
00:21:28,907 --> 00:21:33,036
‫كل ما يمكنني رؤيته
‫هو كل الأشياء الخاطئة فيكي.

436
00:21:33,830 --> 00:21:36,540
‫يبدو الأمر
‫وكأنك حصلت على بقرة منتجة جميلة،

437
00:21:36,623 --> 00:21:37,624
‫بقوام مثالي،

438
00:21:37,707 --> 00:21:40,711
‫وعيون بنية مشرقة وظهر مستقيم،

439
00:21:40,794 --> 00:21:42,504
‫وملامح رائعة.

440
00:21:42,588 --> 00:21:44,132
‫ثم تتوقف عن الإنتاج.

441
00:21:44,214 --> 00:21:45,924
‫فتخبر نفسك بأنها بقرة جميلة.

442
00:21:46,007 --> 00:21:46,925
‫عليك أن تعطيها فرصة أخرى.

443
00:21:47,008 --> 00:21:48,760
‫فتقوم بذلك لكن بعدها

444
00:21:48,844 --> 00:21:52,515
‫تصاب بالعمى أو تُصيب قدمها وتسير على ثلاث.

445
00:21:53,765 --> 00:21:56,727
‫عندها تعلم ما يجب عليك فعله.

446
00:21:56,810 --> 00:21:59,521
‫يجب عليك ذبحها.

447
00:21:59,604 --> 00:22:01,731
‫فتفعل ذلك وتضع مسمارًا في رقبتها،

448
00:22:01,815 --> 00:22:02,732
‫ثم تعلقها على خطاف

449
00:22:02,817 --> 00:22:05,318
‫وتقطعها إلى شطائر لحم وتطعمها لعائلتك،

450
00:22:05,402 --> 00:22:08,113
‫لكنك على الأقل تعرف أنها كانت مفيدة
‫في هذا العالم.

451
00:22:08,196 --> 00:22:09,990
‫لكنك…

452
00:22:10,074 --> 00:22:13,451
‫لا تستحقين الذبح بعد الآن.

453
00:22:15,245 --> 00:22:17,455
‫أنت مجرد لحم فاسد للكلاب.

454
00:22:19,166 --> 00:22:21,877
‫ها هو.

455
00:22:21,960 --> 00:22:24,588
‫ها أنت ذا.

456
00:22:24,671 --> 00:22:26,465
‫ها أنت ذا يا "هورست".

457
00:22:26,548 --> 00:22:28,675
‫تظهر على حقيقتك.

458
00:22:28,759 --> 00:22:33,680
‫هذا أكثر شيء صادق قلته لي.

459
00:22:33,763 --> 00:22:35,765
‫-شكرًا لك.
‫-على الرحب والسعة.

460
00:22:35,849 --> 00:22:38,435
‫فهمت ما تعنيه.

461
00:22:38,518 --> 00:22:41,271
‫بكل وضوح.

462
00:22:41,355 --> 00:22:47,360
‫هذا لا يعني أنني لا أنوي احترام عهودي.

463
00:22:48,069 --> 00:22:51,489
‫والحفاظ على هذه العائلة معًا،

464
00:22:51,573 --> 00:22:53,200
‫والتأكد من توريث الأرض

465
00:22:53,283 --> 00:22:55,827
‫بالطريقة التي لطالما سارت عليها الأمور

466
00:22:55,911 --> 00:22:58,580
‫بعد وفاتي.

467
00:22:58,663 --> 00:23:01,791
‫أنا رجل يوفي بكلمته يا "مارغريت"،

468
00:23:01,875 --> 00:23:04,878
‫وهذه عائلتي وأرضي،

469
00:23:04,961 --> 00:23:07,089
‫ولا يُوجد أحد، بما في ذلك الرب نفسه،

470
00:23:07,172 --> 00:23:11,801
‫سيخبرني بما يجب عليّ فعله بشأنها.

471
00:23:11,885 --> 00:23:16,264
‫الرجل أفعال يا "مارغريت".

472
00:23:16,348 --> 00:23:17,807
‫الرجل أفعال.

473
00:23:17,891 --> 00:23:20,393
‫هذا شيء لم تفهميه قط.

474
00:23:20,477 --> 00:23:21,770
‫الرجل أفعال.

475
00:23:21,853 --> 00:23:24,814
‫وما سأفعله الآن

476
00:23:24,898 --> 00:23:27,817
‫هو دفن ابننا.

477
00:23:27,901 --> 00:23:29,028
‫أنت تعلم أنه بعد وفاتك،

478
00:23:29,110 --> 00:23:32,322
‫لن يتذكرك أحد سوى للبصق عليك، أليس كذلك؟

479
00:23:32,405 --> 00:23:35,242
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

480
00:23:37,327 --> 00:23:39,246
‫أتريد الحقيقة؟

481
00:23:39,330 --> 00:23:41,498
‫لا أطيق الانتظار لسماعها.

482
00:23:46,294 --> 00:23:48,129
‫سأقتلك.

483
00:23:53,969 --> 00:23:55,637
‫لا أتوقع أقل من ذلك.

484
00:24:16,199 --> 00:24:18,785
‫أخبرتك أن تتركينا وشأننا.

485
00:24:18,868 --> 00:24:20,370
‫تحدثنا إلى "نورا دانفرز".

486
00:24:20,453 --> 00:24:23,331
‫قالت أنك ذهبت للتحدث إليها بشأن ابنها.

487
00:24:26,751 --> 00:24:28,753
‫كنت أنتظر هذا اليوم

488
00:24:28,837 --> 00:24:30,422
‫منذ وقت طويل.

489
00:24:30,505 --> 00:24:32,549
‫ما الذي تتحدث عنه يا أبي؟

490
00:24:32,632 --> 00:24:34,551
‫-اذهبي إلى الداخل.
‫-أنا لست طفلة.

491
00:24:34,634 --> 00:24:37,262
‫لا أريدك أن تستمر بمحاولة حمايتي.

492
00:24:37,345 --> 00:24:39,180
‫أريد معرفة الحقيقة.

493
00:24:39,264 --> 00:24:41,266
‫-ماذا فعلت؟
‫-أرجوك يا "روزي".

494
00:24:41,349 --> 00:24:42,767
‫يمكنك مساعدتنا يا "غيل"…

495
00:24:42,851 --> 00:24:46,479
‫في جعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه.

496
00:24:53,194 --> 00:24:54,779
‫حاولت مساعدة "كول".

497
00:24:54,863 --> 00:24:57,615
‫أخبرته أن يبقي رأسه منخفضًا، ويأخذ المال،

498
00:24:57,699 --> 00:24:59,909
‫وهو ما فعله لبعض الوقت.

499
00:24:59,993 --> 00:25:01,453
‫ولكن بعد ذلك بدأ في طرح الأسئلة.

500
00:25:01,536 --> 00:25:04,331
‫-أسئلة حول ماذا؟
‫-لا أستطيع إخبارك بذلك.

501
00:25:04,414 --> 00:25:06,333
‫لكنه بدأ يسبب المشاكل.

502
00:25:06,416 --> 00:25:11,296
‫ذات ليلة، تسبب في مشكلة مع "هورست"…

503
00:25:11,379 --> 00:25:13,381
‫ورآهم "راند"،

504
00:25:13,465 --> 00:25:15,008
‫فقتل "كول".

505
00:25:15,091 --> 00:25:17,927
‫كان يظن أنه يحمي والده.

506
00:25:18,595 --> 00:25:22,724
‫ما نوع المشاكل التي تسبب بها كول؟

507
00:25:22,807 --> 00:25:24,726
‫لا، لا يمكنني القيام بذلك.

508
00:25:24,809 --> 00:25:27,187
‫لأنه مهما كان ما يفعله "هورست"

509
00:25:27,270 --> 00:25:28,188
‫فقد ساعدته.

510
00:25:28,271 --> 00:25:29,481
‫"هورست" كان واثقًا بأنني لن أتحدث.

511
00:25:29,564 --> 00:25:31,358
‫كنت متورطًا للغاية في تلك الأمور.

512
00:25:31,441 --> 00:25:33,443
‫هذا هو السبب الوحيد لمغادرتي تلك المزرعة
‫على قيد الحياة.

513
00:25:33,526 --> 00:25:35,278
‫إذًا، لماذا طردوك؟

514
00:25:35,362 --> 00:25:37,655
‫لم يفعلوا، لقد دفعوا لي.

515
00:25:38,698 --> 00:25:40,408
‫ماذا كان يفعل "هورست" على تلك الأرض؟

516
00:25:44,371 --> 00:25:47,040
‫تحصل "مونتانا" على غالبية حصتها من المياه
‫القابلة للشرب

517
00:25:47,123 --> 00:25:48,583
‫من مصادر طبيعية.

518
00:25:48,666 --> 00:25:52,379
‫هذا هو المصدر الرئيسي لمدينتي
‫"(كاليسبيل) و(ميسولا)".

519
00:25:52,462 --> 00:25:54,381
‫لكن قبل 20 عامًا، حدثت طفرة النفط الصخري،

520
00:25:54,464 --> 00:25:56,299
‫مما أدى إلى تلويث كل شيء في أعقابها.

521
00:25:56,383 --> 00:25:59,761
‫الشركات من جميع أنحاء الولاية،
‫مثل "بورنز" للتنقيب على سبيل المثال،

522
00:25:59,844 --> 00:26:02,013
‫كان عليهم تصحيح الأمور.

523
00:26:02,097 --> 00:26:03,223
‫ظاهريًا على الأقل.

524
00:26:03,306 --> 00:26:04,849
‫كانوا بحاجة إلى مكان للتخلص من نفاياتهم.

525
00:26:04,933 --> 00:26:06,768
‫وكان "هورست" سعيدًا بإعطائه لهم.

526
00:26:06,851 --> 00:26:08,436
‫"واجي" كان الوسيط في هذه الصفقة،

527
00:26:08,520 --> 00:26:10,438
‫وتقاسموا الأرباح بالنصف.

528
00:26:10,522 --> 00:26:12,315
‫في البداية، لم أر أيّ ضرر.

529
00:26:12,399 --> 00:26:14,692
‫لا بد من وجود دليل ورقي…

530
00:26:14,776 --> 00:26:15,693
‫عقود أو إيصالات.

531
00:26:15,777 --> 00:26:17,529
‫هذه لا تبدو كعملية صغيرة.

532
00:26:17,612 --> 00:26:19,364
‫ليست كذلك، ولكنها ذكية.

533
00:26:19,447 --> 00:26:21,199
‫عملية كبُ النفايات تتم في المرعى الخلفيّ،

534
00:26:21,282 --> 00:26:23,576
‫ويحتفظ "هورست" بكل الملفات بداخل
‫مكان مؤمن عليه بالأقفال والمفتاح

535
00:26:23,660 --> 00:26:24,828
‫داخل مكتبه.

536
00:26:24,911 --> 00:26:26,746
‫وكلاهما يخضع للمراقبة باستمرار.

537
00:26:26,830 --> 00:26:28,790
‫جنازة "بليك" اليوم.

538
00:26:28,872 --> 00:26:31,542
‫مما يعني أنهم ينتظرون الضيوف.

539
00:26:31,626 --> 00:26:32,876
‫والكثير من السيارات التي تأتي وتذهب.

540
00:26:32,961 --> 00:26:34,421
‫ما المانع في تواجد سيارة أخرى؟

541
00:26:34,504 --> 00:26:36,589
‫هذه فكرة سيئة.

542
00:26:36,673 --> 00:26:37,632
‫هل لديك فكرة أفضل؟

543
00:26:37,715 --> 00:26:38,716
‫لن أموت في تلك المزرعة.

544
00:26:38,799 --> 00:26:40,218
‫لا يمكنك مواصلة الهروب منهم.

545
00:26:40,301 --> 00:26:44,347
‫أنت مدين لـ"روزي" بفعل الشيء الصحيح.

546
00:26:48,351 --> 00:26:50,854
‫سنأكل بعد أن ندفنه.

547
00:26:50,937 --> 00:26:52,730
‫"جون واين" جائع.

548
00:26:52,814 --> 00:26:54,566
‫كما تعلم، ليس عليك دائمًا أن تفعل ما يقوله.

549
00:26:54,649 --> 00:26:55,608
‫يريد "جون واين" شطيرة.

550
00:26:55,692 --> 00:26:58,903
‫أنا لا أتحدث عن الشطائر يا "راند".

551
00:27:01,239 --> 00:27:02,574
‫لا يمكنني التحدث إليك.

552
00:27:02,657 --> 00:27:04,784
‫من قال ذلك؟ "جون واين"؟

553
00:27:06,119 --> 00:27:07,745
‫انظري ما الذي جعلتني أفعله.

554
00:27:07,829 --> 00:27:09,330
‫أرني.

555
00:27:09,414 --> 00:27:11,875
‫دعني أساعدك.

556
00:27:14,043 --> 00:27:15,712
‫انظر.

557
00:27:18,715 --> 00:27:19,841
‫ها أنت ذا.

558
00:27:19,924 --> 00:27:21,384
‫تبدو تقريبًا كشخص عادي

559
00:27:21,468 --> 00:27:24,761
‫وليس قاتلًا نفسيًا غريب الأطوار.

560
00:27:24,846 --> 00:27:26,472
‫اتركيني وشأني.

561
00:27:26,556 --> 00:27:28,224
‫سأفعل إذا أخبرتني

562
00:27:28,308 --> 00:27:31,394
‫بما يحدث في المرعى الخلفيّ.

563
00:27:31,478 --> 00:27:32,729
‫كيف تعرفين عن ذلك؟

564
00:27:32,812 --> 00:27:35,732
‫أعرف كل أنواع الأشياء
‫التي ليس من المفترض أن أعرفها

565
00:27:35,814 --> 00:27:37,733
‫مثل ما فعلته مع عامل المزرعة

566
00:27:37,817 --> 00:27:42,197
‫وما فعلته في الفندق.

567
00:27:42,280 --> 00:27:43,948
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقوم بطعني؟

568
00:27:44,031 --> 00:27:46,492
‫أم هل تحتاج لاستشارة أخيك الأكبر؟

569
00:27:46,576 --> 00:27:47,994
‫اهدأ.

570
00:27:48,077 --> 00:27:50,830
‫أنت، اتركيه وشأنه.

571
00:27:50,914 --> 00:27:53,208
‫أظن أن "راند" بإمكانه الدفاع عن نفسه.

572
00:27:53,291 --> 00:27:55,168
‫إنه أيضًا جيدًا جدًا في قتل عمال المزرعة

573
00:27:55,251 --> 00:27:56,753
‫وقيادة الشاحنات عبر الفنادق…

574
00:27:56,836 --> 00:27:58,128
‫وقتل سيدة هناك أيضًا.

575
00:27:58,213 --> 00:27:59,838
‫أظن أن الشيء الوحيد الذي لم يفعله

576
00:27:59,923 --> 00:28:02,341
‫هو أنه لم يقتل أخيه.

577
00:28:02,425 --> 00:28:03,593
‫حتى الآن.

578
00:28:04,969 --> 00:28:06,262
‫أتعلم، كنت أفكر

579
00:28:06,345 --> 00:28:08,014
‫في إخبار المأمور "واجي" عن كل الأشياء
‫السيئة التي أعرفها،

580
00:28:08,097 --> 00:28:10,850
‫لكنني لا أظن أن هذا سيفيدنا، أليس كذلك؟

581
00:28:10,934 --> 00:28:13,478
‫تظنين أنك ذكية جدًا.

582
00:28:13,561 --> 00:28:15,103
‫أتحداك أن تستمرى بهذه الثرثرة.

583
00:28:15,188 --> 00:28:18,066
‫أنت تعرف أن أبي رباني بطريقة أفضل من ذلك.

584
00:28:18,148 --> 00:28:20,985
‫يبدو أنكما لديكما فوضى كبيرة تحتاج إلى حل.

585
00:28:21,069 --> 00:28:23,363
‫لسنا بحاجة لمساعدتك.

586
00:28:23,446 --> 00:28:25,657
‫نعم، أنتما بحاجة لمساعدتي يا "جون واين".

587
00:28:25,740 --> 00:28:27,866
‫أنتما فقط لا تعرفان ذلك بعد.

588
00:28:28,910 --> 00:28:31,579
‫كل ما عليكما فعله هو السؤال.

589
00:28:42,090 --> 00:28:43,340
‫لم يفعلون ذلك؟

590
00:28:43,424 --> 00:28:45,677
‫تتعلق هوية "الكلاينساسر" كلها بالأرض.

591
00:28:45,760 --> 00:28:47,011
‫لماذا يسممونها؟

592
00:28:47,095 --> 00:28:49,013
‫من الأفضل تسميمها بدلًا من فقدانها.

593
00:28:49,097 --> 00:28:51,808
‫أجل.

594
00:28:51,891 --> 00:28:53,017
‫هل حالفك الحظ مع "ماري"؟

595
00:28:53,101 --> 00:28:55,019
‫صديقنا المجمد "ستيف".

596
00:28:55,103 --> 00:28:57,522
‫على ما يبدو، أنجب طفلًا من أخت ماري.

597
00:28:57,605 --> 00:28:59,731
‫-"سكارليت"؟
‫-أجل، لم يكونا متزوجين.

598
00:28:59,816 --> 00:29:02,151
‫حمل الطفل اسم والدته ولكن "ستيف" هو الأب.

599
00:29:02,234 --> 00:29:03,486
‫ما علاقة هذا بـ"رونالد"؟

600
00:29:03,569 --> 00:29:04,654
‫ليست لديّ فكره.

601
00:29:04,737 --> 00:29:07,115
‫لست متأكدًا مما إذا كانت "ماري" ضحية عالقة
‫في شباك "رونالد".

602
00:29:07,198 --> 00:29:08,283
‫أم العكس.

603
00:29:08,366 --> 00:29:10,577
‫بهذا التشبيه، أظن أن كلاهما مذنبان.

604
00:29:10,660 --> 00:29:12,453
‫لا يمكننا التواصل مع "سكارليت"
‫لكن لدينا عنوانها.

605
00:29:12,536 --> 00:29:14,664
‫أنا متجه إلى هناك الآن
‫إذا كنتي تريدين الانضمام إليّ.

606
00:29:14,747 --> 00:29:17,250
‫لا أستطيع الآن،
‫لكننا سنعود إلى "هيلينا" الليلة.

607
00:29:17,333 --> 00:29:18,960
‫حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا.

608
00:29:19,043 --> 00:29:20,878
‫هل يمكنني القدوم معك؟

609
00:29:27,802 --> 00:29:31,013
‫"أرثر"؟

610
00:29:32,265 --> 00:29:34,225
‫"أرثر"؟

611
00:29:46,112 --> 00:29:48,906
‫"أرثر"؟

612
00:29:48,990 --> 00:29:51,326
‫هل هذا أنت يا "أرثر"؟

613
00:29:52,619 --> 00:29:54,912
‫ما هذا يا أمي؟

614
00:29:54,996 --> 00:29:57,206
‫إنها دماء.

615
00:30:00,000 --> 00:30:02,795
‫هذا مقرف.

616
00:30:05,965 --> 00:30:07,383
‫هيا بنا.

617
00:30:08,843 --> 00:30:10,219
‫لنذهب يا عزيزتي.

618
00:30:24,399 --> 00:30:26,986
‫تظهر علينا ملامح الحزن،

619
00:30:27,069 --> 00:30:30,073
‫لكن يجب أن نتحمله في هذه الأرض

620
00:30:30,155 --> 00:30:32,659
‫ونحتفظ به بداخلنا إلى الأبد.

621
00:30:32,742 --> 00:30:37,997
‫تحمل "بليك" عبئًا أثقل من غيره.

622
00:30:38,081 --> 00:30:40,124
‫الآن يمكنه التحرر منه والرقود في سلام.

623
00:30:40,208 --> 00:30:43,920
‫لقد كان ولدًا طيبًا، مات في عُمر صغير.

624
00:30:45,962 --> 00:30:49,758
‫هل تودين قول بضع كلمات يا "مارغريت"؟

625
00:30:56,848 --> 00:30:58,309
‫سأفتقده.

626
00:31:04,941 --> 00:31:06,609
‫أعرف ما فعلته.

627
00:31:27,255 --> 00:31:28,798
‫اتركيه يا "مارغريت".

628
00:31:38,683 --> 00:31:40,017
‫"أرثر"؟

629
00:31:44,397 --> 00:31:45,689
‫ها أنت ذا.

630
00:31:45,773 --> 00:31:47,733
‫آسف، ظننت أنني سمعت شيئًا في الغابة.

631
00:31:47,817 --> 00:31:49,986
‫حيوان ربما، فذهبت لإلقاء نظرة،

632
00:31:50,068 --> 00:31:51,654
‫وتهت قليلًا.

633
00:31:51,737 --> 00:31:52,822
‫كنا قلقين.

634
00:31:52,904 --> 00:31:53,823
‫وجدنا شيئًا.

635
00:31:53,906 --> 00:31:55,283
‫-ماذا وجدتم؟
‫-ورقة عليها دماء.

636
00:31:55,365 --> 00:31:57,492
‫كانت مقززة جدًا.

637
00:31:57,577 --> 00:31:58,578
‫من المحتمل أنها لا شيء.

638
00:31:58,660 --> 00:32:02,749
‫ربما كان حيوانًا جريحًا، مثل أرنب أو غزال.

639
00:32:02,831 --> 00:32:03,833
‫آمل أن يكون على ما يُرام.

640
00:32:03,916 --> 00:32:06,961
‫الغابة مليئة بكل أنواع الحيوانات.

641
00:32:07,043 --> 00:32:09,422
‫حيوانات لطيفة مثل الأرنب والغزال،

642
00:32:09,504 --> 00:32:12,007
‫وحيوانات أخرى تصطاد الحيوانات اللطيفة،

643
00:32:12,091 --> 00:32:15,344
‫مثل الأسود الجبلية والدببة والذئاب،

644
00:32:15,427 --> 00:32:19,348
‫وفي بعض الأحيان،
‫أنا متأكد أنك تعلمتي ذلك في المدرسة…

645
00:32:19,431 --> 00:32:20,974
‫أحيانًا يقتلون بعضهم بعضًا.

646
00:32:21,058 --> 00:32:21,933
‫لكن هذا ليس شيئًا سيئًا.

647
00:32:22,018 --> 00:32:25,855
‫هذا ما يجب أن تفعله هذه الحيوانات
‫للبقاء على قيد الحياة،

648
00:32:25,937 --> 00:32:28,774
‫وللبقاء على قيد الحياة،
‫عليهم أن يأكلوا الحيوانات اللطيفة.

649
00:32:28,858 --> 00:32:31,067
‫وفي بعض الأحيان،
‫نكون محظوظون بما يكفي للعثور

650
00:32:31,152 --> 00:32:34,447
‫على آثار من هذا الصراع،
‫مثل الدم لكن لا بأس.

651
00:32:34,529 --> 00:32:37,199
‫هذه هي طريقة الطبيعة في تحقيق التوازن.

652
00:32:37,283 --> 00:32:39,577
‫لولا تلك الحيوانات المفترسة،

653
00:32:39,659 --> 00:32:41,203
‫لكنا قطيعًا من الحيوانات الضعيفة
‫عديمة الفائدة

654
00:32:41,287 --> 00:32:44,206
‫نمضغ العشب ونحدق في السحب.

655
00:32:44,290 --> 00:32:45,165
‫تطورنا عن طريق معرفة

656
00:32:45,249 --> 00:32:47,459
‫أن هناك أشياء بالخارج من الممكن أن تقتلنا.

657
00:32:47,543 --> 00:32:49,961
‫حسنًا،
‫هل يمكننا التوقف عن الحديث بهذا الأمر؟

658
00:32:50,046 --> 00:32:52,757
‫لنذهب ونعد الخيمة قبل أن يحل الظلام.

659
00:32:52,839 --> 00:32:54,842
‫-أجل.
‫-بالطبع.

660
00:32:54,925 --> 00:32:56,093
‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟

661
00:32:56,177 --> 00:32:57,594
‫لا يجب أن تشعر "فيبي" بالخوف.

662
00:32:57,678 --> 00:33:00,306
‫كنت أحاول فقط إخبارها بطبيعة الحيوانات.

663
00:33:00,388 --> 00:33:03,559
‫يجب عليها معرفة حقيقة العالم
‫التي تعيش فيه.

664
00:33:03,642 --> 00:33:05,018
‫هي في العاشرة من عمرها.

665
00:33:05,102 --> 00:33:06,646
‫صحيح.

666
00:33:06,728 --> 00:33:08,189
‫تذكر، هي لم تذهب للتخييم من قبل،

667
00:33:08,271 --> 00:33:10,233
‫وأنت وعدتها بأن هذا سيكون ممتعًا.

668
00:33:10,315 --> 00:33:13,193
‫أنت محقة، أنا آسف.

669
00:33:13,277 --> 00:33:15,822
‫ربما لاحقًا يمكنك أن تريني أين وجدتي
‫هذا الدم.

670
00:33:15,904 --> 00:33:18,032
‫حتى يمكنني التأكد من عدم وجود
‫حيوانات خطيرة حولنا.

671
00:33:18,115 --> 00:33:20,535
‫لا، ليس هناك حاجة لذلك، لا بأس.

672
00:33:20,617 --> 00:33:21,618
‫دعنا ننتهي من التجهيز،

673
00:33:21,702 --> 00:33:24,830
‫وربما نقوم بتجهيز نار،

674
00:33:24,914 --> 00:33:26,957
‫وربما نتناول بعض الحلوى؟

675
00:33:27,041 --> 00:33:27,916
‫أجل.

676
00:33:28,000 --> 00:33:30,878
‫أنا آسف. أنا فقط أريد حمايتك.

677
00:33:30,961 --> 00:33:32,171
‫أعرف، لا بأس.

678
00:33:32,254 --> 00:33:35,091
‫هذا هو… منزل أخت ماري.

679
00:33:35,173 --> 00:33:36,508
‫انتظري هنا.

680
00:33:36,592 --> 00:33:37,425
‫مهلًا.

681
00:33:37,510 --> 00:33:39,386
‫أنا لم آت كل هذا الطريق لأجلس في السيارة.

682
00:33:40,346 --> 00:33:41,429
‫انصتي.

683
00:33:42,556 --> 00:33:45,267
‫لديك موهبة المحققة المختصة،

684
00:33:45,351 --> 00:33:48,478
‫لكنها ليست حياة أوصي بها.

685
00:33:48,563 --> 00:33:50,481
‫وبغض النظر عن الليالي الطويلة،

686
00:33:50,564 --> 00:33:52,942
‫الأشياء التي ترينها من الممكن
‫أن تحطم قلبك حقًا.

687
00:33:53,024 --> 00:33:56,361
‫رأيت أسوأ ما بداخل الناس بالفعل.

688
00:33:57,321 --> 00:33:58,947
‫بالإضافة إلى أنني سأصبح مغنية مشهورة،
‫أتذكر؟

689
00:34:00,449 --> 00:34:01,325
‫بالطبع.

690
00:34:01,409 --> 00:34:03,368
‫لكنني أريد فقط التأكد من أنك تعلمين

691
00:34:03,452 --> 00:34:05,871
‫أن هناك مسارات أخرى يمكنك اختيارها.

692
00:34:05,955 --> 00:34:08,665
‫لأنك إن لم تفعلي، فهذه الوظيفة تختارك.

693
00:34:08,748 --> 00:34:10,751
‫هل هذا ما حدث لك؟

694
00:34:10,834 --> 00:34:12,211
‫أظن أنه يمكنك قول ذلك.

695
00:34:12,294 --> 00:34:14,881
‫كنت أدرس لأكون طبيبًا نفسيًا.

696
00:34:16,131 --> 00:34:19,302
‫ولكن بعد ذلك تدربت في وحدة سلوك إجرامي،

697
00:34:19,384 --> 00:34:20,385
‫وأدركت أنني جيد جدًا

698
00:34:20,469 --> 00:34:21,929
‫في الإيقاع بأشخاص أمثال "رونالد"،

699
00:34:22,012 --> 00:34:24,849
‫ومن دون تفكير، التحقت بالأكاديمية.

700
00:34:24,931 --> 00:34:26,350
‫وبعدها،

701
00:34:26,433 --> 00:34:28,518
‫فقدت أختي.

702
00:34:29,686 --> 00:34:32,273
‫على يديّ شخص مثل "رونالد".

703
00:34:32,355 --> 00:34:33,232
‫هذا فظيع.

704
00:34:33,315 --> 00:34:36,485
‫كما قلت، الوظيفة تختارك.

705
00:34:38,029 --> 00:34:39,739
‫يجب عليّ إغلاق هذا الفصل

706
00:34:39,821 --> 00:34:42,742
‫قبل أن أبدأ فصل جديد.

707
00:34:44,993 --> 00:34:49,372
‫وإذا كان بإمكاني المساعدة في القضاء
‫على "رونالد"…

708
00:34:49,457 --> 00:34:50,832
‫هذا أفضل بكثير.

709
00:34:54,545 --> 00:34:56,130
‫هل يمكنك استخدام الأسلحة؟

710
00:34:56,212 --> 00:34:58,673
‫اعتاد أبي على اصطحابي
‫إلى نطاق إطلاق النار.

711
00:35:04,804 --> 00:35:06,223
‫الأمر عائد إليك.

712
00:35:30,163 --> 00:35:32,333
‫يجب علينا التحرك الآن إذا أردنا الدخول.

713
00:35:32,415 --> 00:35:36,419
‫-لنفعل هذا.
‫-ثم نخرج.

714
00:35:39,923 --> 00:35:43,219
‫كيف تبقي شيئًا كهذا مخفيًا؟

715
00:35:43,301 --> 00:35:44,178
‫كيفما يحتاجون.

716
00:35:44,260 --> 00:35:46,304
‫تضخمت العملية بأكملها على مر السنين.

717
00:35:46,388 --> 00:35:48,640
‫استمر "هورست" في شراء الأراضي،
‫حتى نتمكن من إلقاء المزيد عليها،

718
00:35:48,724 --> 00:35:51,184
‫وتوسع الأمر من هنا.

719
00:35:54,771 --> 00:35:55,897
‫يا إلهي…

720
00:35:56,774 --> 00:35:59,317
‫هؤلاء كانوا مهاجرين غير شرعيين
‫تسمموا أثناء نقل النفايات.

721
00:35:59,402 --> 00:36:01,362
‫وأشخاص أخرين تورطوا في مشاكل معهم.

722
00:36:01,444 --> 00:36:02,529
‫هناك الكثير من الجثث.

723
00:36:02,612 --> 00:36:04,114
‫التقطي الصور ولنذهب من هنا.

724
00:36:04,198 --> 00:36:06,283
‫أريد الحصول على عينة من التربة أولًا.

725
00:36:06,366 --> 00:36:07,618
‫دعيني أفعلها.

726
00:36:07,701 --> 00:36:08,702
‫سأفعلها.

727
00:36:14,709 --> 00:36:16,626
‫أنت في ورطة.

728
00:36:16,710 --> 00:36:18,003
‫هل تعرفين ما كان سيفعله "بليك"؟

729
00:36:18,087 --> 00:36:20,338
‫هذا لا يهم الآن، أليس كذلك؟

730
00:36:20,423 --> 00:36:22,007
‫ما الذي قلته لك

731
00:36:22,090 --> 00:36:23,341
‫بشأن وضعك للمسامير في فمك.

732
00:36:23,425 --> 00:36:24,467
‫ربما حان الوقت لتناول بعض الطعام الحقيقي.

733
00:36:24,551 --> 00:36:27,220
‫سمعت أنه ليس لديهم كعك في السجن.

734
00:36:28,222 --> 00:36:29,055
‫كان ذلك وداعًا جميلًا،

735
00:36:29,139 --> 00:36:31,391
‫تحدثت ببعض الكلمات الجيدة.

736
00:36:31,475 --> 00:36:34,687
‫كيف حال "مارغريت"؟

737
00:36:34,769 --> 00:36:36,354
‫إنها عاطفية.

738
00:36:36,439 --> 00:36:38,357
‫أنت تعلم أنني سأضطر لاستدعاء "راند"

739
00:36:38,440 --> 00:36:40,400
‫للاستجواب على الأقل.

740
00:36:40,483 --> 00:36:42,068
‫هناك حديث عن تدخل الولاية.

741
00:36:42,153 --> 00:36:43,153
‫وماذا في ذلك؟

742
00:36:43,236 --> 00:36:44,989
‫هؤلاء الشبان من النوع الدقيق.

743
00:36:45,071 --> 00:36:47,240
‫لن يتسامحوا في أحداث الفندق.

744
00:36:47,323 --> 00:36:48,908
‫إذا أردت أخذ "راند"،

745
00:36:48,993 --> 00:36:51,453
‫يمكنك القدوم في أي وقت إلى المزرعة.

746
00:36:51,536 --> 00:36:52,412
‫الأمر نفسه بالنسبة لشبان الولاية.

747
00:36:52,495 --> 00:36:54,456
‫سأحرص علي إعطائهم ترحيبًا حارًا.

748
00:36:54,540 --> 00:36:55,957
‫يا "هورست"، هذا ليس شيئًا

749
00:36:56,041 --> 00:36:57,250
‫يمكنك إدارته بمفردك.

750
00:36:57,333 --> 00:36:58,335
‫دعني أتحدث إليه أولًا.

751
00:36:58,418 --> 00:37:00,629
‫سأجعل حجة غيابه… كما هي.

752
00:37:00,712 --> 00:37:02,173
‫لكن عليك بإنهاء هذا الخلاف.

753
00:37:02,255 --> 00:37:05,633
‫الشيء الوحيد الذي سأقوم بتوسيعه
‫هو مقاس حذائي.

754
00:37:05,717 --> 00:37:09,679
‫ربما أكون كسيحًا، لكن ما زال بإمكاني
‫السير بها مسافة 500 ياردة.

755
00:37:35,705 --> 00:37:39,001
‫أريدك أن تعلّق هذا.

756
00:37:41,586 --> 00:37:43,547
‫قلت لك علّقها.

757
00:37:45,006 --> 00:37:48,635
‫أريد أن يرى الجميع ما يعيش في هذا المنزل.

758
00:37:48,719 --> 00:37:51,805
‫ربما يجب أن ننتظر حتى يرحل الضيوف.

759
00:37:51,888 --> 00:37:53,515
‫لا.

760
00:37:53,598 --> 00:37:56,059
‫أريدها معلقة الآن.

761
00:38:00,688 --> 00:38:03,025
‫فلتذهبوا جميعًا فورًا.

762
00:38:03,108 --> 00:38:04,859
‫حسنًا.

763
00:38:25,380 --> 00:38:27,382
‫فليخرج الجميع فورًا.

764
00:38:30,760 --> 00:38:32,428
‫صنعتها من أجل "بليك".

765
00:38:36,349 --> 00:38:39,102
‫سنحل مشاكلنا معًا، هل هذا مفهوم؟

766
00:38:39,185 --> 00:38:43,314
‫لأننا إذا لم نفعل ذلك، فسنخسر كل شيء.

767
00:38:44,524 --> 00:38:45,692
‫هل لديك ما تقولينه؟

768
00:38:45,775 --> 00:38:47,569
‫-لا يا سيدي.
‫-أختلف معكي.

769
00:38:47,653 --> 00:38:48,862
‫أريد الذهاب إلى "باريس".

770
00:38:48,945 --> 00:38:52,490
‫أريد رؤية تلك اللوحة في ذلك البرج.

771
00:38:52,574 --> 00:38:55,077
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان

772
00:38:55,160 --> 00:38:56,953
‫حتى…

773
00:38:57,036 --> 00:38:58,997
‫حتى نحل مشكلتنا.

774
00:39:02,000 --> 00:39:03,001
‫اجلسي.

775
00:39:12,677 --> 00:39:15,763
‫سيارتها موجودة في الممر.

776
00:39:19,976 --> 00:39:21,644
‫اعذرني.

777
00:39:21,728 --> 00:39:22,770
‫هل يمكنني مساعدتك؟

778
00:39:22,854 --> 00:39:24,731
‫نحن نبحث عن "سكارليت ليندكر".

779
00:39:24,814 --> 00:39:25,774
‫إنها ليست بالمنزل.

780
00:39:25,857 --> 00:39:27,483
‫غادرت في منتصف الليل
‫في تلك الشاحنة اللعينة

781
00:39:27,567 --> 00:39:28,860
‫مع حبيبها وابنتها.

782
00:39:28,943 --> 00:39:31,322
‫شاحنة؟
‫هل تعني شاحنة صغيرة أو عربة سكن متنقلة؟

783
00:39:31,404 --> 00:39:32,656
‫شيء من هذا القبيل؟

784
00:39:32,739 --> 00:39:35,617
‫لا، مثل واحدة من تلك الشاحنات الكبيرة
‫التي تراها على الطريق السريع.

785
00:39:35,701 --> 00:39:37,160
‫التي تهز النوافذ.

786
00:39:37,243 --> 00:39:39,537
‫أستمحيكما عذرًا، من تكونان؟

787
00:39:39,621 --> 00:39:42,665
‫أصدقاء العائلة،
‫سافرنا طوال الطريق من ولاية "يوتا".

788
00:39:42,749 --> 00:39:45,752
‫هذا هو حبيب "سكارليت"، أليس كذلك؟

789
00:39:45,835 --> 00:39:48,755
‫لابد أن هذه صورة قديمة، نما شعره قليلًا.

790
00:39:48,838 --> 00:39:52,008
‫لا يعجبني، لكن كلّ منا له ذوق مختلف.

791
00:39:52,091 --> 00:39:53,551
‫شكرًا لك على المساعدة.

792
00:39:59,140 --> 00:40:03,603
‫<i>"الآن أنا بالكاد أعرفها</i>

793
00:40:04,979 --> 00:40:09,984
‫<i>ولكن أظن أنني يمكن أن أحبها</i>

794
00:40:11,277 --> 00:40:14,739
‫<i>(كريمسون) و(كلوفر)"</i>

795
00:40:14,822 --> 00:40:16,658
‫"هورست".

796
00:40:16,741 --> 00:40:18,201
‫لديك مشكلة.

797
00:40:23,039 --> 00:40:26,834
‫<i>"عندما تأتي مشيًا</i>

798
00:40:29,128 --> 00:40:33,049
‫<i>كنت أنتظر لأريها</i>

799
00:40:35,301 --> 00:40:39,055
‫<i>(كريمسون) و(كلوفر)</i>

800
00:40:41,516 --> 00:40:45,103
‫<i>مرارًا وتكرارًا</i>

801
00:40:51,693 --> 00:40:53,319
‫<i>مرحى</i>

802
00:40:55,697 --> 00:40:58,199
‫<i>يا لها من حلوة"</i>

803
00:41:00,410 --> 00:41:01,411
‫ما الأمر؟

804
00:41:01,494 --> 00:41:02,620
‫ظننت أنني رأيت شيئًا.

805
00:41:02,704 --> 00:41:03,871
‫<i>"أريد أن أفعل كل شيء"</i>

806
00:41:03,955 --> 00:41:05,456
‫هيا بنا، لنخرج من هنا.

807
00:41:07,000 --> 00:41:08,167
‫لا، يا إلهي.

808
00:41:08,876 --> 00:41:10,461
‫<i>"مرارًا وتكرارًا"</i>

809
00:41:10,545 --> 00:41:11,587
‫اهربوا!

810
00:41:12,463 --> 00:41:14,215
‫<i>"مرحى</i>

811
00:41:16,342 --> 00:41:20,263
‫<i>يا له من شعور جميل</i>

812
00:41:22,932 --> 00:41:26,311
‫<i>(كريمسون) و(كلوفر)</i>

813
00:41:29,105 --> 00:41:33,067
‫<i>مرارًا وتكرارًا"</i>

814
00:41:38,364 --> 00:41:39,991
‫ماذا تفعل؟

