﻿1
00:00:01,090 --> 00:00:02,966
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,049 --> 00:00:04,718
‫سأجد طريقة للخروج من هذا.

3
00:00:04,801 --> 00:00:08,054
‫بطريقة لا تتضمن "جيه دبليو" أو "راند"
‫أو حتى أبي.

4
00:00:08,138 --> 00:00:10,348
‫سنكون بمفردنا عندما ينتهي كل هذا.

5
00:00:10,432 --> 00:00:12,726
‫أنت سرطان هذا المنزل.

6
00:00:15,311 --> 00:00:17,106
‫المأمور "واغي" أمرني بدفنك حية.

7
00:00:17,188 --> 00:00:18,816
‫- اركبي السيارة اللعينة.
‫- "واغي".

8
00:00:18,898 --> 00:00:20,901
‫كان عليك قتلها عندما طلبت منك ذلك.

9
00:00:21,400 --> 00:00:25,613
‫{\an8}- هل هو له؟ يبدو أنه طُلي.
‫- نعم، لكنه نسي بقعة.

10
00:00:25,697 --> 00:00:28,367
‫{\an8}إنه شريكي في العمل، لديه غرفة سرّية.

11
00:00:29,033 --> 00:00:30,828
‫ستكون كل تسجيلاته هناك.

12
00:00:30,910 --> 00:00:32,371
‫كان "ستيف" والد "فيبي".

13
00:00:32,453 --> 00:00:34,163
‫غرزت مفكًا في جمجمته.

14
00:00:34,248 --> 00:00:35,582
‫يجب أن نصل إلى تلك الثلاجة.

15
00:00:35,665 --> 00:00:37,750
‫اختفى، لا بد أنهم وجدوه.

16
00:00:37,834 --> 00:00:38,793
‫حاولنا تحديد موقع هاتف "سكارليت".

17
00:00:38,877 --> 00:00:40,503
‫لدينا إشارة، سآتي معك.

18
00:00:40,587 --> 00:00:43,548
‫- لا، هذا ليس خيارًا.
‫- أنا أعرفه.

19
00:00:43,632 --> 00:00:44,967
‫هل سمعت شيئًا؟

20
00:01:06,155 --> 00:01:07,281
‫ما العمل؟

21
00:01:08,240 --> 00:01:10,701
‫أريدك أن تصغي إليّ
‫وتفعلي ما أقوله لك بالضبط.

22
00:01:10,783 --> 00:01:11,784
‫هل تفهمين؟

23
00:01:11,869 --> 00:01:14,745
‫- فات الأوان.
‫- لا، لم يفت يا "سكارليت"، أصغي إليّ.

24
00:01:14,829 --> 00:01:18,125
‫يُوجد قرص صلب
‫مُلصق تحت مغسلة الحمّام في المنزل.

25
00:01:18,207 --> 00:01:20,794
‫- لا أفهم.
‫- لا تقلقي، لديّ خطة.

26
00:01:23,546 --> 00:01:26,048
‫"رونالد بيرغمان"، أنا المارشال الفدرالي!

27
00:01:26,133 --> 00:01:27,758
‫لدينا مذكرة بالقبض عليك!

28
00:01:27,843 --> 00:01:29,970
‫وفيه اسم "جون ميلتون".

29
00:01:30,052 --> 00:01:32,763
‫اتصلي به وقولي له، "أكلت الفاكهة."

30
00:01:32,848 --> 00:01:34,056
‫حسنًا.

31
00:01:38,060 --> 00:01:39,187
‫"رونالد بيرغمان"!

32
00:01:46,737 --> 00:01:49,031
‫الحب شيء غريب وخطير.

33
00:01:49,573 --> 00:01:52,909
‫إنها حلقة من النار،
‫وعلينا الآن القفز عبرها.

34
00:01:52,992 --> 00:01:54,118
‫لنفعل هذا.

35
00:01:57,623 --> 00:01:58,497
‫تراجع!

36
00:01:59,081 --> 00:02:02,126
‫- اخرج ويداك مرفوعتان!
‫- إن اقتربت أكثر، فسأؤذيها!

37
00:02:02,211 --> 00:02:04,712
‫لا تزد الأمر سوءًا أكثر من اللازم!

38
00:02:04,795 --> 00:02:05,839
‫أفلتها!

39
00:02:07,716 --> 00:02:08,842
‫"رونالد بيرغمان"!

40
00:02:10,843 --> 00:02:12,679
‫اخرج ويداك مرفوعتان!

41
00:02:14,598 --> 00:02:16,141
‫- أفلتها!
‫- هيا.

42
00:02:16,224 --> 00:02:18,227
‫ساعدني!

43
00:02:18,309 --> 00:02:20,228
‫- أنت بخير.
‫- يا إلهي!

44
00:02:20,312 --> 00:02:21,395
‫أنت بخير.

45
00:02:26,359 --> 00:02:27,693
‫هل اشتقت إليّ؟

46
00:02:28,277 --> 00:02:29,153
‫ارمه!

47
00:02:30,655 --> 00:02:31,573
‫ارمه!

48
00:02:50,383 --> 00:02:53,303
‫{\an8}- هل أنت مستعدة للخروج من "لوكسا"؟
‫- ليس تمامًا.

49
00:02:55,930 --> 00:02:56,806
‫في الحقيقة…

50
00:02:57,848 --> 00:02:59,434
‫{\an8}لسوء الحظ، هذا خارج صلاحياتي،

51
00:02:59,517 --> 00:03:01,394
‫{\an8}لذا ستتدخل الولاية،
‫سيتكفلون بالأمر من هنا.

52
00:03:01,477 --> 00:03:02,603
‫{\an8}أحسنت.

53
00:03:02,687 --> 00:03:05,439
‫{\an8}سنحتاج إلى إفادة منك والتسجيل الذي لديك.

54
00:03:05,524 --> 00:03:06,357
‫بالطبع.

55
00:03:07,776 --> 00:03:08,777
‫ماذا سيحدث لهما؟

56
00:03:08,859 --> 00:03:11,071
‫سيذهبان في رحلة طويلة إلى العاصمة،

57
00:03:11,153 --> 00:03:13,447
‫{\an8}بانتظار التحقيق فيما حدث هنا.

58
00:03:13,948 --> 00:03:14,907
‫{\an8}ثم العدالة.

59
00:03:17,703 --> 00:03:20,079
‫- هل تريدين مساعدتي؟
‫- حسبت أنك لن تطلبي ذلك.

60
00:03:24,709 --> 00:03:25,668
‫"واغي".

61
00:03:35,428 --> 00:03:36,470
‫استمتع بالرحلة.

62
00:03:45,939 --> 00:03:48,107
‫{\an8}عندما تبحث، ستجد المزيد من الجثث.

63
00:03:48,190 --> 00:03:49,859
‫{\an8}هذه المزرعة كلها مسرح جريمة.

64
00:03:53,529 --> 00:03:55,364
‫{\an8}بدأ الأمر يبدو لي أنك ستتولين زمام الأمور.

65
00:03:55,448 --> 00:03:56,699
‫حتى قبل أن أتقاعد.

66
00:03:57,325 --> 00:03:58,242
‫{\an8}ذلك الأمر مجددًا؟

67
00:03:58,327 --> 00:03:59,910
‫{\an8}بحقك، ستكونين مأمورًا رائعة يا "جيني".

68
00:03:59,994 --> 00:04:01,287
‫{\an8}أنت تواصلين إثبات هذا لي.

69
00:04:01,829 --> 00:04:04,249
‫{\an8}وما إذا كنت قد أثبتّ ذلك لنفسك،
‫فهذا سؤال آخر كما أظن.

70
00:04:04,332 --> 00:04:06,417
‫لحظة واحدة فقط، إنه "توب".

71
00:04:08,377 --> 00:04:09,421
‫متى؟

72
00:04:10,338 --> 00:04:11,547
‫حسنًا، أنا في طريقي.

73
00:04:11,630 --> 00:04:13,924
‫{\an8}سترغبان في العودة إلى "هيلينا".

74
00:04:14,009 --> 00:04:16,470
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- حدث إخفاق في قضية "بيرغمان".

75
00:04:25,269 --> 00:04:26,772
‫{\an8}يجب أن أرى طبيبًا.

76
00:04:28,690 --> 00:04:30,441
‫{\an8}هل تريد شيئًا آخر؟

77
00:04:30,524 --> 00:04:32,110
‫أشعر ببعض السخرية.

78
00:04:32,193 --> 00:04:36,447
‫{\an8}لا، أنا قلق جدًا على سلامتك يا "رونالد".

79
00:04:37,031 --> 00:04:40,993
‫{\an8}من المرجح أن تتلوث عضّات البشر
‫أكثر بمرتين من عضّات الحيوانات.

80
00:04:41,078 --> 00:04:43,662
‫تخترق الجلد وتخرج منه الأشياء السيئة.

81
00:04:45,832 --> 00:04:46,832
‫هل تظن أنك تعرفني؟

82
00:04:47,416 --> 00:04:48,959
‫لن أفترض ذلك أبدًا.

83
00:04:49,794 --> 00:04:52,088
‫{\an8}لمعلوماتك، أحسن التصرف بقرب النساء.

84
00:04:52,838 --> 00:04:54,924
‫هل ستنضم إلينا "كاسي ديول" و"جيني هويت"؟

85
00:04:55,007 --> 00:04:57,426
‫فريق استجواب في طريقه إلى هنا الآن.

86
00:04:58,135 --> 00:05:00,429
‫أفضّل التحدث إليك وإلى "كاسي" و"جيني".

87
00:05:00,514 --> 00:05:02,723
‫لست بوضع يسمح لك بإملاء الشروط.

88
00:05:04,183 --> 00:05:08,020
‫{\an8}أظن أنك ستكتشف أنه ما زال ثمة أمور كثيرة
‫يمكنني مساعدتك عليها.

89
00:05:08,979 --> 00:05:11,148
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لكن بوجود "كاسي" و"جيني" معنا،

90
00:05:11,232 --> 00:05:12,900
‫{\an8}لا أحد يعلم كم عساك تتعلم.

91
00:05:29,834 --> 00:05:30,751
‫خذها.

92
00:05:32,670 --> 00:05:33,671
‫لماذا؟

93
00:05:35,756 --> 00:05:37,967
‫{\an8}سأبقى واقفة حتى تأخذها.

94
00:05:51,105 --> 00:05:53,566
‫هل تتذكر يوم زواجنا يا "هورست"؟

95
00:05:53,649 --> 00:05:54,525
‫{\an8}نعم.

96
00:05:55,818 --> 00:05:58,612
‫{\an8}أمطرت، ودخل النمل الكعكة.

97
00:06:00,948 --> 00:06:01,949
‫{\an8}هذا صحيح.

98
00:06:02,867 --> 00:06:06,203
‫هل تعلم أن أمي قضت ثلاثة أسابيع

99
00:06:07,080 --> 00:06:09,623
‫تصنع الورود من الدانتيل لفستاني؟

100
00:06:09,707 --> 00:06:10,541
‫ماء.

101
00:06:10,624 --> 00:06:15,421
‫وقبل ليلة من الحفل،
‫طلبت مني ارتداء ذلك الفستان.

102
00:06:15,504 --> 00:06:18,799
‫ابلع يا عزيزي، ووقفت هناك…

103
00:06:20,176 --> 00:06:21,218
‫عروسًا.

104
00:06:27,558 --> 00:06:33,522
‫كنت سعيدة ومفعمة بالأمل،
‫وعندما وضعت ذلك الدانتيل على فستاني،

105
00:06:33,606 --> 00:06:37,485
‫{\an8}وكزتني وقالت
‫إنني كنت أرتكب أكبر خطأ في حياتي.

106
00:06:47,495 --> 00:06:52,875
‫لكنني ظننت أنها تكذب أو تغار أو ما شابه،

107
00:06:52,958 --> 00:06:55,586
‫{\an8}فأي امرأة تلك التي بكامل قواها العقلية

108
00:06:55,669 --> 00:07:01,133
‫{\an8}قد تبذل كل ذلك الجهد
‫من أجل شيء لا تؤمن به؟

109
00:07:02,801 --> 00:07:04,011
‫لكنني الآن فهمت.

110
00:07:06,847 --> 00:07:08,516
‫الآن فهمت.

111
00:07:10,809 --> 00:07:12,228
‫أعطيتك كل شيء.

112
00:07:14,188 --> 00:07:16,023
‫أعطيتك كل شيء.

113
00:07:20,903 --> 00:07:23,364
‫ويا "هورست"، لم يتبق لديّ ما أعطيك إياه.

114
00:07:37,253 --> 00:07:38,212
‫أمي.

115
00:07:45,511 --> 00:07:47,388
‫انتهى الأمر، هيا.

116
00:07:51,976 --> 00:07:54,436
‫- حان وقت التنظيف.
‫- نعم.

117
00:07:55,646 --> 00:07:57,773
‫سأُحضر مكنسة وجاروفًا،

118
00:07:57,856 --> 00:08:00,818
‫ثم سنذهب لقضاء يوم جميل للعناية بنفسينا.

119
00:08:01,402 --> 00:08:04,154
‫نقلّم أظافرنا ونناقش المستقبل.

120
00:08:07,616 --> 00:08:08,701
‫سيطيب لي ذلك.

121
00:08:10,494 --> 00:08:11,453
‫نعم.

122
00:08:22,172 --> 00:08:23,007
‫أين هو؟

123
00:08:23,090 --> 00:08:24,800
‫نحتجزه في غرفة الاستجواب.

124
00:08:24,883 --> 00:08:25,801
‫هل أنت بخير؟

125
00:08:26,510 --> 00:08:28,012
‫نعم، أنا فقط…

126
00:08:29,305 --> 00:08:30,806
‫لا أصدّق أننا نلنا منه.

127
00:08:32,725 --> 00:08:36,437
‫حاول الهرب من الباب الخلفي،
‫لكن "جيري" كانت له بالمرصاد.

128
00:08:36,520 --> 00:08:37,438
‫شكرًا.

129
00:08:38,606 --> 00:08:39,481
‫ماذا سيحدث الآن؟

130
00:08:39,565 --> 00:08:42,234
‫الآن، نالي بعض الراحة،
‫وسنجعل ذلك الوغد يدفع الثمن.

131
00:08:42,318 --> 00:08:44,320
‫كانت شجاعة كبيرة منك أن تواجهيه هكذا.

132
00:08:44,820 --> 00:08:45,821
‫أحسنت.

133
00:08:47,281 --> 00:08:48,991
‫سأتصل بـ"غريس" و"دانييل" وأخبرهما بذلك.

134
00:08:52,328 --> 00:08:53,454
‫هل أخبرك بشيء حتى الآن؟

135
00:08:53,537 --> 00:08:56,498
‫يبدو أنه كان يواعد "سكارليت"،
‫شقيقة "ماري".

136
00:08:56,582 --> 00:08:58,334
‫اعترف بقتل الرجل الذي وجدناه في القبو،

137
00:08:58,417 --> 00:09:00,252
‫الذي يكون والد ابنها، كما تعلمان.

138
00:09:00,336 --> 00:09:01,337
‫"سكارليت" هنا.

139
00:09:01,420 --> 00:09:02,838
‫سآخذ إفادتها وأرسلها إلى المنزل.

140
00:09:02,920 --> 00:09:05,674
‫إنها مذعورة جدًا،
‫ويمكنكما تخيّل ذلك حتمًا.

141
00:09:05,758 --> 00:09:07,593
‫هل لديها أية فكرة عمّن هو "رونالد"؟

142
00:09:07,676 --> 00:09:09,470
‫تقول إنها ظنت أن اسمه "آرثر".

143
00:09:10,220 --> 00:09:12,139
‫قابلته منذ ثلاثة أشهر عن طريق أختها.

144
00:09:12,765 --> 00:09:13,974
‫عليّ أن أتحدث إليها.

145
00:09:15,017 --> 00:09:17,144
‫أخذني إلى القبو.

146
00:09:18,020 --> 00:09:20,147
‫رأى أن الثلاجة لم تكن موجودة، ثم…

147
00:09:21,732 --> 00:09:23,609
‫تحوّل إلى شخص آخر.

148
00:09:25,194 --> 00:09:26,528
‫لا بأس، نكاد ننتهي.

149
00:09:28,863 --> 00:09:30,532
‫أخبرني بأنه قتل "ستيف".

150
00:09:32,117 --> 00:09:33,827
‫ولم أفهم.

151
00:09:34,703 --> 00:09:35,913
‫هل أخبرك عن السبب؟

152
00:09:36,871 --> 00:09:41,377
‫لا، ظل يكرر كيف أنه كان يلاحقني،

153
00:09:42,127 --> 00:09:45,506
‫كيف أراد تمهيد الطريق لأصبح ملكًا له.

154
00:09:46,715 --> 00:09:49,426
‫لدينا سبب يدفعنا إلى الاعتقاد
‫أن "رونالد" اختطف أختك.

155
00:09:52,012 --> 00:09:53,514
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

156
00:09:53,597 --> 00:09:55,849
‫هل تعرفين نوعية العلاقة
‫التي ربطت "ماري" بـ"رونالد"؟

157
00:09:55,933 --> 00:09:58,602
‫كل ما قالته أختي هو أنها كانت تعرف "آرثر"…

158
00:09:59,769 --> 00:10:01,021
‫آسفة، لا.

159
00:10:01,814 --> 00:10:03,941
‫"رونالد" من العمل.

160
00:10:04,650 --> 00:10:06,652
‫عرّفتني عليه منذ ثلاثة أشهر.

161
00:10:15,201 --> 00:10:16,286
‫هل ماتت؟

162
00:10:18,372 --> 00:10:19,331
‫لا نعلم.

163
00:10:20,582 --> 00:10:22,418
‫سنفعل كل ما بوسعنا للعثور عليها.

164
00:10:22,501 --> 00:10:24,586
‫تركت ذلك الرجل مع ابنتي على انفراد.

165
00:10:24,670 --> 00:10:26,004
‫أعلم، لكنك بأمان…

166
00:10:26,087 --> 00:10:27,214
‫- يا إلهي.
‫- …وابنتك بأمان

167
00:10:27,297 --> 00:10:28,924
‫وسنحرص على أن يبقى الأمر كذلك.

168
00:10:30,509 --> 00:10:32,219
‫اذهبي إلى المنزل وابقي معها.

169
00:10:32,760 --> 00:10:35,054
‫- هل أنتم متأكدون؟
‫- نعم، سنكمل هذا لاحقًا.

170
00:10:35,805 --> 00:10:37,015
‫حسنًا، شكرًا لك.

171
00:10:49,278 --> 00:10:51,155
‫كيف لها ألّا تعرف؟

172
00:10:51,739 --> 00:10:53,740
‫يميل الناس إلى رؤية ما يريدون رؤيته.

173
00:10:54,867 --> 00:10:55,701
‫الأخت؟

174
00:10:55,784 --> 00:10:58,703
‫نحن نتعمق في ماضيها أكثر
‫لنرى متى التقاها "رونالد".

175
00:10:58,787 --> 00:11:00,497
‫"سكارليت" محظوظة لأنها بقيت حية.

176
00:11:00,581 --> 00:11:02,458
‫- متى ستبدأ باستجوابه؟
‫- نحن سنفعل.

177
00:11:04,251 --> 00:11:07,963
‫أوضح "رونالد" أن وجودكما قد يساعده أكثر.

178
00:11:08,714 --> 00:11:10,632
‫إنه يخادع.

179
00:11:10,715 --> 00:11:13,802
‫ربما، لكن علينا البدء غدًا باكرًا.

180
00:11:13,886 --> 00:11:17,972
‫سيصل فريق التحقيق من "دنفر"،
‫وبمجرد وصولهم، سأسلّم التقرير.

181
00:11:18,849 --> 00:11:19,892
‫هل يمكننا رؤيته؟

182
00:11:20,601 --> 00:11:21,477
‫نعم.

183
00:11:46,168 --> 00:11:48,545
‫{\an8}"ملكية (ريك) الكبير"

184
00:12:04,061 --> 00:12:07,272
‫"الاسم، العنوان"

185
00:12:11,109 --> 00:12:11,943
‫"(ميلتون، جون) الوحدة (2 إيه)"

186
00:12:12,027 --> 00:12:13,195
‫"شارع (راندوكس) 33، (ميسولا، مونتانا)"

187
00:12:14,446 --> 00:12:16,824
‫وفيه اسم "جون ميلتون".

188
00:12:22,496 --> 00:12:24,121
‫أكلت الفاكهة.

189
00:12:28,543 --> 00:12:30,671
‫"(جون ميلتون)، 4065550199"

190
00:12:49,815 --> 00:12:51,191
‫حسنًا، أمسكنا بـ"رونالد".

191
00:12:52,025 --> 00:12:54,570
‫نعم، اتصلت بي "دينيس".

192
00:12:55,195 --> 00:12:56,822
‫أخبرتني بما حدث.

193
00:13:01,243 --> 00:13:02,160
‫هل أنت بخير؟

194
00:13:03,619 --> 00:13:04,663
‫أنا بخير الآن.

195
00:13:06,582 --> 00:13:08,749
‫إذًا، انتهى كل شيء؟

196
00:13:10,752 --> 00:13:11,670
‫نعم.

197
00:13:12,504 --> 00:13:15,256
‫ما زال علينا استجوابه
‫حول النساء المفقودات،

198
00:13:15,340 --> 00:13:17,426
‫لكن نعم، انتهى الأمر.

199
00:13:18,010 --> 00:13:19,511
‫سيموت في السجن.

200
00:13:21,471 --> 00:13:23,015
‫أنا فخور بك حقًا يا أمي.

201
00:13:27,185 --> 00:13:28,019
‫ماذا؟

202
00:13:31,063 --> 00:13:32,023
‫لا شيء.

203
00:13:34,276 --> 00:13:36,904
‫تعلمين أنه يمكنك التحدث إليّ، صحيح؟

204
00:13:42,742 --> 00:13:44,703
‫إنها قضية "لوكسا" وحسب…

205
00:13:46,162 --> 00:13:49,541
‫جعلتني أدرك كم تغيرت منذ وفاة والدك،

206
00:13:50,792 --> 00:13:53,837
‫وأنني لم أكن موجودة إلى جانبك.

207
00:13:55,087 --> 00:13:56,047
‫أمي…

208
00:13:57,006 --> 00:14:00,259
‫ربما من الأفضل أن أبقى ساكنة

209
00:14:01,427 --> 00:14:03,013
‫وأشعر بكل الأشياء.

210
00:14:04,598 --> 00:14:06,182
‫الجيدة منها والسيئة.

211
00:14:06,766 --> 00:14:08,267
‫وإلا فأنت تهربين من الأمر وحسب.

212
00:14:08,352 --> 00:14:10,103
‫لن تهربي من أي شيء.

213
00:14:10,186 --> 00:14:11,396
‫كنت كذلك.

214
00:14:12,731 --> 00:14:15,984
‫لكن ليس بعد الآن يا عزيزي، أعدك.

215
00:14:17,985 --> 00:14:19,029
‫أعدك.

216
00:14:23,659 --> 00:14:24,785
‫أترغبين بالعشاء مع النبيذ؟

217
00:14:27,996 --> 00:14:29,748
‫- حسنًا.
‫- بالطبع أرغب بذلك.

218
00:14:33,961 --> 00:14:36,755
‫إن كنت تظن أن بإمكانك أن تفهمني،
‫فأنت مخطئ.

219
00:14:36,838 --> 00:14:40,842
‫الشيء الوحيد الذي تعلمته
‫أكثر من أي شيء آخر هو أننا جميعًا غرباء،

220
00:14:40,926 --> 00:14:42,344
‫حتى مع أنفسنا.

221
00:14:43,053 --> 00:14:45,722
‫لذا إن كنت تظن أن مراقبتي
‫ستمنحك بعض المعلومات

222
00:14:45,806 --> 00:14:47,057
‫ما يجبرني على الانهيار،

223
00:14:47,765 --> 00:14:48,724
‫فأنت مخطئ.

224
00:14:50,601 --> 00:14:53,437
‫كانت تقول لي أمي إنني لن أحقق أي شيء،

225
00:14:53,981 --> 00:14:58,067
‫بأن أكون مجرد رجل ساذج وسخيف
‫لا يستطيع السيطرة على غرائزه.

226
00:14:58,151 --> 00:14:59,777
‫تبدو امرأة ذكية.

227
00:14:59,861 --> 00:15:01,363
‫ذكاؤها شديد فيما يخصها.

228
00:15:01,905 --> 00:15:03,156
‫لكن اتضح أنها كانت مخطئة.

229
00:15:03,865 --> 00:15:04,825
‫مخطئة تمامًا.

230
00:15:06,118 --> 00:15:08,911
‫شيء ذكي آخر كانت تقوله أمي

231
00:15:08,996 --> 00:15:11,414
‫ستمسك بذباب بواسطة العسل أكثر من الخل.

232
00:15:12,457 --> 00:15:13,499
‫ماذا تريد؟

233
00:15:14,376 --> 00:15:17,754
‫- هل يمكنك أن تسدي إليّ خدمة يا مارشال؟
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟

234
00:15:17,838 --> 00:15:20,090
‫إن تعاملت بلطف معي…

235
00:15:21,591 --> 00:15:23,301
‫فلربما قد أرد إليك الخدمة.

236
00:15:25,762 --> 00:15:26,972
‫هلّا تشغّل لي أغنية.

237
00:15:28,931 --> 00:15:30,891
‫"تشانسز آر" لـ"جوني ماثيس".

238
00:15:34,478 --> 00:15:36,648
‫كل ما عليك فعله هو تشغيلها على هاتفك.

239
00:15:39,025 --> 00:15:41,236
‫غدًا، سأخبرك بما يعنيه ذلك لي.

240
00:15:50,536 --> 00:15:51,538
‫"تشانسز آر"

241
00:15:51,620 --> 00:15:53,415
‫"(ذا تويلفث أوف نيفر)، (جوني ماثيس)"

242
00:16:05,135 --> 00:16:07,054
‫"(جون ميلتون)، 4065550199"

243
00:16:16,479 --> 00:16:18,147
‫ما هو التردد يا "كينيث"؟

244
00:16:19,899 --> 00:16:20,816
‫أنا…

245
00:16:23,820 --> 00:16:24,738
‫حسنًا.

246
00:16:31,953 --> 00:16:34,623
‫- ما هو التردد يا "كينيث"؟
‫- أكلت الفاكهة.

247
00:16:35,664 --> 00:16:36,708
‫لا تغلق الخط أرجوك.

248
00:16:37,583 --> 00:16:39,586
‫- استعدي.
‫- ماذا؟

249
00:16:46,259 --> 00:16:48,595
‫لا يمكن إكمال المكالمة التي طلبتها.

250
00:17:03,485 --> 00:17:04,360
‫صباح الخير.

251
00:17:05,529 --> 00:17:07,656
‫- مرحبًا.
‫- أخبرني والدك بأنني سأجدك هنا.

252
00:17:08,448 --> 00:17:09,448
‫هل يمكنني التربيت عليها؟

253
00:17:10,492 --> 00:17:11,827
‫يمكنك ذلك، لكنها قد تعض.

254
00:17:12,743 --> 00:17:14,371
‫أظن أن عليّ أن أفتنها إذًا.

255
00:17:18,958 --> 00:17:20,794
‫آسف لأنني لم أرد على رسائلك ليلة أمس.

256
00:17:21,627 --> 00:17:23,839
‫نعم، بفضلك، اضطررت إلى الشرب بمفردي.

257
00:17:25,089 --> 00:17:26,048
‫في وقت لاحق؟

258
00:17:27,509 --> 00:17:29,761
‫نعم، سنرى، ماذا تفعل هنا؟

259
00:17:29,844 --> 00:17:32,597
‫خطر لي أن نذهب معًا بالسيارة،
‫هذا أفضل للبيئة.

260
00:17:33,181 --> 00:17:35,975
‫هذا ولا أعلم، كان ينتابني الفضول.

261
00:17:36,059 --> 00:17:37,101
‫بشأن ماذا؟

262
00:17:37,185 --> 00:17:39,562
‫حسنًا، من الصعب التعرف عليك يا "كاسي".

263
00:17:39,645 --> 00:17:41,647
‫هذا ليس الإطراء الذي كنت أتوقعه.

264
00:17:41,730 --> 00:17:44,316
‫أعتقد أنك تصعّبين الأمر لتقصي عنك الناس

265
00:17:44,400 --> 00:17:45,610
‫الذين لا يستحقون التعرّف عليك.

266
00:17:46,403 --> 00:17:48,488
‫أظن أن معظم الناس ينتمون إلى تلك الفئة.

267
00:17:48,571 --> 00:17:50,030
‫ربما أنا كذلك أيضًا، لكن…

268
00:17:51,116 --> 00:17:52,117
‫ها أنا ذا.

269
00:17:53,201 --> 00:17:54,243
‫أجرّب حظي.

270
00:17:54,744 --> 00:17:57,955
‫حسنًا، طلبت منك الخروج لاحتساء مشروب.

271
00:17:58,038 --> 00:17:58,915
‫هذا صحيح.

272
00:18:03,043 --> 00:18:03,920
‫في الحقيقة…

273
00:18:05,422 --> 00:18:07,047
‫ربما حين ينتهي موضوع "رونالد"…

274
00:18:08,340 --> 00:18:10,177
‫يمكننا المحاولة مجددًا.

275
00:18:11,594 --> 00:18:12,595
‫أود ذلك.

276
00:18:15,055 --> 00:18:16,432
‫أنت تعرف أنه لن يعطينا شيئًا.

277
00:18:16,516 --> 00:18:19,059
‫أنا واثق من العكس، لا يمكنه ضبط نفسه.

278
00:18:19,144 --> 00:18:22,188
‫سأخبرك عن أمر،
‫الخاسر يدفع ثمن مشروبات لاحقًا.

279
00:18:23,398 --> 00:18:26,108
‫لك ذلك، أحب الرهان.

280
00:18:30,071 --> 00:18:32,364
‫اليوم يوم مهم!

281
00:18:32,448 --> 00:18:33,741
‫هل نمت ليلة أمس؟

282
00:18:35,160 --> 00:18:36,827
‫بالكاد، ماذا عنك؟

283
00:18:36,912 --> 00:18:39,121
‫في الواقع، نمت لأول مرة منذ فترة.

284
00:18:39,705 --> 00:18:42,583
‫حسنًا، تفضّلي، سحبت ملف قضية "ليغارسكي"

285
00:18:42,666 --> 00:18:45,920
‫وكل المعلومات التي لدينا عن المنظمة،
‫كما طلبت.

286
00:18:46,003 --> 00:18:46,921
‫شكرًا لك.

287
00:18:49,132 --> 00:18:51,550
‫هلّا تبحثين
‫في أمر "سكارليت لينديكر" أيضًا.

288
00:18:51,634 --> 00:18:52,510
‫لماذا؟

289
00:18:53,094 --> 00:18:54,720
‫لا أعلم، إنه مجرد شعور.

290
00:18:55,262 --> 00:18:57,056
‫ابحثي لتري إن ظهر شيء ما.

291
00:18:57,932 --> 00:18:59,059
‫إنها قادمة.

292
00:19:03,021 --> 00:19:04,731
‫أستأذن بالدخول، مرحبًا.

293
00:19:04,813 --> 00:19:06,232
‫لم أتوقع رؤيتك.

294
00:19:06,315 --> 00:19:08,275
‫أنهيت لقائي بمحاميّ في الجوار،

295
00:19:08,360 --> 00:19:10,152
‫وفكرت في أن أحضر لك بعض الكعك المكوّب.

296
00:19:10,236 --> 00:19:12,071
‫عربون امتنان.

297
00:19:12,154 --> 00:19:15,574
‫أليست ظريفة؟ أسود بيضاء صغيرة حلوة.

298
00:19:15,659 --> 00:19:18,410
‫اختطفني والدك وحاول قتلي.

299
00:19:19,370 --> 00:19:21,288
‫في الواقع، لقد مات.

300
00:19:23,250 --> 00:19:25,377
‫آسفة، ظننت أنك سمعت.

301
00:19:27,586 --> 00:19:30,507
‫لا، لم أسمع، ماذا حدث؟

302
00:19:30,589 --> 00:19:31,507
‫لا نعلم.

303
00:19:32,008 --> 00:19:36,388
‫استيقظت وكان هناك على الأرض،
‫يحدق بذلك الأيل المحشو اللعين.

304
00:19:37,304 --> 00:19:38,890
‫قال الطبيب إنه لم يتألم.

305
00:19:40,266 --> 00:19:42,810
‫- من الغريب كيف تسير الأمور.
‫- لا أظن أن "بلايك" سيوافق.

306
00:19:43,394 --> 00:19:44,813
‫لا، لم يكن ليوافق.

307
00:19:46,105 --> 00:19:48,441
‫لكنك برّأته، أنت تعلمين ذلك.

308
00:19:49,149 --> 00:19:50,735
‫دخلت "روزي" وصححت إفادتها

309
00:19:50,818 --> 00:19:52,028
‫مع المأمور المؤقت.

310
00:19:54,196 --> 00:19:55,906
‫لذا، هناك ما نحتفل به.

311
00:19:56,782 --> 00:19:58,409
‫تعلمين أنه كان بوسعك ردع أبيك وأخيك.

312
00:20:00,202 --> 00:20:01,161
‫فعلت.

313
00:20:02,121 --> 00:20:03,331
‫وأنت ساعدتني.

314
00:20:03,998 --> 00:20:07,127
‫إن عدت إلى "لوكسا"،
‫فثمة مكان يرحب بك دائمًا.

315
00:20:07,209 --> 00:20:09,378
‫ستحدث تغييرات كبيرة بمجرد أن تهدأ الأمور.

316
00:20:09,461 --> 00:20:11,506
‫لا أظنني سآتي قريبًا.

317
00:20:13,757 --> 00:20:14,926
‫حسنًا، أنا مدينة لك.

318
00:20:16,845 --> 00:20:18,346
‫والآن، استمتعي بيومك.

319
00:20:20,139 --> 00:20:22,683
‫سأفعل، إلى اللقاء.

320
00:20:29,356 --> 00:20:30,691
‫لن يأكل أحد من هذه.

321
00:20:36,865 --> 00:20:37,824
‫أمي؟

322
00:20:49,043 --> 00:20:51,795
‫- أنت تتصرفين بغرابة.
‫- لماذا تقولين ذلك؟

323
00:20:53,714 --> 00:20:56,425
‫هل هذا بسبب سرّ "آرثر"؟

324
00:20:59,845 --> 00:21:01,055
‫عمّ تتحدثين؟

325
00:21:01,848 --> 00:21:03,432
‫ليس من المُفترض أن أخبرك.

326
00:21:03,515 --> 00:21:04,893
‫أنا أمك.

327
00:21:04,975 --> 00:21:07,395
‫يمكنك إخباري بأي شيء، هكذا تسير الأمور.

328
00:21:09,938 --> 00:21:13,650
‫رأيته يدفن شيئًا في رحلة التخييم.

329
00:21:14,693 --> 00:21:18,448
‫قال إنه غزال، لكنه لم يكن يشبه الغزال.

330
00:21:20,824 --> 00:21:25,204
‫إن قال "آرثر" إنه غزال، فهو كذلك، اتفقنا؟

331
00:21:25,954 --> 00:21:26,872
‫حسنًا.

332
00:21:29,208 --> 00:21:30,626
‫متى سيعود؟

333
00:21:30,709 --> 00:21:32,003
‫"مجهول، أمّني القرص الصلب واستعدي"

334
00:21:33,003 --> 00:21:35,214
‫حان وقت المدرسة، هيا.

335
00:21:44,640 --> 00:21:45,808
‫أشعر بأنني مهم جدًا.

336
00:21:45,891 --> 00:21:48,685
‫"رونالد"،
‫حين يصل الفدراليون ويتولون الأمر،

337
00:21:48,770 --> 00:21:50,105
‫لن يكون الأمر ممتعًا.

338
00:21:50,688 --> 00:21:51,980
‫إذًا، علينا أن نبدأ العمل.

339
00:21:52,606 --> 00:21:55,609
‫لديّ بعض الطلبات قبل أن نصل
‫إلى التفاصيل الدقيقة.

340
00:21:56,902 --> 00:21:57,861
‫هذا إن أردتما معرفة

341
00:21:57,946 --> 00:22:00,447
‫أمر شرطي الولاية "ريك ليغارسكي"
‫وعمليته الصغيرة.

342
00:22:00,531 --> 00:22:01,782
‫ما الذي تطلبه؟

343
00:22:02,491 --> 00:22:03,867
‫المارشال يعلم.

344
00:22:03,951 --> 00:22:06,245
‫يريد إزالة احتمال عقوبة الإعدام.

345
00:22:07,830 --> 00:22:10,124
‫هذا إن كنتما تريدان أن تعلمان
‫عن المنظمة الإجرامية.

346
00:22:10,207 --> 00:22:13,085
‫الحقيقة هي أنني كنت وسيطًا وحسب.

347
00:22:14,211 --> 00:22:17,631
‫شجبني "ريك" في الظلام ولم يطلعني على شيء
‫وأطعمني القاذورات.

348
00:22:17,714 --> 00:22:19,716
‫سنعود إلى هذا لاحقًا،
‫ماذا فعلت بـ"ماري لينديكر"؟

349
00:22:19,800 --> 00:22:22,553
‫- "ماري"، على النقيض تمامًا…
‫- أين هي يا "رونالد"؟

350
00:22:24,096 --> 00:22:27,641
‫هل تعلمين أن ليلة أمس
‫أحسن المارشال "ليندور" معاملتي؟

351
00:22:29,268 --> 00:22:32,354
‫ولأنني رجل أفي بوعدي، فسأردّ ذلك الإحسان.

352
00:22:43,700 --> 00:22:44,950
‫"(كيلي)"

353
00:22:46,076 --> 00:22:49,455
‫اثنان مقابل واحد، "ماري" و"كيلي".

354
00:22:50,205 --> 00:22:51,665
‫من يعلم ما الذي قد تجدينه؟

355
00:23:14,563 --> 00:23:16,900
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- هل طلبت بعض المساعدة؟

356
00:23:18,275 --> 00:23:20,527
‫أنا آسفة، أعتقد أنك أخطأت في العنوان.

357
00:23:21,654 --> 00:23:22,571
‫لا.

358
00:23:23,614 --> 00:23:24,865
‫لا أظن ذلك.

359
00:23:35,210 --> 00:23:36,043
‫أين هو؟

360
00:23:37,461 --> 00:23:39,129
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

361
00:23:45,719 --> 00:23:46,595
‫أين…

362
00:23:47,888 --> 00:23:50,432
‫هو القرص الصلب؟

363
00:23:51,099 --> 00:23:53,936
‫إنه في المطبخ، أرجوك لا تؤذني.

364
00:23:56,396 --> 00:23:58,315
‫"(كيلي)"

365
00:23:58,398 --> 00:24:00,025
‫كانت "كيلي" فتاتي المميزة.

366
00:24:01,151 --> 00:24:03,737
‫نتحدث عن "ماري"،
‫ما الصلة بين هاتين المرأتين؟

367
00:24:04,404 --> 00:24:06,740
‫يمكنني أن أريك، إن سمحت لي بأخذك إليها.

368
00:24:09,660 --> 00:24:10,869
‫من يعلم؟

369
00:24:10,953 --> 00:24:13,205
‫كان هناك الكثير، كان لديّ نظام.

370
00:24:13,789 --> 00:24:16,458
‫أكتب أسماءهنّ وشيء واحد جيد عنهن.

371
00:24:17,292 --> 00:24:18,335
‫غمازة.

372
00:24:19,378 --> 00:24:20,963
‫الطريقة التي ارتعشت بها أعينهنّ.

373
00:24:23,549 --> 00:24:25,425
‫وكيف كنّ يبكين طلبًا للنجدة.

374
00:24:26,635 --> 00:24:27,761
‫هل بكين؟

375
00:24:27,844 --> 00:24:31,265
‫أين "ماري"؟

376
00:24:31,348 --> 00:24:33,183
‫أجب على السؤال اللعين.

377
00:24:34,101 --> 00:24:36,979
‫إن وجدت "كيلي"، فستجد "ماري" وربما أكثر.

378
00:24:37,521 --> 00:24:40,148
‫- قد يكون فوزًا ساحقًا.
‫- حسنًا، أين؟

379
00:24:40,232 --> 00:24:41,525
‫يجب أن أريك.

380
00:24:42,401 --> 00:24:44,111
‫من المؤسف إبقاؤهنّ بالانتظار.

381
00:24:45,070 --> 00:24:48,115
‫حسنًا، هذا يذكّرني ذات مرة وجدت فيها قطة.

382
00:24:48,699 --> 00:24:51,743
‫أمي لم تحب الحيوانات الأليفة
‫كانت تعاني حساسية.

383
00:24:52,661 --> 00:24:56,248
‫لذا استدرجت قطة شاردة
‫وحبستها في قفص في القبو.

384
00:24:56,331 --> 00:24:57,708
‫كان سرّي الصغير.

385
00:24:59,042 --> 00:25:00,544
‫كنت أتسلل إلى الأسفل لأطعمها،

386
00:25:01,295 --> 00:25:03,088
‫وفي إحدى المرات، عضتني،

387
00:25:03,714 --> 00:25:04,840
‫والعضة تلوثت،

388
00:25:04,923 --> 00:25:07,134
‫وبدأت أمي تطرح الأسئلة.

389
00:25:07,884 --> 00:25:09,052
‫لذا، هل تعلمون ماذا فعلت؟

390
00:25:11,638 --> 00:25:12,598
‫لم أفعل شيئًا.

391
00:25:13,473 --> 00:25:16,727
‫تركت القطة في القبو، بلا طعام أو ماء.

392
00:25:17,519 --> 00:25:20,063
‫تجربة من نوع ما، لنرى إلى متى ستعيش…

393
00:25:20,147 --> 00:25:21,732
‫إلام ترمي بهذا الكلام؟ ماذا تفعل؟

394
00:25:23,066 --> 00:25:24,401
‫هذا يعتمد عليك.

395
00:25:25,694 --> 00:25:26,778
‫هذا يكفي يا "روني".

396
00:25:27,821 --> 00:25:28,822
‫أين "ماري"؟

397
00:25:30,407 --> 00:25:31,867
‫أخبرنا أين هي الآن.

398
00:25:32,701 --> 00:25:35,954
‫يجب أن أريكم!

399
00:25:48,884 --> 00:25:50,677
‫شكرًا لك على مساعدتك.

400
00:25:50,761 --> 00:25:52,804
‫لكن لعلمك، صنع "رونالد" نسخة.

401
00:25:52,888 --> 00:25:55,349
‫- كلهم يقولون ذلك.
‫- يحتفظ بها في مخزن.

402
00:25:55,932 --> 00:25:59,102
‫هل تريد إطلاق النار عليّ؟ تفضّل،
‫اغتنم تلك الفرصة.

403
00:25:59,186 --> 00:26:02,564
‫وأنا واثقة من أن أصدقاءك سيسعدون
‫حين يسلّمهم "رونالد" النسخة الاحتياطية.

404
00:26:03,148 --> 00:26:05,108
‫أحضره، أحضر القرص الصلب.

405
00:26:05,817 --> 00:26:09,571
‫أم هل عليّ الاتصال بـ"جون ميلتون"
‫وإخباره بأنني أكلت المزيد من الفاكهة؟

406
00:26:11,573 --> 00:26:13,784
‫ليس لديك فكرة عن ماهية هذا، أليس كذلك؟

407
00:26:13,867 --> 00:26:17,037
‫أخبرني "رونالد"
‫بالكثير من الأشياء المثيرة.

408
00:26:17,829 --> 00:26:21,333
‫مشكلتك هي أنك لا تعلم مع من تتعامل.

409
00:26:21,416 --> 00:26:24,419
‫أنا لست مجرد أمّ،
‫لكنك لا تريد أن تكتشف ذلك.

410
00:26:25,295 --> 00:26:26,171
‫لكن هيا.

411
00:26:39,559 --> 00:26:41,143
‫فتاة محبوبة، كما قيل لي.

412
00:26:41,727 --> 00:26:42,687
‫اجتماعية.

413
00:26:43,814 --> 00:26:46,525
‫أنا كنت من النوع المنعزل شخصيًا.

414
00:26:46,608 --> 00:26:48,902
‫- لا تقحم ابنتي في هذا الأمر.
‫- فات الأوان على ذلك.

415
00:26:51,113 --> 00:26:52,114
‫هل أنت مستعدة؟

416
00:26:54,032 --> 00:26:56,618
‫- سنذهب الآن.
‫- مهلًا، الآن؟

417
00:26:56,702 --> 00:26:58,912
‫عليّ انتظار عودة ابنتي من المدرسة.

418
00:26:58,995 --> 00:27:01,331
‫لقد اتخذنا الترتيبات اللازمة
‫لأخذها لاحقًا.

419
00:27:01,415 --> 00:27:03,291
‫لن نعرّضها للخطر في الوقت الحالي.

420
00:27:12,968 --> 00:27:14,386
‫أصبح الأمر غريبًا.

421
00:27:15,554 --> 00:27:17,012
‫شُطبت سجلاتها.

422
00:27:18,598 --> 00:27:19,433
‫ماذا؟

423
00:27:19,516 --> 00:27:21,268
‫سجلات "سكارليت" مغلقة، جميعها.

424
00:27:22,602 --> 00:27:23,562
‫وسيصبح الأمر أكثر غرابة.

425
00:27:30,193 --> 00:27:31,570
‫لا أثق بهذا.

426
00:27:32,904 --> 00:27:36,908
‫هناك احتمال أن "ماري" وهذه الفتاة "كيلي"
‫قد يكونان على قيد الحياة.

427
00:27:36,992 --> 00:27:39,161
‫أعرف أنه ضئيل، لكن لا يمكننا أن نستبعده.

428
00:27:39,661 --> 00:27:41,204
‫الوقت ليس في صالحنا، يجب أن نتحرك.

429
00:27:41,288 --> 00:27:44,290
‫هذا رجل استدرجنا إلى منزل مليء بالمتفجرات.

430
00:27:44,374 --> 00:27:46,584
‫- إنه يسبقنا بخطوة دائمًا.
‫- سنفعل هذا.

431
00:27:47,753 --> 00:27:48,962
‫الخيار لكما.

432
00:27:50,672 --> 00:27:51,840
‫ما رأيك؟

433
00:27:51,923 --> 00:27:54,885
‫أرى أن نحاول، ربما يكونان على قيد الحياة.

434
00:27:57,304 --> 00:28:00,223
‫حسنًا، اركبي معه، وسأركب مع "توب".

435
00:28:00,306 --> 00:28:03,393
‫كلما زاد عدد الرجال، كان ذلك أفضل، ولعلمك،

436
00:28:03,477 --> 00:28:05,687
‫لست مطمئنة حيال أي من هذا.

437
00:28:09,816 --> 00:28:11,902
‫إنه يوم جميل في الحيّ.

438
00:28:24,247 --> 00:28:26,541
‫"المأمور"

439
00:28:28,835 --> 00:28:30,128
‫قل الحقيقة أيها المارشال.

440
00:28:30,921 --> 00:28:33,590
‫يقيم "جوني ماثيس" معك، أليس كذلك؟

441
00:28:34,716 --> 00:28:36,134
‫لا، ليس تمامًا.

442
00:28:36,218 --> 00:28:38,345
‫كأنه يغني عن عالم أفضل.

443
00:28:39,721 --> 00:28:42,516
‫مكان سعيد حيث يضع الرجال الزهور
‫على الفساتين

444
00:28:42,599 --> 00:28:44,851
‫ورغبات الجميع تتحقق.

445
00:28:44,934 --> 00:28:47,270
‫ما زلت أنتظر أن تخبرني بمعنى ذلك.

446
00:28:49,356 --> 00:28:51,607
‫كان "ريك ليغارسكي" محبًا للموسيقى.

447
00:28:51,691 --> 00:28:55,111
‫هل تعرفين ذلك يا "كاسي"؟
‫لكن هذا لا يصلح للرومانسية.

448
00:28:55,195 --> 00:28:58,448
‫مسكينة "ميريلي"،
‫لم تر الشيء الجيد الذي كان لديه.

449
00:28:58,532 --> 00:29:00,283
‫نختلف في هذا الشأن.

450
00:29:01,158 --> 00:29:02,076
‫حقًا؟

451
00:29:02,577 --> 00:29:06,331
‫هل تعلمين أن لديه أخًا؟ توأم في الواقع.

452
00:29:07,707 --> 00:29:09,376
‫أعلم الكثير من الأمور.

453
00:29:10,084 --> 00:29:11,962
‫ربما عندما نتعرف على بعضنا أكثر،

454
00:29:12,045 --> 00:29:14,130
‫سأخبركما بالمزيد من الحقائق الممتعة.

455
00:29:17,050 --> 00:29:19,719
‫سنولي اهتمامًا كبيرًا لهذا التحقيق.

456
00:29:19,803 --> 00:29:21,263
‫كيف يُعقل هذا؟

457
00:29:21,345 --> 00:29:23,014
‫"ليندور" يفوقنا رتبة.

458
00:29:23,890 --> 00:29:25,392
‫- إنه يعرف ماذا يفعل.
‫- نعم.

459
00:29:25,475 --> 00:29:27,310
‫وسنبقي أحاسيسنا بعيدة.

460
00:29:30,480 --> 00:29:31,523
‫ما الأمر؟

461
00:29:31,606 --> 00:29:33,859
‫تحرّينا عن "سكارليت"، هل تعلمين شيئًا؟

462
00:29:33,941 --> 00:29:36,278
‫أنت محقة، هذا غريب.

463
00:29:36,361 --> 00:29:37,361
‫كيف ذلك؟

464
00:29:38,405 --> 00:29:41,198
‫حسنًا، حُذف سجلها بالكامل،

465
00:29:41,283 --> 00:29:43,326
‫وبالمناسبة، هذا ليس أمرًا سهلًا.

466
00:29:43,410 --> 00:29:44,911
‫أليس هناك شيء إذًا؟

467
00:29:44,994 --> 00:29:46,246
‫ليس كليًا.

468
00:29:46,328 --> 00:29:49,833
‫من شطب سجلها
‫لم يبحث عن نسخ في الأقسام الأخرى.

469
00:29:49,916 --> 00:29:52,002
‫لذا استطعنا إيجاد سجلّ.

470
00:29:52,084 --> 00:29:53,044
‫وماذا بعد؟

471
00:29:53,128 --> 00:29:58,173
‫قضت "سكارليت" فترة قصيرة
‫في منشأة للمجانين المجرمين

472
00:29:58,258 --> 00:29:59,926
‫حين كان عمرها 16 سنة فقط.

473
00:30:01,136 --> 00:30:02,220
‫لماذا؟

474
00:30:02,304 --> 00:30:04,222
‫اتصلنا بهم، لكنها معلومات سرية.

475
00:30:04,306 --> 00:30:06,474
‫سنحتاج إلى مذكرة لمعرفة المزيد.

476
00:30:06,557 --> 00:30:07,725
‫فهمت، شكرًا لك.

477
00:30:08,351 --> 00:30:11,646
‫عرفت ذلك، ثمة أمر مريب بشأن "سكارليت".

478
00:30:13,481 --> 00:30:14,816
‫حدسك قوي.

479
00:30:16,692 --> 00:30:18,153
‫لم أقل شيئًا.

480
00:30:28,163 --> 00:30:30,707
‫المفاتيح في المقود،
‫يجب أن تنتظري في الداخل.

481
00:30:31,540 --> 00:30:32,542
‫هل تفهمين؟

482
00:30:33,293 --> 00:30:34,169
‫إلى متى؟

483
00:30:34,252 --> 00:30:35,753
‫حتى المدة التي سيستغرقها الأمر.

484
00:30:36,963 --> 00:30:38,465
‫دعيني أرى هاتفك.

485
00:30:46,639 --> 00:30:47,515
‫مهلًا!

486
00:30:56,523 --> 00:30:58,526
‫ستستخدمين هذا من الآن فصاعدًا.

487
00:31:21,007 --> 00:31:24,636
‫- هل قال ماذا يُوجد هناك؟
‫- لا، فقط أن هناك مفاجأة.

488
00:31:24,718 --> 00:31:27,555
‫- لا يُعجبني هذا.
‫- ادخلي، سوف أقف هنا للحراسة.

489
00:31:29,265 --> 00:31:31,351
‫هيا الآن، لا تخافوا.

490
00:31:50,078 --> 00:31:51,329
‫إنه هنا.

491
00:32:11,515 --> 00:32:12,808
‫ما هذا؟

492
00:32:12,892 --> 00:32:14,978
‫حسنًا، كان مكاني السعيد…

493
00:32:15,853 --> 00:32:18,023
‫ثم ظهرت غيوم مفاجئة.

494
00:32:18,106 --> 00:32:19,441
‫لا أرى "ماري".

495
00:32:20,025 --> 00:32:21,025
‫أو "كيلي".

496
00:32:22,192 --> 00:32:23,236
‫"كيلي" هنا.

497
00:32:32,286 --> 00:32:33,454
‫استمروا.

498
00:32:37,876 --> 00:32:40,085
‫لم أقصد أن ينتهي الأمر هكذا.

499
00:32:40,587 --> 00:32:43,297
‫ظللت أنتظرها حتى ترى حبي لها.

500
00:32:43,381 --> 00:32:45,383
‫لكنها كانت عنيدة ومتعنتة،

501
00:32:45,466 --> 00:32:48,386
‫واكتشف "ليغارسكي" أمرها
‫وأراد مني أن أسلّمها له.

502
00:32:48,469 --> 00:32:50,472
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك.

503
00:32:51,222 --> 00:32:52,974
‫كانت "كيلي" حبي السرّي.

504
00:32:55,768 --> 00:32:58,480
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لا شيء.

505
00:33:00,272 --> 00:33:03,776
‫لم أفعل لها شيئًا، مثل القطة الشاردة.

506
00:33:04,860 --> 00:33:06,236
‫توقفت عن المجيء.

507
00:33:07,362 --> 00:33:09,783
‫اعتدنا الجلوس هناك والاستماع إلى الموسيقى.

508
00:33:10,658 --> 00:33:12,868
‫ظننت أنها ستعود إليّ في الوقت المناسب.

509
00:33:12,952 --> 00:33:14,244
‫"(تشانسز آر، ذا تويلفث أوف نيفر)،
‫(جوني ماثيس)"

510
00:33:14,329 --> 00:33:17,122
‫أحيانًا، كنت أجلس في الخارج وأستمع إليها.

511
00:33:19,041 --> 00:33:20,292
‫ثم سمعت في أحد الأيام…

512
00:33:20,876 --> 00:33:21,877
‫أين هي؟

513
00:33:23,003 --> 00:33:24,964
‫هل تودون ممارسة لعبة الساخن والبارد؟

514
00:33:25,048 --> 00:33:26,965
‫من المؤسف إضاعة هذا اليوم الجميل.

515
00:33:27,049 --> 00:33:29,177
‫هل فعلت بـ"ماري" ما فعلته بـ"كيلي"؟

516
00:33:29,259 --> 00:33:30,677
‫أكثر برودة، بارد جدًا.

517
00:33:32,055 --> 00:33:33,598
‫الألعاب ليست جزءًا من الاتفاق.

518
00:33:34,182 --> 00:33:38,477
‫عزفت لي أغنية، وأريتك "كيلي".

519
00:33:39,061 --> 00:33:41,606
‫اكتفيت من السماح لك بقيادتنا،
‫انتهت الرحلة الميدانية.

520
00:33:52,242 --> 00:33:54,618
‫سينتظر الضابط "هولينز" هنا،
‫فريق الأدلة الجنائية قادم.

521
00:33:54,701 --> 00:33:57,329
‫رائع، لنُعد "رونالد" وننه الاستجواب.

522
00:34:01,333 --> 00:34:03,001
‫- ما الأمر؟
‫- كان هذا سهلًا جدًا.

523
00:34:03,085 --> 00:34:06,422
‫نعم، البوح بأسراره طوعًا،
‫هذا لا يبدو من شيم "رونالد".

524
00:34:06,505 --> 00:34:09,133
‫اسمعا، إن كانت "ماري" قريبة، فسنجدها.

525
00:34:15,681 --> 00:34:21,728
‫"يُحتمل أن ابتسامتي السخيفة

526
00:34:22,230 --> 00:34:26,358
‫اللحظة التي تظهرين فيها

527
00:34:28,402 --> 00:34:35,034
‫يُحتمل أنك تعتقدين أنني مغرم بك"

528
00:34:38,621 --> 00:34:39,496
‫"كاسي"!

529
00:34:49,883 --> 00:34:50,716
‫"توب"!

530
00:34:53,385 --> 00:34:55,221
‫- تحدث إليّ.
‫- أنا بخير، ماذا عنك؟

531
00:34:55,304 --> 00:34:56,513
‫- نعم.
‫- حسنًا، جيد.

532
00:35:10,736 --> 00:35:11,654
‫انخفض!

533
00:35:19,662 --> 00:35:21,830
‫"مارك"؟ "ليندور"؟

534
00:35:23,291 --> 00:35:25,584
‫- لا يبدو مثيرًا جدًا.
‫- اصمت!

535
00:35:31,131 --> 00:35:32,466
‫- اصمد.
‫- نعم.

536
00:35:40,349 --> 00:35:41,600
‫يا إلهي.

537
00:35:55,364 --> 00:35:56,449
‫أنت…

538
00:35:57,241 --> 00:35:58,242
‫لا…

539
00:35:59,785 --> 00:36:00,620
‫تتعلمين.

540
00:36:22,432 --> 00:36:24,644
‫هيا، لنذهب، تحرك!

541
00:36:25,812 --> 00:36:26,728
‫هيا بنا، تحرك.

542
00:36:34,444 --> 00:36:35,279
‫أنت!

543
00:36:42,369 --> 00:36:43,287
‫هيا، لنذهب.

544
00:36:55,215 --> 00:36:57,759
‫يا إلهي! "جيني"! لا!

545
00:36:57,844 --> 00:37:02,097
‫"جيني"! انظري إليّ، ستبقين معي.

546
00:37:02,180 --> 00:37:04,099
‫هل تفهمين؟ ستبقين معي، مفهوم؟

547
00:37:04,182 --> 00:37:05,726
‫"جيني"، انظري إليّ، ستبقين…

548
00:37:05,809 --> 00:37:08,146
‫لنتحرك! مفاتيح الأصفاد في الشاحنة،
‫هيا بنا!

549
00:37:08,228 --> 00:37:09,980
‫ابقي معي، هلّا تواصلين النظر إليّ.

550
00:37:10,689 --> 00:37:13,860
‫أحتاج إلى أحد، أحتاج إلى المساعدة!

551
00:37:13,942 --> 00:37:16,111
‫"جيني"، أرجوك، "جيني".

552
00:37:19,114 --> 00:37:21,366
‫"جيني"، انتظري رجاءً.

553
00:37:21,450 --> 00:37:24,828
‫ابقي معي يا "جيني"، انظري إليّ،
‫يجب أن تنظري إليّ!

554
00:37:24,912 --> 00:37:27,706
‫لا يا "جيني".

555
00:37:52,439 --> 00:37:53,524
‫هل أنت بخير؟

556
00:37:53,607 --> 00:37:55,192
‫- أنا ممتاز.
‫- هيا بنا.

557
00:37:55,776 --> 00:37:57,528
‫- اشتقت إليك.
‫- اشتقت إليك.

558
00:38:04,743 --> 00:38:07,371
‫حياتك الجديدة، جوازات السفر والهويات.

559
00:38:08,455 --> 00:38:10,624
‫تُوجد ملابس في الخلف من أجلك أيضًا.

560
00:38:11,124 --> 00:38:13,502
‫احفظه، سنصل إلى الحدود بعد ثلاث ساعات.

561
00:38:14,712 --> 00:38:16,963
‫مهلًا، ماذا عن "فيبي"؟ يجب أن نُحضر ابنتي.

562
00:38:17,839 --> 00:38:20,092
‫- ليس بعد الآن.
‫- ماذا؟

563
00:38:20,175 --> 00:38:23,136
‫- الوضع فوضوي جدًا.
‫- لا، لقد وعدتني.

564
00:38:25,931 --> 00:38:28,600
‫إنها ابنتها، لا يمكننا أن نتركها.

565
00:38:29,434 --> 00:38:31,269
‫أي نوع من الأشخاص تظننا؟

566
00:38:31,353 --> 00:38:32,687
‫هذا ليس قراري.

567
00:38:33,271 --> 00:38:37,901
‫لا، استدر الآن!

568
00:38:37,985 --> 00:38:41,614
‫- لا بأس.
‫- لا يمكنني فعل هذا.

569
00:38:46,284 --> 00:38:47,285
‫أمسكي بالمقود.

570
00:39:04,761 --> 00:39:07,264
‫هل أنت بخير؟

571
00:39:10,559 --> 00:39:11,810
‫- أمسكوا به.
‫- ماذا؟

572
00:39:12,394 --> 00:39:13,395
‫أمسكوا به.

573
00:39:14,146 --> 00:39:15,480
‫لا، سآتي معك.

574
00:39:15,565 --> 00:39:17,816
‫اذهبي ونالي منه.

575
00:39:30,036 --> 00:39:30,954
‫"توب"؟

576
00:40:31,890 --> 00:40:34,017
‫مهلًا!

577
00:41:14,099 --> 00:41:18,061
‫"يُتبع"

578
00:41:46,590 --> 00:41:48,592
‫{\an8}ترجمة "ليندا الخاني"

