﻿1
00:00:06,771 --> 00:00:08,413
‫وفقًا لهذه الخريطة،
‫الحفرة في "سياتل"

2
00:00:08,417 --> 00:00:09,992
‫ستُفتح غدًا.

3
00:00:09,996 --> 00:00:12,109
‫تلك الحفرة ستوصلنا
‫الى "لوس أنجلوس".

4
00:00:12,113 --> 00:00:14,393
‫عندما كنتُ فتاة صغيرة،
‫تعرضت للأختطاف

5
00:00:14,399 --> 00:00:15,874
‫وكذلك (فيرونيكا).

6
00:00:15,880 --> 00:00:17,623
‫أردت القدوم الى هنا لمساعدتها.

7
00:00:17,626 --> 00:00:19,974
‫(اشعياء) هو (غافين).

8
00:00:19,979 --> 00:00:21,521
‫سأخذ (أشعياء) الى النور،

9
00:00:21,525 --> 00:00:22,864
‫يجب أن يذهب الى "١٩٨٨"

10
00:00:22,867 --> 00:00:24,981
‫خذيه هناك، في اللحظة
‫التي تذهبين فيها،

11
00:00:24,986 --> 00:00:26,426
‫سأقتل أبنكِ.

12
00:00:27,743 --> 00:00:29,620
‫ما هذا؟

13
00:00:29,623 --> 00:00:31,484
‫- (جوش)؟
‫- (رايلي)!

14
00:00:31,489 --> 00:00:32,644
‫هل نحن في ١٩٨٨؟

15
00:00:32,649 --> 00:00:34,124
‫تفقدي هذا.

16
00:00:34,868 --> 00:00:36,948
‫ربما نكون قد وجدنا
‫طريق العودة إلى "١٠٠٠٠" قبل الميلاد.

17
00:00:36,950 --> 00:00:39,046
‫أنا مسؤولة عن فتح هذه الحُفر.

18
00:00:39,052 --> 00:00:41,902
‫هذا هو مدخلنا الى المبنى.

19
00:00:41,908 --> 00:00:43,030
‫هل ما زلت تحبها؟

20
00:00:43,034 --> 00:00:44,879
‫(غافين)، أنا آسف.

21
00:00:47,234 --> 00:00:49,296
‫لقد عدت، سلمت نفسي.

22
00:00:49,302 --> 00:00:51,011
‫قلت لكِ أنني لن أترككِ.

23
00:00:52,927 --> 00:01:08,798
ترجمة وتعديل
|| مها عبد الكريم ||

24
00:01:21,044 --> 00:01:22,754
‫مرحبًا؟

25
00:01:22,759 --> 00:01:24,167
‫أحضرت الكماشة.

26
00:01:24,171 --> 00:01:25,579
‫مرحبًا.

27
00:01:25,582 --> 00:01:29,138
‫- ما الخطب؟

28
00:01:29,145 --> 00:01:30,351
‫إنه صمام داخلي.

29
00:01:30,355 --> 00:01:33,138
‫أحاول تبديلة، لكنه عالق.

30
00:01:33,144 --> 00:01:35,088
‫أين الجميع؟

31
00:01:35,092 --> 00:01:36,466
‫الأطفال بالمدرسة.

32
00:01:36,470 --> 00:01:38,382
‫و (غافين)؟

33
00:01:46,250 --> 00:01:47,927
‫أنت تعرف أين هو (غافين).

34
00:01:49,983 --> 00:01:52,934
‫لقد عاد للمنزل وهو في حالة
‫سُكر، كل ليلة هذا الأسبوع.

35
00:01:52,938 --> 00:01:55,420
‫أنا فقط، لا أعرف...

36
00:01:55,426 --> 00:01:57,404
‫ماذا أفعل بعد الآن.

37
00:02:06,988 --> 00:02:09,369
‫ما كان يجب أن...
‫هذه ليست مشكلتك.

38
00:02:09,371 --> 00:02:10,679
‫آسفة.

39
00:02:10,685 --> 00:02:12,662
‫لا داعي للأعتذار.

40
00:02:12,666 --> 00:02:14,208
‫أنتِ تفعلين ما بوسعكِ.

41
00:02:19,187 --> 00:02:20,242
‫شكرًا لك.

42
00:02:21,841 --> 00:02:23,886
‫ما فائدة الأصدقاء؟

43
00:02:38,679 --> 00:02:40,456
‫اسرعوا، هيا!

44
00:02:54,509 --> 00:02:56,320
‫تحركوا، الآن!

45
00:02:57,972 --> 00:02:59,380
‫أخرجوهم من هنا.

46
00:02:59,381 --> 00:03:01,862
‫- توقف!
‫- هيا!

47
00:03:01,869 --> 00:03:03,243
‫هيا!

48
00:03:10,574 --> 00:03:14,566
‫أستمروا بالحركة!

49
00:03:14,573 --> 00:03:16,367
‫تحركوا!

50
00:03:16,372 --> 00:03:18,719
‫- الأغلال، هيا!
‫- اخرجوهم هيا!

51
00:03:18,724 --> 00:03:20,349
‫- ما هذا المكان؟
‫- هيا!

52
00:03:20,353 --> 00:03:22,532
‫لا حديث!

53
00:03:22,538 --> 00:03:25,222
‫- اسرعوا!
‫- أفتحوا الأغلال، أنتما الأثنان

54
00:03:25,226 --> 00:03:26,919
‫أنتما، النفق ٩.

55
00:03:26,924 --> 00:03:28,600
‫ماذا تريدون منا؟

56
00:03:28,605 --> 00:03:30,566
‫أين العاهرة!

57
00:03:32,838 --> 00:03:34,698
‫- (ليفاي)!
‫- كفى!

58
00:03:35,847 --> 00:03:37,254
‫لا وقت لهذا!

59
00:03:39,173 --> 00:03:41,454
‫عودوا الى العمل.

60
00:03:41,460 --> 00:03:44,092
‫لقد سمعت، تحرك!

61
00:03:51,442 --> 00:03:53,286
‫(إيف)!

62
00:03:53,290 --> 00:03:54,899
‫(جوش)!

63
00:04:00,045 --> 00:04:01,755
‫(إيف)!

64
00:04:03,540 --> 00:04:05,284
‫من أنتم؟

65
00:04:05,288 --> 00:04:07,299
‫أسمي (غافين هاريس).

66
00:04:07,304 --> 00:04:08,964
‫هذه (إيلا)، وأبنتي (إيزي).

67
00:04:11,371 --> 00:04:13,450
‫لكنك تعرفني ك(أشعياء).

68
00:04:13,455 --> 00:04:15,702
‫- (أشعياء)؟
‫- أجل.

69
00:04:17,522 --> 00:04:18,962
‫أنا أتذكرك.

70
00:04:18,966 --> 00:04:21,180
‫ضمدت يدي بتلك الحافلة هناك.

71
00:04:23,098 --> 00:04:24,171
‫يا إلهي.

72
00:04:26,765 --> 00:04:30,287
‫الجميع!
‫إنه زوج (إيف)!

73
00:04:30,292 --> 00:04:31,465
‫والد (جوش)!

74
00:04:31,469 --> 00:04:34,857
‫إنه (أشعياء)،
‫(أشعياء) وهو بالغ.

75
00:04:34,864 --> 00:04:36,607
‫هل لديك بعض الماء؟

76
00:04:36,611 --> 00:04:38,219
‫أجل، لنحضر بعض الماء.

77
00:04:39,300 --> 00:04:40,875
‫غير معقول!

78
00:04:42,392 --> 00:04:43,934
‫كيف جئتم الى هنا؟

79
00:04:43,938 --> 00:04:45,714
‫قفزنا بداخل الحفرة التي
‫في "سياتل"

80
00:04:45,720 --> 00:04:47,397
‫لكن بطريقة أو بآخرى
‫أحضرتنا هنا الى "لوس أنجلوس".

81
00:04:47,399 --> 00:04:49,612
‫مهلاً، هل أنتم هنا لأنقاذنا؟

82
00:04:49,618 --> 00:04:52,536
‫أنظر، أنا آسف، نحن...

83
00:04:52,541 --> 00:04:53,948
‫ليس لدينا أي طريق للمنزل.

84
00:04:55,062 --> 00:04:57,040
‫أسمع، أنا هنا للعثور على عائلتي

85
00:04:57,045 --> 00:04:59,158
‫أبني، زوجتي.

86
00:05:04,002 --> 00:05:06,080
‫هل هم بخير؟

87
00:05:06,084 --> 00:05:08,096
‫لا نعلم.

88
00:05:08,102 --> 00:05:09,778
‫أين هما بحق الجحيم؟

89
00:05:09,783 --> 00:05:12,298
‫(إيف) تم أسرها.

90
00:05:12,302 --> 00:05:14,348
‫جماعة ما أخذوها و(ليفاي).

91
00:05:15,664 --> 00:05:16,534
‫ماذا عن (جوش)؟

92
00:05:16,537 --> 00:05:18,214
‫عندما ذهبت
‫من خلال البوابة،

93
00:05:18,219 --> 00:05:19,341
‫توسعت.

94
00:05:19,345 --> 00:05:21,205
‫(جوش)، وأبنتي (رايلي)،

95
00:05:21,209 --> 00:05:22,852
‫ذهبا الى عام ١٩٨٨.

96
00:05:22,856 --> 00:05:23,961
‫ماذا؟

97
00:05:23,963 --> 00:05:25,606
‫اجل، وفتاة صغيرة تدعى

98
00:05:25,612 --> 00:05:27,623
‫(ليلي)، ذهبت ايضًا.

99
00:05:27,628 --> 00:05:30,681
‫لم أتذكر ذهابهم.

100
00:05:30,685 --> 00:05:31,992
‫لا أفهم.

101
00:05:31,998 --> 00:05:34,110
‫لماذا تتذكرين؟

102
00:05:34,114 --> 00:05:38,341
‫لآن يا (تاي)..أنا (ليلي).

103
00:05:38,348 --> 00:05:40,562
‫لكن الآن أسمي هو (أيلا).

104
00:05:42,182 --> 00:05:43,960
‫هل هذه أنتِ حقًا؟

105
00:05:50,616 --> 00:05:52,662
‫حسنًا، هذا جنون رسمي.

106
00:05:54,818 --> 00:05:58,038
‫أبي قطعنا كل تلك المسافة،
‫والآن هما رحلا.

107
00:05:58,044 --> 00:06:01,767
‫لا، سنعيدهما، أتفقنا؟

108
00:06:02,345 --> 00:06:04,188
‫حسنًا.

109
00:06:04,193 --> 00:06:07,380
‫لقد قلت أن (إيف) و(ليفاي)
‫أختطفا بواسطة جماعة ما؟

110
00:06:07,388 --> 00:06:09,332
‫- من هم؟
‫- لست متأكد يا رجل.

111
00:06:09,336 --> 00:06:10,577
‫أعني، كانوا مسلحين

112
00:06:10,580 --> 00:06:12,290
‫كان لديهم سواطير،
‫وخيول.

113
00:06:12,294 --> 00:06:13,701
‫هل كان لديهم عربات؟

114
00:06:13,706 --> 00:06:15,449
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

115
00:06:15,453 --> 00:06:16,559
‫لأنه كان صبيًا هنا.

116
00:06:16,562 --> 00:06:18,842
‫أتذكر قصة عن جماعة
‫عنيفة من الناس

117
00:06:18,848 --> 00:06:20,826
‫الذين أستخدموا العربات والأحصنة
‫لأستعباد

118
00:06:20,829 --> 00:06:23,881
‫أي أحد يأتي على أرضهم.

119
00:06:23,888 --> 00:06:26,538
‫يطلق عليهم أسم
‫(المنفيين).

120
00:06:26,543 --> 00:06:27,951
‫جدي حذرني منهم.

121
00:06:27,955 --> 00:06:29,430
‫لكنه لم يخبرني ابدًا
‫ بمكان تواجدهم.

122
00:06:32,122 --> 00:06:33,362
‫ماذا؟

123
00:06:34,745 --> 00:06:36,185
‫ما الأمر؟

124
00:06:36,189 --> 00:06:38,335
‫جدك، هنا معنا.

125
00:06:40,929 --> 00:06:43,377
‫- أين هو؟
‫- نحن نحتجزه.

126
00:06:43,382 --> 00:06:44,688
‫نحن نحاول جعله يساعدنا
‫بالعثور على

127
00:06:44,691 --> 00:06:46,502
‫امرأة تدعى (ألدريدج).

128
00:06:46,506 --> 00:06:47,712
‫هل رأيتم (ألدريدج)؟

129
00:06:47,716 --> 00:06:49,527
‫اجل، لكنها مفقودة لأيام.

130
00:06:49,531 --> 00:06:51,912
‫نعتقد إنها يمكنها مساعدتنا
‫في أستعادة (جوش) و(رايلي).

131
00:06:51,918 --> 00:06:53,560
‫(سايلاس) يعرف محلها.

132
00:06:53,564 --> 00:06:54,770
‫أعطانا دليل.

133
00:06:54,774 --> 00:06:56,114
‫(إيف)، و(ليفاي)
‫ذهبا لتفقد الأمر

134
00:06:56,117 --> 00:06:57,425
‫لكنهما لم يعودا أبدًا.

135
00:06:57,431 --> 00:07:00,416
‫أعلم إنه يمكنه مساعدتي
‫في العثور على (المنفيين).

136
00:07:00,420 --> 00:07:03,103
‫خذني إليه.

137
00:07:03,109 --> 00:07:04,919
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

138
00:07:06,604 --> 00:07:10,193
‫كن حذرًا، قد يكون من رباك،
‫لكنه خطير.

139
00:07:10,200 --> 00:07:11,910
‫قام بخطف (إيف) و(ليفاي).

140
00:07:11,915 --> 00:07:13,692
‫وكان مستعد لقتل أطفالك.

141
00:07:15,714 --> 00:07:17,088
‫أتذكر.

142
00:07:37,054 --> 00:07:38,764
‫مرحبًا، يا فتاي.

143
00:07:41,826 --> 00:07:43,519
‫أنت تتذكرني.

144
00:07:44,480 --> 00:07:45,989
‫مرحبًا بعودتك.

145
00:08:10,561 --> 00:08:11,734
‫إذا استطعنا الوصول إلى تلك الحفرة،

146
00:08:11,738 --> 00:08:14,287
‫ستأخذنا الى ١٠,٠٠٠ قبل الملاد.

147
00:08:14,292 --> 00:08:15,934
‫كيف نفعل ذلك؟

148
00:08:15,938 --> 00:08:17,480
‫نتصرف بشكل طبيعي.

149
00:08:17,484 --> 00:08:20,335
‫وعندما يتحرك هؤلاء الشرطيون،
‫نعبر الحاجز،

150
00:08:20,341 --> 00:08:22,353
‫نركض للحفرة ونقفز.

151
00:08:23,199 --> 00:08:24,505
‫تلك هي فكرتك؟

152
00:08:24,509 --> 00:08:26,252
‫نركض الى هناك في وضح النهار؟

153
00:08:26,254 --> 00:08:27,729
‫علينا ذلك.

154
00:08:27,734 --> 00:08:28,974
‫هذه هي الطريقة
‫الوحيدة لنعود بها الى عوائلنا.

155
00:08:28,978 --> 00:08:31,124
‫وإلى جانب ذلك، نحن لا نعرف
‫متى ستغلق تلك الحفرة.

156
00:08:31,130 --> 00:08:32,873
‫لا، لابد وأن هناك فكرة أفضل.

157
00:08:32,876 --> 00:08:34,452
‫هناك الكثير من أفراد الشرطة.

158
00:08:34,456 --> 00:08:36,468
‫يمكننا تجاوزهم بالركض.

159
00:08:36,473 --> 00:08:38,115
‫حسنًا، ماذا لو أمسكوا بنا

160
00:08:38,121 --> 00:08:39,764
‫ماذا نقول؟

161
00:08:39,767 --> 00:08:41,309
‫أن هناك الكثير مما يجري
‫بهذه الحفر

162
00:08:41,313 --> 00:08:42,351
‫أكثر ما يعرفه أي أحد.

163
00:08:42,354 --> 00:08:44,231
‫هل تسمع نفسك؟

164
00:08:44,236 --> 00:08:45,812
‫سيظنون أننا مختلون.

165
00:08:45,816 --> 00:08:48,700
‫لهذا السبب يجب الا يقبض علينا.

166
00:08:48,706 --> 00:08:51,020
‫أنظر يا (جوش)
‫كلانا نرغب برؤية عوائلنا.

167
00:08:51,024 --> 00:08:53,607
‫لكن يجب أن نتصرف
‫بذكاء بهذا الأمر.

168
00:08:53,613 --> 00:08:55,423
‫سنعود في الليل.

169
00:08:55,428 --> 00:08:58,279
‫ظلام، رجال شرطة أقل.

170
00:08:58,284 --> 00:09:00,161
‫موافق؟

171
00:09:00,167 --> 00:09:01,440
‫أجل.

172
00:09:05,309 --> 00:09:07,724
‫أستمروا بالتحرك!

173
00:09:07,728 --> 00:09:10,747
‫لديكم وظيفة واحدة فقط

174
00:09:10,754 --> 00:09:13,369
‫العثور على هذه الصخرة.

175
00:09:13,772 --> 00:09:16,858
‫عندما تجدون البعض،
‫أخبروا الحارس فورًا.

176
00:09:16,847 --> 00:09:18,070
‫ثم استمروا بالحفر.

177
00:09:18,069 --> 00:09:20,332
‫فهمت!
‫أحفر!

178
00:09:21,195 --> 00:09:23,174
‫أحفر!
‫تحرك

179
00:09:23,168 --> 00:09:25,063
‫هيا، أسرع.

180
00:09:30,023 --> 00:09:31,749
‫يا حراس!
‫وجدت واحدة.

181
00:09:39,252 --> 00:09:41,599
‫ماذا برأيكِ تلك الصخور السوداء تكون؟

182
00:09:41,590 --> 00:09:43,066
‫لا أعلم.

183
00:09:44,067 --> 00:09:45,708
‫ربما هو يعرف.

184
00:09:52,475 --> 00:09:54,301
‫مرحبًا.

185
00:09:54,296 --> 00:09:56,443
‫وصلنا الى هنا للتو

186
00:09:56,439 --> 00:09:59,961
‫- هل أنت في هذا المكان لفترة طويلة؟
‫- ليس لفترة طويلة...

187
00:09:59,946 --> 00:10:01,874
‫انه لمن الصعب التذكر..

188
00:10:05,667 --> 00:10:07,342
‫أنا (فيرغيل).

189
00:10:07,337 --> 00:10:09,735
‫(فيرغيل)، من أين أتيت؟

190
00:10:09,728 --> 00:10:11,790
‫"لوس أنجلوس".

191
00:10:11,787 --> 00:10:14,722
‫قفزت بحفرة بجانب حفر القطران.

192
00:10:14,710 --> 00:10:16,135
‫مثلهم.

193
00:10:16,133 --> 00:10:18,614
‫- حوالي اثني عشر منا هنا.
‫- نحن أيضًا.

194
00:10:18,608 --> 00:10:21,559
‫كنا نعيش في أرض على مسافة
‫١٠ أميال غرب من هنا.

195
00:10:21,549 --> 00:10:23,829
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس
‫الذين يحتجزونا؟

196
00:10:23,822 --> 00:10:26,036
‫إنهم متوحشون.

197
00:10:26,030 --> 00:10:28,410
‫يجعلونا نحفر.

198
00:10:28,403 --> 00:10:30,751
‫يأخذون ما نجد ويضعوه في صناديق.

199
00:10:30,745 --> 00:10:31,884
‫للذهاب الى أين؟

200
00:10:31,880 --> 00:10:33,388
‫لا أحد يعلم يا رجل.

201
00:10:33,385 --> 00:10:34,827
‫أنهض!

202
00:10:34,825 --> 00:10:35,947
‫أتريدان نصيحتي؟

203
00:10:35,943 --> 00:10:40,137
‫أخفضا رأسيكما، وأفعلا
‫ما يأمرون به بالضبط.

204
00:10:40,123 --> 00:10:42,638
‫إذا تماديتم، سيتم قتلكم.

205
00:10:42,631 --> 00:10:44,055
‫أنتم!

206
00:10:44,051 --> 00:10:45,392
‫أستمروا بالحفر.

207
00:10:52,310 --> 00:10:54,121
‫أحتاج لمساعدتك.

208
00:10:54,119 --> 00:10:57,138
‫جماعة ما أختطفوا زوجتي وصديقي.

209
00:10:57,127 --> 00:10:59,003
‫أعتقد أنهم كانوا (المنفيين).

210
00:10:58,999 --> 00:11:00,524
‫هل يمكنك مساعدتي في العثور عليهم؟

211
00:11:01,274 --> 00:11:03,487
‫أنت حفيدي.

212
00:11:03,478 --> 00:11:04,869
‫سأفعل أي شيء تطلبه.

213
00:11:06,487 --> 00:11:07,744
‫شكرًا لك.

214
00:11:07,743 --> 00:11:10,074
‫محل عيش (المنفيين)
‫من الصعب

215
00:11:10,068 --> 00:11:13,690
‫الدخول إليه، خطير.

216
00:11:13,679 --> 00:11:15,221
‫لكن يمكنني أن أريك الطريق.

217
00:11:15,215 --> 00:11:19,039
‫لا، هؤلاء الناس لن يسمحوا لك
‫بالمغادرة.

218
00:11:23,091 --> 00:11:25,421
‫سيتوجب عليك أن تخبرني
‫كيف أصل الى هناك.

219
00:11:25,414 --> 00:11:27,057
‫هذا ليس ممكنًًا.

220
00:11:27,054 --> 00:11:29,267
‫يجب أن أذهب معك، ونحن الأثنان فقط.

221
00:11:29,259 --> 00:11:30,432
‫لا، لا يمكننا المجازفة...

222
00:11:30,431 --> 00:11:32,375
‫- بأن نكُشف.
‫- توقف!

223
00:11:32,369 --> 00:11:33,608
‫أعرف ما تفعله.

224
00:11:33,605 --> 00:11:35,617
‫- أنا أقدم لك المساعدة.
‫- لا.

225
00:11:35,612 --> 00:11:38,094
‫أنت تحاول استخدامي
‫حتى تتمكن من الهروب.

226
00:11:38,087 --> 00:11:39,310
‫هذا كل ما في الأمر.

227
00:11:39,308 --> 00:11:43,451
‫(المنفيين) عديمي رحمة.

228
00:11:43,438 --> 00:11:45,953
‫تتذكر القصص، إليس كذلك؟

229
00:11:45,945 --> 00:11:49,669
‫سيقتلون زوجتك، وصديقك

230
00:11:49,657 --> 00:11:52,054
‫ولن يترددوا بالأمر.

231
00:11:52,048 --> 00:11:54,446
‫إذا أردت رؤيتهما على قيد الحياة

232
00:11:54,436 --> 00:11:56,566
‫علينا للمغادرة الآن.

233
00:11:56,560 --> 00:11:59,662
‫وأنت عليك ألاستماع إلي.

234
00:12:04,033 --> 00:12:06,045
‫- من أين؟
‫- هذا الأتجاه.

235
00:12:06,040 --> 00:12:08,086
‫مهلاً، ماذا يجري؟

236
00:12:08,080 --> 00:12:10,158
‫(سايلاس) يرشدني الى مكان (المنفيين).

237
00:12:10,152 --> 00:12:11,862
‫(غافين)، أنتظر.

238
00:12:11,856 --> 00:12:13,197
‫أنظر، لقد وعدنا (بارا) بأن نعيد

239
00:12:13,196 --> 00:12:14,166
‫(سايلاس) لقريتها.

240
00:12:14,165 --> 00:12:15,875
‫علاقتنا معهم مبينة على هذا الأمر،

241
00:12:15,870 --> 00:12:17,279
‫- لا يمكننا الأخلال بذلك.
‫- أنا آسف.

242
00:12:17,277 --> 00:12:18,382
‫لكن حياة (إيف) على المحك.

243
00:12:18,378 --> 00:12:21,229
‫- سنذهب معك.
‫- لا، لايمكنك ذلك.

244
00:12:21,221 --> 00:12:23,300
‫(سايلاس) لديه معلومات
‫عن كيفية إستعادة أبنتي

245
00:12:23,296 --> 00:12:25,039
‫أحتاج إلى التأكد من أنه
‫لن يحاول الهرب.

246
00:12:25,034 --> 00:12:27,112
‫أبي، أنصت إليهم، لا يمكنك
‫الذهاب بمفردك.

247
00:12:27,106 --> 00:12:28,715
‫(إيز) يجب أن نكون بمفردنا
‫أنا هو فقط.

248
00:12:28,710 --> 00:12:29,781
‫إنه السبيل الوحيد
‫ليساعدني.

249
00:12:29,777 --> 00:12:31,589
‫لا يمكنك الوثوق به يا (غافين).

250
00:12:31,588 --> 00:12:33,364
‫تذكر ما فعله.

251
00:12:33,359 --> 00:12:34,934
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

252
00:12:34,929 --> 00:12:36,270
‫سننقذ (جوش) و(رايلي).

253
00:12:36,265 --> 00:12:37,707
‫لكن في الوضع الراهن،
‫(إيف) محتجزة

254
00:12:37,706 --> 00:12:39,113
‫وعليّ أخذ (سايلاس).

255
00:12:41,284 --> 00:12:42,826
‫من فضلك.

256
00:12:50,010 --> 00:12:51,989
‫عدني أن لا يغيب عن ناظرك

257
00:12:51,984 --> 00:12:53,290
‫وستعيده الى هنا.

258
00:12:58,219 --> 00:13:00,482
‫أجل.

259
00:13:00,475 --> 00:13:01,884
‫مهلاً، أبي

260
00:13:01,880 --> 00:13:04,864
‫(أيز) أريد منكِ البقاء معهم؟

261
00:13:08,784 --> 00:13:11,182
‫أحذر.

262
00:13:11,177 --> 00:13:13,054
‫سأعود بأسرع وقت ممكن.

263
00:13:13,049 --> 00:13:15,429
‫وعندما أعود، سيكون معي
‫والدتكِ و(ليفاي).

264
00:13:19,301 --> 00:13:20,943
‫هيا.

265
00:13:42,941 --> 00:13:44,415
‫شكرًا لك.

266
00:13:45,616 --> 00:13:47,796
‫هذه هي الافضل بحق منذ
‫عام ١٩٨٨.

267
00:13:47,789 --> 00:13:49,331
‫عن ماذا تتحدثين؟

268
00:13:49,356 --> 00:13:51,569
‫هذا هو المكان المفضل لوالدي.

269
00:13:51,594 --> 00:13:52,412
‫نشأ هنا

270
00:13:52,437 --> 00:13:54,248
‫كان يحضرني هنا طوال الوقت.

271
00:13:54,243 --> 00:13:57,841
‫لديهم لائحة مكتوب عليها،
‫"أفضل النقانق منذ ١٩٨٨".

272
00:14:00,432 --> 00:14:03,651
‫او أنهم سيضعوها.

273
00:14:03,648 --> 00:14:04,620
‫لم افكر بهذا من قبل،

274
00:14:04,623 --> 00:14:06,803
‫لكن يمكن أن أتصادف بأبي
‫هنا.

275
00:14:06,801 --> 00:14:08,645
‫كم ليكون ذلك جنوني؟

276
00:14:08,645 --> 00:14:10,589
‫الن يكون جنونيًا لو انك تسكعت

277
00:14:10,593 --> 00:14:12,202
‫مع أبيك ذو ال١٠ اعوام

278
00:14:12,199 --> 00:14:14,915
‫ومن ثم أرساله عبر الضوء
‫في السماء حتى لايموت؟

279
00:14:14,918 --> 00:14:17,434
‫نقطة سديدة.

280
00:14:20,448 --> 00:14:22,795
‫(جوش)، أنظر الى ذلك الرجل هناك.

281
00:14:24,437 --> 00:14:25,945
‫أعتقد أنني رأيته عند الحفرة.

282
00:14:25,948 --> 00:14:27,154
‫أجل، وماذا في ذلك؟

283
00:14:27,154 --> 00:14:28,932
‫هل تعتقد إنه يتبعنا؟

284
00:14:28,930 --> 00:14:29,732
‫لماذا ليفعل ذلك؟

285
00:14:29,734 --> 00:14:31,377
‫ربما مصادفة

286
00:14:32,519 --> 00:14:34,362
‫أنتِ متوترة زيادة عن اللزوم.

287
00:14:34,363 --> 00:14:37,147
‫حسنًا، هناك طريقة واحدة
‫لأكتشاف ذلك

288
00:14:37,145 --> 00:14:38,989
‫ماذا تفعلين؟

289
00:14:38,993 --> 00:14:40,971
‫أسفة على الأزعاج.

290
00:14:40,967 --> 00:14:42,173
‫هل تتعقبنا؟

291
00:14:42,173 --> 00:14:44,588
‫أنا؟

292
00:14:44,589 --> 00:14:45,896
‫لا.

293
00:14:47,307 --> 00:14:48,848
‫متأكد من ذلك؟

294
00:14:52,268 --> 00:14:54,548
‫حسنًا، أنا اتبعكما.

295
00:14:54,547 --> 00:14:56,391
‫ليس اتعقبكما، هناك فرق.

296
00:14:56,393 --> 00:14:58,136
‫- عرفت ذلك.
‫- سمعتكما تتحدثان

297
00:14:58,134 --> 00:15:00,078
‫عندك علامة "هوليود"

298
00:15:00,078 --> 00:15:02,426
‫قلت أن هناك الكثير
‫مما يجري في تلك الحفرة.

299
00:15:02,425 --> 00:15:04,437
‫أكثر مما يعرفه أي أحد.

300
00:15:04,440 --> 00:15:06,519
‫الأمر وما فيه،
‫أنتما محقان.

301
00:15:07,724 --> 00:15:09,668
‫لستما الوحيدان اللذان يظنان ذلك.

302
00:15:10,674 --> 00:15:12,015
‫أنا ايضًا.

303
00:15:14,260 --> 00:15:15,568
‫من أنت بحق الجحيم؟

304
00:15:15,570 --> 00:15:17,044
‫أنا...أنا (فرانكلين مارش).

305
00:15:17,046 --> 00:15:19,259
‫أنا أستاذ في
‫الجيولوجيا في "كال تيك"

306
00:15:20,934 --> 00:15:22,443
‫لدينا الكثير لمناقشته.

307
00:15:34,882 --> 00:15:37,128
‫هل تعرف هذا المكان؟

308
00:15:37,130 --> 00:15:40,301
‫هذه الغابة كانت أول مكان
‫علمتم به الصيد.

309
00:15:40,298 --> 00:15:43,701
‫هذا هو المكان الذي قتلت فيه
‫أول خنزير بري لك.

310
00:15:43,700 --> 00:15:45,310
‫كان لئيم ايضًا.

311
00:15:47,286 --> 00:15:49,769
‫كنت بحاجة إلى مساعدتي،
‫إذا كنت تذكر.

312
00:15:55,603 --> 00:15:58,387
‫ارجوك، (غافين).

313
00:15:58,387 --> 00:16:00,331
‫لا، لن افك قيدك.

314
00:16:00,331 --> 00:16:02,041
‫أرشدني الى مكان (إيف)
‫وسأفكر في ذلك.

315
00:16:02,042 --> 00:16:03,450
‫كان هناك وقت،
‫كنت تثق بي.

316
00:16:03,449 --> 00:16:04,957
‫أجل، كان هناك

317
00:16:04,957 --> 00:16:07,170
‫ثم أذيت زوجتي.

318
00:16:07,172 --> 00:16:09,318
‫هددت أطفالي.

319
00:16:11,464 --> 00:16:14,382
‫ماذا لو قلت لك أنني فعلت
‫هذا الأشياء لحمايتك؟

320
00:16:15,987 --> 00:16:18,939
‫أنا ربيتك.

321
00:16:18,941 --> 00:16:20,449
‫أحببتك بلا شروط.

322
00:16:20,447 --> 00:16:22,290
‫مازلت أحبك.

323
00:16:22,292 --> 00:16:24,439
‫أتعلم، لو كان ذلك حقيقي،

324
00:16:24,438 --> 00:16:26,953
‫لكنت أخبرت (إيف) كيف
‫تعيد (جوش) على الفور.

325
00:16:26,954 --> 00:16:28,059
‫ليس بهذه البساطة.

326
00:16:28,059 --> 00:16:30,675
‫حقًا؟

327
00:16:30,675 --> 00:16:32,016
‫لم لا؟

328
00:16:33,744 --> 00:16:35,168
‫لم لا؟

329
00:16:36,477 --> 00:16:38,589
‫هل هناك طريقة لإعادة أبني؟

330
00:16:42,175 --> 00:16:43,683
‫لا اعلم.

331
00:16:45,292 --> 00:16:46,834
‫أنت تكذب عليّ.

332
00:16:48,144 --> 00:16:50,625
‫تريد أن تعرف لماذا
‫ لا أثق بك؟

333
00:16:53,338 --> 00:16:54,696
‫ها هي أجابتك.

334
00:17:07,053 --> 00:17:08,528
‫(فيرونيكا)

335
00:17:11,078 --> 00:17:12,921
‫هل أعرفكِ؟

336
00:17:14,564 --> 00:17:18,354
‫أعلم أنكِ لا تتعرفين عليّ، لكن...

337
00:17:18,352 --> 00:17:21,942
‫هذه أنا، (ليلي).

338
00:17:21,942 --> 00:17:25,330
‫عبرت من خلال الضوء،
‫لكن الآن عدت.

339
00:17:35,889 --> 00:17:38,471
‫يا إلهي.

340
00:17:38,470 --> 00:17:41,589
‫(ليلي).

341
00:18:04,387 --> 00:18:07,372
‫والدتكِ و(جوش) ناما هنا.

342
00:18:07,374 --> 00:18:09,788
‫اجل، أكتشفت ذلك.

343
00:18:09,785 --> 00:18:11,260
‫إذا كنتِ مهتمة

344
00:18:11,262 --> 00:18:12,938
‫لدينا بعض الأشياء لفعلها.

345
00:18:12,936 --> 00:18:17,046
‫ذهبت مجموعة للبحث
‫ عن صديق لنا، (سكوت).

346
00:18:17,045 --> 00:18:18,537
‫والآخرون يمشطون الحقول.

347
00:18:18,537 --> 00:18:19,743
‫حتى نتمكن من البدء
‫ في زراعة المحاصيل.

348
00:18:19,747 --> 00:18:21,792
‫- يمكنكِ المساعدة.
‫- أنا بخير هنا.

349
00:18:21,790 --> 00:18:24,087
‫- شكرًا لك.
‫- رأيتكِ تعرجين في وقت سابق.

350
00:18:24,088 --> 00:18:25,563
‫هل تتألمين؟

351
00:18:25,562 --> 00:18:26,600
‫ليس حقًا.

352
00:18:26,599 --> 00:18:30,272
‫أنتِ قوية

353
00:18:30,272 --> 00:18:32,468
‫مثل امكِ بالضبط.

354
00:18:32,470 --> 00:18:35,237
‫دعيني أخمن، تمزق بالأطراف.

355
00:18:36,544 --> 00:18:37,951
‫الطرف الصناعي كُسر.

356
00:18:37,949 --> 00:18:40,967
‫ذلك كان تخميني الثاني.

357
00:18:40,968 --> 00:18:43,987
‫فأتيت مستعد.

358
00:18:43,985 --> 00:18:48,011
‫أحضرت بعض اللاصق، القليل من القطران
‫من حفرة القطران هناك.

359
00:18:48,010 --> 00:18:50,189
‫أعلم أننا لا نملك الأدوات الملائمة،

360
00:18:50,188 --> 00:18:52,972
‫لكن أعتقد إنه سيفي بالغرض.

361
00:18:54,933 --> 00:18:56,558
‫كيف تعرف كل هذا؟

362
00:18:56,560 --> 00:18:59,613
‫عملت في
‫برنامج المحاربين والجرحى.

363
00:18:59,610 --> 00:19:02,091
‫قضيت الكثير من الوقت
‫مع الأطباء البيطريين والأطراف الاصطناعية.

364
00:19:02,092 --> 00:19:03,903
‫هل يمكنني ألقاء نظرة؟

365
00:19:08,429 --> 00:19:10,575
‫اجل، ها هو ذا.

366
00:19:10,575 --> 00:19:11,613
‫حسنًا.

367
00:19:15,436 --> 00:19:17,682
‫لماذا أشعر وكأنني قابلتك من قبل؟

368
00:19:17,680 --> 00:19:21,472
‫يقول ابني إن لدي
‫واحد من تلك الوجوه المألوفة.

369
00:19:24,940 --> 00:19:27,438
‫اسمك الأخير
‫ليس (فيليز)، أليس كذلك؟

370
00:19:28,966 --> 00:19:31,263
‫كيف عرفتِ؟

371
00:19:31,261 --> 00:19:33,776
‫أذهب للمدرسة مع أبنك (أندرو).

372
00:19:33,777 --> 00:19:35,387
‫كنت في وقفة احتجاجية معه.

373
00:19:35,386 --> 00:19:37,263
‫أراني صورة
‫لك ولأخته.

374
00:19:37,262 --> 00:19:38,770
‫كنتِ مع (أندرو)؟

375
00:19:41,989 --> 00:19:44,136
‫هل هو بخير؟

376
00:19:44,137 --> 00:19:46,953
‫يفتقدك كثيرًا.

377
00:19:46,955 --> 00:19:48,665
‫لكنه لم يفقد الامل.

378
00:19:54,900 --> 00:19:58,976
‫آسف أن أخيكِ
‫لم يكن هنا لمقابلتكِ.

379
00:19:59,645 --> 00:20:03,166
‫كل شيء حدث بسرعة
‫معه و(رايلي).

380
00:20:03,164 --> 00:20:04,892
‫سيكونان بخير.

381
00:20:06,301 --> 00:20:08,380
‫أخي حماني دائمًا.

382
00:20:08,380 --> 00:20:10,357
‫أعلم إنه سيحمي أبنتك.

383
00:20:13,440 --> 00:20:15,518
‫سنعيدهما.

384
00:20:15,518 --> 00:20:17,044
‫أعلم أننا سنفعل.

385
00:20:20,885 --> 00:20:22,158
‫عَطشة؟

386
00:20:22,158 --> 00:20:23,365
‫شكرًا.

387
00:20:30,155 --> 00:20:32,334
‫لازلت لا أصدق ذلك.

388
00:20:32,334 --> 00:20:36,611
‫أعلم، لكنه أنا.

389
00:20:41,523 --> 00:20:46,840
‫إذًا، كم تتذكرين عني؟

390
00:20:46,836 --> 00:20:49,653
‫عنا؟

391
00:20:49,652 --> 00:20:52,638
‫تقصدين عنكِ، وأنا و(آرون)؟

392
00:20:56,393 --> 00:20:58,068
‫أتذكر كل شيء.

393
00:21:05,512 --> 00:21:07,825
‫آسفة.

394
00:21:07,825 --> 00:21:10,274
‫إنه خطأي أنكِ لم تحصلي أبدًا
‫على الطفولة التي تستحقيها.

395
00:21:10,273 --> 00:21:12,351
‫أنا لا ألومكِ.

396
00:21:12,352 --> 00:21:15,136
‫لولاكِ،

397
00:21:15,135 --> 00:21:17,935
‫لم أكن لأعرف ايًا مما حدث.

398
00:21:21,905 --> 00:21:25,528
‫أنا مدينة لكِ يا (فيرونيكا).

399
00:21:25,529 --> 00:21:26,770
‫لهذا عدت.

400
00:21:26,771 --> 00:21:29,453
‫ماذا تعنين؟

401
00:21:29,449 --> 00:21:31,730
‫عرفت أنكِ في مأزق.

402
00:21:31,733 --> 00:21:33,493
‫أحتجتِ للمساعدة
‫لذا أتيت.

403
00:21:34,983 --> 00:21:37,162
‫عدتِ من أجلي؟

404
00:21:37,161 --> 00:21:38,301
‫أجل.

405
00:21:38,303 --> 00:21:40,013
‫كنتِ ستفعلين
‫الشيء نفسه لي.

406
00:21:43,029 --> 00:21:44,538
‫ما كان يجب أن تفعلي هذا.

407
00:21:44,541 --> 00:21:46,654
‫(فيرونيكا)، أنتظري.

408
00:21:58,253 --> 00:22:01,138
‫أدرك أنك مستاء مني.

409
00:22:01,138 --> 00:22:03,115
‫لكني أعرف هذه الأرض افضل منك.

410
00:22:03,113 --> 00:22:05,662
‫- يجب أن تسمعني.
‫- لا.

411
00:22:05,660 --> 00:22:07,438
‫لم أعد طفلاً صغيرًا بعد الآن.

412
00:22:07,440 --> 00:22:09,082
‫هناك الكثير من الغضب بداخلك.

413
00:22:09,083 --> 00:22:11,061
‫اجل، لأنك كذبت عليّ.

414
00:22:11,061 --> 00:22:12,738
‫- لم أكذب ابدًا.
‫- حقًا؟

415
00:22:12,738 --> 00:22:15,387
‫إذًا أخبرني

416
00:22:15,387 --> 00:22:16,895
‫لماذا نعيش في تلك القرية؟

417
00:22:16,896 --> 00:22:18,001
‫من أين أتينا؟

418
00:22:18,004 --> 00:22:20,250
‫ماذا حدث لوالداي؟

419
00:22:20,246 --> 00:22:22,259
‫- ماتا.
‫- كيف؟

420
00:22:25,480 --> 00:22:26,585
‫هناك شيء ما هناك.

421
00:22:37,280 --> 00:22:39,359
‫حسنًا.

422
00:22:41,303 --> 00:22:43,214
‫(سايلاس)،

423
00:22:43,214 --> 00:22:45,226
‫مرر لي السكين.

424
00:22:45,226 --> 00:22:47,741
‫(سايلاس)؟

425
00:22:47,740 --> 00:22:48,812
‫فك قيدي، هيا.

426
00:22:49,920 --> 00:22:51,966
‫(سايلاس)!
‫فك قيدي.

427
00:22:51,966 --> 00:22:53,474
‫(سايلاس)!

428
00:22:57,365 --> 00:22:58,270
‫(سايلاس)، ارجع.

429
00:23:13,626 --> 00:23:17,786
‫على مهلك،

430
00:23:17,784 --> 00:23:21,138
‫على مهلك.

431
00:23:25,730 --> 00:23:27,976
‫بهدوء

432
00:23:33,676 --> 00:23:34,950
‫ارجوك!
‫لا!

433
00:23:34,950 --> 00:23:37,296
‫لا!

434
00:23:41,521 --> 00:23:44,069
‫(سايلاس).

435
00:24:11,664 --> 00:24:14,817
‫أعتقدت أنك رحلت.

436
00:24:14,816 --> 00:24:17,817
‫لن اتركك ابدًا، يا ولدي.

437
00:24:17,817 --> 00:24:19,846
‫شكرًا لك.

438
00:24:19,845 --> 00:24:21,622
‫هيا.

439
00:24:27,022 --> 00:24:28,514
‫أحمل هذا!

440
00:24:28,513 --> 00:24:30,223
‫أنت!
‫لا تتحدث!

441
00:24:30,224 --> 00:24:31,899
‫خذ هذا للخارج!

442
00:24:31,898 --> 00:24:33,659
‫هيا!
‫أسرع!

443
00:24:37,683 --> 00:24:39,392
‫يجب أن أذهب.

444
00:24:39,996 --> 00:24:43,283
‫- أو يمكنكِ البقاء.
‫- أتمنى ذلك.

445
00:24:45,696 --> 00:24:49,168
‫يجب أن أذهب لإعداد العشاء
‫قبل أن يعود الأطفال للمنزل.

446
00:25:05,982 --> 00:25:07,557
‫ماذا نفعل هنا يا (إيف)؟

447
00:25:07,556 --> 00:25:09,568
‫أظن ما نفعله واضح.

448
00:25:11,179 --> 00:25:12,587
‫لكم من الوقت سنظل

449
00:25:12,589 --> 00:25:14,299
‫نتوارى هكذا؟

450
00:25:14,297 --> 00:25:16,476
‫لا أعرف ماذا
‫تريدني أن أقول.

451
00:25:20,802 --> 00:25:22,864
‫أظن أنكِ تستحقين العيش بسعادة.

452
00:25:27,541 --> 00:25:30,559
‫أن تكوني في علاقة متينة،
‫أمام العامة.

453
00:25:30,559 --> 00:25:32,370
‫سيكون من الجيد لكِ
‫ والأطفال.

454
00:25:32,368 --> 00:25:34,111
‫يجب أن أذهب.

455
00:25:43,399 --> 00:25:45,579
‫(إيف)...

456
00:25:47,724 --> 00:25:49,568
‫أود التحدث عن هذا حقًا.

457
00:25:49,569 --> 00:25:51,144
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

458
00:25:53,493 --> 00:25:54,934
‫إذًا فسري الأمر لي.

459
00:26:00,432 --> 00:26:02,813
‫كان لأبي علاقة عاطفية

460
00:26:02,816 --> 00:26:05,113
‫ترك أمي ولم أستطع تجاوز الأمر.

461
00:26:06,837 --> 00:26:08,294
‫لم أتحدث معه لسنوات.

462
00:26:08,295 --> 00:26:09,686
‫أنا آسف.

463
00:26:09,687 --> 00:26:12,370
‫كنت في الخامسة عشر من عمري
‫يا (ليفاي).

464
00:26:12,367 --> 00:26:13,942
‫كنت في نفس عمر (إيز).

465
00:26:23,432 --> 00:26:24,740
‫مرحبًا؟

466
00:26:26,819 --> 00:26:28,730
‫مهلاً، لا يمكنني سماعك، ماذا؟

467
00:26:28,729 --> 00:26:30,204
‫مهلاً، مهلاً،
‫أهي بخير؟

468
00:26:31,917 --> 00:26:35,271
‫اجل، سأكون هناك،
‫اجل.

469
00:26:35,269 --> 00:26:36,845
‫- ماذا حدث؟
‫- تعرضت (إيزي) لحادث.

470
00:26:36,845 --> 00:26:38,319
‫- هل هي بخير؟
‫- لا أعرف

471
00:26:38,320 --> 00:26:40,332
‫كان جاري يقود سيارته،
‫وأنا...كان من المفترض أن

472
00:26:40,333 --> 00:26:41,674
‫اصطحابها من المدرسة،
‫ولم أكن هناك.

473
00:26:41,674 --> 00:26:42,644
‫- يجب أن أذهب
‫- (إيف)..

474
00:26:42,646 --> 00:26:44,524
‫يجب أن أذهب!

475
00:26:51,129 --> 00:26:53,141
‫- ما الأمر؟
‫- لا يمكن أن أموت هنا (ليفاي).

476
00:26:54,314 --> 00:26:55,538
‫ليس قبل أن أرى
‫أطفالي مجددًا.

477
00:26:57,699 --> 00:26:59,896
‫علينا أن نجد طريقة للخروج.

478
00:27:05,245 --> 00:27:06,955
‫تحرك!

479
00:27:17,047 --> 00:27:18,655
‫هل يمكننا التحدث؟

480
00:27:27,810 --> 00:27:31,332
‫إلى جانب الكهف، هل
‫هناك أي مداخل أخرى؟

481
00:27:31,328 --> 00:27:33,675
‫هذه البوابة هي الطريق
‫ الوحيد للدخول.

482
00:27:33,678 --> 00:27:36,059
‫سمعت شائعات
‫قد يكون هناك مخرجًا آخر

483
00:27:36,057 --> 00:27:37,532
‫من خلال الأنفاق.

484
00:27:38,974 --> 00:27:40,382
‫ليس بدون خريطة.

485
00:27:43,001 --> 00:27:46,993
‫إذا تمكنا من الحراس، يمكننا
‫التسلل من البوابة.

486
00:27:46,988 --> 00:27:48,681
‫نحتاج الألهاء فقط.

487
00:27:48,682 --> 00:27:50,777
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

488
00:27:50,776 --> 00:27:52,084
‫أنا؟

489
00:27:52,084 --> 00:27:53,424
‫اسمع

490
00:27:53,426 --> 00:27:55,324
‫هناك المزيد منا

491
00:27:55,325 --> 00:27:57,471
‫في موطني كنت طاهي، حسنًا؟

492
00:27:57,471 --> 00:27:58,929
‫لم يسبق لي أن دخلت
‫في شجار في حياتي.

493
00:27:58,928 --> 00:28:00,889
‫قلت لنا أن هناك الكثير من
‫السجناء الآخرين.

494
00:28:00,890 --> 00:28:03,087
‫هنا من الحفرة.

495
00:28:03,084 --> 00:28:05,247
‫إذا جعلناهم في صفنا،

496
00:28:05,247 --> 00:28:07,392
‫أعتقد أننا يمكننا التغلب على الحراس.

497
00:28:13,844 --> 00:28:16,812
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.

498
00:28:28,142 --> 00:28:29,920
‫قبل ثلاث سنوات
‫ظهرت حفرة

499
00:28:29,921 --> 00:28:32,906
‫في غابة "أنجيليس"
‫على عكس أي شيء رأيته في حياتي.

500
00:28:32,909 --> 00:28:35,189
‫وبعد سنوات من البحث
‫لأجد شيء مماثل

501
00:28:35,187 --> 00:28:39,381
‫ثم، قبل أسبوع، فُتحت واحدة
‫في وادي "توبانجا"

502
00:28:39,383 --> 00:28:41,831
‫دعني أخمن، نفس
‫الحفرة الموجودة قرب علامة "هوليود".

503
00:28:41,833 --> 00:28:44,247
‫في كل مرة تفتح في حفرة
‫طاقتها تتفاعل من الزمن.

504
00:28:44,248 --> 00:28:47,199
‫تتزامن مع عامل الوقت
‫التي باستمرار

505
00:28:47,201 --> 00:28:48,341
‫تجعلك توقع الخطوة التالية.

506
00:28:48,341 --> 00:28:50,353
‫يا صاح، أشرح بطريقة
‫أبسط من ذلك.

507
00:28:50,356 --> 00:28:52,636
‫المزيد من الحُفر ستُفتح

508
00:28:52,635 --> 00:28:54,311
‫قريبًا؟

509
00:28:54,314 --> 00:28:56,863
‫ربما أربع أيام.

510
00:28:56,865 --> 00:28:58,372
‫وسيكون الأمر سيئًا حقًا

511
00:29:00,052 --> 00:29:02,164
‫هل أخبرت أحدًا
‫آخر عن هذا؟

512
00:29:02,167 --> 00:29:05,455
‫أخبرت كل من يقابلني،
‫لكن لا أحد يصدقني.

513
00:29:05,455 --> 00:29:07,936
‫أنظر، الأمر برمته
‫مثير للأهتمام

514
00:29:07,936 --> 00:29:10,116
‫لكن لماذا تخبرنا بهذا؟

515
00:29:10,118 --> 00:29:12,130
‫عندما سمعتكما تتحدثان
‫فكرت

516
00:29:12,131 --> 00:29:13,940
‫في أنه ربما لديكم
‫معلومات قد تساعد

517
00:29:13,942 --> 00:29:15,954
‫في أثبات صحة كلامي.

518
00:29:15,955 --> 00:29:18,202
‫يجب أن تخبروني بما تعرفون.

519
00:29:18,204 --> 00:29:21,793
‫كل من في هذه المنطقة
‫في خطر

520
00:29:21,795 --> 00:29:23,404
‫عمّ تتحدث؟

521
00:29:23,404 --> 00:29:25,684
‫الحفرة القادمة

522
00:29:25,687 --> 00:29:28,889
‫لديها القدرة على تدمير
‫جزء كبير من المدينة.

523
00:29:30,584 --> 00:29:34,408
‫علىّ أن أثبت صحة كلامي

524
00:29:34,410 --> 00:29:36,455
‫وأحتاج مساعدتكم في فعل هذا.

525
00:29:39,476 --> 00:29:42,025
‫(المنفييون) عند التلة التالية

526
00:29:42,025 --> 00:29:43,936
‫وبعدها؟

527
00:29:43,937 --> 00:29:45,311
‫هناك مدخل خلفي يمكننا

528
00:29:45,315 --> 00:29:47,663
‫التسلل منه دون أن يرؤنا.

529
00:29:47,665 --> 00:29:50,683
‫عندما يقترب الظلام،
‫سنتحرك.

530
00:29:50,683 --> 00:29:52,359
‫للآن،

531
00:29:52,361 --> 00:29:56,185
‫أخبرني عن حياتك، يا (غافين)...

532
00:29:56,185 --> 00:29:58,533
‫ماذا أصبحت عليه
‫ماذا فعلت؟

533
00:29:59,407 --> 00:30:03,735
‫حسنًا، بعدما عبرت من خلال
‫الضوء،

534
00:30:03,735 --> 00:30:07,458
‫تم أخذي من قبل أناس جيدين.

535
00:30:07,458 --> 00:30:08,766
‫اصبحوا عائلتي.

536
00:30:10,514 --> 00:30:14,002
‫أعتقد أنني نشأت كأغلب الأطفال هناك

537
00:30:14,003 --> 00:30:17,693
‫ذهبت إلى الجامعة، التحقت
‫بالقوات الجوية،

538
00:30:17,692 --> 00:30:18,797
‫أصبحت طيار.

539
00:30:21,049 --> 00:30:24,068
‫بعدها قابلت (إيف).

540
00:30:24,068 --> 00:30:26,582
‫لدينا (إيزي) و(جوش).

541
00:30:26,584 --> 00:30:29,872
‫وبعدها...
‫حسنًا لقد خذلتهم

542
00:30:32,657 --> 00:30:34,466
‫هل فات الأوان على
‫وضع الأمور في نصابها الصحيح؟

543
00:30:36,315 --> 00:30:40,575
‫بصراحة، لا أعرف.

544
00:30:41,784 --> 00:30:47,119
‫لكن لهذا السبب أنا هنا.

545
00:30:47,118 --> 00:30:50,102
‫أنا أفهم الندم

546
00:30:50,105 --> 00:30:52,252
‫صدقني، مررت به.

547
00:30:52,253 --> 00:30:54,868
‫مثل عائلتي؟

548
00:30:54,870 --> 00:30:56,648
‫والداي؟

549
00:31:00,524 --> 00:31:02,720
‫عليك أن تخبرني بشيء

550
00:31:04,699 --> 00:31:06,308
‫طوال حياتي لم أكن
‫أعرف من أنا حقًا.

551
00:31:06,311 --> 00:31:08,860
‫من أين أتيت.

552
00:31:08,861 --> 00:31:11,376
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

553
00:31:11,378 --> 00:31:13,692
‫هل يمكنك؟

554
00:31:13,694 --> 00:31:15,907
‫على الأقل أخبرني كيف ماتوا.

555
00:31:19,062 --> 00:31:20,822
‫كانت والدتك أكثر شخص

556
00:31:20,824 --> 00:31:24,363
‫مهم في حياتي.

557
00:31:24,363 --> 00:31:27,751
‫أخبرتني أن أهتم بك، أحميك.

558
00:31:27,755 --> 00:31:32,183
‫أخبرك فقط ما تحتاج معرفته
‫للبقاء على قيد الحياة.

559
00:31:32,182 --> 00:31:35,083
‫حتى تتمكن من رؤيتك مرة آخرى.

560
00:31:35,082 --> 00:31:36,774
‫هل تقصد إنها على قيد الحياة؟

561
00:31:38,270 --> 00:31:40,500
‫والدك ايضًا.

562
00:31:42,918 --> 00:31:46,105
‫إذا كان والداي أحياء، وهما هنا...

563
00:31:46,104 --> 00:31:47,243
‫هل هم هنا؟

564
00:31:47,244 --> 00:31:48,920
‫(غافين) من فضلك أفهم

565
00:31:48,924 --> 00:31:50,298
‫لا يمكنك البحث عنهم

566
00:31:50,298 --> 00:31:51,069
‫لم لا؟

567
00:31:51,073 --> 00:31:53,386
‫لأنه قد يكلفك الأمر حياتك.

568
00:31:53,387 --> 00:31:55,869
‫لهذا السبب قلت لك إنهم ماتوا،
‫لحمايتك.

569
00:31:55,868 --> 00:31:57,342
‫حمايتي من ماذا؟

570
00:31:57,346 --> 00:31:58,888
‫إذا كان والداي هنا، فأنا أستحق الحقيقة.

571
00:31:58,887 --> 00:32:00,462
‫أجل تستحقها.

572
00:32:00,464 --> 00:32:04,221
‫لكنني قطعت وعدًا،
‫وأعتزم الاحتفاظ بها.

573
00:32:04,223 --> 00:32:07,141
‫يوجد ماء هناك

574
00:32:08,618 --> 00:32:10,093
‫سأذهب لملئ حافظة الماء

575
00:32:13,552 --> 00:32:15,295
‫لنأمل أن (فيرغيل) يمكنه أقناع

576
00:32:15,296 --> 00:32:16,938
‫هؤلاء الرجال لمساعدتنا.

577
00:32:16,940 --> 00:32:18,952
‫أريدكم أن تثقوا بي.

578
00:32:18,953 --> 00:32:20,713
‫سيفعل.

579
00:32:22,845 --> 00:32:24,320
‫(ليفاي)؟

580
00:32:24,322 --> 00:32:25,696
‫- أجل؟
‫- هل يمكنني التحدث معك

581
00:32:25,697 --> 00:32:27,257
‫بشأن أمر ما؟

582
00:32:29,187 --> 00:32:33,380
‫كنت أفكر بنا مؤخرًا

583
00:32:33,382 --> 00:32:35,327
‫وكيف أنتهت الأمور.

584
00:32:36,771 --> 00:32:40,628
‫- في اليوم الذي غادرت فيه إلى "ألمانيا"...
‫- (إيف)، لقد تجاوزنا هذا.

585
00:32:40,630 --> 00:32:43,279
‫ترككِ كان أكبر ندم في حياتي.

586
00:32:43,281 --> 00:32:45,544
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

587
00:32:45,544 --> 00:32:47,389
‫عودوا الى العمل!

588
00:32:47,391 --> 00:32:48,899
‫(فيرغيل)!

589
00:32:54,016 --> 00:32:55,994
‫(ليفاي)، سيقتله.

590
00:33:03,107 --> 00:33:04,750
‫أبتعد عني!

591
00:33:06,096 --> 00:33:08,360
‫ستدفع ثمن هذا.

592
00:33:08,362 --> 00:33:10,491
‫خذوه.

593
00:33:10,491 --> 00:33:12,167
‫لا!
‫أنتظر!

594
00:33:12,168 --> 00:33:14,449
‫الى اين تأخذوه؟

595
00:33:15,288 --> 00:33:17,099
‫(ليفاي)!

596
00:33:17,101 --> 00:33:18,810
‫كدنا نصل.

597
00:33:24,719 --> 00:33:26,428
‫أنت عطشان

598
00:33:26,428 --> 00:33:27,870
‫خذ، أشرب.

599
00:33:33,309 --> 00:33:36,831
‫أعتقدت أنك قلت
‫أننا سنذهب من الخلف.

600
00:33:36,830 --> 00:33:38,741
‫هذا هو الطريق الوحيد.

601
00:33:38,741 --> 00:33:40,519
‫لا، لا.

602
00:33:40,521 --> 00:33:42,532
‫هناك حراس في كل مكان.

603
00:33:42,534 --> 00:33:44,713
‫سيمسكون بنا.

604
00:33:44,714 --> 00:33:46,760
‫هذه هي الخطة.

605
00:33:54,412 --> 00:33:56,861
‫أنتظر، هناك خطب ما.

606
00:33:59,915 --> 00:34:01,993
‫أنت خدرتني.

607
00:34:01,994 --> 00:34:04,040
‫آسف، يا ولدي.

608
00:34:04,043 --> 00:34:06,221
‫هذا هو المكان الذي يجب أن اتركك فيه.

609
00:34:18,670 --> 00:34:20,531
‫هذا هو خليج "سانتا مونيكا".

610
00:34:20,533 --> 00:34:23,971
‫تقع جزيرة "كاتالينا" على بعد ٢٦ ميلاً
‫إلى الجنوب،

611
00:34:23,971 --> 00:34:26,722
‫جزر القناة بسبب الغرب.

612
00:34:26,724 --> 00:34:28,802
‫وفقًا لقراءات مقياس الطيف

613
00:34:28,804 --> 00:34:32,225
‫إنها نقطة المنتصف حيث
‫سيتم فتح الحفرة التالية.

614
00:34:32,225 --> 00:34:34,976
‫هذا الحدث سيخلق واحدة
‫من أكبر موجات المد والجزر

615
00:34:34,978 --> 00:34:37,560
‫التي شهدها العالم في أي وقت مضى.

616
00:34:37,561 --> 00:34:38,649
‫ما مقدار حجمها؟

617
00:34:38,650 --> 00:34:43,398
‫يكفي لانهاء "ماليبو"،
‫"سانتا مونيكا"، "البندقية"

618
00:34:43,397 --> 00:34:46,281
‫- أبي يعيش هنا.
‫- سيحدث الأمر

619
00:34:46,285 --> 00:34:47,927
‫متأكد من ذلك.

620
00:34:47,930 --> 00:34:50,815
‫أريد فقط أن أجعل الناس
‫يصدقون ذلك قبل فوات الأوان.

621
00:34:50,813 --> 00:34:52,757
‫هناك شخص ما أريد أقناعه.

622
00:34:52,761 --> 00:34:57,827
‫أريدك أن تخبرني
‫بما تعرفه من فضلك.

623
00:34:57,826 --> 00:35:00,342
‫لا فكرة لديك عندما تكون
‫مصدق بشيء

624
00:35:00,343 --> 00:35:01,817
‫لا أحد يعتقد إنه صحيح.

625
00:35:03,933 --> 00:35:05,743
‫في الواقع، أفعل.

626
00:35:08,194 --> 00:35:12,891
‫لسنوات أعتقد الجميع أن والدي مجنون،
‫لكن...

627
00:35:12,893 --> 00:35:15,240
‫هو ليس كذلك.

628
00:35:15,540 --> 00:35:19,834
‫لو إنهم صدقوه

629
00:35:19,834 --> 00:35:22,449
‫كل شيء كان يمكن أن يكون مختلفًا.

630
00:35:22,453 --> 00:35:25,001
‫ماذا تقول؟

631
00:35:24,999 --> 00:35:27,515
‫أعرف إذا بقينا هنا،
‫حفرة "هوليوود"

632
00:35:27,517 --> 00:35:28,689
‫قد تُغلق، وقد لا نتمكن

633
00:35:28,691 --> 00:35:30,703
‫من العودة لعوائلنا

634
00:35:30,703 --> 00:35:32,413
‫لكن علينا فعل هذا

635
00:35:37,747 --> 00:35:39,860
‫سنخبرك بكل ما نعرفه.

636
00:35:39,860 --> 00:35:42,844
‫نحن معك.

637
00:35:42,845 --> 00:35:44,706
‫عمل عظيم ما فعلتوه في الحقول.

638
00:35:44,707 --> 00:35:48,010
‫بحلول الغد، سنكون في
‫منتصف الطريق لبدء الزرع.

639
00:35:48,010 --> 00:35:50,022
‫ربما أقرب إذا كان (يهوذا)
‫قد تعلم كيفية أشعال النار.

640
00:35:50,022 --> 00:35:51,581
‫ليست ضمن مجموعة
‫المهارات الخاصة بي.

641
00:35:56,497 --> 00:35:59,683
‫متأكد من أن والدكِ
‫و(سايلاس) قد نصبوا الخيام.

642
00:35:59,682 --> 00:36:02,063
‫و(ليفاي) ووالدتكِ
‫يبقيان بعضهما البعض بأمان.

643
00:36:02,066 --> 00:36:03,575
‫اجل، آمل ذلك.

644
00:36:03,576 --> 00:36:04,883
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

645
00:36:04,883 --> 00:36:06,392
‫هل حالفكم الحظ بالعثور
‫على (سكوت)؟

646
00:36:06,391 --> 00:36:08,637
‫لا.

647
00:36:08,640 --> 00:36:10,786
‫أعني، لا أستطيع التخلص منه
‫ منذ أن نزلت هنا،

648
00:36:10,786 --> 00:36:12,596
‫والآن أختفى فجأة؟

649
00:36:14,141 --> 00:36:16,203
‫شيء ما غير صحيح.

650
00:36:21,890 --> 00:36:26,083
‫(فيرونيكا) هل لديكِ وقت؟

651
00:36:26,082 --> 00:36:28,363
‫بالتأكيد.

652
00:36:28,364 --> 00:36:30,795
‫لكن لا أريد التحدث
‫بشأن (ليلي).

653
00:36:30,795 --> 00:36:32,974
‫او أيًا كان أسمها.

654
00:36:32,976 --> 00:36:35,995
‫صدقيني، أنا أفهم.

655
00:36:35,994 --> 00:36:40,522
‫هذا غريب،
‫على أقل تقدير

656
00:36:41,781 --> 00:36:44,498
‫لا أعرف لماذا
‫عادت إلى هنا، (تاي).

657
00:36:46,377 --> 00:36:48,355
‫تهتم لأمركِ.

658
00:36:50,535 --> 00:36:53,385
‫هناك أشياء فعلتها..

659
00:36:55,935 --> 00:36:57,494
‫لا يمكن أن تُغتفر.

660
00:36:58,803 --> 00:37:00,127
‫ماذا تقصدين؟

661
00:37:04,925 --> 00:37:07,306
‫طابت ليلتك، (تاي).

662
00:37:16,564 --> 00:37:18,375
‫من هناك؟

663
00:37:22,067 --> 00:37:23,642
‫(سكوت).

664
00:37:26,175 --> 00:37:27,735
‫أنت بخير؟

665
00:37:27,735 --> 00:37:30,384
‫لن تصدق ما حدث.

666
00:37:34,274 --> 00:37:37,628
‫كنت أفكر كثيرًا مؤخرًا
‫وكيف أنتهت الأمور.

667
00:37:37,630 --> 00:37:39,306
‫وكيف غادرت الى "المانيا".

668
00:37:46,550 --> 00:37:48,395
‫هيا يا (ليفاي)، أجب.

669
00:37:48,398 --> 00:37:50,141
‫أنت تتصل بالكابتن (ليفاي ديغادو).

670
00:37:50,143 --> 00:37:51,987
‫أترك رسالة.

671
00:37:56,348 --> 00:37:59,467
‫(ليفاي)!

672
00:38:05,874 --> 00:38:09,597
‫- كن امنًا.
‫- سنكون بخير.

673
00:38:09,597 --> 00:38:11,340
‫أبي.

674
00:38:13,556 --> 00:38:15,399
‫كن امنًا.

675
00:38:42,318 --> 00:38:44,800
‫ادخل هنا.

676
00:38:48,742 --> 00:38:51,006
‫(ليفاي).

677
00:38:51,006 --> 00:38:52,161
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

678
00:38:53,709 --> 00:38:55,518
‫يا إلهي.

679
00:39:00,930 --> 00:39:03,865
‫أعتقدت أنني فقدتك.

680
00:39:03,870 --> 00:39:06,469
‫اعتقدت هذا ايضًا.

681
00:39:06,474 --> 00:39:08,619
‫قلت لكِ لن أذهب الى أي مكان.

682
00:39:10,201 --> 00:39:12,817
‫جلست هنا لساعات
‫أفكر أنني فقدتك.

683
00:39:12,824 --> 00:39:15,004
‫اعلم أنك تشعر بالذنب لأنك
‫تركتني من قبل

684
00:39:15,007 --> 00:39:19,620
‫الحقيقة هي، أنني تركتك تذهب.

685
00:39:19,626 --> 00:39:21,218
‫اليوم الذي كان من المفترض
‫أن تذهب فيه الى "المانيا"

686
00:39:21,221 --> 00:39:23,014
‫ذهبت للقاعدة
‫وكنت سأوقفك

687
00:39:23,019 --> 00:39:25,166
‫لكن لم أفعل.

688
00:39:26,327 --> 00:39:28,137
‫لان بعد حادث (إيز) فكرت...

689
00:39:28,142 --> 00:39:30,658
‫فكرت..

690
00:39:30,663 --> 00:39:31,919
‫إنه الصواب لفعله.

691
00:39:31,919 --> 00:39:35,726
‫وكان ذلك خطأ.

692
00:39:36,641 --> 00:39:41,808
‫لا أريد الأحتفاظ بأي شيء منك
‫لآن...

693
00:39:41,815 --> 00:39:43,960
‫(ليفاي)...

694
00:39:43,963 --> 00:39:45,472
‫أجل؟

695
00:40:50,362 --> 00:40:52,861
‫هذا سيخرجك من الكهوف.

696
00:40:52,865 --> 00:40:55,346
‫إنها خريطة.

697
00:41:10,639 --> 00:41:12,281
‫(سايلاس)...

698
00:41:13,828 --> 00:41:15,974
‫استعد عائلتك.

699
00:41:34,757 --> 00:41:36,937
‫جميعكم.

700
00:41:36,942 --> 00:41:38,349
‫ادخلوا للداخل!

701
00:41:40,337 --> 00:41:41,896
‫أنت، هيا!

702
00:41:41,897 --> 00:41:44,160
‫حسنًا هذا يكفي، تحركوا

703
00:41:44,164 --> 00:41:45,924
‫هيا، أنت ايضًا.

704
00:41:51,992 --> 00:41:53,987
‫أنهض،
‫أستمر بالتحرك!

705
00:41:54,642 --> 00:42:00,691
ترجمة وتعديل
|| مها عبد الكريم ||

