﻿1
00:00:06,835 --> 00:00:08,471
‫وفقًا لهذه الخريطة،
‫الحفرة في "سياتل"

2
00:00:08,474 --> 00:00:10,043
‫ستُفتح غدًا.

3
00:00:10,047 --> 00:00:12,152
‫تلك الحفرة ستوصلنا
‫الى "لوس أنجلوس".

4
00:00:12,156 --> 00:00:14,427
‫عندما كنتُ فتاة صغيرة،
‫تعرضت للأختطاف

5
00:00:14,433 --> 00:00:15,902
‫وكذلك (فيرونيكا).

6
00:00:15,908 --> 00:00:17,644
‫أردت القدوم الى هنا لمساعدتها.

7
00:00:17,647 --> 00:00:19,985
‫(اشعياء) هو (غافين).

8
00:00:19,990 --> 00:00:21,526
‫سأخذ (أشعياء) الى النور،

9
00:00:21,530 --> 00:00:22,864
‫يجب أن يذهب الى "١٩٨٨"

10
00:00:22,867 --> 00:00:24,973
‫خذيه هناك، في اللحظة
‫التي تذهبين فيها،

11
00:00:24,978 --> 00:00:26,412
‫سأقتل أبنكِ.

12
00:00:27,724 --> 00:00:29,593
‫ما هذا؟

13
00:00:29,596 --> 00:00:31,450
‫- (جوش)؟
‫- (رايلي)!

14
00:00:31,455 --> 00:00:32,605
‫هل نحن في ١٩٨٨؟

15
00:00:32,610 --> 00:00:34,079
‫تفقدي هذا.

16
00:00:34,820 --> 00:00:36,892
‫ربما نكون قد وجدنا
‫طريق العودة إلى "١٠٠٠٠" قبل الميلاد.

17
00:00:36,894 --> 00:00:38,982
‫أنا مسؤولة عن فتح هذه الحُفر.

18
00:00:38,988 --> 00:00:41,826
‫هذا هو مدخلنا الى المبنى.

19
00:00:41,832 --> 00:00:42,950
‫هل ما زلت تحبها؟

20
00:00:42,954 --> 00:00:44,791
‫(غافين)، أنا آسف.

21
00:00:47,137 --> 00:00:49,191
‫لقد عدت، سلمت نفسي.

22
00:00:49,197 --> 00:00:50,899
‫قلت لكِ أنني لن أترككِ.

23
00:00:52,807 --> 00:01:08,615
ترجمة وتعديل
|| مها عبد الكريم ||

24
00:01:20,812 --> 00:01:22,516
‫مرحبًا؟

25
00:01:22,521 --> 00:01:23,923
‫أحضرت الكماشة.

26
00:01:23,927 --> 00:01:25,329
‫مرحبًا.

27
00:01:25,332 --> 00:01:28,874
‫- ما الخطب؟

28
00:01:28,881 --> 00:01:30,082
‫إنه صمام داخلي.

29
00:01:30,086 --> 00:01:32,858
‫أحاول تبديلة، لكنه عالق.

30
00:01:32,864 --> 00:01:34,800
‫أين الجميع؟

31
00:01:34,804 --> 00:01:36,173
‫الأطفال بالمدرسة.

32
00:01:36,177 --> 00:01:38,081
‫و (غافين)؟

33
00:01:45,918 --> 00:01:47,588
‫أنت تعرف أين هو (غافين).

34
00:01:49,636 --> 00:01:52,575
‫لقد عاد للمنزل وهو في حالة
‫سُكر، كل ليلة هذا الأسبوع.

35
00:01:52,579 --> 00:01:55,052
‫أنا فقط، لا أعرف...

36
00:01:55,058 --> 00:01:57,028
‫ماذا أفعل بعد الآن.

37
00:02:06,574 --> 00:02:08,945
‫ما كان يجب أن...
‫هذه ليست مشكلتك.

38
00:02:08,947 --> 00:02:10,250
‫آسفة.

39
00:02:10,256 --> 00:02:12,225
‫لا داعي للأعتذار.

40
00:02:12,229 --> 00:02:13,765
‫أنتِ تفعلين ما بوسعكِ.

41
00:02:18,724 --> 00:02:19,775
‫شكرًا لك.

42
00:02:21,367 --> 00:02:23,404
‫ما فائدة الأصدقاء؟

43
00:02:38,138 --> 00:02:39,908
‫اسرعوا، هيا!

44
00:02:53,905 --> 00:02:55,709
‫تحركوا، الآن!

45
00:02:57,355 --> 00:02:58,757
‫أخرجوهم من هنا.

46
00:02:58,758 --> 00:03:01,229
‫- توقف!
‫- هيا!

47
00:03:01,236 --> 00:03:02,605
‫هيا!

48
00:03:09,906 --> 00:03:13,883
‫أستمروا بالحركة!

49
00:03:13,889 --> 00:03:15,676
‫تحركوا!

50
00:03:15,681 --> 00:03:18,019
‫- الأغلال، هيا!
‫- اخرجوهم هيا!

51
00:03:18,024 --> 00:03:19,642
‫- ما هذا المكان؟
‫- هيا!

52
00:03:19,646 --> 00:03:21,817
‫لا حديث!

53
00:03:21,823 --> 00:03:24,496
‫- اسرعوا!
‫- أفتحوا الأغلال، أنتما الأثنان

54
00:03:24,500 --> 00:03:26,186
‫أنتما، النفق ٩.

55
00:03:26,191 --> 00:03:27,861
‫ماذا تريدون منا؟

56
00:03:27,866 --> 00:03:29,819
‫أين العاهرة!

57
00:03:32,082 --> 00:03:33,934
‫- (ليفاي)!
‫- كفى!

58
00:03:35,079 --> 00:03:36,480
‫لا وقت لهذا!

59
00:03:38,392 --> 00:03:40,663
‫عودوا الى العمل.

60
00:03:40,669 --> 00:03:43,291
‫لقد سمعت، تحرك!

61
00:03:50,612 --> 00:03:52,448
‫(إيف)!

62
00:03:52,452 --> 00:03:54,055
‫(جوش)!

63
00:03:59,180 --> 00:04:00,884
‫(إيف)!

64
00:04:02,662 --> 00:04:04,399
‫من أنتم؟

65
00:04:04,403 --> 00:04:06,406
‫أسمي (غافين هاريس).

66
00:04:06,411 --> 00:04:08,064
‫هذه (إيلا)، وأبنتي (إيزي).

67
00:04:10,461 --> 00:04:12,532
‫لكنك تعرفني ك(أشعياء).

68
00:04:12,537 --> 00:04:14,775
‫- (أشعياء)؟
‫- أجل.

69
00:04:16,588 --> 00:04:18,022
‫أنا أتذكرك.

70
00:04:18,026 --> 00:04:20,231
‫ضمدت يدي بتلك الحافلة هناك.

71
00:04:22,142 --> 00:04:23,210
‫يا إلهي.

72
00:04:25,794 --> 00:04:29,302
‫الجميع!
‫إنه زوج (إيف)!

73
00:04:29,307 --> 00:04:30,475
‫والد (جوش)!

74
00:04:30,479 --> 00:04:33,854
‫إنه (أشعياء)،
‫(أشعياء) وهو بالغ.

75
00:04:33,861 --> 00:04:35,597
‫هل لديك بعض الماء؟

76
00:04:35,601 --> 00:04:37,203
‫أجل، لنحضر بعض الماء.

77
00:04:38,279 --> 00:04:39,848
‫غير معقول!

78
00:04:41,359 --> 00:04:42,895
‫كيف جئتم الى هنا؟

79
00:04:42,899 --> 00:04:44,668
‫قفزنا بداخل الحفرة التي
‫في "سياتل"

80
00:04:44,674 --> 00:04:46,344
‫لكن بطريقة أو بآخرى
‫أحضرتنا هنا الى "لوس أنجلوس".

81
00:04:46,346 --> 00:04:48,550
‫مهلاً، هل أنتم هنا لأنقاذنا؟

82
00:04:48,556 --> 00:04:51,463
‫أنظر، أنا آسف، نحن...

83
00:04:51,468 --> 00:04:52,869
‫ليس لدينا أي طريق للمنزل.

84
00:04:53,978 --> 00:04:55,949
‫أسمع، أنا هنا للعثور على عائلتي

85
00:04:55,954 --> 00:04:58,058
‫أبني، زوجتي.

86
00:05:02,883 --> 00:05:04,953
‫هل هم بخير؟

87
00:05:04,957 --> 00:05:06,961
‫لا نعلم.

88
00:05:06,967 --> 00:05:08,636
‫أين هما بحق الجحيم؟

89
00:05:08,641 --> 00:05:11,146
‫(إيف) تم أسرها.

90
00:05:11,150 --> 00:05:13,188
‫جماعة ما أخذوها و(ليفاي).

91
00:05:14,498 --> 00:05:15,365
‫ماذا عن (جوش)؟

92
00:05:15,368 --> 00:05:17,038
‫عندما ذهبت
‫من خلال البوابة،

93
00:05:17,043 --> 00:05:18,161
‫توسعت.

94
00:05:18,165 --> 00:05:20,017
‫(جوش)، وأبنتي (رايلي)،

95
00:05:20,021 --> 00:05:21,658
‫ذهبا الى عام ١٩٨٨.

96
00:05:21,662 --> 00:05:22,762
‫ماذا؟

97
00:05:22,764 --> 00:05:24,401
‫اجل، وفتاة صغيرة تدعى

98
00:05:24,407 --> 00:05:26,410
‫(ليلي)، ذهبت ايضًا.

99
00:05:26,415 --> 00:05:29,456
‫لم أتذكر ذهابهم.

100
00:05:29,460 --> 00:05:30,761
‫لا أفهم.

101
00:05:30,767 --> 00:05:32,871
‫لماذا تتذكرين؟

102
00:05:32,875 --> 00:05:37,085
‫لآن يا (تاي)..أنا (ليلي).

103
00:05:37,092 --> 00:05:39,297
‫لكن الآن أسمي هو (أيلا).

104
00:05:40,911 --> 00:05:42,682
‫هل هذه أنتِ حقًا؟

105
00:05:49,311 --> 00:05:51,349
‫حسنًا، هذا جنون رسمي.

106
00:05:53,497 --> 00:05:56,704
‫أبي قطعنا كل تلك المسافة،
‫والآن هما رحلا.

107
00:05:56,710 --> 00:06:00,418
‫لا، سنعيدهما، أتفقنا؟

108
00:06:00,994 --> 00:06:02,829
‫حسنًا.

109
00:06:02,834 --> 00:06:06,009
‫لقد قلت أن (إيف) و(ليفاي)
‫أختطفا بواسطة جماعة ما؟

110
00:06:06,017 --> 00:06:07,953
‫- من هم؟
‫- لست متأكد يا رجل.

111
00:06:07,957 --> 00:06:09,193
‫أعني، كانوا مسلحين

112
00:06:09,196 --> 00:06:10,899
‫كان لديهم سواطير،
‫وخيول.

113
00:06:10,903 --> 00:06:12,304
‫هل كان لديهم عربات؟

114
00:06:12,309 --> 00:06:14,045
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

115
00:06:14,049 --> 00:06:15,151
‫لأنه كان صبيًا هنا.

116
00:06:15,154 --> 00:06:17,425
‫أتذكر قصة عن جماعة
‫عنيفة من الناس

117
00:06:17,431 --> 00:06:19,401
‫الذين أستخدموا العربات والأحصنة
‫لأستعباد

118
00:06:19,404 --> 00:06:22,444
‫أي أحد يأتي على أرضهم.

119
00:06:22,451 --> 00:06:25,090
‫يطلق عليهم أسم
‫(المنفيين).

120
00:06:25,095 --> 00:06:26,498
‫جدي حذرني منهم.

121
00:06:26,502 --> 00:06:27,971
‫لكنه لم يخبرني ابدًا
‫ بمكان تواجدهم.

122
00:06:30,652 --> 00:06:31,887
‫ماذا؟

123
00:06:33,265 --> 00:06:34,699
‫ما الأمر؟

124
00:06:34,703 --> 00:06:36,840
‫جدك، هنا معنا.

125
00:06:39,424 --> 00:06:41,862
‫- أين هو؟
‫- نحن نحتجزه.

126
00:06:41,867 --> 00:06:43,168
‫نحن نحاول جعله يساعدنا
‫بالعثور على

127
00:06:43,171 --> 00:06:44,975
‫امرأة تدعى (ألدريدج).

128
00:06:44,979 --> 00:06:46,180
‫هل رأيتم (ألدريدج)؟

129
00:06:46,184 --> 00:06:47,988
‫اجل، لكنها مفقودة لأيام.

130
00:06:47,992 --> 00:06:50,363
‫نعتقد إنها يمكنها مساعدتنا
‫في أستعادة (جوش) و(رايلي).

131
00:06:50,369 --> 00:06:52,005
‫(سايلاس) يعرف محلها.

132
00:06:52,009 --> 00:06:53,210
‫أعطانا دليل.

133
00:06:53,214 --> 00:06:54,549
‫(إيف)، و(ليفاي)
‫ذهبا لتفقد الأمر

134
00:06:54,552 --> 00:06:55,854
‫لكنهما لم يعودا أبدًا.

135
00:06:55,860 --> 00:06:58,833
‫أعلم إنه يمكنه مساعدتي
‫في العثور على (المنفيين).

136
00:06:58,837 --> 00:07:01,510
‫خذني إليه.

137
00:07:01,516 --> 00:07:03,319
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

138
00:07:04,997 --> 00:07:08,572
‫كن حذرًا، قد يكون من رباك،
‫لكنه خطير.

139
00:07:08,579 --> 00:07:10,282
‫قام بخطف (إيف) و(ليفاي).

140
00:07:10,287 --> 00:07:12,057
‫وكان مستعد لقتل أطفالك.

141
00:07:14,071 --> 00:07:15,439
‫أتذكر.

142
00:07:35,326 --> 00:07:37,029
‫مرحبًا، يا فتاي.

143
00:07:40,079 --> 00:07:41,765
‫أنت تتذكرني.

144
00:07:42,722 --> 00:07:44,225
‫مرحبًا بعودتك.

145
00:08:08,699 --> 00:08:09,868
‫إذا استطعنا الوصول إلى تلك الحفرة،

146
00:08:09,872 --> 00:08:12,410
‫ستأخذنا الى ١٠,٠٠٠ قبل الملاد.

147
00:08:12,415 --> 00:08:14,051
‫كيف نفعل ذلك؟

148
00:08:14,055 --> 00:08:15,591
‫نتصرف بشكل طبيعي.

149
00:08:15,595 --> 00:08:18,434
‫وعندما يتحرك هؤلاء الشرطيون،
‫نعبر الحاجز،

150
00:08:18,440 --> 00:08:20,444
‫نركض للحفرة ونقفز.

151
00:08:21,287 --> 00:08:22,588
‫تلك هي فكرتك؟

152
00:08:22,592 --> 00:08:24,328
‫نركض الى هناك في وضح النهار؟

153
00:08:24,330 --> 00:08:25,799
‫علينا ذلك.

154
00:08:25,804 --> 00:08:27,039
‫هذه هي الطريقة
‫الوحيدة لنعود بها الى عوائلنا.

155
00:08:27,043 --> 00:08:29,180
‫وإلى جانب ذلك، نحن لا نعرف
‫متى ستغلق تلك الحفرة.

156
00:08:29,186 --> 00:08:30,922
‫لا، لابد وأن هناك فكرة أفضل.

157
00:08:30,925 --> 00:08:32,495
‫هناك الكثير من أفراد الشرطة.

158
00:08:32,499 --> 00:08:34,503
‫يمكننا تجاوزهم بالركض.

159
00:08:34,508 --> 00:08:36,144
‫حسنًا، ماذا لو أمسكوا بنا

160
00:08:36,150 --> 00:08:37,786
‫ماذا نقول؟

161
00:08:37,789 --> 00:08:39,325
‫أن هناك الكثير مما يجري
‫بهذه الحفر

162
00:08:39,329 --> 00:08:40,363
‫أكثر ما يعرفه أي أحد.

163
00:08:40,366 --> 00:08:42,235
‫هل تسمع نفسك؟

164
00:08:42,240 --> 00:08:43,810
‫سيظنون أننا مختلون.

165
00:08:43,814 --> 00:08:46,686
‫لهذا السبب يجب الا يقبض علينا.

166
00:08:46,692 --> 00:08:48,997
‫أنظر يا (جوش)
‫كلانا نرغب برؤية عوائلنا.

167
00:08:49,001 --> 00:08:51,574
‫لكن يجب أن نتصرف
‫بذكاء بهذا الأمر.

168
00:08:51,580 --> 00:08:53,383
‫سنعود في الليل.

169
00:08:53,388 --> 00:08:56,227
‫ظلام، رجال شرطة أقل.

170
00:08:56,232 --> 00:08:58,102
‫موافق؟

171
00:08:58,108 --> 00:08:59,376
‫أجل.

172
00:09:03,229 --> 00:09:05,635
‫أستمروا بالتحرك!

173
00:09:05,639 --> 00:09:08,646
‫لديكم وظيفة واحدة فقط

174
00:09:08,653 --> 00:09:11,257
‫العثور على هذه الصخرة.

175
00:09:11,659 --> 00:09:14,732
‫عندما تجدون البعض،
‫أخبروا الحارس فورًا.

176
00:09:14,721 --> 00:09:15,940
‫ثم استمروا بالحفر.

177
00:09:15,939 --> 00:09:18,193
‫فهمت!
‫أحفر!

178
00:09:19,052 --> 00:09:21,023
‫أحفر!
‫تحرك

179
00:09:21,017 --> 00:09:22,905
‫هيا، أسرع.

180
00:09:27,845 --> 00:09:29,564
‫يا حراس!
‫وجدت واحدة.

181
00:09:37,037 --> 00:09:39,375
‫ماذا برأيكِ تلك الصخور السوداء تكون؟

182
00:09:39,366 --> 00:09:40,836
‫لا أعلم.

183
00:09:41,833 --> 00:09:43,468
‫ربما هو يعرف.

184
00:09:50,208 --> 00:09:52,026
‫مرحبًا.

185
00:09:52,021 --> 00:09:54,160
‫وصلنا الى هنا للتو

186
00:09:54,156 --> 00:09:57,664
‫- هل أنت في هذا المكان لفترة طويلة؟
‫- ليس لفترة طويلة...

187
00:09:57,649 --> 00:09:59,569
‫انه لمن الصعب التذكر..

188
00:10:03,347 --> 00:10:05,015
‫أنا (فيرغيل).

189
00:10:05,010 --> 00:10:07,399
‫(فيرغيل)، من أين أتيت؟

190
00:10:07,392 --> 00:10:09,446
‫"لوس أنجلوس".

191
00:10:09,443 --> 00:10:12,366
‫قفزت بحفرة بجانب حفر القطران.

192
00:10:12,354 --> 00:10:13,773
‫مثلهم.

193
00:10:13,771 --> 00:10:16,243
‫- حوالي اثني عشر منا هنا.
‫- نحن أيضًا.

194
00:10:16,237 --> 00:10:19,176
‫كنا نعيش في أرض على مسافة
‫١٠ أميال غرب من هنا.

195
00:10:19,166 --> 00:10:21,437
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس
‫الذين يحتجزونا؟

196
00:10:21,430 --> 00:10:23,635
‫إنهم متوحشون.

197
00:10:23,629 --> 00:10:26,000
‫يجعلونا نحفر.

198
00:10:25,993 --> 00:10:28,331
‫يأخذون ما نجد ويضعوه في صناديق.

199
00:10:28,325 --> 00:10:29,460
‫للذهاب الى أين؟

200
00:10:29,456 --> 00:10:30,958
‫لا أحد يعلم يا رجل.

201
00:10:30,955 --> 00:10:32,391
‫أنهض!

202
00:10:32,389 --> 00:10:33,507
‫أتريدان نصيحتي؟

203
00:10:33,503 --> 00:10:37,680
‫أخفضا رأسيكما، وأفعلا
‫ما يأمرون به بالضبط.

204
00:10:37,666 --> 00:10:40,171
‫إذا تماديتم، سيتم قتلكم.

205
00:10:40,164 --> 00:10:41,582
‫أنتم!

206
00:10:41,578 --> 00:10:42,914
‫أستمروا بالحفر.

207
00:10:49,804 --> 00:10:51,608
‫أحتاج لمساعدتك.

208
00:10:51,606 --> 00:10:54,613
‫جماعة ما أختطفوا زوجتي وصديقي.

209
00:10:54,602 --> 00:10:56,471
‫أعتقد أنهم كانوا (المنفيين).

210
00:10:56,467 --> 00:10:57,986
‫هل يمكنك مساعدتي في العثور عليهم؟

211
00:10:58,733 --> 00:11:00,937
‫أنت حفيدي.

212
00:11:00,928 --> 00:11:02,313
‫سأفعل أي شيء تطلبه.

213
00:11:03,925 --> 00:11:05,177
‫شكرًا لك.

214
00:11:05,176 --> 00:11:07,498
‫محل عيش (المنفيين)
‫من الصعب

215
00:11:07,492 --> 00:11:11,099
‫الدخول إليه، خطير.

216
00:11:11,088 --> 00:11:12,624
‫لكن يمكنني أن أريك الطريق.

217
00:11:12,618 --> 00:11:16,427
‫لا، هؤلاء الناس لن يسمحوا لك
‫بالمغادرة.

218
00:11:20,463 --> 00:11:22,784
‫سيتوجب عليك أن تخبرني
‫كيف أصل الى هناك.

219
00:11:22,777 --> 00:11:24,413
‫هذا ليس ممكنًًا.

220
00:11:24,410 --> 00:11:26,614
‫يجب أن أذهب معك، ونحن الأثنان فقط.

221
00:11:26,606 --> 00:11:27,775
‫لا، لا يمكننا المجازفة...

222
00:11:27,774 --> 00:11:29,710
‫- بأن نكُشف.
‫- توقف!

223
00:11:29,704 --> 00:11:30,938
‫أعرف ما تفعله.

224
00:11:30,935 --> 00:11:32,939
‫- أنا أقدم لك المساعدة.
‫- لا.

225
00:11:32,934 --> 00:11:35,406
‫أنت تحاول استخدامي
‫حتى تتمكن من الهروب.

226
00:11:35,399 --> 00:11:36,617
‫هذا كل ما في الأمر.

227
00:11:36,615 --> 00:11:40,742
‫(المنفيين) عديمي رحمة.

228
00:11:40,729 --> 00:11:43,234
‫تتذكر القصص، إليس كذلك؟

229
00:11:43,226 --> 00:11:46,935
‫سيقتلون زوجتك، وصديقك

230
00:11:46,923 --> 00:11:49,311
‫ولن يترددوا بالأمر.

231
00:11:49,305 --> 00:11:51,693
‫إذا أردت رؤيتهما على قيد الحياة

232
00:11:51,683 --> 00:11:53,805
‫علينا للمغادرة الآن.

233
00:11:53,799 --> 00:11:56,888
‫وأنت عليك ألاستماع إلي.

234
00:12:01,242 --> 00:12:03,246
‫- من أين؟
‫- هذا الأتجاه.

235
00:12:03,241 --> 00:12:05,279
‫مهلاً، ماذا يجري؟

236
00:12:05,273 --> 00:12:07,343
‫(سايلاس) يرشدني الى مكان (المنفيين).

237
00:12:07,337 --> 00:12:09,040
‫(غافين)، أنتظر.

238
00:12:09,034 --> 00:12:10,369
‫أنظر، لقد وعدنا (بارا) بأن نعيد

239
00:12:10,368 --> 00:12:11,335
‫(سايلاس) لقريتها.

240
00:12:11,334 --> 00:12:13,037
‫علاقتنا معهم مبينة على هذا الأمر،

241
00:12:13,032 --> 00:12:14,435
‫- لا يمكننا الأخلال بذلك.
‫- أنا آسف.

242
00:12:14,433 --> 00:12:15,534
‫لكن حياة (إيف) على المحك.

243
00:12:15,530 --> 00:12:18,369
‫- سنذهب معك.
‫- لا، لايمكنك ذلك.

244
00:12:18,361 --> 00:12:20,432
‫(سايلاس) لديه معلومات
‫عن كيفية إستعادة أبنتي

245
00:12:20,428 --> 00:12:22,164
‫أحتاج إلى التأكد من أنه
‫لن يحاول الهرب.

246
00:12:22,159 --> 00:12:24,229
‫أبي، أنصت إليهم، لا يمكنك
‫الذهاب بمفردك.

247
00:12:24,223 --> 00:12:25,826
‫(إيز) يجب أن نكون بمفردنا
‫أنا هو فقط.

248
00:12:25,821 --> 00:12:26,887
‫إنه السبيل الوحيد
‫ليساعدني.

249
00:12:26,883 --> 00:12:28,688
‫لا يمكنك الوثوق به يا (غافين).

250
00:12:28,687 --> 00:12:30,456
‫تذكر ما فعله.

251
00:12:30,451 --> 00:12:32,020
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

252
00:12:32,015 --> 00:12:33,351
‫سننقذ (جوش) و(رايلي).

253
00:12:33,346 --> 00:12:34,782
‫لكن في الوضع الراهن،
‫(إيف) محتجزة

254
00:12:34,781 --> 00:12:36,182
‫وعليّ أخذ (سايلاس).

255
00:12:38,345 --> 00:12:39,880
‫من فضلك.

256
00:12:47,036 --> 00:12:49,007
‫عدني أن لا يغيب عن ناظرك

257
00:12:49,002 --> 00:12:50,303
‫وستعيده الى هنا.

258
00:12:55,212 --> 00:12:57,466
‫أجل.

259
00:12:57,459 --> 00:12:58,863
‫مهلاً، أبي

260
00:12:58,859 --> 00:13:01,831
‫(أيز) أريد منكِ البقاء معهم؟

261
00:13:05,735 --> 00:13:08,124
‫أحذر.

262
00:13:08,119 --> 00:13:09,988
‫سأعود بأسرع وقت ممكن.

263
00:13:09,983 --> 00:13:12,354
‫وعندما أعود، سيكون معي
‫والدتكِ و(ليفاي).

264
00:13:16,210 --> 00:13:17,846
‫هيا.

265
00:13:39,756 --> 00:13:41,224
‫شكرًا لك.

266
00:13:42,421 --> 00:13:44,592
‫هذه هي الافضل بحق منذ
‫عام ١٩٨٨.

267
00:13:44,585 --> 00:13:46,121
‫عن ماذا تتحدثين؟

268
00:13:46,146 --> 00:13:48,350
‫هذا هو المكان المفضل لوالدي.

269
00:13:48,375 --> 00:13:49,189
‫نشأ هنا

270
00:13:49,214 --> 00:13:51,018
‫كان يحضرني هنا طوال الوقت.

271
00:13:51,013 --> 00:13:54,597
‫لديهم لائحة مكتوب عليها،
‫"أفضل النقانق منذ ١٩٨٨".

272
00:13:57,178 --> 00:14:00,384
‫او أنهم سيضعوها.

273
00:14:00,381 --> 00:14:01,349
‫لم افكر بهذا من قبل،

274
00:14:01,352 --> 00:14:03,523
‫لكن يمكن أن أتصادف بأبي
‫هنا.

275
00:14:03,521 --> 00:14:05,358
‫كم ليكون ذلك جنوني؟

276
00:14:05,358 --> 00:14:07,294
‫الن يكون جنونيًا لو انك تسكعت

277
00:14:07,298 --> 00:14:08,901
‫مع أبيك ذو ال١٠ اعوام

278
00:14:08,898 --> 00:14:11,603
‫ومن ثم أرساله عبر الضوء
‫في السماء حتى لايموت؟

279
00:14:11,606 --> 00:14:14,112
‫نقطة سديدة.

280
00:14:17,114 --> 00:14:19,452
‫(جوش)، أنظر الى ذلك الرجل هناك.

281
00:14:21,087 --> 00:14:22,589
‫أعتقد أنني رأيته عند الحفرة.

282
00:14:22,592 --> 00:14:23,793
‫أجل، وماذا في ذلك؟

283
00:14:23,793 --> 00:14:25,564
‫هل تعتقد إنه يتبعنا؟

284
00:14:25,562 --> 00:14:26,361
‫لماذا ليفعل ذلك؟

285
00:14:26,363 --> 00:14:27,999
‫ربما مصادفة

286
00:14:29,137 --> 00:14:30,972
‫أنتِ متوترة زيادة عن اللزوم.

287
00:14:30,973 --> 00:14:33,746
‫حسنًا، هناك طريقة واحدة
‫لأكتشاف ذلك

288
00:14:33,744 --> 00:14:35,581
‫ماذا تفعلين؟

289
00:14:35,585 --> 00:14:37,555
‫أسفة على الأزعاج.

290
00:14:37,551 --> 00:14:38,752
‫هل تتعقبنا؟

291
00:14:38,752 --> 00:14:41,158
‫أنا؟

292
00:14:41,159 --> 00:14:42,461
‫لا.

293
00:14:43,866 --> 00:14:45,401
‫متأكد من ذلك؟

294
00:14:48,807 --> 00:14:51,078
‫حسنًا، أنا اتبعكما.

295
00:14:51,077 --> 00:14:52,914
‫ليس اتعقبكما، هناك فرق.

296
00:14:52,916 --> 00:14:54,652
‫- عرفت ذلك.
‫- سمعتكما تتحدثان

297
00:14:54,650 --> 00:14:56,586
‫عندك علامة "هوليود"

298
00:14:56,586 --> 00:14:58,925
‫قلت أن هناك الكثير
‫مما يجري في تلك الحفرة.

299
00:14:58,924 --> 00:15:00,928
‫أكثر مما يعرفه أي أحد.

300
00:15:00,931 --> 00:15:03,001
‫الأمر وما فيه،
‫أنتما محقان.

301
00:15:04,202 --> 00:15:06,138
‫لستما الوحيدان اللذان يظنان ذلك.

302
00:15:07,140 --> 00:15:08,476
‫أنا ايضًا.

303
00:15:10,712 --> 00:15:12,014
‫من أنت بحق الجحيم؟

304
00:15:12,016 --> 00:15:13,485
‫أنا...أنا (فرانكلين مارش).

305
00:15:13,487 --> 00:15:15,691
‫أنا أستاذ في
‫الجيولوجيا في "كال تيك"

306
00:15:17,359 --> 00:15:18,862
‫لدينا الكثير لمناقشته.

307
00:15:31,252 --> 00:15:33,489
‫هل تعرف هذا المكان؟

308
00:15:33,491 --> 00:15:36,649
‫هذه الغابة كانت أول مكان
‫علمتم به الصيد.

309
00:15:36,646 --> 00:15:40,035
‫هذا هو المكان الذي قتلت فيه
‫أول خنزير بري لك.

310
00:15:40,034 --> 00:15:41,638
‫كان لئيم ايضًا.

311
00:15:43,606 --> 00:15:46,079
‫كنت بحاجة إلى مساعدتي،
‫إذا كنت تذكر.

312
00:15:51,890 --> 00:15:54,663
‫ارجوك، (غافين).

313
00:15:54,663 --> 00:15:56,599
‫لا، لن افك قيدك.

314
00:15:56,599 --> 00:15:58,302
‫أرشدني الى مكان (إيف)
‫وسأفكر في ذلك.

315
00:15:58,303 --> 00:15:59,706
‫كان هناك وقت،
‫كنت تثق بي.

316
00:15:59,705 --> 00:16:01,207
‫أجل، كان هناك

317
00:16:01,207 --> 00:16:03,411
‫ثم أذيت زوجتي.

318
00:16:03,413 --> 00:16:05,550
‫هددت أطفالي.

319
00:16:07,688 --> 00:16:10,594
‫ماذا لو قلت لك أنني فعلت
‫هذا الأشياء لحمايتك؟

320
00:16:12,193 --> 00:16:15,133
‫أنا ربيتك.

321
00:16:15,135 --> 00:16:16,637
‫أحببتك بلا شروط.

322
00:16:16,635 --> 00:16:18,471
‫مازلت أحبك.

323
00:16:18,473 --> 00:16:20,611
‫أتعلم، لو كان ذلك حقيقي،

324
00:16:20,610 --> 00:16:23,115
‫لكنت أخبرت (إيف) كيف
‫تعيد (جوش) على الفور.

325
00:16:23,116 --> 00:16:24,217
‫ليس بهذه البساطة.

326
00:16:24,217 --> 00:16:26,822
‫حقًا؟

327
00:16:26,822 --> 00:16:28,158
‫لم لا؟

328
00:16:29,879 --> 00:16:31,298
‫لم لا؟

329
00:16:32,601 --> 00:16:34,705
‫هل هناك طريقة لإعادة أبني؟

330
00:16:38,277 --> 00:16:39,779
‫لا اعلم.

331
00:16:41,381 --> 00:16:42,917
‫أنت تكذب عليّ.

332
00:16:44,222 --> 00:16:46,693
‫تريد أن تعرف لماذا
‫ لا أثق بك؟

333
00:16:49,395 --> 00:16:50,748
‫ها هي أجابتك.

334
00:17:03,056 --> 00:17:04,525
‫(فيرونيكا)

335
00:17:07,065 --> 00:17:08,900
‫هل أعرفكِ؟

336
00:17:10,537 --> 00:17:14,312
‫أعلم أنكِ لا تتعرفين عليّ، لكن...

337
00:17:14,310 --> 00:17:17,885
‫هذه أنا، (ليلي).

338
00:17:17,885 --> 00:17:21,260
‫عبرت من خلال الضوء،
‫لكن الآن عدت.

339
00:17:31,777 --> 00:17:34,349
‫يا إلهي.

340
00:17:34,348 --> 00:17:37,454
‫(ليلي).

341
00:18:00,161 --> 00:18:03,135
‫والدتكِ و(جوش) ناما هنا.

342
00:18:03,137 --> 00:18:05,541
‫اجل، أكتشفت ذلك.

343
00:18:05,538 --> 00:18:07,007
‫إذا كنتِ مهتمة

344
00:18:07,009 --> 00:18:08,678
‫لدينا بعض الأشياء لفعلها.

345
00:18:08,676 --> 00:18:12,770
‫ذهبت مجموعة للبحث
‫ عن صديق لنا، (سكوت).

346
00:18:12,769 --> 00:18:14,255
‫والآخرون يمشطون الحقول.

347
00:18:14,255 --> 00:18:15,456
‫حتى نتمكن من البدء
‫ في زراعة المحاصيل.

348
00:18:15,460 --> 00:18:17,497
‫- يمكنكِ المساعدة.
‫- أنا بخير هنا.

349
00:18:17,495 --> 00:18:19,783
‫- شكرًا لك.
‫- رأيتكِ تعرجين في وقت سابق.

350
00:18:19,784 --> 00:18:21,253
‫هل تتألمين؟

351
00:18:21,252 --> 00:18:22,286
‫ليس حقًا.

352
00:18:22,285 --> 00:18:25,943
‫أنتِ قوية

353
00:18:25,943 --> 00:18:28,131
‫مثل امكِ بالضبط.

354
00:18:28,133 --> 00:18:30,889
‫دعيني أخمن، تمزق بالأطراف.

355
00:18:32,190 --> 00:18:33,592
‫الطرف الصناعي كُسر.

356
00:18:33,590 --> 00:18:36,596
‫ذلك كان تخميني الثاني.

357
00:18:36,597 --> 00:18:39,604
‫فأتيت مستعد.

358
00:18:39,602 --> 00:18:43,612
‫أحضرت بعض اللاصق، القليل من القطران
‫من حفرة القطران هناك.

359
00:18:43,611 --> 00:18:45,781
‫أعلم أننا لا نملك الأدوات الملائمة،

360
00:18:45,780 --> 00:18:48,553
‫لكن أعتقد إنه سيفي بالغرض.

361
00:18:50,506 --> 00:18:52,125
‫كيف تعرف كل هذا؟

362
00:18:52,127 --> 00:18:55,168
‫عملت في
‫برنامج المحاربين والجرحى.

363
00:18:55,165 --> 00:18:57,636
‫قضيت الكثير من الوقت
‫مع الأطباء البيطريين والأطراف الاصطناعية.

364
00:18:57,637 --> 00:18:59,441
‫هل يمكنني ألقاء نظرة؟

365
00:19:03,949 --> 00:19:06,086
‫اجل، ها هو ذا.

366
00:19:06,086 --> 00:19:07,120
‫حسنًا.

367
00:19:10,928 --> 00:19:13,165
‫لماذا أشعر وكأنني قابلتك من قبل؟

368
00:19:13,163 --> 00:19:16,940
‫يقول ابني إن لدي
‫واحد من تلك الوجوه المألوفة.

369
00:19:20,394 --> 00:19:22,882
‫اسمك الأخير
‫ليس (فيليز)، أليس كذلك؟

370
00:19:24,404 --> 00:19:26,692
‫كيف عرفتِ؟

371
00:19:26,690 --> 00:19:29,195
‫أذهب للمدرسة مع أبنك (أندرو).

372
00:19:29,196 --> 00:19:30,799
‫كنت في وقفة احتجاجية معه.

373
00:19:30,798 --> 00:19:32,668
‫أراني صورة
‫لك ولأخته.

374
00:19:32,667 --> 00:19:34,169
‫كنتِ مع (أندرو)؟

375
00:19:37,375 --> 00:19:39,513
‫هل هو بخير؟

376
00:19:39,514 --> 00:19:42,319
‫يفتقدك كثيرًا.

377
00:19:42,321 --> 00:19:44,024
‫لكنه لم يفقد الامل.

378
00:19:50,235 --> 00:19:54,294
‫آسف أن أخيكِ
‫لم يكن هنا لمقابلتكِ.

379
00:19:54,961 --> 00:19:58,468
‫كل شيء حدث بسرعة
‫معه و(رايلي).

380
00:19:58,466 --> 00:20:00,187
‫سيكونان بخير.

381
00:20:01,590 --> 00:20:03,661
‫أخي حماني دائمًا.

382
00:20:03,661 --> 00:20:05,630
‫أعلم إنه سيحمي أبنتك.

383
00:20:08,701 --> 00:20:10,770
‫سنعيدهما.

384
00:20:10,770 --> 00:20:12,290
‫أعلم أننا سنفعل.

385
00:20:16,116 --> 00:20:17,384
‫عَطشة؟

386
00:20:17,384 --> 00:20:18,586
‫شكرًا.

387
00:20:25,349 --> 00:20:27,520
‫لازلت لا أصدق ذلك.

388
00:20:27,520 --> 00:20:31,780
‫أعلم، لكنه أنا.

389
00:20:36,672 --> 00:20:41,968
‫إذًا، كم تتذكرين عني؟

390
00:20:41,964 --> 00:20:44,770
‫عنا؟

391
00:20:44,769 --> 00:20:47,743
‫تقصدين عنكِ، وأنا و(آرون)؟

392
00:20:51,483 --> 00:20:53,151
‫أتذكر كل شيء.

393
00:21:00,565 --> 00:21:02,869
‫آسفة.

394
00:21:02,869 --> 00:21:05,309
‫إنه خطأي أنكِ لم تحصلي أبدًا
‫على الطفولة التي تستحقيها.

395
00:21:05,308 --> 00:21:07,377
‫أنا لا ألومكِ.

396
00:21:07,378 --> 00:21:10,151
‫لولاكِ،

397
00:21:10,150 --> 00:21:12,939
‫لم أكن لأعرف ايًا مما حدث.

398
00:21:16,893 --> 00:21:20,502
‫أنا مدينة لكِ يا (فيرونيكا).

399
00:21:20,503 --> 00:21:21,739
‫لهذا عدت.

400
00:21:21,740 --> 00:21:24,411
‫ماذا تعنين؟

401
00:21:24,407 --> 00:21:26,679
‫عرفت أنكِ في مأزق.

402
00:21:26,682 --> 00:21:28,435
‫أحتجتِ للمساعدة
‫لذا أتيت.

403
00:21:29,919 --> 00:21:32,089
‫عدتِ من أجلي؟

404
00:21:32,088 --> 00:21:33,224
‫أجل.

405
00:21:33,226 --> 00:21:34,929
‫كنتِ ستفعلين
‫الشيء نفسه لي.

406
00:21:37,933 --> 00:21:39,436
‫ما كان يجب أن تفعلي هذا.

407
00:21:39,439 --> 00:21:41,544
‫(فيرونيكا)، أنتظري.

408
00:21:53,097 --> 00:21:55,970
‫أدرك أنك مستاء مني.

409
00:21:55,970 --> 00:21:57,939
‫لكني أعرف هذه الأرض افضل منك.

410
00:21:57,937 --> 00:22:00,476
‫- يجب أن تسمعني.
‫- لا.

411
00:22:00,474 --> 00:22:02,245
‫لم أعد طفلاً صغيرًا بعد الآن.

412
00:22:02,247 --> 00:22:03,882
‫هناك الكثير من الغضب بداخلك.

413
00:22:03,883 --> 00:22:05,854
‫اجل، لأنك كذبت عليّ.

414
00:22:05,854 --> 00:22:07,524
‫- لم أكذب ابدًا.
‫- حقًا؟

415
00:22:07,524 --> 00:22:10,162
‫إذًا أخبرني

416
00:22:10,162 --> 00:22:11,664
‫لماذا نعيش في تلك القرية؟

417
00:22:11,665 --> 00:22:12,766
‫من أين أتينا؟

418
00:22:12,769 --> 00:22:15,006
‫ماذا حدث لوالداي؟

419
00:22:15,002 --> 00:22:17,007
‫- ماتا.
‫- كيف؟

420
00:22:20,215 --> 00:22:21,316
‫هناك شيء ما هناك.

421
00:22:31,968 --> 00:22:34,039
‫حسنًا.

422
00:22:35,975 --> 00:22:37,879
‫(سايلاس)،

423
00:22:37,879 --> 00:22:39,883
‫مرر لي السكين.

424
00:22:39,883 --> 00:22:42,388
‫(سايلاس)؟

425
00:22:42,387 --> 00:22:43,454
‫فك قيدي، هيا.

426
00:22:44,558 --> 00:22:46,596
‫(سايلاس)!
‫فك قيدي.

427
00:22:46,596 --> 00:22:48,098
‫(سايلاس)!

428
00:22:51,973 --> 00:22:52,875
‫(سايلاس)، ارجع.

429
00:23:08,169 --> 00:23:12,313
‫على مهلك،

430
00:23:12,311 --> 00:23:15,652
‫على مهلك.

431
00:23:20,225 --> 00:23:22,462
‫بهدوء

432
00:23:28,140 --> 00:23:29,409
‫ارجوك!
‫لا!

433
00:23:29,409 --> 00:23:31,745
‫لا!

434
00:23:35,953 --> 00:23:38,491
‫(سايلاس).

435
00:24:05,976 --> 00:24:09,117
‫أعتقدت أنك رحلت.

436
00:24:09,116 --> 00:24:12,105
‫لن اتركك ابدًا، يا ولدي.

437
00:24:12,105 --> 00:24:14,126
‫شكرًا لك.

438
00:24:14,125 --> 00:24:15,895
‫هيا.

439
00:24:21,273 --> 00:24:22,759
‫أحمل هذا!

440
00:24:22,758 --> 00:24:24,462
‫أنت!
‫لا تتحدث!

441
00:24:24,463 --> 00:24:26,131
‫خذ هذا للخارج!

442
00:24:26,130 --> 00:24:27,884
‫هيا!
‫أسرع!

443
00:24:31,892 --> 00:24:33,594
‫يجب أن أذهب.

444
00:24:34,196 --> 00:24:37,470
‫- أو يمكنكِ البقاء.
‫- أتمنى ذلك.

445
00:24:39,873 --> 00:24:43,331
‫يجب أن أذهب لإعداد العشاء
‫قبل أن يعود الأطفال للمنزل.

446
00:25:00,078 --> 00:25:01,647
‫ماذا نفعل هنا يا (إيف)؟

447
00:25:01,646 --> 00:25:03,650
‫أظن ما نفعله واضح.

448
00:25:05,255 --> 00:25:06,657
‫لكم من الوقت سنظل

449
00:25:06,659 --> 00:25:08,362
‫نتوارى هكذا؟

450
00:25:08,360 --> 00:25:10,530
‫لا أعرف ماذا
‫تريدني أن أقول.

451
00:25:14,839 --> 00:25:16,893
‫أظن أنكِ تستحقين العيش بسعادة.

452
00:25:21,551 --> 00:25:24,557
‫أن تكوني في علاقة متينة،
‫أمام العامة.

453
00:25:24,557 --> 00:25:26,361
‫سيكون من الجيد لكِ
‫ والأطفال.

454
00:25:26,359 --> 00:25:28,095
‫يجب أن أذهب.

455
00:25:37,346 --> 00:25:39,518
‫(إيف)...

456
00:25:41,654 --> 00:25:43,491
‫أود التحدث عن هذا حقًا.

457
00:25:43,492 --> 00:25:45,060
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

458
00:25:47,400 --> 00:25:48,835
‫إذًا فسري الأمر لي.

459
00:25:54,311 --> 00:25:56,683
‫كان لأبي علاقة عاطفية

460
00:25:56,686 --> 00:25:58,974
‫ترك أمي ولم أستطع تجاوز الأمر.

461
00:26:00,691 --> 00:26:02,142
‫لم أتحدث معه لسنوات.

462
00:26:02,143 --> 00:26:03,529
‫أنا آسف.

463
00:26:03,530 --> 00:26:06,202
‫كنت في الخامسة عشر من عمري
‫يا (ليفاي).

464
00:26:06,199 --> 00:26:07,768
‫كنت في نفس عمر (إيز).

465
00:26:17,220 --> 00:26:18,523
‫مرحبًا؟

466
00:26:20,593 --> 00:26:22,497
‫مهلاً، لا يمكنني سماعك، ماذا؟

467
00:26:22,496 --> 00:26:23,965
‫مهلاً، مهلاً،
‫أهي بخير؟

468
00:26:25,671 --> 00:26:29,012
‫اجل، سأكون هناك،
‫اجل.

469
00:26:29,010 --> 00:26:30,580
‫- ماذا حدث؟
‫- تعرضت (إيزي) لحادث.

470
00:26:30,580 --> 00:26:32,048
‫- هل هي بخير؟
‫- لا أعرف

471
00:26:32,049 --> 00:26:34,053
‫كان جاري يقود سيارته،
‫وأنا...كان من المفترض أن

472
00:26:34,054 --> 00:26:35,389
‫اصطحابها من المدرسة،
‫ولم أكن هناك.

473
00:26:35,389 --> 00:26:36,355
‫- يجب أن أذهب
‫- (إيف)..

474
00:26:36,357 --> 00:26:38,228
‫يجب أن أذهب!

475
00:26:44,807 --> 00:26:46,811
‫- ما الأمر؟
‫- لا يمكن أن أموت هنا (ليفاي).

476
00:26:47,979 --> 00:26:49,198
‫ليس قبل أن أرى
‫أطفالي مجددًا.

477
00:26:51,351 --> 00:26:53,539
‫علينا أن نجد طريقة للخروج.

478
00:26:58,866 --> 00:27:00,570
‫تحرك!

479
00:27:10,622 --> 00:27:12,223
‫هل يمكننا التحدث؟

480
00:27:21,342 --> 00:27:24,850
‫إلى جانب الكهف، هل
‫هناك أي مداخل أخرى؟

481
00:27:24,846 --> 00:27:27,183
‫هذه البوابة هي الطريق
‫ الوحيد للدخول.

482
00:27:27,186 --> 00:27:29,558
‫سمعت شائعات
‫قد يكون هناك مخرجًا آخر

483
00:27:29,556 --> 00:27:31,025
‫من خلال الأنفاق.

484
00:27:32,461 --> 00:27:33,864
‫ليس بدون خريطة.

485
00:27:36,472 --> 00:27:40,448
‫إذا تمكنا من الحراس، يمكننا
‫التسلل من البوابة.

486
00:27:40,443 --> 00:27:42,130
‫نحتاج الألهاء فقط.

487
00:27:42,131 --> 00:27:44,217
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

488
00:27:44,216 --> 00:27:45,519
‫أنا؟

489
00:27:45,519 --> 00:27:46,854
‫اسمع

490
00:27:46,856 --> 00:27:48,746
‫هناك المزيد منا

491
00:27:48,747 --> 00:27:50,885
‫في موطني كنت طاهي، حسنًا؟

492
00:27:50,885 --> 00:27:52,337
‫لم يسبق لي أن دخلت
‫في شجار في حياتي.

493
00:27:52,336 --> 00:27:54,289
‫قلت لنا أن هناك الكثير من
‫السجناء الآخرين.

494
00:27:54,290 --> 00:27:56,478
‫هنا من الحفرة.

495
00:27:56,475 --> 00:27:58,630
‫إذا جعلناهم في صفنا،

496
00:27:58,630 --> 00:28:00,766
‫أعتقد أننا يمكننا التغلب على الحراس.

497
00:28:07,192 --> 00:28:10,149
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.

498
00:28:21,434 --> 00:28:23,204
‫قبل ثلاث سنوات
‫ظهرت حفرة

499
00:28:23,205 --> 00:28:26,179
‫في غابة "أنجيليس"
‫على عكس أي شيء رأيته في حياتي.

500
00:28:26,182 --> 00:28:28,452
‫وبعد سنوات من البحث
‫لأجد شيء مماثل

501
00:28:28,450 --> 00:28:32,628
‫ثم، قبل أسبوع، فُتحت واحدة
‫في وادي "توبانجا"

502
00:28:32,630 --> 00:28:35,068
‫دعني أخمن، نفس
‫الحفرة الموجودة قرب علامة "هوليود".

503
00:28:35,070 --> 00:28:37,474
‫في كل مرة تفتح في حفرة
‫طاقتها تتفاعل من الزمن.

504
00:28:37,475 --> 00:28:40,415
‫تتزامن مع عامل الوقت
‫التي باستمرار

505
00:28:40,417 --> 00:28:41,552
‫تجعلك توقع الخطوة التالية.

506
00:28:41,552 --> 00:28:43,556
‫يا صاح، أشرح بطريقة
‫أبسط من ذلك.

507
00:28:43,559 --> 00:28:45,830
‫المزيد من الحُفر ستُفتح

508
00:28:45,829 --> 00:28:47,498
‫قريبًا؟

509
00:28:47,501 --> 00:28:50,040
‫ربما أربع أيام.

510
00:28:50,042 --> 00:28:51,543
‫وسيكون الأمر سيئًا حقًا

511
00:28:53,216 --> 00:28:55,320
‫هل أخبرت أحدًا
‫آخر عن هذا؟

512
00:28:55,323 --> 00:28:58,598
‫أخبرت كل من يقابلني،
‫لكن لا أحد يصدقني.

513
00:28:58,598 --> 00:29:01,069
‫أنظر، الأمر برمته
‫مثير للأهتمام

514
00:29:01,069 --> 00:29:03,240
‫لكن لماذا تخبرنا بهذا؟

515
00:29:03,242 --> 00:29:05,246
‫عندما سمعتكما تتحدثان
‫فكرت

516
00:29:05,247 --> 00:29:07,049
‫في أنه ربما لديكم
‫معلومات قد تساعد

517
00:29:07,051 --> 00:29:09,055
‫في أثبات صحة كلامي.

518
00:29:09,056 --> 00:29:11,294
‫يجب أن تخبروني بما تعرفون.

519
00:29:11,296 --> 00:29:14,871
‫كل من في هذه المنطقة
‫في خطر

520
00:29:14,873 --> 00:29:16,476
‫عمّ تتحدث؟

521
00:29:16,476 --> 00:29:18,746
‫الحفرة القادمة

522
00:29:18,749 --> 00:29:21,939
‫لديها القدرة على تدمير
‫جزء كبير من المدينة.

523
00:29:23,627 --> 00:29:27,436
‫علىّ أن أثبت صحة كلامي

524
00:29:27,438 --> 00:29:29,475
‫وأحتاج مساعدتكم في فعل هذا.

525
00:29:32,484 --> 00:29:35,022
‫(المنفييون) عند التلة التالية

526
00:29:35,022 --> 00:29:36,926
‫وبعدها؟

527
00:29:36,927 --> 00:29:38,295
‫هناك مدخل خلفي يمكننا

528
00:29:38,299 --> 00:29:40,638
‫التسلل منه دون أن يرؤنا.

529
00:29:40,640 --> 00:29:43,646
‫عندما يقترب الظلام،
‫سنتحرك.

530
00:29:43,646 --> 00:29:45,315
‫للآن،

531
00:29:45,317 --> 00:29:49,126
‫أخبرني عن حياتك، يا (غافين)...

532
00:29:49,126 --> 00:29:51,465
‫ماذا أصبحت عليه
‫ماذا فعلت؟

533
00:29:52,335 --> 00:29:56,646
‫حسنًا، بعدما عبرت من خلال
‫الضوء،

534
00:29:56,646 --> 00:30:00,354
‫تم أخذي من قبل أناس جيدين.

535
00:30:00,354 --> 00:30:01,657
‫اصبحوا عائلتي.

536
00:30:03,398 --> 00:30:06,872
‫أعتقد أنني نشأت كأغلب الأطفال هناك

537
00:30:06,873 --> 00:30:10,548
‫ذهبت إلى الجامعة، التحقت
‫بالقوات الجوية،

538
00:30:10,547 --> 00:30:11,648
‫أصبحت طيار.

539
00:30:13,891 --> 00:30:16,898
‫بعدها قابلت (إيف).

540
00:30:16,898 --> 00:30:19,402
‫لدينا (إيزي) و(جوش).

541
00:30:19,404 --> 00:30:22,679
‫وبعدها...
‫حسنًا لقد خذلتهم

542
00:30:25,453 --> 00:30:27,255
‫هل فات الأوان على
‫وضع الأمور في نصابها الصحيح؟

543
00:30:29,096 --> 00:30:33,339
‫بصراحة، لا أعرف.

544
00:30:34,544 --> 00:30:39,857
‫لكن لهذا السبب أنا هنا.

545
00:30:39,856 --> 00:30:42,828
‫أنا أفهم الندم

546
00:30:42,831 --> 00:30:44,970
‫صدقني، مررت به.

547
00:30:44,971 --> 00:30:47,575
‫مثل عائلتي؟

548
00:30:47,577 --> 00:30:49,348
‫والداي؟

549
00:30:53,209 --> 00:30:55,396
‫عليك أن تخبرني بشيء

550
00:30:57,367 --> 00:30:58,970
‫طوال حياتي لم أكن
‫أعرف من أنا حقًا.

551
00:30:58,973 --> 00:31:01,512
‫من أين أتيت.

552
00:31:01,513 --> 00:31:04,018
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

553
00:31:04,020 --> 00:31:06,325
‫هل يمكنك؟

554
00:31:06,327 --> 00:31:08,531
‫على الأقل أخبرني كيف ماتوا.

555
00:31:11,673 --> 00:31:13,426
‫كانت والدتك أكثر شخص

556
00:31:13,428 --> 00:31:16,953
‫مهم في حياتي.

557
00:31:16,953 --> 00:31:20,328
‫أخبرتني أن أهتم بك، أحميك.

558
00:31:20,332 --> 00:31:24,742
‫أخبرك فقط ما تحتاج معرفته
‫للبقاء على قيد الحياة.

559
00:31:24,741 --> 00:31:27,630
‫حتى تتمكن من رؤيتك مرة آخرى.

560
00:31:27,629 --> 00:31:29,315
‫هل تقصد إنها على قيد الحياة؟

561
00:31:30,805 --> 00:31:33,026
‫والدك ايضًا.

562
00:31:35,434 --> 00:31:38,608
‫إذا كان والداي أحياء، وهما هنا...

563
00:31:38,607 --> 00:31:39,742
‫هل هم هنا؟

564
00:31:39,743 --> 00:31:41,412
‫(غافين) من فضلك أفهم

565
00:31:41,416 --> 00:31:42,785
‫لا يمكنك البحث عنهم

566
00:31:42,785 --> 00:31:43,553
‫لم لا؟

567
00:31:43,557 --> 00:31:45,861
‫لأنه قد يكلفك الأمر حياتك.

568
00:31:45,862 --> 00:31:48,334
‫لهذا السبب قلت لك إنهم ماتوا،
‫لحمايتك.

569
00:31:48,333 --> 00:31:49,801
‫حمايتي من ماذا؟

570
00:31:49,805 --> 00:31:51,341
‫إذا كان والداي هنا، فأنا أستحق الحقيقة.

571
00:31:51,340 --> 00:31:52,908
‫أجل تستحقها.

572
00:31:52,910 --> 00:31:56,652
‫لكنني قطعت وعدًا،
‫وأعتزم الاحتفاظ بها.

573
00:31:56,654 --> 00:31:59,561
‫يوجد ماء هناك

574
00:32:01,032 --> 00:32:02,501
‫سأذهب لملئ حافظة الماء

575
00:32:05,946 --> 00:32:07,682
‫لنأمل أن (فيرغيل) يمكنه أقناع

576
00:32:07,683 --> 00:32:09,319
‫هؤلاء الرجال لمساعدتنا.

577
00:32:09,321 --> 00:32:11,325
‫أريدكم أن تثقوا بي.

578
00:32:11,326 --> 00:32:13,079
‫سيفعل.

579
00:32:15,202 --> 00:32:16,671
‫(ليفاي)؟

580
00:32:16,673 --> 00:32:18,042
‫- أجل؟
‫- هل يمكنني التحدث معك

581
00:32:18,043 --> 00:32:19,597
‫بشأن أمر ما؟

582
00:32:21,519 --> 00:32:25,695
‫كنت أفكر بنا مؤخرًا

583
00:32:25,697 --> 00:32:27,635
‫وكيف أنتهت الأمور.

584
00:32:29,073 --> 00:32:32,914
‫- في اليوم الذي غادرت فيه إلى "ألمانيا"...
‫- (إيف)، لقد تجاوزنا هذا.

585
00:32:32,916 --> 00:32:35,555
‫ترككِ كان أكبر ندم في حياتي.

586
00:32:35,557 --> 00:32:37,811
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

587
00:32:37,811 --> 00:32:39,649
‫عودوا الى العمل!

588
00:32:39,651 --> 00:32:41,153
‫(فيرغيل)!

589
00:32:46,249 --> 00:32:48,219
‫(ليفاي)، سيقتله.

590
00:32:55,304 --> 00:32:56,940
‫أبتعد عني!

591
00:32:58,281 --> 00:33:00,536
‫ستدفع ثمن هذا.

592
00:33:00,538 --> 00:33:02,659
‫خذوه.

593
00:33:02,659 --> 00:33:04,328
‫لا!
‫أنتظر!

594
00:33:04,329 --> 00:33:06,601
‫الى اين تأخذوه؟

595
00:33:07,436 --> 00:33:09,240
‫(ليفاي)!

596
00:33:09,242 --> 00:33:10,944
‫كدنا نصل.

597
00:33:16,830 --> 00:33:18,532
‫أنت عطشان

598
00:33:18,532 --> 00:33:19,968
‫خذ، أشرب.

599
00:33:25,386 --> 00:33:28,894
‫أعتقدت أنك قلت
‫أننا سنذهب من الخلف.

600
00:33:28,893 --> 00:33:30,796
‫هذا هو الطريق الوحيد.

601
00:33:30,796 --> 00:33:32,567
‫لا، لا.

602
00:33:32,569 --> 00:33:34,572
‫هناك حراس في كل مكان.

603
00:33:34,574 --> 00:33:36,744
‫سيمسكون بنا.

604
00:33:36,745 --> 00:33:38,783
‫هذه هي الخطة.

605
00:33:46,405 --> 00:33:48,844
‫أنتظر، هناك خطب ما.

606
00:33:51,886 --> 00:33:53,956
‫أنت خدرتني.

607
00:33:53,957 --> 00:33:55,994
‫آسف، يا ولدي.

608
00:33:55,997 --> 00:33:58,167
‫هذا هو المكان الذي يجب أن اتركك فيه.

609
00:34:10,566 --> 00:34:12,420
‫هذا هو خليج "سانتا مونيكا".

610
00:34:12,422 --> 00:34:15,846
‫تقع جزيرة "كاتالينا" على بعد ٢٦ ميلاً
‫إلى الجنوب،

611
00:34:15,846 --> 00:34:18,586
‫جزر القناة بسبب الغرب.

612
00:34:18,588 --> 00:34:20,658
‫وفقًا لقراءات مقياس الطيف

613
00:34:20,660 --> 00:34:24,067
‫إنها نقطة المنتصف حيث
‫سيتم فتح الحفرة التالية.

614
00:34:24,067 --> 00:34:26,807
‫هذا الحدث سيخلق واحدة
‫من أكبر موجات المد والجزر

615
00:34:26,809 --> 00:34:29,381
‫التي شهدها العالم في أي وقت مضى.

616
00:34:29,382 --> 00:34:30,466
‫ما مقدار حجمها؟

617
00:34:30,467 --> 00:34:35,196
‫يكفي لانهاء "ماليبو"،
‫"سانتا مونيكا"، "البندقية"

618
00:34:35,195 --> 00:34:38,067
‫- أبي يعيش هنا.
‫- سيحدث الأمر

619
00:34:38,071 --> 00:34:39,707
‫متأكد من ذلك.

620
00:34:39,710 --> 00:34:42,583
‫أريد فقط أن أجعل الناس
‫يصدقون ذلك قبل فوات الأوان.

621
00:34:42,581 --> 00:34:44,517
‫هناك شخص ما أريد أقناعه.

622
00:34:44,521 --> 00:34:49,567
‫أريدك أن تخبرني
‫بما تعرفه من فضلك.

623
00:34:49,566 --> 00:34:52,072
‫لا فكرة لديك عندما تكون
‫مصدق بشيء

624
00:34:52,073 --> 00:34:53,541
‫لا أحد يعتقد إنه صحيح.

625
00:34:55,649 --> 00:34:57,452
‫في الواقع، أفعل.

626
00:34:59,893 --> 00:35:04,571
‫لسنوات أعتقد الجميع أن والدي مجنون،
‫لكن...

627
00:35:04,573 --> 00:35:06,911
‫هو ليس كذلك.

628
00:35:07,210 --> 00:35:11,487
‫لو إنهم صدقوه

629
00:35:11,487 --> 00:35:14,091
‫كل شيء كان يمكن أن يكون مختلفًا.

630
00:35:14,095 --> 00:35:16,633
‫ماذا تقول؟

631
00:35:16,631 --> 00:35:19,137
‫أعرف إذا بقينا هنا،
‫حفرة "هوليوود"

632
00:35:19,139 --> 00:35:20,306
‫قد تُغلق، وقد لا نتمكن

633
00:35:20,308 --> 00:35:22,312
‫من العودة لعوائلنا

634
00:35:22,312 --> 00:35:24,016
‫لكن علينا فعل هذا

635
00:35:29,328 --> 00:35:31,433
‫سنخبرك بكل ما نعرفه.

636
00:35:31,433 --> 00:35:34,405
‫نحن معك.

637
00:35:34,406 --> 00:35:36,260
‫عمل عظيم ما فعلتوه في الحقول.

638
00:35:36,261 --> 00:35:39,551
‫بحلول الغد، سنكون في
‫منتصف الطريق لبدء الزرع.

639
00:35:39,551 --> 00:35:41,555
‫ربما أقرب إذا كان (يهوذا)
‫قد تعلم كيفية أشعال النار.

640
00:35:41,555 --> 00:35:43,107
‫ليست ضمن مجموعة
‫المهارات الخاصة بي.

641
00:35:48,004 --> 00:35:51,177
‫متأكد من أن والدكِ
‫و(سايلاس) قد نصبوا الخيام.

642
00:35:51,176 --> 00:35:53,548
‫و(ليفاي) ووالدتكِ
‫يبقيان بعضهما البعض بأمان.

643
00:35:53,551 --> 00:35:55,054
‫اجل، آمل ذلك.

644
00:35:55,055 --> 00:35:56,356
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

645
00:35:56,356 --> 00:35:57,859
‫هل حالفكم الحظ بالعثور
‫على (سكوت)؟

646
00:35:57,858 --> 00:36:00,095
‫لا.

647
00:36:00,098 --> 00:36:02,236
‫أعني، لا أستطيع التخلص منه
‫ منذ أن نزلت هنا،

648
00:36:02,236 --> 00:36:04,039
‫والآن أختفى فجأة؟

649
00:36:05,578 --> 00:36:07,631
‫شيء ما غير صحيح.

650
00:36:13,296 --> 00:36:17,472
‫(فيرونيكا) هل لديكِ وقت؟

651
00:36:17,471 --> 00:36:19,743
‫بالتأكيد.

652
00:36:19,744 --> 00:36:22,165
‫لكن لا أريد التحدث
‫بشأن (ليلي).

653
00:36:22,165 --> 00:36:24,336
‫او أيًا كان أسمها.

654
00:36:24,338 --> 00:36:27,345
‫صدقيني، أنا أفهم.

655
00:36:27,344 --> 00:36:31,854
‫هذا غريب،
‫على أقل تقدير

656
00:36:33,108 --> 00:36:35,814
‫لا أعرف لماذا
‫عادت إلى هنا، (تاي).

657
00:36:37,685 --> 00:36:39,655
‫تهتم لأمركِ.

658
00:36:41,827 --> 00:36:44,665
‫هناك أشياء فعلتها..

659
00:36:47,205 --> 00:36:48,758
‫لا يمكن أن تُغتفر.

660
00:36:50,062 --> 00:36:51,380
‫ماذا تقصدين؟

661
00:36:56,159 --> 00:36:58,531
‫طابت ليلتك، (تاي).

662
00:37:07,752 --> 00:37:09,556
‫من هناك؟

663
00:37:13,233 --> 00:37:14,802
‫(سكوت).

664
00:37:17,325 --> 00:37:18,879
‫أنت بخير؟

665
00:37:18,879 --> 00:37:21,517
‫لن تصدق ما حدث.

666
00:37:25,392 --> 00:37:28,732
‫كنت أفكر كثيرًا مؤخرًا
‫وكيف أنتهت الأمور.

667
00:37:28,734 --> 00:37:30,404
‫وكيف غادرت الى "المانيا".

668
00:37:37,619 --> 00:37:39,456
‫هيا يا (ليفاي)، أجب.

669
00:37:39,459 --> 00:37:41,195
‫أنت تتصل بالكابتن (ليفاي ديغادو).

670
00:37:41,197 --> 00:37:43,034
‫أترك رسالة.

671
00:37:47,378 --> 00:37:50,484
‫(ليفاي)!

672
00:37:56,866 --> 00:38:00,574
‫- كن امنًا.
‫- سنكون بخير.

673
00:38:00,574 --> 00:38:02,310
‫أبي.

674
00:38:04,517 --> 00:38:06,353
‫كن امنًا.

675
00:38:33,165 --> 00:38:35,637
‫ادخل هنا.

676
00:38:39,563 --> 00:38:41,818
‫(ليفاي).

677
00:38:41,818 --> 00:38:42,969
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

678
00:38:44,510 --> 00:38:46,312
‫يا إلهي.

679
00:38:51,703 --> 00:38:54,626
‫أعتقدت أنني فقدتك.

680
00:38:54,631 --> 00:38:57,220
‫اعتقدت هذا ايضًا.

681
00:38:57,225 --> 00:38:59,361
‫قلت لكِ لن أذهب الى أي مكان.

682
00:39:00,937 --> 00:39:03,542
‫جلست هنا لساعات
‫أفكر أنني فقدتك.

683
00:39:03,549 --> 00:39:05,721
‫اعلم أنك تشعر بالذنب لأنك
‫تركتني من قبل

684
00:39:05,724 --> 00:39:10,318
‫الحقيقة هي، أنني تركتك تذهب.

685
00:39:10,324 --> 00:39:11,910
‫اليوم الذي كان من المفترض
‫أن تذهب فيه الى "المانيا"

686
00:39:11,913 --> 00:39:13,699
‫ذهبت للقاعدة
‫وكنت سأوقفك

687
00:39:13,704 --> 00:39:15,842
‫لكن لم أفعل.

688
00:39:16,999 --> 00:39:18,801
‫لان بعد حادث (إيز) فكرت...

689
00:39:18,806 --> 00:39:21,312
‫فكرت..

690
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
‫إنه الصواب لفعله.

691
00:39:22,568 --> 00:39:26,360
‫وكان ذلك خطأ.

692
00:39:27,271 --> 00:39:32,418
‫لا أريد الأحتفاظ بأي شيء منك
‫لآن...

693
00:39:32,425 --> 00:39:34,561
‫(ليفاي)...

694
00:39:34,564 --> 00:39:36,067
‫أجل؟

695
00:40:40,699 --> 00:40:43,188
‫هذا سيخرجك من الكهوف.

696
00:40:43,192 --> 00:40:45,663
‫إنها خريطة.

697
00:41:00,895 --> 00:41:02,531
‫(سايلاس)...

698
00:41:04,072 --> 00:41:06,209
‫استعد عائلتك.

699
00:41:24,917 --> 00:41:27,089
‫جميعكم.

700
00:41:27,094 --> 00:41:28,495
‫ادخلوا للداخل!

701
00:41:30,475 --> 00:41:32,028
‫أنت، هيا!

702
00:41:32,029 --> 00:41:34,283
‫حسنًا هذا يكفي، تحركوا

703
00:41:34,287 --> 00:41:36,040
‫هيا، أنت ايضًا.

704
00:41:42,084 --> 00:41:44,071
‫أنهض،
‫أستمر بالتحرك!

705
00:41:44,723 --> 00:41:50,748
ترجمة وتعديل
|| مها عبد الكريم ||

