﻿1
00:00:01,900 --> 00:00:05,820
‫"تتضمن هذه الحلقة محتوى
‫قد يكون حساساً لبعض المشاهدين"

2
00:00:05,945 --> 00:00:09,866
‫"خاصة المشاهدين
‫الذين تزعجهم رؤية مادة دماغية منفجرة"

3
00:01:39,080 --> 00:01:40,206
‫هل أنت بخير؟

4
00:01:41,332 --> 00:01:43,293
‫أعتقد ذلك، وأنت؟

5
00:01:43,418 --> 00:01:45,336
‫أجل! يا للهول!

6
00:01:45,503 --> 00:01:46,921
‫أجل!

7
00:01:47,589 --> 00:01:49,048
‫يا للهول!

8
00:01:54,387 --> 00:01:56,139
‫أنت هادئ جداً

9
00:01:58,558 --> 00:02:00,351
‫لا، لا
‫هذا ليس ما سمعته

10
00:02:00,477 --> 00:02:03,271
‫- لأنك تصغي إلى (فوكس)
‫- أنا لا أصغي إلى (فوكس)

11
00:02:03,396 --> 00:02:05,023
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫- انفجرت سيارة بالجوار

12
00:02:05,148 --> 00:02:06,983
‫- ووصل تأثيرها إلى هنا؟
‫- كانت مركونة في الطابق العلوي

13
00:02:07,108 --> 00:02:09,027
‫- من فعلها؟
‫- لا أعلم! الـ(أنتيفا)...

14
00:02:09,152 --> 00:02:10,236
‫- أو الميلشيا
‫- لقد كانت الميلشيا

15
00:02:10,361 --> 00:02:12,030
‫- هل تأذى أحد؟
‫- لا أحد يعلم

16
00:02:12,155 --> 00:02:13,323
‫أنا بالتأكيد لا آمل ذلك

17
00:02:13,448 --> 00:02:14,782
‫لا نستطيع الاستمرار في العمل هكذا

18
00:02:14,908 --> 00:02:17,535
‫أوافقك الرأي! كيف سنعرف
‫إن كانت الميلشيا أم (أنتيفا)؟

19
00:02:17,660 --> 00:02:19,245
‫- نحن لا نعرف بالضبط!
‫- لا نعلم!

20
00:02:19,370 --> 00:02:21,456
‫- نحن نخمن
‫- ألم يبقى أحد في المبنى؟

21
00:02:21,581 --> 00:02:24,292
‫نحن لم نتفقد المكان
‫يجب أن نخرج من هنا

22
00:02:24,417 --> 00:02:25,877
‫أجل!

23
00:02:36,679 --> 00:02:38,348
‫كانت تلك سيارة مفخخة
‫هذا ما كان عليه الأمر

24
00:02:38,473 --> 00:02:40,725
‫- هل تأذى أحد؟
‫- بعض النوافذ المتكسرة والزجاج المكسور

25
00:02:40,850 --> 00:02:43,144
‫- ولكن من دون إصابات
‫- إنها الميلشيا، أليس كذلك؟

26
00:02:45,146 --> 00:02:46,356
‫هل تحمل أحد ما المسؤولية؟

27
00:02:46,481 --> 00:02:48,024
‫- لا أحد حتى الآن
‫- إنها من الاحتجاجات يا حضرة القاضي

28
00:02:48,149 --> 00:02:50,068
‫حسناً، أنا متأكد من أنهم سيخبروننا
‫بمتى يجب علينا إخلاء المبنى

29
00:02:50,193 --> 00:02:51,945
‫دعنا نعود إلى العمل

30
00:02:53,363 --> 00:02:55,406
‫أكمل رجاءً يا سيد (شين)

31
00:02:57,158 --> 00:03:02,539
‫سيد (غولد)، هل شاركت في تخطيط
‫وتنفيذ ما يسمى "ديمقراطية (ووترغيت)"؟

32
00:03:03,373 --> 00:03:07,710
‫نصحني المحامي بالتذرع بحقوقي ضد
‫تجريم الذات بموجب التعديل الخامس

33
00:03:08,002 --> 00:03:09,504
‫سيد (غولد)، هل أنت في الحقيقة...

34
00:03:09,629 --> 00:03:11,214
‫حضرة القاضي
‫هل يجب أن نمر بهذه التمثيلية؟

35
00:03:11,339 --> 00:03:14,175
‫يعتزم موكلي التذرع بحقوقه في التعديل
‫الخامس على جميع هذه الأسئلة

36
00:03:14,300 --> 00:03:15,343
‫ليس لأنه فعل ذلك...

37
00:03:15,468 --> 00:03:17,595
‫- لكن لأنني نصحته...
‫- أيها المحامي...

38
00:03:17,720 --> 00:03:20,598
‫هل يمكننا قبول أن السيد (غولد)
‫سيأخذ التعديل الخامس؟

39
00:03:21,224 --> 00:03:25,645
‫لا يا حضرة القاضي!
‫أود رؤية رد فعله على جميع أسئلتي

40
00:03:25,770 --> 00:03:27,063
‫هل يمكنني الإكمال؟

41
00:03:27,897 --> 00:03:30,858
‫سيد (غولد)، هل قمت في يونيو
‫من عام 2020...

42
00:03:30,984 --> 00:03:36,197
‫بالتخطيط وتنفيذ عملية السطو على مكاتب
‫المنتج التلفزيوني، (مارك بورنيت)؟

43
00:03:37,532 --> 00:03:41,202
‫نصحني المحامي بالتذرع بحقوقي ضد
‫تجريم الذات بموجب التعديل الخامس

44
00:03:41,494 --> 00:03:43,997
‫هل يعني مظهرك المرعب
‫أنك خائف من ظهور الحقيقة؟

45
00:03:44,122 --> 00:03:46,624
‫اعتراض!
‫لقد كان موكلي يتكلم بسخرية

46
00:03:46,791 --> 00:03:48,918
‫حسناً، دعنا نتوقف عن السخرية رجاءً!

47
00:03:49,085 --> 00:03:50,545
‫هذه الاتهامات خطيرة

48
00:03:50,712 --> 00:03:53,798
‫سيد (غولد)، هل كنت تنوي
‫السطو على مكاتب السيد (بورنيت)

49
00:03:53,923 --> 00:03:57,176
‫من أجل إيجاد وسرقة مقتطفات
‫من البرنامج التلفزيوني "المتدرب"؟

50
00:03:57,302 --> 00:04:01,389
‫لقد تم نصحي من قبل المحامي
‫للتذرع بحقوقي ضد تجريم الذات...

51
00:04:01,514 --> 00:04:03,266
‫بموجب التعديل الخامس

52
00:04:04,183 --> 00:04:07,478
‫سيد (غولد)، هل حاولت في الحقيقة
‫الحصول على هذه اللقطات...

53
00:04:07,604 --> 00:04:09,897
‫لأنك اعتقدت
‫أنهم أظهروا الرئيس (دونالد ترامب)...

54
00:04:10,023 --> 00:04:11,608
‫يستخدم كلمة غير لائقة؟

55
00:04:11,733 --> 00:04:13,109
‫لقد تم نصحي من قبل المحامي...

56
00:04:13,234 --> 00:04:15,320
‫- للتذرع بحقوقي...
‫- سيد (غولد)، هل أنت في الحقيقة...

57
00:04:15,445 --> 00:04:19,073
‫هل يمكنني الانتهاء
‫من الإجابة من فضلك؟

58
00:04:21,409 --> 00:04:27,415
‫لقد نصحني المحامي بالتذرع بحقوقي...

59
00:04:27,832 --> 00:04:35,673
‫بموجب التعديل الخامس لدستور
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

60
00:04:36,716 --> 00:04:38,092
‫العالم...

61
00:04:39,052 --> 00:04:40,470
‫الأرض

62
00:04:44,641 --> 00:04:45,975
‫أجل!

63
00:04:46,392 --> 00:04:50,271
‫سيد (غولد)
‫هل قمت باستخدام المعرفة التقنية

64
00:04:50,396 --> 00:04:52,857
‫لابنتك (ماريسا غولد) الجالسة هناك...

65
00:04:52,982 --> 00:04:55,943
‫في إيقاف نظام الأمن
‫الخاص بالسيد (بورنيت)؟

66
00:04:56,069 --> 00:04:58,196
‫- اعتراض! لا يوجد دليل
‫- أنا أفهم اعتراضك

67
00:04:58,321 --> 00:05:00,990
‫بالنظر إلى أنك قمت بإضافة
‫السيدة (غولد) إلى فريق الدفاع خاصتك

68
00:05:01,115 --> 00:05:03,701
‫لمنعها من الإجابة
‫عن هذه الأسئلة بالتحديد

69
00:05:03,826 --> 00:05:05,662
‫سيد القاضي، إذا كان السيد (شين)
‫يريد توجيه الاتهامات

70
00:05:05,787 --> 00:05:07,622
‫ضد السيد (غولد)، فدعه يفعل ذلك

71
00:05:07,830 --> 00:05:11,084
‫خلاف ذلك، يجب عليه التوقف
‫عن مضايقة المحامي المساعد خاصتي

72
00:05:11,209 --> 00:05:12,627
‫اعتراض مرفوض!

73
00:05:13,503 --> 00:05:14,629
‫هل من أسئلة أخرى؟

74
00:05:14,754 --> 00:05:16,673
‫سيد (غولد)، هل أضفت ابنتك
‫إلى فريق دفاع خاصتك...

75
00:05:16,798 --> 00:05:18,049
‫حتى لا تتمكن من الإجابة
‫على هذه الأسئلة؟

76
00:05:18,174 --> 00:05:20,259
‫- اعترض يا سيادة القاضي
‫- اعتراض مرفوض!

77
00:05:20,385 --> 00:05:24,555
‫سيد (غولد)، هل لاحظت
‫كم كلمة قالت ابنتك من طاولة الدفاع؟

78
00:05:24,681 --> 00:05:26,099
‫اعتراض! لا علاقة للأمر

79
00:05:26,224 --> 00:05:28,351
‫لم تقل أي كلمات
‫إنه اعتراض ذات صلة

80
00:05:28,476 --> 00:05:30,937
‫لأن السيدة (غولد) أصبحت محامية
‫منذ شهر فقط...

81
00:05:31,062 --> 00:05:35,358
‫وقد تمت إضافتها إلى فريق دفاعك
‫لمنعها من تجريم والدها

82
00:05:35,483 --> 00:05:37,110
‫حضرة القاضي
‫هل يمكننا الفصل في الاعتراضات

83
00:05:37,235 --> 00:05:39,529
‫قبل السؤال الشائن التالي؟

84
00:05:39,654 --> 00:05:41,155
‫اعتراض مرفوض!

85
00:05:41,781 --> 00:05:43,950
‫أيها المحامي، إذا كان السيد (غولد)
‫هو شاهدك الوحيد...

86
00:05:44,075 --> 00:05:46,536
‫أعتقد أنني سأسقط هذه الاتهامات

87
00:05:46,953 --> 00:05:49,330
‫لا، لدي شاهد آخر

88
00:05:51,124 --> 00:05:54,836
‫حضرة القاضي
‫نود استدعاء شاهد جديد للمنصة

89
00:05:55,169 --> 00:05:57,630
‫بالطبع، شاهد آخر
‫سيتولى المركز الخامس

90
00:05:57,755 --> 00:05:59,799
‫حضرة القاضي، نطلب استراحة قصيرة

91
00:05:59,924 --> 00:06:02,218
‫حسناً، يبدو أن السيدة (غولد)
‫قد وجدت صوتها

92
00:06:02,343 --> 00:06:04,679
‫أجل، سنتوقف حتى الغد

93
00:06:09,308 --> 00:06:10,435
‫ما الذي تفعلينه؟

94
00:06:10,560 --> 00:06:13,229
‫إنها تقوم بعملها
‫انقلب (لانداو) ضدنا

95
00:06:16,232 --> 00:06:17,650
‫(فرانك)!

96
00:06:18,067 --> 00:06:21,070
‫- لا أستطيع التحدث إليك (آيلي)
‫- لنخرج من هنا

97
00:06:23,698 --> 00:06:24,949
‫- بئساً!
‫- بئساً!

98
00:06:27,410 --> 00:06:29,370
‫أبي، يجب علينا التحدث

99
00:06:30,288 --> 00:06:32,039
‫(آيلي)، يجب علينا وضع استراتيجية

100
00:06:32,415 --> 00:06:33,583
‫لقد قضيت علي!

101
00:06:33,708 --> 00:06:35,209
‫متى أصبحت تتكلمين بطريقة سيئة؟

102
00:06:35,334 --> 00:06:37,503
‫لقد طلبت تصريح دخول إلى (بيغاسوس)
‫نظام الأمان

103
00:06:37,628 --> 00:06:39,130
‫اعتقدت أنه كان من أجل زبون لديك

104
00:06:39,255 --> 00:06:40,715
‫- لا يمكنك إثبات أنه لم يكن كذلك
‫- يا للهول!

105
00:06:40,840 --> 00:06:41,883
‫لم أكن لأمنحك تصريح الدخول أبداً

106
00:06:42,008 --> 00:06:43,926
‫لو كنت أعرف أنك ستفعل شيئاً
‫بهذا الغباء...

107
00:06:44,051 --> 00:06:45,720
‫- أو بهذه القذارة
‫- (ماريسا)!

108
00:06:45,845 --> 00:06:48,765
‫هذه مجرد هراء
‫من آلة الهجوم الجمهوري

109
00:06:48,890 --> 00:06:49,932
‫كم عدد الهواتف التي اخترقتها؟

110
00:06:50,057 --> 00:06:51,517
‫فقط (مارك بورنيت)
‫أو هواتف قناة (إن بي سي) بأكملها؟

111
00:06:51,642 --> 00:06:53,186
‫لم أفعل هذا!

112
00:06:53,311 --> 00:06:54,520
‫لأنه لا يوجد دليل على أنني فعلت هذا

113
00:06:54,645 --> 00:06:57,356
‫لذا فإن هذا النقاش مضيعة للوقت

114
00:06:59,108 --> 00:07:01,569
‫- مرحباً يا (ديان)
‫- مرحباً بكما

115
00:07:06,365 --> 00:07:08,201
‫تفضل، خذ زهرة

116
00:07:09,368 --> 00:07:12,330
‫- زهرة لكل واحد منكما
‫- شكراً لك!

117
00:07:14,415 --> 00:07:16,292
‫(ديان)، هناك شيء لامع في...

118
00:07:16,709 --> 00:07:18,294
‫- إنها قطعة زجاج
‫- أجل!

119
00:07:18,419 --> 00:07:21,798
‫- انفجرت نافذة علي
‫- ماذا؟

120
00:07:22,089 --> 00:07:23,966
‫أجل، في عيادة الطبيب خاصتي

121
00:07:24,091 --> 00:07:26,636
‫هل كنت بالقرب من السيارة المفخخة؟
‫هل أنت بخير؟

122
00:07:26,886 --> 00:07:29,347
‫أجل، أنا بشكل مدهش على ما يرام

123
00:07:32,975 --> 00:07:37,438
‫للتذكير اشترينا طاولتين لجمع التبرعات
‫للحزب الديمقراطي ليلة الغد

124
00:07:37,563 --> 00:07:38,815
‫لذلك سيكون من الرائع
‫إن تمكنا من ملئهما

125
00:07:38,940 --> 00:07:40,566
‫دعينا ندعو الزملاء!

126
00:07:40,691 --> 00:07:42,693
‫لا يتعلق الأمر عادة
‫بكيفية قيامنا بالأشياء

127
00:07:42,819 --> 00:07:45,988
‫- لكن التغيير جيد، أليس كذلك؟
‫- حسناً، أجل!

128
00:07:46,155 --> 00:07:49,826
‫يمكننا بالتأكيد دعوة بعض الزملاء

129
00:07:49,951 --> 00:07:51,118
‫أجل!

130
00:07:53,037 --> 00:07:54,956
‫والآن فيما يخص مراجعة الميزانية...

131
00:07:55,081 --> 00:07:58,042
‫لمَ جامعو التبرعات الديمقراطيون؟

132
00:07:58,167 --> 00:08:02,004
‫حسناً، لقد ألقت علينا (دي إن سي)
‫الكثير من العمل على مر السنين

133
00:08:02,129 --> 00:08:04,048
‫هذه علاقة قيمة يجب الحفاظ عليها

134
00:08:04,173 --> 00:08:08,761
‫ربما يجب علينا التفكير
‫في نهج أكثر شعبية للتوعية

135
00:08:08,970 --> 00:08:11,806
‫- المعنى؟
‫- دور العبادة المحلية الخاصة بالسود

136
00:08:11,931 --> 00:08:13,850
‫هذا هو المكان
‫الذي يجب علينا قضاء وقتنا فيه

137
00:08:13,975 --> 00:08:16,269
‫- ومواردنا أيضاً
‫- حسناً!

138
00:08:16,602 --> 00:08:19,230
‫سنأخذ ذلك بعين الاعتبار بكل تأكيد

139
00:08:19,647 --> 00:08:23,025
‫- يمكنكم أن تروا أن الدخل المتوقع...
‫- هناك شيء آخر أود أخذه بعين الاعتبار

140
00:08:23,609 --> 00:08:25,945
‫- القرعة المعدلة
‫- ما الأمر الآن؟

141
00:08:26,070 --> 00:08:27,822
‫شركاء الأسهم بحاجة للحصول...

142
00:08:27,947 --> 00:08:32,034
‫على نتائج القرعة الأصلية
‫التي وعدتهم بها (إس تي آر لوري)

143
00:08:34,078 --> 00:08:37,582
‫اتفقنا، ولكن إن كنت ترغب بالنظر
‫إلى المكاسب...

144
00:08:37,707 --> 00:08:39,250
‫- من الربع الماضي، أنا لا...
‫- لا، لا

145
00:08:39,375 --> 00:08:42,295
‫لا، هذه أولوية (ريشارد) القصوى

146
00:08:42,420 --> 00:08:46,966
‫هناك تباين كبير بين السحب
‫على مستوى الشركاء...

147
00:08:47,300 --> 00:08:49,427
‫والسحب على مستوى الأسهم

148
00:08:49,677 --> 00:08:53,389
‫- يجب أن نقوم بهذا بشكل صحيح
‫- أوافقك الرأي بشدة

149
00:08:56,601 --> 00:08:57,935
‫أرجو ذلك!

150
00:08:59,645 --> 00:09:01,480
‫لقد كرهت أفكاري

151
00:09:02,106 --> 00:09:06,819
‫لا، لكنك وعدت بشيء
‫لا تستطيع الشركة تقديمه

152
00:09:06,944 --> 00:09:09,113
‫مع مشاركة (إس تي آر لوري)
‫في الأرباح...

153
00:09:09,238 --> 00:09:11,324
‫فإن الأموال ليست متوفرة لشركاء الأسهم

154
00:09:11,449 --> 00:09:13,075
‫لدي حق الوصول إلى الدفاتر

155
00:09:13,200 --> 00:09:15,077
‫هناك بعض التعديلات
‫التي يمكن إجراؤها...

156
00:09:15,202 --> 00:09:18,414
‫مما سيؤثر على جودة الحياة هنا
‫في الشركة...

157
00:09:18,539 --> 00:09:21,000
‫ومع استقالة الأشخاص بشكل كبير...

158
00:09:21,125 --> 00:09:24,545
‫دعيني أبحث في الأرقام فحسب
‫وسأقدم لك خطتي

159
00:09:26,589 --> 00:09:33,095
‫حسناً، حسناً، لكن هل يمكنك
‫أن تريني الخطة قبل أن تعلن عنها؟

160
00:09:33,804 --> 00:09:35,765
‫- يمكنني فعل ذلك
‫- رائع!

161
00:09:37,642 --> 00:09:38,809
‫أنا شخص منفتح

162
00:09:38,935 --> 00:09:41,479
‫يمكن أن أنجرف قليلاً
‫في غرفة مليئة بالناس

163
00:09:42,021 --> 00:09:43,230
‫تم أخذ ذلك بعين الاعتبار

164
00:09:43,439 --> 00:09:45,816
‫- القدير هو سيدنا
‫- أجل، إنه كذلك

165
00:09:47,902 --> 00:09:50,237
‫ولكنك لست كذلك!

166
00:09:50,947 --> 00:09:52,448
‫(جاي)!

167
00:09:52,573 --> 00:09:54,492
‫- لا تقلقي! لم يتأذ أحد
‫- ماذا؟

168
00:09:54,617 --> 00:09:56,702
‫- انتظر، ماذا؟
‫- انفجار السيارة...

169
00:09:56,827 --> 00:09:58,621
‫لم يكن القصد منها القتل
‫لقد كانت لإثارة الضجة فقط

170
00:09:58,746 --> 00:10:00,957
‫لا، لا، لا
‫هذا ليس ما أريدك من أجله

171
00:10:01,082 --> 00:10:03,209
‫تعال إلى هنا! تعال إلى هنا!

172
00:10:06,545 --> 00:10:07,838
‫كيف الحال؟

173
00:10:08,631 --> 00:10:11,175
‫حسناً، لا يبدو الأمر مهماً الآن

174
00:10:11,300 --> 00:10:14,220
‫لكنني أريدك أن تبحث بأمر السيد (لين)

175
00:10:17,515 --> 00:10:19,058
‫بأي شكل؟

176
00:10:19,183 --> 00:10:23,813
‫خلفيته، كما تعلم تعمق في البحث
‫حتى الأشياء الصغيرة

177
00:10:23,938 --> 00:10:27,858
‫الأشياء التي عادة ما يتم أغفالها
‫في فحص الخلفية العادي

178
00:10:27,984 --> 00:10:31,362
‫- لماذا؟
‫- أريد أن أرى من هو

179
00:10:32,238 --> 00:10:33,322
‫يا للهول!

180
00:10:33,447 --> 00:10:36,033
‫أعتقد أنني يجب
‫أن نقوم بدورة سلامة للشركة

181
00:10:36,158 --> 00:10:38,077
‫- وإحضار المزيد من رجال الأمن
‫- أجل، أجل، أجل

182
00:10:38,202 --> 00:10:39,245
‫هذا منطقي!

183
00:10:39,370 --> 00:10:43,082
‫أبقني على إطلاع
‫بما يجب علينا فعله فحسب

184
00:10:43,916 --> 00:10:45,501
‫إنه غاضب، هذا هو السبب

185
00:10:45,626 --> 00:10:48,087
‫يعتقد (لانداو) أنني حرمته من العمل
‫في البيت الأبيض مع (بايدن)

186
00:10:48,212 --> 00:10:49,338
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أجل، ولكن ماذا في ذلك؟

187
00:10:49,463 --> 00:10:51,590
‫جيد، سنقوم بالتدقيق على هذه النقاط
‫لإظهار أنه متحيز

188
00:10:51,716 --> 00:10:52,800
‫أعني، ما الذي يمكنه قوله عنك
‫على أي حال؟

189
00:10:52,925 --> 00:10:54,260
‫لا أعرف، ما الذي سيكذب بشأنه

190
00:10:54,385 --> 00:10:56,971
‫لكننا تحدثنا عن الرغبة
‫بالحصول على لقطات (ترامب) تلك

191
00:10:57,096 --> 00:10:58,597
‫تحدثتما؟ كم تحدثتما؟

192
00:10:58,723 --> 00:11:02,935
‫بشكل نظري فقط، عن سرقة
‫لكن ليس بطريقة ثابتة وصريحة

193
00:11:03,060 --> 00:11:05,396
‫لا يزال بإمكانك القول إنه شخص
‫قام بأخذ خطتنا وعمل بها

194
00:11:05,521 --> 00:11:08,941
‫بالطبع، ربما قمت بأخذها
‫وسطوت على المبنى بنفسي

195
00:11:09,942 --> 00:11:11,027
‫(ماريسا)، هل تحتاجين
‫إلى لحظة بمفردك؟

196
00:11:11,152 --> 00:11:13,070
‫لا، هذه هي لحظتي

197
00:11:13,195 --> 00:11:15,614
‫هنا، مع أبي المحب
‫حيث أقوم بدعمه

198
00:11:15,740 --> 00:11:18,784
‫إذاً، كانت هناك مؤامرة؟
‫هل هذا ما نقوله؟

199
00:11:18,909 --> 00:11:20,828
‫لقد كان عمل وشاية عادي

200
00:11:20,953 --> 00:11:23,998
‫كما نعرف، نحن نتكلم عن 100 احتمال
‫للعبث مع الطرف الآخر

201
00:11:24,123 --> 00:11:26,584
‫نحن نتحدث عن إرسال فتيات سيئات
‫إلى فطور الدعاء خاصتهم

202
00:11:26,709 --> 00:11:29,795
‫يفعلون نفس الشيء لك
‫لكنك لا تخالف القانون

203
00:11:30,254 --> 00:11:33,507
‫وإذا خالفت القانون
‫فإنك تفعل ذلك من خلال وسطاء

204
00:11:33,883 --> 00:11:35,760
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى مكتبي

205
00:11:35,885 --> 00:11:38,220
‫- للقيام بعمل حقيقي
‫- عملك هنا

206
00:11:38,345 --> 00:11:41,807
‫لا، أنا... أنت لست بحاجة لي
‫أنا أضحوكة في المحكمة

207
00:11:41,932 --> 00:11:44,435
‫- استعن بمحامٍ آخر للقيام بذلك
‫- (ماريسا)

208
00:11:45,186 --> 00:11:46,353
‫إذا استقلت...

209
00:11:46,479 --> 00:11:48,355
‫- سيقومون باستدعائك
‫- أعرف!

210
00:11:48,481 --> 00:11:49,774
‫قد أضطر إلى الشهادة

211
00:11:49,899 --> 00:11:51,609
‫- هذا ليس...
‫- انتظري، انتظري، انتظري

212
00:11:51,734 --> 00:11:53,611
‫انتظري، انتظري!

213
00:11:57,782 --> 00:11:59,366
‫حسناً، ماذا تريدين يا (ماريسا)؟

214
00:11:59,492 --> 00:12:01,660
‫هل تريدين مني أخذك في نزهة
‫الأب مع ابنته؟

215
00:12:01,786 --> 00:12:02,953
‫هل هذا هو الأمر؟
‫هل تريدين الذهاب إلى (ديزني لاند)؟

216
00:12:03,079 --> 00:12:04,789
‫هل تريدين التقاط الصور
‫مرتدية أذني الفأر؟

217
00:12:04,914 --> 00:12:08,250
‫هذا ما نحن عليه
‫إذا كنت واقعة في مشكلة سأساعدك

218
00:12:08,542 --> 00:12:10,336
‫إذا وقعت أنا في مشكلة ستساعدينني

219
00:12:10,461 --> 00:12:12,671
‫- نحن نقوم بعمل صفقة
‫- بالضبط!

220
00:12:12,797 --> 00:12:14,840
‫- لطالما كنا كذلك، وسنبقى هكذا
‫- حسناً!

221
00:12:15,049 --> 00:12:17,384
‫إليك الصفقة، سأقوم باستجواب (لانداو)

222
00:12:17,510 --> 00:12:19,637
‫لا يا (ماريسا)
‫(ويسلي) هو أول المحامي الأساسي

223
00:12:19,762 --> 00:12:23,265
‫- حسناً، فأنت لست بحاجة إلي
‫- انتظري! (ماريسا)

224
00:12:28,187 --> 00:12:29,980
‫امنحيني دقيقة فحسب

225
00:12:34,735 --> 00:12:38,030
‫هذا ليس وقتاً سهلاً لتكون
‫على قيد الحياة بالنسبة لأي شخص

226
00:12:38,155 --> 00:12:40,908
‫كل يوم يبدو أن هناك شيئاً جديداً
‫يدعو للقلق

227
00:12:41,117 --> 00:12:45,079
‫هناك طنين منخفض من القلق
‫الذي أصبح محبوكاً في نسيج حياتنا

228
00:12:45,204 --> 00:12:46,664
‫ونحن جميعاً معتادون عليه

229
00:12:46,789 --> 00:12:49,166
‫نعتقد أن هذه هي الطريقة
‫التي من المفترض أن نشعر بها بالحياة

230
00:12:49,291 --> 00:12:51,919
‫لكن ما أقوله لمرضاي هو...

231
00:12:52,419 --> 00:12:53,963
‫لا يجب أن يكون الأمر كذلك

232
00:12:54,547 --> 00:12:58,592
‫لا أريد أن أعالج الجسد فقط
‫أو العقل

233
00:12:58,759 --> 00:13:00,761
‫أريد أن أعالج الروح

234
00:13:01,554 --> 00:13:02,972
‫يا للروعة! أنا أحب صوتك

235
00:13:03,180 --> 00:13:07,977
‫هل تعلمين أن واحداً من كل
‫خمسة أشخاص يعانون من القلق المزمن؟

236
00:13:08,102 --> 00:13:10,271
‫- هل أنت واحد من هؤلاء الناس؟
‫- لم أكن أعتقد أنني كذلك

237
00:13:10,396 --> 00:13:13,566
‫- لكن ربما أنا كذلك
‫- حسناً، إذا كنت كذلك...

238
00:13:13,691 --> 00:13:15,234
‫أنا هنا من أجلك

239
00:13:17,319 --> 00:13:20,781
‫أريد أن أساعدك
‫لتشعري بتلك الشرارة...

240
00:13:21,866 --> 00:13:23,868
‫التي لم تشعري بها منذ وقت طويل

241
00:13:27,830 --> 00:13:29,081
‫استمر في التحدث

242
00:13:29,206 --> 00:13:31,125
‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب

243
00:13:31,500 --> 00:13:33,169
‫أريدك أن تكوني سعيدة حقاً

244
00:13:33,335 --> 00:13:37,673
‫أريدك أن تشعر بالسعادة
‫في كل جزء من حياتك

245
00:13:37,798 --> 00:13:40,551
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- جيد

246
00:13:41,427 --> 00:13:43,137
‫جيد حقاً!

247
00:13:48,809 --> 00:13:51,478
‫(كورت)! (كورت)!

248
00:13:51,687 --> 00:13:52,980
‫- أنت في المنزل
‫- أجل!

249
00:13:53,105 --> 00:13:56,358
‫اعتقدت أنك بدوت ضائعة قليلاً
‫في مكالمتنا الأخيرة

250
00:13:56,817 --> 00:13:58,444
‫أرى أنك كنت تفتقدني

251
00:13:58,569 --> 00:14:00,946
‫حسناً، أجل، أجل
‫أنا أفتقدك!

252
00:14:01,071 --> 00:14:04,158
‫جيد! لقد كنت أفتقدك أيضاً

253
00:14:07,828 --> 00:14:11,290
‫- دعيني أستحم
‫- لا، لا يا راعي البقر، تعال

254
00:14:11,415 --> 00:14:14,251
‫- أنا أحبك بأي شكل، هيا!
‫- رائحتي تشبه رائحة الطائرات

255
00:14:14,376 --> 00:14:16,629
‫جيد، دعنا ننضم إلى نادي (مايل هاي)

256
00:14:16,754 --> 00:14:20,049
‫هيا! أنا جاهزة للانطلاق

257
00:14:21,091 --> 00:14:24,511
‫لا، لا تفعل ذلك
‫لا، هذا مسالم للغاية

258
00:14:28,307 --> 00:14:30,601
‫يجب علي فعل هذا
‫إنه عمل

259
00:14:32,061 --> 00:14:33,687
‫أجل!

260
00:14:36,523 --> 00:14:38,317
‫ما مدى سوئه؟

261
00:14:38,484 --> 00:14:41,237
‫لا علاقة لنا بتلك السيارة المفخخة

262
00:14:41,570 --> 00:14:43,155
‫لا أحد يعلم

263
00:14:43,280 --> 00:14:44,907
‫كن مستعداً فحسب
‫عندما تتصل وسائل الإعلام

264
00:14:45,032 --> 00:14:48,661
‫ينعي الاتحاد القومي للأسلحة
‫هذه الخسارة في الأرواح

265
00:14:48,786 --> 00:14:50,871
‫كل تفكيرنا ودعواتنا مع الضحايا
‫ما إلى ذلك...

266
00:14:50,996 --> 00:14:53,540
‫ينتقل العالم من الجنون إلى الجنون

267
00:14:53,666 --> 00:14:57,211
‫لهذا السبب أهم شيء هو السلام الداخلي

268
00:14:57,461 --> 00:14:59,129
‫لهذا السبب أنا هنا

269
00:15:15,604 --> 00:15:17,398
‫(كورت)!

270
00:15:17,690 --> 00:15:20,317
‫(كورت)، أريد أخبارك بشيء

271
00:15:20,526 --> 00:15:22,319
‫حسناً!

272
00:15:22,903 --> 00:15:25,614
‫لقد كنت أتناول هذا العلاج...

273
00:15:25,739 --> 00:15:27,449
‫الذي أعتقد أنك يجب أن تعرف بشأنه

274
00:15:27,574 --> 00:15:30,995
‫إنه من أجل القلق

275
00:15:31,245 --> 00:15:35,124
‫أنا آسف، أي قلق؟

276
00:15:35,249 --> 00:15:37,042
‫حسناً، أنت تعرف...

277
00:15:37,459 --> 00:15:39,503
‫منذ أن بدأ العالم ينهار...

278
00:15:40,170 --> 00:15:43,007
‫أعني، الحرب الباردة...

279
00:15:43,549 --> 00:15:47,094
‫(رو) ضد (وايد)، الحقوق المدنية
‫والعنف في الشوارع

280
00:15:47,219 --> 00:15:50,764
‫وبدأت أفكر كثيراً في الموت

281
00:15:50,931 --> 00:15:53,350
‫ولم يكن ذلك جيداً

282
00:15:53,892 --> 00:15:56,520
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- حسناً، أعني أنك لم تكن هنا

283
00:15:56,729 --> 00:15:59,857
‫وأنا أخبرك الآن
‫وذلك ربما لأنني أشعر بتحسن

284
00:15:59,982 --> 00:16:02,443
‫لقد وجدت شيئاً مفيد

285
00:16:02,568 --> 00:16:04,695
‫إنه يسمى (بي تي 108)

286
00:16:04,903 --> 00:16:07,990
‫إنه مثل الـ(كيتامين)
‫لكنه ليس بنفس القوة

287
00:16:08,198 --> 00:16:10,868
‫الـ(كيتامين)؟
‫أليس هذا مثل مهدئ للخيول؟

288
00:16:10,993 --> 00:16:12,578
‫حسناً، ليس في هذه الحالة

289
00:16:12,703 --> 00:16:14,204
‫تمت الموافقة عليه
‫من قبل إدارة الغذاء والدواء...

290
00:16:14,330 --> 00:16:17,374
‫ويتم إدارته والإشراف عليه
‫من قبل طبيب

291
00:16:17,499 --> 00:16:19,084
‫إذاً، أين وجدت هذا الطبيب؟

292
00:16:19,209 --> 00:16:21,295
‫هل هذا من خلال شخص تعرفينه؟

293
00:16:21,920 --> 00:16:23,255
‫لقد وجدته على الإنترنت

294
00:16:23,380 --> 00:16:25,799
‫حسناً، إن كنت لا تشعرين
‫أنك على ما يرام...

295
00:16:25,924 --> 00:16:27,176
‫فيجب عليك الذهاب لرؤية طبيب حقيقي

296
00:16:27,301 --> 00:16:29,678
‫يمكننا البحث عن أطباء معاً

297
00:16:30,346 --> 00:16:32,556
‫لماذا نجري هذا النقاش حتى؟

298
00:16:32,681 --> 00:16:36,477
‫لأنك ذكرت الموضوع
‫وأنت تتعاطين الممنوعات

299
00:16:36,602 --> 00:16:38,520
‫لا، أنا لا أتعاطى الممنوعات

300
00:16:38,729 --> 00:16:41,440
‫لا، وأنا لا أطلب النصيحة
‫أو حتى المساعدة

301
00:16:41,565 --> 00:16:45,361
‫أنا أشارك شيئاً ما فحسب
‫أنا أشارك شيئاً جيداً

302
00:16:45,778 --> 00:16:47,279
‫- (ديان)
‫- لا!

303
00:16:47,404 --> 00:16:50,491
‫أنا أفهم أنك قلقك لأنك تهتم

304
00:16:50,616 --> 00:16:53,786
‫وأنا أقدر ذلك، لكن لا بأس

305
00:16:53,994 --> 00:16:58,332
‫اتفقنا؟ دعنا نترك الأمر وشأنه

306
00:17:03,045 --> 00:17:04,254
‫أهلاً بكم من جديد
‫في "(توغو)، اسأل (آلان)"

307
00:17:04,380 --> 00:17:07,257
‫برعاية (بيجيز) أكثر محل ودود
‫لبيع الكتب في (شيكاغو)

308
00:17:07,383 --> 00:17:09,885
‫ويقدم البرنامج راديو (روم توني)

309
00:17:10,135 --> 00:17:11,804
‫والآن إلى الجزء الأخير

310
00:17:11,929 --> 00:17:13,806
‫الإصدار الأكثر انتظاراً
‫لهذا الشهر هو...

311
00:17:13,931 --> 00:17:16,809
‫"جدول ثلاثين دقيقة"
‫برنامج إذاعي مثير حول قضايا...

312
00:17:16,934 --> 00:17:18,602
‫داخل شركة محاماة في (شيكاغو)

313
00:17:18,727 --> 00:17:22,314
‫أمضيت سنوات من حياتي داخل
‫قاعة المحكمة أكثر مما قضيتها خارجها

314
00:17:22,439 --> 00:17:25,859
‫ثلاثة عقود، 426 قضية
‫ولا يزال العدد في ازدياد

315
00:17:25,984 --> 00:17:29,696
‫اسمي (ريشارد لاين)
‫وأنا مُقيم الدعاوي القضائية

316
00:17:48,006 --> 00:17:51,593
‫هل من خطب أيها الضابطان؟

317
00:17:59,143 --> 00:18:01,145
‫سنخرج من جلسة الدعاء هذه...

318
00:18:01,270 --> 00:18:04,857
‫بشعور الحرية الذي ينتاب الأشخاص
‫الذين يثقون بكم

319
00:18:05,065 --> 00:18:07,276
‫باسم القدير

320
00:18:07,651 --> 00:18:08,694
‫آمين!

321
00:18:08,819 --> 00:18:10,237
‫- آمين!
‫- آمين!

322
00:18:11,321 --> 00:18:12,656
‫(ريشارد)!

323
00:18:13,782 --> 00:18:19,621
‫سيدتي وسادتي، هذه شريكتي
‫(ليز ريديك)، ابنة (كارل)

324
00:18:19,746 --> 00:18:21,957
‫مرحباً! مرحباً!
‫من الجيد مقابلتكم جميعاً

325
00:18:22,082 --> 00:18:24,501
‫(ريشارد)
‫هل يمكننا التحدث في مكتبي؟

326
00:18:24,626 --> 00:18:25,836
‫شكراً لك!
‫من الجيد رؤيتكم جميعاً

327
00:18:25,961 --> 00:18:27,504
‫اعتنوا بأنفسكم!
‫إلى اللقاء!

328
00:18:31,508 --> 00:18:32,676
‫ماذا تفعل؟

329
00:18:32,801 --> 00:18:36,221
‫أنا ألتقي برجال الدين المحليين
‫إنهم عملاء جدد

330
00:18:36,346 --> 00:18:39,308
‫لا، "جدول ثلاثين دقيقة"؟

331
00:18:39,516 --> 00:18:41,685
‫إنها مجرد فكرة

332
00:18:41,810 --> 00:18:44,104
‫ماذا؟ لا!
‫لا، إنها ليست مجرد فكرة

333
00:18:44,229 --> 00:18:46,023
‫ليس عندما أسمعها على (إن بي آر)

334
00:18:46,148 --> 00:18:48,650
‫- إنها ليست مجرد فكرة
‫- هل كانت على (إن بي آر)؟

335
00:18:48,984 --> 00:18:51,528
‫لا، هذا مستقل...

336
00:18:51,653 --> 00:18:53,614
‫(ريشارد)، هذا خطأ
‫على العديد من الأصعدة

337
00:18:53,739 --> 00:18:55,407
‫لا أعرف!
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ

338
00:18:55,532 --> 00:18:57,117
‫لا يمكنك أن تأخذ قضايانا و...

339
00:18:57,242 --> 00:18:58,744
‫لديهم أسماء خيالية

340
00:18:58,869 --> 00:19:00,787
‫ولقد تحققت من عملائنا

341
00:19:00,913 --> 00:19:02,372
‫- لكنها ليست قضاياك
‫- هذا صحيح!

342
00:19:02,498 --> 00:19:04,708
‫لهذا السبب أقوم بالتحقق
‫مع المحامين المعنيين

343
00:19:04,833 --> 00:19:07,085
‫وهل تقوم بوضع اسمك بدلاً من أسمائهم؟

344
00:19:07,211 --> 00:19:09,838
‫حسناً، هذه طريقة تسويق جيدة يا (ليز)

345
00:19:10,005 --> 00:19:11,757
‫المستمع يحتاج إلى شخص ليتعاطف معه

346
00:19:11,882 --> 00:19:14,426
‫يا للهول! أنت لا ترى حتى
‫سبب كون هذا خطأ

347
00:19:14,551 --> 00:19:15,928
‫(ليز)...

348
00:19:17,679 --> 00:19:23,060
‫يجب على شركة المحاماة هذه
‫تحديث نفسها أو سيبتلعها المستقبل

349
00:19:23,185 --> 00:19:28,398
‫ينجذب الناس إلى القوة
‫وهذا يجعلنا أقوياء

350
00:19:28,524 --> 00:19:30,484
‫سنخسر العملاء

351
00:19:30,609 --> 00:19:34,571
‫لقد نجحنا بالفعل في جذب العملاء
‫الذين سمعوا عن العرض الترويجي لها

352
00:19:34,947 --> 00:19:36,907
‫أعطي الأمر فرصة فحسب يا (ليز)

353
00:19:37,783 --> 00:19:40,744
‫(ليز)، ربما يكون ذلك محرجاً، ربما

354
00:19:40,953 --> 00:19:42,246
‫لا ضرر ولا تأثير سيئ

355
00:19:42,371 --> 00:19:44,665
‫لا يمكنك اتخاذ القرارات
‫وإصدار الأوامر

356
00:19:44,790 --> 00:19:48,252
‫هذا الأمر لا يتعلق بك "أنت"
‫بل بنا "نحن"

357
00:19:48,377 --> 00:19:51,463
‫شركة المحاماة هذه هي دائماً "نحن"

358
00:19:51,588 --> 00:19:56,134
‫(أوبونتو)، تعني أنا لأننا نحن

359
00:19:57,386 --> 00:19:58,804
‫حسناً!

360
00:19:59,513 --> 00:20:01,265
‫تجري الأمور بهذه الطريقة!

361
00:20:01,515 --> 00:20:05,727
‫لديك فكرة، أي فكرة
‫إن كنت تريد أن تخدش ظهرك

362
00:20:05,852 --> 00:20:09,022
‫يجب أن نتحدث ونتناقش ونتفق

363
00:20:09,147 --> 00:20:11,900
‫وبعد ذلك يمكنك المضي قدماً
‫وليس قبل ذلك

364
00:20:12,025 --> 00:20:13,318
‫يجب أن تتوقف عن فعل هذا

365
00:20:13,443 --> 00:20:16,738
‫"طلب المسامحة أفضل من طلب الإذن"
‫هو هراء

366
00:20:17,072 --> 00:20:18,699
‫هل تفهم؟

367
00:20:21,618 --> 00:20:23,245
‫اخرج من مكتبي

368
00:20:32,087 --> 00:20:33,797
‫أريدك أن تأتي لتناول العشاء الليلة

369
00:20:34,089 --> 00:20:35,340
‫لماذا؟

370
00:20:35,465 --> 00:20:38,093
‫دعينا نتعرف على بعضنا بشكل شخصي

371
00:20:38,218 --> 00:20:39,469
‫أريد أن أعرف ما الذي يجعلك تغضبين

372
00:20:39,595 --> 00:20:42,889
‫يمكنك معرفة
‫ما الذي يجعلني أغضب، هيا!

373
00:20:43,015 --> 00:20:45,809
‫- لا!
‫- هيا، هيا، هيا!

374
00:20:45,934 --> 00:20:48,854
‫- سأعد سمك السلور اللئيم
‫- لا، لا أستطيع

375
00:20:48,979 --> 00:20:51,231
‫7:00 مساء
‫سيكون بمثابة اعتذاري

376
00:20:51,356 --> 00:20:53,233
‫لدينا حملة جمع
‫التبرعات الديموقراطية الليلة

377
00:20:53,358 --> 00:20:55,736
‫بالضبط! سيكون هذا هو عذرنا

378
00:20:55,944 --> 00:20:58,655
‫عندها لن نضطر للذهاب

379
00:21:01,033 --> 00:21:02,242
‫أنا...

380
00:21:04,244 --> 00:21:05,495
‫7:00 مساءً

381
00:21:05,621 --> 00:21:09,458
‫سيد (لانداو)، أمن العدل أن نقول أنه في
‫الأشهر التي سبقت انتخابات عام 2020

382
00:21:09,583 --> 00:21:12,044
‫كنت على اتصال دائم بـ(إيلاي غولد)

383
00:21:12,169 --> 00:21:15,505
‫حول استراتيجية الحملة
‫لهزيمة (دونالد ترامب)؟

384
00:21:15,631 --> 00:21:18,133
‫إذا كنت ديمقراطياً في عام 2020
‫فهذه كانت الوظيفة رقم واحد

385
00:21:18,258 --> 00:21:20,761
‫وكجزء من الوظيفة رقم واحد
‫هل اقترح (إيلاي غولد) على الإطلاق...

386
00:21:20,886 --> 00:21:23,221
‫اقتحام مكاتب (مارك بورنيت)؟

387
00:21:23,347 --> 00:21:24,431
‫اعتراض، إشاعات!

388
00:21:24,556 --> 00:21:26,308
‫قانون (إلينوي 803)
‫استثناء الإشاعات

389
00:21:26,433 --> 00:21:27,684
‫يمكنك البحث عن الأمر أيتها الشابة

390
00:21:27,809 --> 00:21:29,394
‫- اعتراض غير مقبول
‫- الرجاء الإجابة يا سيدي

391
00:21:29,519 --> 00:21:33,523
‫لا بد لي من الاعتراف بأن اقتراح (إيلاي)
‫باقتحام مكتب برنامج "المتدرب"...

392
00:21:33,649 --> 00:21:36,151
‫- قد قيل على سبيل الدعابة
‫- حضرة القاضي، إنه غير متجاوب

393
00:21:36,276 --> 00:21:39,029
‫أرجو توجيه الشاهد لحصر ملاحظاته...

394
00:21:39,154 --> 00:21:40,947
‫- للإجابة على السؤال
‫- هذا ما فعله يا حضرة القاضي

395
00:21:41,073 --> 00:21:42,491
‫- لا لم يفعل
‫- ماذا، هل أنت في الثامنة من عمرك؟

396
00:21:42,616 --> 00:21:46,203
‫يُسمح للشاهد بوضع أقوال المدعى عليه
‫في سياقها بأي طريقة يريدها

397
00:21:46,411 --> 00:21:47,954
‫ستبقى ملاحظة الشاهد

398
00:21:48,080 --> 00:21:51,208
‫سيد (لانداو) هل كانت ابنة المتهم
‫(ماريسا غولد)...

399
00:21:51,333 --> 00:21:54,586
‫حاضرة عندما تمت مناقشة
‫اقتحام مكتب (مارك بورنيت)؟

400
00:21:54,711 --> 00:21:56,004
‫- اعتراض! الموضوع لا صلة له
‫- اعترض سيدي القاضي

401
00:21:56,129 --> 00:21:58,507
‫اعتراض مرفوض!
‫يبدو ذات صلة بالنسبة لي

402
00:21:58,632 --> 00:21:59,841
‫لم تكن كذلك

403
00:21:59,966 --> 00:22:02,844
‫لكنها كانت تعمل كمحققة
‫في ذلك الوقت

404
00:22:03,011 --> 00:22:06,973
‫واقترح أنه ربما لديها بعض الحيل
‫المتعلقة بالعمل والتي يمكنها مشاركتها

405
00:22:07,099 --> 00:22:08,892
‫حضرة القاضي
‫اطلب استبعاد (ماريسا غولد)...

406
00:22:09,017 --> 00:22:10,310
‫- كمحامي دفاع
‫- بناء على ماذا؟

407
00:22:10,435 --> 00:22:11,853
‫بناء على طلب استدعائها للشهادة

408
00:22:11,978 --> 00:22:16,400
‫أقدم السبب الوحيد لانضمامها
‫إلى فريق الدفاع هو لمنعها من الشهادة

409
00:22:16,525 --> 00:22:18,610
‫- كيف تعرف ذلك بحق؟
‫- (سيدة غولد)

410
00:22:19,111 --> 00:22:23,156
‫لن أتسامح مع استخدام الألفاظ النابية
‫من قبل والدك أو من قبلك

411
00:22:23,365 --> 00:22:25,701
‫في الواقع، سأستمع غداً إلى الحجج

412
00:22:25,826 --> 00:22:28,912
‫بشأن اقتراح استدعاء
‫(ماريسا غولد) كشاهدة

413
00:22:29,037 --> 00:22:31,373
‫تعالوا ومرافعاتكم جاهزة

414
00:22:41,967 --> 00:22:43,301
‫هل يمكنك فتح البوابة لي؟

415
00:22:43,427 --> 00:22:44,720
‫- بالطبع!
‫- شكراً لك!

416
00:22:44,845 --> 00:22:46,346
‫شكراً لك!

417
00:22:49,683 --> 00:22:51,560
‫هل ترغبين بتناول المعجنات؟

418
00:22:51,852 --> 00:22:54,229
‫لقد مضى عليها يوم واحد
‫لكنها لذيذة جداً

419
00:22:54,396 --> 00:22:57,774
‫- سيتواجدون لمدة خمس دقائق هناك
‫- لا، أنا بخير! شكراً لك!

420
00:22:57,899 --> 00:22:59,943
‫دعيني أخرج مفاتيحي
‫هل يمكنك حمل هذه؟

421
00:23:00,068 --> 00:23:01,570
‫بالطبع!

422
00:23:01,695 --> 00:23:04,656
‫- هل أنت هنا لرؤية (بيكي)؟
‫- لا، (ريشارد)

423
00:23:04,823 --> 00:23:07,242
‫أجل، أنت زميلته في العمل

424
00:23:07,492 --> 00:23:09,327
‫تفضلي بالدخول

425
00:23:11,288 --> 00:23:14,583
‫احترسي من مسارات القطار
‫أنا أتعثر بها دائماً

426
00:23:14,708 --> 00:23:16,877
‫(ريش)! صديقتك هنا

427
00:23:17,002 --> 00:23:18,420
‫انتظري، دعني أضع حقيبتي بعيداً

428
00:23:18,545 --> 00:23:20,213
‫سكر!

429
00:23:21,131 --> 00:23:23,884
‫- مرحباً! مرحباً!
‫- هيا!

430
00:23:24,259 --> 00:23:26,678
‫هل أنت هنا من أجل (ريشارد)؟
‫إنه في المطبخ

431
00:23:26,803 --> 00:23:28,805
‫- هل يمكنني أخذ حذائك؟
‫- بالطبع!

432
00:23:28,930 --> 00:23:31,183
‫- هل يمكنني وضع هذه في مكان ما؟
‫- معجناتك؟

433
00:23:31,308 --> 00:23:32,768
‫لا يجب على الأطفال تناول
‫هذا القدر حقاً

434
00:23:32,893 --> 00:23:36,062
‫- إنها ليست، إنها ليست...
‫- آسفة، هذا (أوليفر)، إنه بخير

435
00:23:36,188 --> 00:23:38,940
‫- هل يمكنني أن أحضر لك شراب؟
‫- لقد أحضرت بعض عصير العنب

436
00:23:39,065 --> 00:23:41,276
‫لدينا مشروبان مميزان
‫شراب عصري...

437
00:23:41,401 --> 00:23:44,070
‫وهو نسخة (ريشارد)
‫من شراب قديم الطراز أو شراب حار

438
00:23:44,863 --> 00:23:47,407
‫سأجرب الشراب العصري

439
00:23:47,699 --> 00:23:50,619
‫ثانية واحدة يا (أوليفر)!

440
00:23:53,914 --> 00:23:56,458
‫هل يمكنني...
‫يا للهول!

441
00:23:56,708 --> 00:23:58,710
‫- يا للروعة!
‫- من أنت؟

442
00:23:59,419 --> 00:24:01,922
‫أنا (ليز ريديك)، أنا...

443
00:24:02,047 --> 00:24:03,590
‫ما كان ينبغي عليك
‫إعطاء السكر للأطفال...

444
00:24:03,715 --> 00:24:05,133
‫- ليس بهذا الوقت القريب من وقت النوم
‫- لا!

445
00:24:05,258 --> 00:24:07,135
‫شخص آخر أعطاني إياها

446
00:24:07,302 --> 00:24:08,804
‫هل يمكنك أن تدلني
‫في أي اتجاه (ريشارد)؟

447
00:24:08,929 --> 00:24:11,264
‫سيتوجب عليك خلع حذائك أولاً

448
00:24:16,853 --> 00:24:18,939
‫مهلاً، لا يفترض بك تناول...

449
00:24:19,564 --> 00:24:21,858
‫أتعرفين شيئاً؟ أنت لست طفلي

450
00:24:21,983 --> 00:24:23,401
‫حسناً!

451
00:24:23,735 --> 00:24:26,363
‫لا مزيد من المعجنات
‫ماذا يحدث في الخارج؟

452
00:24:26,488 --> 00:24:27,531
‫أريد أن يأكل هؤلاء الأطفال

453
00:24:27,656 --> 00:24:29,616
‫- (ريشارد)؟
‫- مرحباً يا (ليز)

454
00:24:29,741 --> 00:24:30,992
‫تفضلي بالدخول

455
00:24:31,159 --> 00:24:32,661
‫تفضلي شرابك

456
00:24:33,036 --> 00:24:35,497
‫أنا سعيدة جداً بمقابلة زوجة (ريشارد)
‫في العمل

457
00:24:35,622 --> 00:24:37,040
‫شكراً لك!

458
00:24:37,165 --> 00:24:39,709
‫- سررت بمعرفتك أيضاً
‫- لنذهب إلى الطابق العلوي

459
00:24:39,960 --> 00:24:43,630
‫- مهلاً!
‫- حار جداً أو حار بما فيه الكفاية؟

460
00:24:48,552 --> 00:24:50,428
‫إنه مناسب جداً! إنه جيد!

461
00:24:50,595 --> 00:24:52,138
‫آسف على كل هذه الفوضى

462
00:24:52,264 --> 00:24:54,015
‫كان من المفترض أن تكون
‫ليلة الألعاب العائلية...

463
00:24:54,140 --> 00:24:55,642
‫لكن شخصاً ما لم يقرأ التقويم

464
00:24:55,767 --> 00:24:57,185
‫لم تكن مكتوبة في التقويم

465
00:24:57,310 --> 00:24:59,855
‫- كيف بدا لك طعمها؟
‫- إنها لذيذة جداً

466
00:24:59,980 --> 00:25:01,189
‫هذا رائع، هذا رائع!

467
00:25:01,314 --> 00:25:02,607
‫كيف هو شرابك؟

468
00:25:02,816 --> 00:25:04,526
‫إنه...

469
00:25:06,736 --> 00:25:09,990
‫إنه جيد! إنه جيد!

470
00:25:10,407 --> 00:25:13,201
‫إذاً، هل منزلك مشوش
‫بهذا الشكل طوال الوقت؟

471
00:25:13,577 --> 00:25:15,912
‫كلمة دبلوماسية
‫المنزل أكثر دفئاً دائماً...

472
00:25:16,037 --> 00:25:18,290
‫عندما يكون هناك المزيد من الناس فيه
‫ألا تعتقدين ذلك؟

473
00:25:19,416 --> 00:25:21,585
‫هل كل هؤلاء أطفالك؟

474
00:25:21,710 --> 00:25:25,171
‫لا، البعض منهم
‫والبعض الآخر هم أبناء الجيران

475
00:25:25,297 --> 00:25:26,840
‫اكتشفت أنني لن أضطر للقلق
‫على أطفالي أبداً...

476
00:25:26,965 --> 00:25:29,593
‫إذا جعلت منزلنا
‫هو المنزل الأكثر متعة في الحي

477
00:25:29,718 --> 00:25:31,428
‫- عندها سيأتي كل الأصدقاء إلى هنا
‫- أجل!

478
00:25:31,803 --> 00:25:34,014
‫- كم طفلاً لديك؟
‫- واحد فقط

479
00:25:34,306 --> 00:25:36,808
‫حسناً، كان يجب أن تحضريه
‫أو تحضريها؟

480
00:25:36,933 --> 00:25:39,227
‫إنه فتى، إنه فتى
‫لا، إنه مع والده

481
00:25:39,436 --> 00:25:41,146
‫صحيح، أنت مطلقة

482
00:25:41,521 --> 00:25:43,732
‫- لا يمكنني فعل ذلك أبداً
‫- لماذا؟

483
00:25:43,857 --> 00:25:48,904
‫لدي مشكلة في إنهاء الأشياء

484
00:25:51,740 --> 00:25:53,950
‫- القدير هو سيدنا
‫- كل سلطان في السماء والأرض

485
00:25:54,075 --> 00:25:55,577
‫الزجاجة في الثلاجة

486
00:25:56,745 --> 00:26:00,123
‫اعتقدت أنكما ذاهبان
‫إلى ذلك الحفل الديموقراطي الليلة

487
00:26:00,832 --> 00:26:04,294
‫قررنا البقاء في المنزل والتحدث

488
00:26:04,669 --> 00:26:06,212
‫التحدث عن ماذا؟

489
00:26:07,213 --> 00:26:09,007
‫لماذا نكره بعضنا كثيراً

490
00:26:14,304 --> 00:26:16,431
‫مرحباً أيها الديموقراطيين

491
00:26:18,099 --> 00:26:19,768
‫أهلاً!

492
00:26:25,023 --> 00:26:28,109
‫الآن، أليس من الجيد
‫أن تكون في غرفة مليئة بالأشخاص...

493
00:26:28,234 --> 00:26:31,696
‫الذين يؤمنون بالديمقراطية
‫والانتخابات الحرة...

494
00:26:31,821 --> 00:26:34,824
‫وتغير المناخ وحرية التعبير؟

495
00:26:35,116 --> 00:26:37,911
‫هل ذهبت إلى حرم جامعي مؤخراً؟

496
00:26:38,495 --> 00:26:40,747
‫عازفونا الأوائل الليلة...

497
00:26:40,914 --> 00:26:43,541
‫أحبطوا عندما توقف عرضهم...

498
00:26:43,708 --> 00:26:45,835
‫- بسبب (كوفيد)...
‫- هل أنت بخير؟

499
00:26:45,961 --> 00:26:49,798
‫- أنا أكره النفاق فحسب
‫- أحقاً؟ هذا جديد

500
00:26:49,923 --> 00:26:54,010
‫سيقومون بأداء موسيقاهم الخاصة
‫مكرسة للعدالة العرقية...

501
00:26:54,260 --> 00:26:56,721
‫وحقوق غريبي الأطوار

502
00:26:57,222 --> 00:26:59,140
‫لذا، سيداتي وسادتي
‫رحبوا رجاءً...

503
00:26:59,349 --> 00:27:01,142
‫بـ(ذا هاملتون سوينغ)

504
00:27:02,060 --> 00:27:04,771
‫حسناً! كيف حالكم أيها الديمقراطيين؟

505
00:27:11,236 --> 00:27:13,238
‫واسع؟ تحققي من تلك الشقة الخاصة بي

506
00:27:13,363 --> 00:27:16,825
‫- هل أنت بخير يا سيدة (لوكهارت)؟
‫- أجل، أجل، أنا فقط...

507
00:27:17,367 --> 00:27:20,245
‫من الأفضل، من الأفضل أن أتناول
‫بعض المشروبات الغازية

508
00:27:25,417 --> 00:27:27,002
‫حسناً، مرحباً!

509
00:27:28,837 --> 00:27:30,338
‫مرحباً!

510
00:27:30,797 --> 00:27:31,923
‫رأيتك هناك تتجهين إلى الخارج

511
00:27:32,048 --> 00:27:33,425
‫أردت أن ألقي التحية عليك فحسب
‫قبل مغادرتك

512
00:27:33,550 --> 00:27:37,762
‫لا، لا، لا
‫هناك بقعة على هذا القماش المعدني

513
00:27:37,887 --> 00:27:39,305
‫أنا آسف!

514
00:27:39,431 --> 00:27:41,099
‫لا، لا، لا
‫أنا لا أشرب كثيراً

515
00:27:41,224 --> 00:27:44,769
‫ولا أشرب أبداً قبل 24 ساعة
‫من أخذ العلاج

516
00:27:45,103 --> 00:27:47,147
‫لم أكن أتتبع الأمر

517
00:27:47,731 --> 00:27:50,150
‫كان يجب أن أعرف أنني سأراك
‫في شيء من هذا القبيل

518
00:27:50,567 --> 00:27:51,818
‫لماذا تقول هذا؟

519
00:27:51,943 --> 00:27:53,778
‫نقاشاتنا حول السياسة

520
00:27:54,029 --> 00:27:55,613
‫صحيح، صحيح، صحيح

521
00:27:55,739 --> 00:27:57,657
‫يا للهول! هذا ممل

522
00:27:58,366 --> 00:28:00,285
‫أريد شراب!

523
00:28:01,828 --> 00:28:04,748
‫مرحباً!
‫إلا أنني لا أعرفك، أليس كذلك؟

524
00:28:04,873 --> 00:28:07,125
‫(لايل بيت كورت)
‫هذه (ماريسا غولد)

525
00:28:07,250 --> 00:28:09,002
‫إنها محامية في شركتنا

526
00:28:09,127 --> 00:28:10,587
‫- هل أنت عميل؟
‫- لا!

527
00:28:11,796 --> 00:28:13,214
‫حسناً، أنا أستسلم

528
00:28:13,631 --> 00:28:16,885
‫تقابلنا أنا و(ديان) في رحلة

529
00:28:19,095 --> 00:28:20,722
‫بئساً!

530
00:28:21,264 --> 00:28:25,185
‫سعدت بلقائك! يجب على أن أذهب
‫لمنع والدي من قتل شخص ما

531
00:28:28,521 --> 00:28:31,983
‫إذاً، ما هي...
‫ما هي أخلاقيات هذا؟

532
00:28:32,400 --> 00:28:35,236
‫أخلاقيات الوقوف بجانب بعضنا
‫في هذا المكان والتحدث؟

533
00:28:35,361 --> 00:28:36,404
‫أعتقد أننا بخير

534
00:28:36,529 --> 00:28:38,907
‫حسناً، لكنني لا أريد كسر أي قواعد

535
00:28:40,033 --> 00:28:41,826
‫إذاً، كيف حالك؟

536
00:28:42,494 --> 00:28:45,747
‫أتقصد بعد العلاج أو بعد الانفجار؟

537
00:28:46,122 --> 00:28:48,249
‫كلاهما، دعينا نقول كلاهما

538
00:28:48,666 --> 00:28:50,376
‫محايدة بسعادة

539
00:28:50,919 --> 00:28:53,630
‫قدمي ترتعش
‫وهذا ليس بالأمر السيئ

540
00:28:53,755 --> 00:28:56,674
‫ولا تزال الألوان تدغدغ عقلي

541
00:28:58,968 --> 00:29:01,304
‫- جيد!
‫- هل تريدين العودة؟

542
00:29:01,429 --> 00:29:04,307
‫أعود إليك؟
‫أجل، أريد أن أعود

543
00:29:04,516 --> 00:29:06,684
‫أعتقد أنه سيساعد
‫ألا تعتقد ذلك؟

544
00:29:06,810 --> 00:29:08,770
‫هل أعتقد أنه سيساعد؟ أجل!

545
00:29:09,813 --> 00:29:11,815
‫- هل أستطيع أن أسألك سؤال؟
‫- بالتأكيد!

546
00:29:12,482 --> 00:29:14,192
‫أنت دائماً هادئ جداً

547
00:29:14,818 --> 00:29:17,362
‫هل تأخذ علاجك الخاص؟

548
00:29:17,570 --> 00:29:22,075
‫لا! إذا كنت بحاجة سأفعل ذلك
‫لكنني لست بحاجة لعلاج بعد

549
00:29:22,492 --> 00:29:24,661
‫لكن أتعلمين؟
‫دعينا نعطي الأمر سنتين

550
00:29:25,120 --> 00:29:28,081
‫أنا آسفة لجعلك تنتظر
‫لقد وجدتها في السيارة

551
00:29:28,206 --> 00:29:31,543
‫جيد، لقد كنا أنا و(ديان)
‫نتحدث فحسب

552
00:29:32,627 --> 00:29:33,670
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

553
00:29:33,795 --> 00:29:35,213
‫أنا (أليسا)، سعدت بلقائك!

554
00:29:35,338 --> 00:29:37,423
‫وأنا أيضاً
‫يجب علي العودة حقاً

555
00:29:37,549 --> 00:29:40,844
‫أجل، نحن أيضاً
‫سيقومون بتمرير القبعة قريباً جداً

556
00:29:40,969 --> 00:29:43,596
‫الرعاية الصحية، الرعاية الصحية
‫الرعاية الصحية

557
00:29:43,763 --> 00:29:46,432
‫- أراك لاحقاً يا (ديان)
‫- إلى اللقاء

558
00:29:47,183 --> 00:29:50,103
‫إنهم يستخدمونك لإرسالي إلى السجن
‫هل أنت موافقة على ذلك؟

559
00:29:50,228 --> 00:29:51,980
‫ماذا، أتعتقد أنني أردت الشهادة؟

560
00:29:52,230 --> 00:29:55,233
‫وأكثر شخص يستطيع تجنب السجن
‫لدي ثقة تامة بأنه أنت

561
00:29:55,358 --> 00:29:56,609
‫أبي، هيا، دعنا نذهب!

562
00:29:56,734 --> 00:29:58,570
‫انظر يا (فرانك)، إنه اعتذار
‫هل تريده؟

563
00:29:58,695 --> 00:30:00,405
‫- هل هذا هو ما عليه الأمر؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

564
00:30:00,530 --> 00:30:03,324
‫أبي، يمكن أن ينتهي الأمر بهذه
‫المحادثة بأكملها في المحكمة، بحقك

565
00:30:03,449 --> 00:30:06,244
‫أصغ إلى ابنتك يا (إيلاي)
‫أنت تؤذي نفسك

566
00:30:08,371 --> 00:30:10,373
‫أبي، توقف!
‫لماذا تفعل هذا؟ توقف!

567
00:30:10,498 --> 00:30:13,459
‫لا تتبعيني إلى مرحاض الرجال

568
00:30:17,338 --> 00:30:18,923
‫هل تعتقد أنني خنتك مع الرئيس...

569
00:30:19,048 --> 00:30:20,550
‫- دع الأمر فحسب يا (إيلاي)
‫- لقد قدمت لك معروفاً

570
00:30:20,675 --> 00:30:23,136
‫حالما يسقط (بايدن) في صناديق الاقتراع
‫ستنتهي حظوظك في العمل

571
00:30:23,261 --> 00:30:24,721
‫يا للهول!
‫هل يمكنني الحصول على بعض الهدوء؟

572
00:30:24,846 --> 00:30:27,557
‫أخبرني بأنك لا تعتقد أنه ستتم مكافئتك
‫لأنك قمت بتسليمي

573
00:30:27,682 --> 00:30:29,267
‫أخبرني بأنك لست بهذه السذاجة

574
00:30:29,392 --> 00:30:30,894
‫أنت فعلت ذلك بنفسك

575
00:30:31,269 --> 00:30:34,439
‫- عندما اكتشفت أنك جاد...
‫- مت يا (إيلاي غولد)، أيها السافل!

576
00:30:57,337 --> 00:30:59,172
‫شكراً لقدومك!

577
00:30:59,923 --> 00:31:02,800
‫هل قمنا بتسوية أي شيء؟

578
00:31:03,968 --> 00:31:07,680
‫لا، لكن الأمر كان مثير للاهتمام

579
00:31:07,889 --> 00:31:09,390
‫- حقاً؟
‫- أجل!

580
00:31:10,350 --> 00:31:12,143
‫يجب أن نحتسي الكثير من الشراب
‫في المرة القادمة

581
00:31:13,436 --> 00:31:16,189
‫- أمسكي يدي
‫- أجل!

582
00:31:18,024 --> 00:31:20,401
‫أيها القدير، نحن متحدون معك

583
00:31:23,112 --> 00:31:25,323
‫ما هذا؟ تنبيه (آمبر)؟

584
00:31:28,534 --> 00:31:31,120
‫يا للهول!
‫هناك إطلاق نار بالقرب من هنا

585
00:31:31,246 --> 00:31:33,790
‫- إطلاق النار على المحتجين
‫- يا للهول!

586
00:31:33,915 --> 00:31:35,333
‫إنه في حملة جمع التبرعات
‫الخاصة بالديموقراطيين

587
00:31:35,458 --> 00:31:38,086
‫ضحية واحدة
‫(فرانسيس لانداو)

588
00:31:38,253 --> 00:31:39,504
‫رئيس اللجنة الديمقراطية؟

589
00:31:39,629 --> 00:31:42,131
‫يا للهول! أجل، أنا أعرفه

590
00:31:42,257 --> 00:31:45,218
‫وسط البلد مغلق
‫حتى يتم القبض على مطلق النار

591
00:31:45,343 --> 00:31:47,804
‫بمحيط 20 مبنى
‫حول قاعة الرقص

592
00:31:47,929 --> 00:31:50,181
‫نحن على بعد عشرة مبانٍ
‫من الشارع مباشرةً

593
00:31:51,683 --> 00:31:53,726
‫ربما يجب أن تجعلي نفسك مرتاحة

594
00:31:54,060 --> 00:31:55,603
‫ستبقين عالقة هنا لفترة من الوقت

595
00:31:55,728 --> 00:31:57,522
‫يا للهول!

596
00:32:22,964 --> 00:32:25,758
‫أبي، هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء؟

597
00:32:27,468 --> 00:32:28,720
‫أبي؟

598
00:32:31,389 --> 00:32:33,224
‫لقد كان ذلك غريباً جداً

599
00:32:34,058 --> 00:32:35,560
‫كنت بجانبه مباشرة

600
00:32:37,145 --> 00:32:41,607
‫وجاء هذا الرجل من خلفنا وقال
‫"مت أيها السافل (إيلاي غولد)"

601
00:32:42,900 --> 00:32:44,444
‫(إيلاي غولد)

602
00:32:45,236 --> 00:32:47,071
‫كان يعتقد أنه يقتلني

603
00:32:50,199 --> 00:32:51,868
‫لقد جن العالم يا أبي

604
00:32:52,076 --> 00:32:54,287
‫لكن (فرانك) مات بسببي

605
00:32:55,079 --> 00:32:57,332
‫إنه ليس محافظاً حتى، إنه...

606
00:32:59,042 --> 00:33:00,543
‫لديه ثلاثة أطفال

607
00:33:00,918 --> 00:33:05,214
‫وهو، من أتباع تيار آخر
‫أو شيء من هذا القبيل

608
00:33:09,093 --> 00:33:10,887
‫أنا سعيدة لأنك على قيد الحياة يا أبي

609
00:33:13,473 --> 00:33:16,517
‫- هل رأيته يغادر؟
‫- من، مطلق النار؟ لا

610
00:33:16,642 --> 00:33:19,020
‫سمعت الصوت
‫ولم أكن أعلم أنه طلق ناري

611
00:33:19,145 --> 00:33:22,190
‫اعتقدت أنها سلة قمامة سقطت
‫أو شيء من هذا القبيل

612
00:33:22,732 --> 00:33:25,568
‫واستدرت إلى الباب
‫ولكن كان هناك حشد في الطريق

613
00:33:26,277 --> 00:33:28,321
‫ما الذي أفعله بحياتي؟

614
00:33:28,529 --> 00:33:31,240
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

615
00:33:31,366 --> 00:33:33,034
‫الناس يكرهونني

616
00:33:34,911 --> 00:33:36,579
‫يكرهونني كثيراً
‫لدرجة أنهم يريدون قتلي

617
00:33:36,704 --> 00:33:40,166
‫أبي، يريدون قتلنا
‫لأننا من تيار آخر، اتفقنا؟

618
00:33:40,291 --> 00:33:43,086
‫يمكن أن تبيع الحلوى على جانب الشارع
‫ولا يزالون يرغبون بقتلك

619
00:33:43,211 --> 00:33:45,630
‫لا، الأمر أشبه بـ(لي) في المياه
‫هل تذكرين؟

620
00:33:45,755 --> 00:33:48,174
‫في النهاية اعتذر

621
00:33:48,508 --> 00:33:50,802
‫كان مصاباً بسرطان دماغ
‫أو شيء من هذا القبيل

622
00:33:50,927 --> 00:33:56,140
‫لكنه توفي وقال
‫"أنا آسف لـ(ويلي هورتون)"

623
00:33:58,976 --> 00:34:03,439
‫أتيت إلى العالم
‫راغباً في جعله مكاناً أفضل...

624
00:34:03,564 --> 00:34:06,526
‫وانتهى بي المطاف
‫بإحداث فوضى فحسب

625
00:34:13,116 --> 00:34:15,243
‫لقد قمت بإحداث تغيير يا أبي

626
00:34:16,869 --> 00:34:19,372
‫لقد قمت بإحداث تغيير بالنسبة لي

627
00:34:21,958 --> 00:34:24,001
‫إذا مت ستكونين موجودة، صحيح؟

628
00:34:25,628 --> 00:34:28,423
‫- ستقومين بتأبيني؟
‫- أبي

629
00:34:28,714 --> 00:34:30,425
‫أنت لا تحتضر

630
00:34:32,009 --> 00:34:35,138
‫نحن نعيش في وقت سيئ يا (ماريسا)

631
00:34:36,347 --> 00:34:38,099
‫يجب علي أن أغير حياتي
‫يجب أن أتوقف

632
00:34:38,224 --> 00:34:42,687
‫يجب أن أعترف

633
00:34:44,272 --> 00:34:48,484
‫- تعترف بماذا؟
‫- كل شيء، ماذا فعلت

634
00:34:48,985 --> 00:34:52,238
‫لا، لن تفعل
‫أبي، لا!

635
00:34:52,697 --> 00:34:55,658
‫سيد (غولد)
‫هل يمكننا التحدث معك هنا؟

636
00:34:56,409 --> 00:34:59,328
‫- أبي، قل ما رأيت فحسب
‫- اتفقنا؟ لا تقل أي شيء آخر

637
00:34:59,454 --> 00:35:00,997
‫سأوصلك للمنزل

638
00:35:11,299 --> 00:35:13,050
‫حسناً، إذاً...

639
00:35:14,218 --> 00:35:16,262
‫لا بد لي من طرح هذا السؤال

640
00:35:17,763 --> 00:35:20,308
‫من أي منهن أنت متزوج؟

641
00:35:20,558 --> 00:35:22,185
‫أي واحدة هي زوجتك؟

642
00:35:22,518 --> 00:35:25,480
‫حسناً، أنا...
‫لا بد أنني رأيت، ماذا، أربعة؟

643
00:35:25,855 --> 00:35:28,733
‫كنت بحاجة إلى قائمة الخيانة
‫لأبقى متتبعة للأمر

644
00:35:29,400 --> 00:35:31,569
‫هل ستشعرين بالإساءة لو أخبرتك...

645
00:35:31,777 --> 00:35:34,238
‫- ولا واحدة منهن؟
‫- ولا واحدة منهن؟

646
00:35:34,864 --> 00:35:36,741
‫ما هذا؟ تجمع محلي؟

647
00:35:36,991 --> 00:35:38,784
‫مجرد منزل محب

648
00:35:38,993 --> 00:35:40,453
‫وهل أنت متدين؟

649
00:35:40,995 --> 00:35:43,080
‫لقد ترعرعت في منزل متدين

650
00:35:43,789 --> 00:35:45,708
‫حسناً!

651
00:35:46,959 --> 00:35:48,336
‫توفيت زوجتي

652
00:35:52,882 --> 00:35:56,177
‫واحدة منهن هي شقيقتها
‫والأخرى صديقتها

653
00:35:56,344 --> 00:36:00,181
‫واحدة منهن هي صديقتي
‫والأخرى هي فتاة تركت الجامعة

654
00:36:00,806 --> 00:36:04,685
‫أنا أجمع الطاقة الأنثوية

655
00:36:06,812 --> 00:36:11,192
‫احترسي، النساء يتناولن العشاء هنا
‫ولا يغادرن أبداً

656
00:36:11,776 --> 00:36:14,070
‫لا تدمري الأمر
‫قد تحبينه فحسب

657
00:36:14,362 --> 00:36:16,906
‫حسناً، حسناً، حسناً!

658
00:36:17,031 --> 00:36:21,160
‫بما أننا نتحدث بكل صدق مع بعضنا

659
00:36:22,370 --> 00:36:25,873
‫لماذا أنت في هذا؟
‫هل الأمر يتعلق بالمال؟

660
00:36:27,083 --> 00:36:28,417
‫ما الذي نتحدث عنه؟ النساء؟

661
00:36:28,543 --> 00:36:30,086
‫لا، لا!

662
00:36:30,753 --> 00:36:32,380
‫(ريديك) وشركائه

663
00:36:35,925 --> 00:36:42,348
‫القوة والاحترام والاستقلال
‫أنا أروج لأسمي

664
00:36:43,349 --> 00:36:46,018
‫ماذا عنك؟ لا، دعيني أخمن

665
00:36:46,852 --> 00:36:50,398
‫أنت مهتمة بهذا من أجل إرث والدك

666
00:36:50,523 --> 00:36:54,443
‫يا للهول! لا، لا!

667
00:36:55,319 --> 00:37:01,534
‫لا، طالما أردت أن أكون عكس والدي

668
00:37:02,201 --> 00:37:05,830
‫عندما كان محامي دفاع
‫أصبحت مدعي عام

669
00:37:06,080 --> 00:37:10,126
‫عندما كان يمثل (غالوت)
‫قمت بتمثيل (دافيدز)

670
00:37:10,459 --> 00:37:12,420
‫هذا ما يعجبني بشأنك

671
00:37:12,878 --> 00:37:18,175
‫تلك الشخصية المتمردة
‫هذا ما يجعلك مثيرة

672
00:37:18,301 --> 00:37:21,512
‫يا للهول!

673
00:37:21,804 --> 00:37:24,265
‫- أنت مضحك جداً، أنا...
‫- لماذا؟

674
00:37:24,390 --> 00:37:28,978
‫حسناً، لكن أنت... أنت لا تعرف
‫أنك تجاوزت الحد حتى تدفعه

675
00:37:29,103 --> 00:37:32,106
‫أجل، أجل، أجل
‫يبدو هذا جيداً

676
00:37:33,482 --> 00:37:35,192
‫عندما بدأت مهنتي في البداية...

677
00:37:35,526 --> 00:37:37,236
‫لم أكن مصقولاً جداً

678
00:37:37,528 --> 00:37:40,156
‫لم أهتم لأنني كنت أعرف أنني ذكي

679
00:37:40,364 --> 00:37:44,535
‫يمكنني الفوز بأي نقاش
‫فما الذي يهم؟

680
00:37:44,827 --> 00:37:47,413
‫كيف أقدم نفسي أو الثياب التي ألبسها؟

681
00:37:47,538 --> 00:37:50,625
‫- حسناً، لقد تغيرت
‫- أجل!

682
00:37:52,418 --> 00:37:55,963
‫بعد أن تخرجت من كلية الحقوق
‫وصلت إلى الجولة الأخيرة من المقابلات

683
00:37:56,088 --> 00:38:00,509
‫في شركة أحلامي والشريك...

684
00:38:02,887 --> 00:38:05,056
‫أحضرني إلى غرفة الاجتماعات

685
00:38:05,514 --> 00:38:08,267
‫وهناك، أمام جميع الشركاء الآخرين...

686
00:38:08,476 --> 00:38:14,940
‫أخرج مؤشر ليزر
‫ووجهه إلى كل جزء مني

687
00:38:15,274 --> 00:38:21,197
‫شرح كيف لا يمكن لشخص يرتدي
‫حذاء كهذا أن يبقى على قيد الحياة

688
00:38:21,322 --> 00:38:24,367
‫كيف يمكن لشخص لديه هذا الشعر...

689
00:38:24,492 --> 00:38:26,911
‫أن يُستهزأ به في اجتماعات الزبائن

690
00:38:27,119 --> 00:38:33,793
‫كيف يمكن لشخص
‫يرتدي بذلة من البوليستر مثلي

691
00:38:34,669 --> 00:38:36,712
‫سينتهي به الأمر في الحضيض

692
00:38:37,838 --> 00:38:39,548
‫لقد كنت من الحثالة

693
00:38:42,343 --> 00:38:46,305
‫- آسفة!
‫- أجل، ولكنه كان حافزاً

694
00:38:46,806 --> 00:38:48,641
‫أنا متأكد من أن الجميع لديهم حافز

695
00:38:49,642 --> 00:38:51,686
‫كان ذلك هو اليوم
‫الذي قلت فيه لنفسي...

696
00:38:52,603 --> 00:38:54,605
‫"سوف أريه"

697
00:38:55,439 --> 00:38:59,235
‫"سأصبح كل ما قال إنني لن أصبح عليه"

698
00:39:00,695 --> 00:39:04,031
‫وهكذا انتهى الأمر بي هنا معك

699
00:39:04,615 --> 00:39:06,701
‫في بذلة يبلغ ثمنها 10 آلاف دولار

700
00:39:08,202 --> 00:39:10,830
‫واشرب زجاجة شراب
‫ثمنها 900 دولار

701
00:39:11,914 --> 00:39:12,957
‫حسناً

702
00:39:16,293 --> 00:39:19,588
‫يبدو أن الإغلاق قد انتهى

703
00:39:22,133 --> 00:39:24,301
‫حسناً، حسناً...

704
00:39:28,556 --> 00:39:31,142
‫لقد كان هذا منيراً للبصيرة جداً

705
00:39:31,267 --> 00:39:35,146
‫- أنا سعيد لأنك وافقت على القدوم
‫- أجل! يا للهول، حسناً

706
00:39:35,271 --> 00:39:36,480
‫حسناً...

707
00:39:37,481 --> 00:39:40,651
‫سأراك في العمل

708
00:39:41,652 --> 00:39:43,070
‫سأراك في العمل

709
00:39:46,907 --> 00:39:49,910
‫يا للهول، لا شيء يبدو حقيقياً الآن

710
00:39:51,245 --> 00:39:52,830
‫أو سيبقى للأبد

711
00:39:54,540 --> 00:39:56,083
‫هل أنت بخير؟

712
00:40:01,547 --> 00:40:06,135
‫كنت أتحدث إلى شخص كان يجلس
‫على طاولتي بعد إطلاق النار

713
00:40:06,260 --> 00:40:08,179
‫لأننا كنا جميعاً عالقين هناك...

714
00:40:08,304 --> 00:40:14,101
‫وذكر هذا الشخص العلاقة
‫بين الحب والموت

715
00:40:15,770 --> 00:40:18,230
‫هذا أشبه بـ(تريستان وأيزولد)

716
00:40:18,355 --> 00:40:24,487
‫حبهم شديد للغاية، وكما تعلم
‫يمكن أن يستمر حتى بعد وفاتهم

717
00:40:26,989 --> 00:40:29,074
‫أنت لا تعرف ما أعنيه، أليس كذلك؟

718
00:40:31,327 --> 00:40:33,412
‫(ديان)، أعتقد أنك تسأليني أسئلة...

719
00:40:33,537 --> 00:40:37,249
‫أنت تعرفين أنني لا أعرف إجابتها

720
00:40:37,374 --> 00:40:39,210
‫وأنا لست متأكداً من السبب

721
00:40:41,045 --> 00:40:42,880
‫أنا لست هنا من أجل اختبار أدبي

722
00:40:43,005 --> 00:40:44,924
‫أنا هنا لأنني أحبك

723
00:40:47,218 --> 00:40:50,888
‫أنت تعرفين من أكون
‫وتعرفين ما الذي أجيده

724
00:40:51,764 --> 00:40:53,474
‫ما الذي أهتم به

725
00:40:58,395 --> 00:41:02,233
‫- هل تحبني؟
‫- أجل!

726
00:41:17,790 --> 00:41:19,708
‫هل اجتزت الامتحان؟

727
00:41:22,044 --> 00:41:23,420
‫أجل!

728
00:41:32,429 --> 00:41:33,472
‫نحن بحاجة لها، سيدي القاضي

729
00:41:33,597 --> 00:41:35,933
‫لم يعد لدينا (فرانك لانداو)
‫لأسباب مأساوية بعد الآن

730
00:41:36,058 --> 00:41:39,687
‫(ماريسا غولد) على قيد الحياة
‫وبصحة جيدة وقادرة على الشهادة

731
00:41:39,812 --> 00:41:41,564
‫هل هذه حجتك الوحيدة...
‫أنت تحتاجها؟

732
00:41:41,689 --> 00:41:44,024
‫تغيرت الظروف، مات رجل

733
00:41:44,149 --> 00:41:47,152
‫وبقدر ما أستطيع أن أقول
‫شخص واحد فقط استفاد من مقتله

734
00:41:47,278 --> 00:41:48,571
‫المعذرة، ما الذي تقوله؟

735
00:41:48,696 --> 00:41:50,155
‫- سيدة (غولد)
‫- أنا آسفة يا حضرة القاضي

736
00:41:50,281 --> 00:41:51,323
‫ولكن ماذا يعني؟

737
00:41:51,448 --> 00:41:54,827
‫ذكرت قناة (فوكس نيوز)
‫أن (إيلاي غولد) كان يتجادل بعنف...

738
00:41:54,952 --> 00:41:56,412
‫مع الضحية قبل جريمة القتل مباشرة

739
00:41:56,537 --> 00:41:57,580
‫لقد كنت هناك

740
00:41:57,705 --> 00:41:59,790
‫كان هدف المسلح هو والدي
‫وليس (فرانك لانداو)

741
00:41:59,915 --> 00:42:02,376
‫- ذلك ما يدعيه، على أي حال
‫- يا للهول! هل أنت مجنون؟

742
00:42:02,501 --> 00:42:04,503
‫- دعونا نحافظ على الاحترام، رجاءً
‫- أخبره

743
00:42:04,628 --> 00:42:06,463
‫إنه يشير إلى أن والدي قتل شخصاً ما

744
00:42:06,589 --> 00:42:08,674
‫رأيت قميص والدي مغطى بدماغ (لانداو)

745
00:42:08,799 --> 00:42:10,718
‫يا حضرة القاضي، انظر إلى تلك الطاولة
‫كم عدد المحامين...

746
00:42:10,843 --> 00:42:13,721
‫الذين يحتاجهم رجل واحد
‫خاصة إذا كان بريئاً كما يتظاهر

747
00:42:13,846 --> 00:42:17,391
‫يُسمح للسيد (غولد)
‫باختيار فريق الدفاع الخاص به

748
00:42:17,516 --> 00:42:20,227
‫انتظر! أنا جاهز لإصدار الحكم

749
00:42:20,394 --> 00:42:24,106
‫قدم الادعاء مرافعة مقنعة
‫وأنا أوافق على الاقتراح

750
00:42:25,316 --> 00:42:28,819
‫سيدة (غولد)، استعدي للإدلاء بشهادتك

751
00:42:35,951 --> 00:42:38,037
‫يمكن أن ينجح هذا، هذا جيد!

752
00:42:39,788 --> 00:42:41,332
‫اعتقدنا أنه يمكن أن ينجح أيضاً

753
00:42:43,167 --> 00:42:46,712
‫إنه لكرم منك
‫أن تتخلى عن جزء من مكافآتك

754
00:42:46,837 --> 00:42:49,506
‫حسناً، الأمر يستحق لصالح الشركة

755
00:42:49,632 --> 00:42:50,966
‫ربما لا يزال الأمر
‫بعيد المنال بعض الشيء

756
00:42:51,091 --> 00:42:53,719
‫لكن هناك أماكن أخرى
‫يمكنني الضغط منها

757
00:42:53,844 --> 00:42:55,679
‫حسناً، ابدأ الضغط

758
00:42:55,804 --> 00:42:59,433
‫أجل، لا بد لي من القول
‫أنه من الرائع رؤيتكما متحدين على هذا

759
00:42:59,558 --> 00:43:01,310
‫سيكون هذا مصدر ارتياح كبير للشركاء

760
00:43:01,435 --> 00:43:03,479
‫- كان هناك تذمر
‫- في أي وقت

761
00:43:06,440 --> 00:43:08,734
‫- عمل جيد يا (ليز)
‫- وأنت أيضاً

762
00:43:12,988 --> 00:43:14,782
‫- مرحباً
‫- كيف تجري الأمور في الأسفل؟

763
00:43:14,907 --> 00:43:18,535
‫بقدر ما أستطيع أن أقول هناك
‫المزيد من الناس والمزيد من الاعتقالات

764
00:43:18,661 --> 00:43:21,288
‫أجل، اغتيال الليلة الماضية

765
00:43:21,789 --> 00:43:24,750
‫إنهم يغلقون الردهة اليوم، يتم توجيه
‫الجميع للخروج عبر رصيف التحميل

766
00:43:24,875 --> 00:43:27,544
‫حسناً، يبدو هذا منطقياً
‫أبقني على اطلاع...

767
00:43:27,670 --> 00:43:30,631
‫إن كان هناك أي شيء
‫يجب علينا فعله، اتفقنا؟

768
00:43:31,340 --> 00:43:34,510
‫لقد بحثت في خلفية (ريشارد) بعمق
‫أكثر واعتقدت أنك تريدين سماع هذا

769
00:43:34,635 --> 00:43:37,805
‫يا للهول! أجل، كدت أنسى

770
00:43:37,930 --> 00:43:39,807
‫- ماذا لديك، ماذا لديك؟
‫- تاريخ ماضيه

771
00:43:39,932 --> 00:43:41,266
‫لديه تاريخ مع الشركة

772
00:43:41,392 --> 00:43:43,227
‫- أي شركة؟
‫- شركتنا

773
00:43:43,435 --> 00:43:44,687
‫عندما كان والدك يديرها

774
00:43:46,689 --> 00:43:49,191
‫- حقاً؟
‫- كان (ريشارد) زميلاً في السنة الأولى

775
00:43:49,316 --> 00:43:52,152
‫تقدم للعمل هنا، ولكن لم يوظفه والدك

776
00:43:52,319 --> 00:43:56,448
‫في الواقع، رفع (ريشارد)
‫دعوى تمييز ضده...

777
00:43:56,573 --> 00:44:00,661
‫لكن (ريديك) استخدم معارفه
‫لإلغاء الدعوى قبل أن تصبح علنية

778
00:44:02,037 --> 00:44:06,959
‫أخبرني (ريشارد) الليلة الماضية
‫أنه تم رفضه من شركته الأولى

779
00:44:07,084 --> 00:44:08,752
‫لأن ملابسه بدت رخيصة...

780
00:44:08,877 --> 00:44:12,840
‫وقال إن الشريك دعاه بالحثالة

781
00:44:13,382 --> 00:44:16,010
‫أجل، ربما كان هذا والدك

782
00:44:17,011 --> 00:44:19,388
‫- هل ذكر ذلك؟
‫- لا!

783
00:44:21,515 --> 00:44:23,642
‫هل تعتقدين أنه هنا
‫مع بعض المخططات السرية؟

784
00:44:23,767 --> 00:44:25,394
‫لا أعرف!

785
00:44:25,853 --> 00:44:27,396
‫ماذا يمكن أن يكون؟

786
00:44:43,495 --> 00:44:44,830
‫هل لديك دقيقة؟

787
00:44:44,955 --> 00:44:47,458
‫(ماريسا)، هذا ليس أفضل وقت

788
00:44:47,791 --> 00:44:50,044
‫هل يمكننا التكلم غداً؟

789
00:44:50,169 --> 00:44:54,048
‫يجب أن أشهد ضد والدي اليوم
‫لذا ليس كثيراً

790
00:44:54,173 --> 00:44:56,383
‫أجل، أجل
‫أنا آسف!

791
00:44:59,470 --> 00:45:01,597
‫- إن الأمور تزداد سوءاً، أليست كذلك؟
‫- أجل!

792
00:45:01,722 --> 00:45:03,891
‫- اعتقدت أن الأمر سيكون قد انتهى الآن
‫- أجل!

793
00:45:06,769 --> 00:45:09,563
‫إذاً، أعتقد أنك سمعت
‫عن هذه القضية ضد والدي

794
00:45:09,688 --> 00:45:11,857
‫- لقد سمعت
‫- سيجعلني القاضي أشهد

795
00:45:11,982 --> 00:45:14,026
‫والآن بعد أن النيابة العامة
‫لم يعد لديهم (لانداو)

796
00:45:14,151 --> 00:45:17,863
‫والأشياء التي سيسألونني عنها
‫هي أشياء فعلتها

797
00:45:17,988 --> 00:45:20,657
‫هل كنت تعلمين
‫ما كان والدك سيفعله؟

798
00:45:20,783 --> 00:45:25,079
‫لا، لقد أبقاني في الظلام
‫وهذا غير مفاجئ

799
00:45:25,496 --> 00:45:30,209
‫لكن إذا قلت الحقيقة
‫فسيكون ذلك سيئاً بالنسبة له

800
00:45:30,334 --> 00:45:32,169
‫وإذا أخفيت الحقيقة...

801
00:45:32,294 --> 00:45:34,505
‫فستكونين قد حنثت بيمينك

802
00:45:34,630 --> 00:45:36,590
‫وأعرض رخصتي
‫لممارسة القانون للخطر...

803
00:45:36,715 --> 00:45:39,051
‫والتي تعلمين أنني لم أحصل عليها
‫إلا منذ شهرين فقط

804
00:45:39,176 --> 00:45:40,803
‫لكنني أحبها نوعاً ما

805
00:45:40,928 --> 00:45:43,972
‫حسناً، أنا آسفة يا (ماريسا)
‫لا يمكنني أن أنصحك بحنث يمينك

806
00:45:44,098 --> 00:45:45,766
‫أعرف!

807
00:45:48,769 --> 00:45:52,314
‫إذا كان الأمر لا بأس به
‫أريد أن أسأل عن والدك

808
00:45:52,981 --> 00:45:56,568
‫كما تعلمين، بما أننا كلانا
‫في نادي الآباء المساومين أخلاقياً

809
00:45:56,693 --> 00:45:59,154
‫إنه ليس نادياً ممتعاً للغاية
‫أليس كذلك؟

810
00:45:59,279 --> 00:46:01,031
‫إنه سيئ!

811
00:46:01,698 --> 00:46:04,910
‫عندما اكتشفنا تلك الأشياء
‫عن والدك والنساء...

812
00:46:05,035 --> 00:46:08,455
‫طلبت مني معرفة
‫عدد الأشخاص الآخرين

813
00:46:08,580 --> 00:46:09,998
‫لقد فعلت ذلك

814
00:46:10,457 --> 00:46:13,669
‫لقد وضعته في ملف وأعطيته لك

815
00:46:14,711 --> 00:46:16,630
‫هل سبق وقرأته؟

816
00:46:18,882 --> 00:46:21,343
‫- كيف ستساعدك تلك الإجابة؟
‫- لا أعرف ما إذا كانت ستساعدني

817
00:46:21,468 --> 00:46:23,637
‫أنا فقط أحاول معرفة ما...

818
00:46:23,762 --> 00:46:25,180
‫لا!

819
00:46:27,850 --> 00:46:30,727
‫لا، لم أقرأه

820
00:46:42,239 --> 00:46:45,450
‫(إيلاي)، أنت تبدو ضائعاً

821
00:46:46,368 --> 00:46:48,412
‫ستصل (ماريسا) إلى هنا
‫في غضون دقيقة

822
00:46:51,206 --> 00:46:55,711
‫- الأمور تزداد سوءاً هناك في الأسفل
‫- أجل، إنها كذلك

823
00:46:57,462 --> 00:46:59,173
‫أنا آسف جدا بشأن (فرانك)

824
00:47:01,175 --> 00:47:02,551
‫وأنا أيضاً

825
00:47:04,219 --> 00:47:06,221
‫- كنت أنا هدفهم!
‫- أعرف!

826
00:47:08,307 --> 00:47:09,391
‫هل لديك أي وسيلة حماية؟

827
00:47:09,516 --> 00:47:12,519
‫لدي عدد قليل من الحراس
‫بالقرب من السيارة

828
00:47:12,644 --> 00:47:15,314
‫سيكونون معي لبضعة أيام
‫ثم ستنتهي عقودهم

829
00:47:15,439 --> 00:47:19,568
‫إنه شعور غريب، أنا ميكانيكي
‫ولست شخصية عامة

830
00:47:20,194 --> 00:47:22,237
‫نحن جميعاً شخصيات عامة الآن

831
00:47:22,779 --> 00:47:24,072
‫تفضل بالدخول

832
00:47:25,199 --> 00:47:28,118
‫بالطبع، لم لا؟
‫دعينا نحتسي الشراب

833
00:47:30,078 --> 00:47:31,538
‫لنشرب!

834
00:47:41,757 --> 00:47:44,593
‫هل كان هناك وقت أفضل
‫أم كان الأمر دائماً على هذا النحو؟

835
00:47:44,718 --> 00:47:48,722
‫لا أعلم! كلما كان هناك
‫صفعة في منتصف الطريق...

836
00:47:48,847 --> 00:47:50,474
‫أعتقد دائماً أنه أسوأ توقيت

837
00:47:50,599 --> 00:47:53,227
‫وبعد ذلك، لا أعرف
‫بعد خمس سنوات أفكر...

838
00:47:53,685 --> 00:47:55,687
‫"كان ذلك وقتاً جيداً"

839
00:48:00,442 --> 00:48:03,070
‫- لقد انهرت اليوم
‫- حسناً، هذا منطقي

840
00:48:03,195 --> 00:48:06,490
‫قتل شخص بجانبك

841
00:48:06,907 --> 00:48:08,825
‫واعتقدوا أنهم كانوا يقتلونني

842
00:48:08,951 --> 00:48:12,621
‫أجل، فكيف لا يمكنك أن تنهار؟

843
00:48:14,456 --> 00:48:19,795
‫كنت أتساءل عن مقدار مساهمتي
‫في كل هذا

844
00:48:20,045 --> 00:48:21,755
‫وتحويل المعارضة إلى عدو

845
00:48:21,880 --> 00:48:24,049
‫وتحويل العدو إلى مختل عقلياً

846
00:48:24,216 --> 00:48:26,343
‫(إيلاي)، أنت لست الشخص
‫الذي هاجم مبنى الـ(كابيتول)

847
00:48:26,468 --> 00:48:28,053
‫كيف سنخرج من هذا؟

848
00:48:28,220 --> 00:48:30,180
‫إنهم يصرخون
‫هل نكتفي بالصراخ بصوت أعلى؟

849
00:48:30,430 --> 00:48:34,810
‫لا أعرف، لكن إذا لم نصرخ عليهم
‫فسيفوزون

850
00:48:34,935 --> 00:48:38,981
‫وعندما يفوزون، سيدمرون كل شيء

851
00:48:39,398 --> 00:48:41,358
‫يا للهول! أنا مرهق جداً

852
00:48:43,026 --> 00:48:44,611
‫حسناً، إذاً...

853
00:48:45,779 --> 00:48:47,406
‫إليك اقتراحي

854
00:48:47,739 --> 00:48:51,326
‫أنهِ شرابك وانهض واستجمع نفسك

855
00:48:51,702 --> 00:48:54,121
‫واخرج إلى هناك
‫وقم بالتغلب على بعض الأشخاص

856
00:48:55,080 --> 00:48:58,125
‫تستحق هذه البلد القتال من أجلها
‫ولطالما كانت كذلك

857
00:48:58,583 --> 00:49:01,628
‫يريد أعداؤنا إيقاف التصويت

858
00:49:01,753 --> 00:49:04,798
‫هذا ليس مزعج فحسب
‫هذه نهاية (أمريكا)

859
00:49:04,923 --> 00:49:06,842
‫ولا يمكننا أن ندع ذلك يحدث

860
00:49:11,346 --> 00:49:13,140
‫أين تجدين تفاؤلك؟

861
00:49:13,265 --> 00:49:16,560
‫في عقار مهلوس يسمى (بي تي 108)

862
00:49:20,605 --> 00:49:22,441
‫- هل تمزحين؟
‫- لا!

863
00:49:23,066 --> 00:49:25,694
‫أخبرني إن كنت تريد مني
‫تحديد موعد لك

864
00:49:26,778 --> 00:49:29,781
‫(إيلاي)، أريدك أن تخوض معركة جيدة

865
00:49:30,574 --> 00:49:34,870
‫أريد أن أعرف أن هناك شخصاً ما هناك
‫في الخارج يمكنه الدفاع في اللعبة

866
00:49:35,495 --> 00:49:38,123
‫لأنني أعلم أن سياسينا
‫غير قادرين على ذلك

867
00:49:38,248 --> 00:49:39,750
‫لا بد أن يكون ذلك الشخص هو أنت

868
00:49:39,875 --> 00:49:41,877
‫الشخص الذي يقف خلف الكواليس

869
00:49:43,462 --> 00:49:46,256
‫أنا آسفة، إذا كنت تريد مني المساهمة
‫وأن أكون من حراسك الشخصيين...

870
00:49:46,381 --> 00:49:49,009
‫سأفعل، لكن عليك العودة للقتال

871
00:49:50,344 --> 00:49:51,845
‫مرحباً!

872
00:49:52,137 --> 00:49:54,264
‫(ماريسا غولد)، كيف حالك؟

873
00:49:54,431 --> 00:49:56,850
‫- أفضل الآن
‫- لماذا؟

874
00:49:57,934 --> 00:50:01,730
‫لأنني كنت أستمع إليكما أنتما الاثنان
‫وقررت شيئاً

875
00:50:03,398 --> 00:50:04,983
‫دعنا نذهب إلى المحكمة يا أبي

876
00:50:07,527 --> 00:50:08,987
‫حسناً يا ابنتي

877
00:50:24,211 --> 00:50:27,798
‫مرحباً، لا بد من أنك (ديان)

878
00:50:29,883 --> 00:50:33,762
‫- مرحباً، هذه أنت
‫- أجل، مرحباً

879
00:50:33,887 --> 00:50:36,348
‫أنا هنا من أجل جلستي
‫مع الطبيب (بيتن كورت)

880
00:50:36,473 --> 00:50:37,849
‫أجل، أعرف

881
00:50:38,016 --> 00:50:39,976
‫أنا آسفة
‫لقد تقابلنا في حفل جمع التبرعات

882
00:50:40,102 --> 00:50:43,021
‫- كان ذلك فظيعاً، أليس كذلك؟
‫- إطلاق النار، أجل

883
00:50:43,146 --> 00:50:45,148
‫على أي حال
‫أنا الطبيبة (أليسا شومان)

884
00:50:45,273 --> 00:50:47,734
‫توجب على الطبيب (بيتن كورت)
‫الخروج من البلدة في اللحظة الأخيرة

885
00:50:47,859 --> 00:50:49,444
‫والاهتمام بأمر شخصي

886
00:50:49,569 --> 00:50:51,530
‫لذا أنا أحل مكانه

887
00:50:51,655 --> 00:50:53,865
‫هل لديك أي فكرة عن موعد
‫عودة الطبيب (بيتن كورت)؟

888
00:50:53,990 --> 00:50:56,993
‫ليس حتى الآن
‫لكننا سنبقيك على اطلاع

889
00:50:57,119 --> 00:51:00,122
‫هل يمكنني أن أقدم لك بعض ماء الخيار؟

890
00:51:00,705 --> 00:51:02,165
‫لا!

891
00:51:03,458 --> 00:51:05,752
‫إذاً دعينا نقوم بوصلك على الجهاز

892
00:51:07,295 --> 00:51:11,633
‫والدي بارع في أشياء معينة
‫لكنه مروع في الأشياء الأخرى

893
00:51:11,758 --> 00:51:15,220
‫أضمن لك أنه يعتقد أن (بيغاسوس)
‫كان مجرد حصان مجنح

894
00:51:15,345 --> 00:51:16,805
‫حتى تحدثت عن هذه التهم

895
00:51:16,930 --> 00:51:18,515
‫سيدة (غولد)
‫هل تعرفين معنى الحنث باليمين؟

896
00:51:18,640 --> 00:51:20,016
‫اعتراض!

897
00:51:20,267 --> 00:51:22,185
‫- أحقاً؟
‫- اعتراض مرفوض

898
00:51:22,310 --> 00:51:23,770
‫حسناً، سأسألك بشكل مباشر

899
00:51:23,895 --> 00:51:25,522
‫هل طلب منك (إيلاي غولد)...

900
00:51:25,647 --> 00:51:29,609
‫الحصول على نسخة
‫من نظام الأمان (بيغاسوس)؟

901
00:51:29,818 --> 00:51:32,821
‫يتصل بي والدي للحصول
‫على مشورة تقنية في بعض الأحيان

902
00:51:32,988 --> 00:51:37,576
‫شرحت له كيفية تضمين الصور
‫في رسائل البريد الإلكتروني أو التغريدات

903
00:51:37,701 --> 00:51:40,328
‫والتي بالمناسبة
‫لا يزال يسميها (تويتر)

904
00:51:41,913 --> 00:51:44,374
‫- هل تفعل ذلك أيضاً؟
‫- أجل!

905
00:51:45,250 --> 00:51:47,252
‫لقد ساعدته في إعداد مكالمات الـ(زوم)

906
00:51:47,377 --> 00:51:49,671
‫لكنني لم أساعده قط
‫في التجسس أو الاختراق

907
00:51:49,796 --> 00:51:52,132
‫وأنا بالتأكيد
‫لم أساعده في استخدام (بيغاسوس)

908
00:51:52,257 --> 00:51:53,383
‫سيدة (غولد)
‫إذا كنت تقولين الحقيقة...

909
00:51:53,508 --> 00:51:55,844
‫فلماذا اعتقد (فرانك لانداو)
‫أنك متورطة...

910
00:51:55,969 --> 00:51:57,345
‫- في محاولة السطو؟
‫- سيد (كيركباتريك)...

911
00:51:57,471 --> 00:52:01,266
‫على وشك الاعتراض على أساس
‫أن سؤالك يدعو إلى التكهنات

912
00:52:01,475 --> 00:52:04,060
‫أظن أن القاضي (تشيس)
‫سيؤيد هذا الاعتراض

913
00:52:04,186 --> 00:52:05,979
‫وسيخبرني ألا أجيبك

914
00:52:06,104 --> 00:52:10,192
‫لكنني أود أن أحاول الإجابة على سؤالك

915
00:52:12,652 --> 00:52:14,070
‫تفضلي!

916
00:52:14,654 --> 00:52:19,493
‫رآني (فرانك لانداو) أساعد والدي
‫في أمور التكنولوجيا في مناسبات أخرى

917
00:52:19,618 --> 00:52:23,872
‫ومن دون دليل
‫قفز إلى الاستنتاج الخاطئ

918
00:52:24,122 --> 00:52:25,749
‫وبالكاد يمكنك إلقاء اللوم عليه
‫يا سيد (شين)

919
00:52:25,874 --> 00:52:28,710
‫كما يبدو أنه كان يحذو حذوك فقط

920
00:52:35,258 --> 00:52:38,303
‫"المحافظون لن يحلوا محلنا!"

921
00:52:38,428 --> 00:52:40,222
‫"المحافظون لن يحلوا محلنا!"

922
00:52:40,347 --> 00:52:43,266
‫- شكراً لك!
‫- أنا ابنتك!

923
00:52:43,600 --> 00:52:45,435
‫- إلى أين أنت متوجه؟
‫- إلى العاصمة

924
00:52:45,560 --> 00:52:48,313
‫ذهب (لانداو)
‫والديمقراطيون بحاجتي

925
00:52:48,438 --> 00:52:50,857
‫يمكنك البقاء لليلة أخرى
‫سنتناول العشاء

926
00:52:50,982 --> 00:52:52,484
‫أفضل ألا أفعل

927
00:52:52,901 --> 00:52:55,028
‫قد يطلقون النار عليك
‫معتقدين أنك أنا

928
00:52:55,153 --> 00:52:57,364
‫"المحافظون لن يحلوا محلنا!"

929
00:52:57,489 --> 00:53:00,283
‫"المحافظون لن يحلوا محلنا!"

930
00:53:00,575 --> 00:53:04,663
‫بشكل لا يصدق، كان على والدتك
‫أن تقنعني بإنجاب طفل

931
00:53:04,829 --> 00:53:06,706
‫أعرف، لقد أخبرتني

932
00:53:07,916 --> 00:53:09,376
‫أنا مسرور أنها فعلت ذلك

933
00:53:12,629 --> 00:53:14,422
‫أنت أعظم إنجاز لي

934
00:53:15,465 --> 00:53:17,592
‫- لا تكن كالغرباء
‫- لن أفعل ذلك

935
00:53:18,134 --> 00:53:20,095
‫ولن أنسى ما فعلته اليوم

936
00:53:22,847 --> 00:53:25,642
‫لا تتعرض لإطلاق النار
‫يا أبي، سأفتقدك!

937
00:53:26,768 --> 00:53:28,353
‫سأفتقدك أيضاً!

938
00:53:29,312 --> 00:53:32,315
‫أنا قلقة من أن تكون هذه
‫آخر مرة أراك فيها

939
00:53:33,567 --> 00:53:35,360
‫لا تقولي ذلك!

940
00:53:39,030 --> 00:53:40,782
‫ابق آمناً!

