﻿1
00:00:02,007 --> 00:00:04,259
‫اختفى فريق "إكس من".
‫بدأت الحكومة بالانهيار.

2
00:00:04,425 --> 00:00:06,510
‫إن كان سينجو المتحولون
‫فإن الأمر يعتمد علينا.

3
00:00:06,595 --> 00:00:07,595
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:07,679 --> 00:00:08,929
‫نحن نطارد الإرهابيين.

5
00:00:09,014 --> 00:00:10,974
‫وطننا، جنسنا، يتعرضان للهجوم.

6
00:00:11,141 --> 00:00:14,227
‫نقاتل أناساً لا يعتبروننا بشراً.

7
00:00:14,310 --> 00:00:16,437
‫نحب كما يحبون ونموت كما يموتون.

8
00:00:16,604 --> 00:00:18,231
‫تحتاج عائلتي للمساعدة.

9
00:00:20,983 --> 00:00:22,735
‫هيا! انطلق، الآن!

10
00:00:23,986 --> 00:00:27,490
‫ما يمكن لأطفالك القيام به،
‫قدراتهم مذهلة.

11
00:00:29,242 --> 00:00:30,952
‫هذا تاريخ عائلتي.

12
00:00:31,077 --> 00:00:33,370
‫يقال إنهم جزء من منظمة غامضة

13
00:00:33,455 --> 00:00:34,831
‫تسمى "نادي هيلفاير".

14
00:00:35,039 --> 00:00:36,624
‫- على الأرض.
‫- أطلق.

15
00:00:37,250 --> 00:00:38,251
‫أطلق!

16
00:00:38,709 --> 00:00:39,753
‫- أطلق.
‫- كلا، كلا!

17
00:00:41,088 --> 00:00:42,589
‫ما الذي يفعلونه هنا؟

18
00:00:42,671 --> 00:00:43,757
‫نحتاج لمساعدتك.

19
00:00:43,839 --> 00:00:46,175
‫لا تخطئ، سيسعى البشر خلفنا جميعاً.

20
00:00:46,342 --> 00:00:48,345
‫- هؤلاء الفتيات كاذبات.
‫- حقاً؟

21
00:00:48,636 --> 00:00:51,472
‫كان والدك عضواً في نادي "هيلفاير".

22
00:00:51,680 --> 00:00:53,766
‫يمكنني رؤية قدرة والدك فيكِ.

23
00:00:54,767 --> 00:00:56,268
‫أفكر بشأن ابننا

24
00:00:56,353 --> 00:00:58,771
‫وبالعالم الذي سننجبها فيه.

25
00:00:58,938 --> 00:01:01,440
‫هل تريد حماية الطفلة؟ انضم إلينا.

26
00:01:01,691 --> 00:01:03,026
‫حان وقت صنع عالم جديد.

27
00:01:05,236 --> 00:01:06,279
‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك.

28
00:01:06,446 --> 00:01:07,823
‫من نحن هنا من أجلهم

29
00:01:07,905 --> 00:01:08,907
‫يعرفون من نكون.

30
00:01:08,989 --> 00:01:10,616
‫لن تأخذي ابننا.

31
00:01:10,699 --> 00:01:12,369
‫كلا يا "آندي"، كلا.

32
00:01:13,745 --> 00:01:15,663
‫إنه قراري، لا تحاولي إيقافي.

33
00:01:21,252 --> 00:01:24,214
‫أعلم أن الكثيرين منكم منزعجون
‫بشأن ما حدث في "أتلانتا".

34
00:01:24,381 --> 00:01:28,009
‫طلبت حضوركم هنا اليوم
‫حتى نتمكن من تجاوز ذلك.

35
00:01:28,176 --> 00:01:29,593
‫تريدون الأجوبة.

36
00:01:31,387 --> 00:01:34,431
‫أملك الأجوبة، إن قمتم بالإنصات فحسب.

37
00:01:38,644 --> 00:01:40,063
‫ماذا نريد جميعاً؟

38
00:01:41,438 --> 00:01:44,025
‫هذا بسيط، نريد السلام.

39
00:01:45,234 --> 00:01:46,443
‫نريد الحرية.

40
00:01:47,528 --> 00:01:50,281
‫نريد أن نشعر بالأمان في منازلنا.

41
00:01:52,575 --> 00:01:54,494
‫لنكن صادقين.

42
00:01:54,577 --> 00:01:58,707
‫لن يحدث أي من هذا طالما
‫يملك المتحولون مكاناً خاصاً بهم.

43
00:01:59,540 --> 00:02:02,335
‫في "أتلانتا"، وجدنا متحولون جدد.

44
00:02:02,459 --> 00:02:05,296
‫أقوياء بما يكفي لتحقيق ذلك الحلم.

45
00:02:05,380 --> 00:02:08,049
‫هل خرقنا بعض القوانين؟ ربما.

46
00:02:08,215 --> 00:02:12,429
‫ولكننا قمنا بذلك من أجل
‫الحلم الذي نتشاركه جميعاً.

47
00:02:12,595 --> 00:02:16,348
‫لنواصل نحو بناء مستقبل يجمعنا كلنا.

48
00:02:22,146 --> 00:02:23,772
‫كفى.

49
00:02:23,856 --> 00:02:26,066
‫خطاب جميل يا "ريفا"، أحسنت.

50
00:02:27,651 --> 00:02:32,740
‫ولكن تمت مناقشة مشروع
‫موطن المتحولين ورفضه.

51
00:02:32,907 --> 00:02:35,868
‫- إنه خطير جداً.
‫- خطير لمن يا "ويليام"؟

52
00:02:36,577 --> 00:02:38,704
‫المتحولون يموتون.

53
00:02:38,788 --> 00:02:41,082
‫لم أشق طريقي خارج
‫أحياء المتحولين في "شيكاغو"

54
00:02:41,165 --> 00:02:43,752
‫لاحتساء الشراء في هدوء
‫بينما يعاني شعبنا.

55
00:02:43,919 --> 00:02:47,004
‫حصلت على مقعد في هذه الطاولة
‫عن طريق المخاطرة.

56
00:02:47,172 --> 00:02:50,008
‫جميعنا نعرف المخاطر التي خضتها.

57
00:02:50,090 --> 00:02:51,425
‫أنتِ ورفاقك.

58
00:02:51,592 --> 00:02:53,428
‫تعرف ما يقولونه يا "ويليام".

59
00:02:53,594 --> 00:02:55,971
‫نادراً ما تصنع النساء المؤدبات التاريخ.

60
00:02:56,139 --> 00:03:00,352
‫تجنيد سيدة حامل مضطربة عقلياً؟ وطفل؟

61
00:03:00,518 --> 00:03:02,686
‫أنت تتحدث عن "بولاريس".

62
00:03:02,853 --> 00:03:04,898
‫ما فرص قدوم متحولة مثلها؟

63
00:03:05,064 --> 00:03:08,442
‫مرة في العقد؟ مرة في كل جيل؟

64
00:03:08,609 --> 00:03:12,404
‫ساعدت عائلة "فون ستراكر"
‫في بناء نادي "هيلفاير".

65
00:03:12,571 --> 00:03:13,614
‫هذا لا يهم.

66
00:03:14,907 --> 00:03:18,160
‫بصفتي صاحب صوت في المجلس
‫لا تملكين الحق باتخاذ هذا القرار.

67
00:03:18,327 --> 00:03:20,538
‫تصرفتِ بدون أي تفويض مطلقاً.

68
00:03:20,621 --> 00:03:23,082
‫إن انتظرنا تفويضك، لم نكن لنفعل أي شيء.

69
00:03:23,165 --> 00:03:26,001
‫"ويليام"، تصرفت الفتيات وفق تعليماتي.

70
00:03:26,126 --> 00:03:28,963
‫- لم يكن لديك أي حق.
‫- خطتك جنونية.

71
00:03:29,546 --> 00:03:30,674
‫المغزى هو...

72
00:03:33,050 --> 00:03:35,469
‫تصرفت دون موافقة الحلقة الداخلية.

73
00:03:38,848 --> 00:03:40,432
‫نعم.

74
00:03:44,603 --> 00:03:47,273
‫حسناً، لطالما ظننت بأنه من الأفضل

75
00:03:47,356 --> 00:03:49,608
‫طلب الغفران بدلاً عن طلب الإذن.

76
00:04:37,698 --> 00:04:39,199
‫سامحوني.

77
00:04:48,709 --> 00:04:50,252
‫{\an8}"بعد 6 أشهر"

78
00:05:12,232 --> 00:05:13,567
‫{\an8}مرحباً.

79
00:05:14,276 --> 00:05:15,694
‫{\an8}مستعدة للذهاب؟

80
00:05:15,819 --> 00:05:17,112
‫{\an8}لست بحاجة للقدوم.

81
00:05:17,196 --> 00:05:19,406
‫{\an8}ماذا تعنين؟ إن ذهبت فسوف أذهب.

82
00:05:20,741 --> 00:05:22,117
‫{\an8}هل هناك خطب ما؟

83
00:05:23,410 --> 00:05:26,163
‫{\an8}عندما حلمت بإنجاب طفل، كنت...

84
00:05:30,167 --> 00:05:31,794
‫{\an8}فكرت بأنني سأملك عائلة.

85
00:05:34,047 --> 00:05:37,049
‫{\an8}"لورنا"، سيكون الأمر على ما يرام.
‫نحن عائلة الآن.

86
00:05:37,174 --> 00:05:38,842
‫{\an8}أنا هنا إن احتجت أي شيء.

87
00:05:40,010 --> 00:05:42,137
‫{\an8}ماذا ستفعل إن أصبت بتسمم الدم؟

88
00:05:43,014 --> 00:05:44,306
‫{\an8}قصارى جهدي.

89
00:05:48,477 --> 00:05:49,728
‫{\an8}هيا بنا؟

90
00:05:55,359 --> 00:05:56,361
‫{\an8}"(ليبرتي بارك)، واشنطن"

91
00:05:56,443 --> 00:05:58,195
‫{\an8}هذه فرق الحراسة، وهذا اقتحام.

92
00:05:58,320 --> 00:06:01,198
‫{\an8}اخرجوا رافعين أيديكم.
‫قمنا بإحاطة المبنى.

93
00:06:01,281 --> 00:06:04,701
‫{\an8}استسلموا فوراً.
‫أكرر، نحيط بكم.

94
00:06:04,868 --> 00:06:06,370
‫{\an8}استسلموا فوراً.

95
00:06:09,456 --> 00:06:11,125
‫{\an8}"فرق الحراسة"

96
00:06:11,834 --> 00:06:12,918
‫اثبت! انزل أرضاً!

97
00:06:13,711 --> 00:06:15,212
‫اثبت! انزل على الأرض!

98
00:06:15,295 --> 00:06:17,256
‫انتظروا! لم نفعل شيئاً!

99
00:06:17,340 --> 00:06:20,385
‫يا فتيات، اهربن! غادرن!

100
00:06:21,969 --> 00:06:23,887
‫- ما الذي يحدث؟
‫- يا إلهي.

101
00:06:24,054 --> 00:06:25,556
‫علينا أن نغادر.

102
00:06:25,639 --> 00:06:27,975
‫"جاسمين"، تراجعي واختبئي.

103
00:06:33,856 --> 00:06:35,023
‫كل قوات حماية القانون

104
00:06:35,107 --> 00:06:38,026
‫انتبهوا لحراك في مجمع إسكان "ليبرتي بارك".

105
00:06:42,990 --> 00:06:44,324
‫{\an8}مرحباً يا "جون"، هذا أنا.

106
00:06:44,408 --> 00:06:45,826
‫{\an8}وجدت شيئاً في الفاحص.

107
00:06:45,909 --> 00:06:49,246
‫{\an8}تقوم فرق الحراسة باقتحام مجمع
‫"ليبرتي بارك" وقد أبلغوا الشرطة المحلية.

108
00:06:49,329 --> 00:06:50,497
‫{\an8}أخبر "لورن" و "كلاريس".

109
00:06:50,622 --> 00:06:53,041
‫{\an8}سنحتاج للجميع هنا، "ماركوس"!

110
00:06:56,503 --> 00:06:59,047
‫{\an8}- يجب أن نتحرك الآن!
‫- ما مدى سوء الوضع؟

111
00:06:59,214 --> 00:07:01,008
‫{\an8}سيء جداً.

112
00:07:10,559 --> 00:07:11,977
‫ابق أرضاً أيها المتحول.

113
00:07:13,020 --> 00:07:14,313
‫كلا! توقف!

114
00:07:18,901 --> 00:07:21,153
‫- ابق أرضاً.
‫- انزل على الأرض.

115
00:07:33,832 --> 00:07:36,043
‫تتبعت مجموعتين، واحدة من هذا الطريق.

116
00:07:39,463 --> 00:07:40,839
‫أين هم؟

117
00:07:40,923 --> 00:07:42,132
‫بالداخل.

118
00:07:49,139 --> 00:07:50,224
‫مرحباً! بهدوء.

119
00:07:50,390 --> 00:07:51,808
‫لا تفعلي ما ستفعلينه.

120
00:07:51,975 --> 00:07:53,560
‫نحن صالحون، لننطلق.

121
00:07:55,604 --> 00:07:57,397
‫لقد وجدت المجموعة الأولى.

122
00:07:57,481 --> 00:08:00,025
‫ذهبت المجموعة الثانية إلى
‫أنفاق العواصف في الجانب الشمالي.

123
00:08:00,192 --> 00:08:01,610
‫نعم، نحن في طريقنا.

124
00:08:02,361 --> 00:08:03,737
‫يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب.

125
00:08:03,820 --> 00:08:06,031
‫ربما. لم ننقذ أحداً بعد.

126
00:08:07,074 --> 00:08:08,617
‫هل هناك خطب ما يا جميلة؟

127
00:08:08,951 --> 00:08:10,285
‫المعذرة، إنه فقط...

128
00:08:11,495 --> 00:08:13,205
‫إنه ثالث اقتحام في هذا الشهر.

129
00:08:13,580 --> 00:08:16,416
‫أعلم أنه كثير، ولكن هذا سبب
‫وجودنا هنا، حسناً؟

130
00:08:17,459 --> 00:08:18,460
‫حسناً.

131
00:08:22,631 --> 00:08:25,467
‫أين هم؟ لا أحدث هنا.

132
00:08:27,344 --> 00:08:29,054
‫يجب أن نغادر!

133
00:08:33,183 --> 00:08:34,309
‫توجد مجموعة بالداخل!

134
00:08:34,393 --> 00:08:37,479
‫- إنهم قادمون، يجب أن نهرب!
‫- لا يوجد مخرج آخر.

135
00:08:41,650 --> 00:08:44,027
‫افتحوا الباب الآن! سنطلق النار!

136
00:08:45,487 --> 00:08:46,697
‫هيا! الآن!

137
00:08:52,411 --> 00:08:53,954
‫- اهربوا!
‫- بسرعة!

138
00:09:03,171 --> 00:09:04,631
‫"عيادة (ميرسي) المجتمعية"

139
00:09:07,009 --> 00:09:08,468
‫لدينا رئة ممزقة في الغرفة 2.

140
00:09:08,552 --> 00:09:11,096
‫- هل يمكنك التعامل مع ذلك...
‫- لا بأس، سأتولى الأمر.

141
00:09:11,179 --> 00:09:12,598
‫- إنه يؤلم.
‫- أعلم، تنفسي فحسب.

142
00:09:12,681 --> 00:09:13,807
‫لم يتبقى الكثير.

143
00:09:16,643 --> 00:09:19,146
‫حسناً يا "كرستينا".

144
00:09:19,229 --> 00:09:21,064
‫"كرستينا"، أحتاج منك أن تسيطري على قواك.

145
00:09:21,231 --> 00:09:23,984
‫حسناً؟ واصلي التنفس فحسب.

146
00:09:24,151 --> 00:09:25,819
‫يجب أن أوقف النزيف.

147
00:09:28,530 --> 00:09:32,075
‫تنفسي، تنفسي، أوشكت.
‫حسناً.

148
00:09:32,242 --> 00:09:35,162
‫حسناً، لقد انتهيت.

149
00:09:38,332 --> 00:09:39,498
‫هل وجدت شقيقتي؟

150
00:09:40,083 --> 00:09:42,752
‫اسمها "جاسمين" وهي بعمر 12 عاماً.
‫لقد تفرقنا.

151
00:09:42,919 --> 00:09:46,840
‫بعد أن تم قتل والديّ.

152
00:09:47,215 --> 00:09:50,469
‫ما إن ننتهي هنا، سوف نبحث عنها، حسناً؟

153
00:09:55,182 --> 00:09:57,976
‫حيث كنت تعيشين

154
00:09:58,060 --> 00:09:59,727
‫هل كان هناك الكثير من المتحولين؟

155
00:10:01,062 --> 00:10:03,522
‫أظن ذلك، لمَ؟

156
00:10:05,734 --> 00:10:07,444
‫فقدت شخصاً أيضاً.

157
00:10:37,349 --> 00:10:39,226
‫"خطر حيوي"

158
00:10:45,816 --> 00:10:47,693
‫كيف كان الحال هناك؟

159
00:10:50,028 --> 00:10:53,740
‫أوقفت الكثير من النزيف.

160
00:10:55,659 --> 00:10:57,911
‫قمت بإصدار أوراق وبطاقات
‫لمن قمنا بإنقاذهم.

161
00:10:57,994 --> 00:11:00,162
‫سيكون كافياً لإخراجهم من المدينة، ولكن...

162
00:11:01,206 --> 00:11:02,290
‫"ريد".

163
00:11:04,084 --> 00:11:05,627
‫ما الذي نفعله هنا؟

164
00:11:07,003 --> 00:11:08,255
‫أنتِ.

165
00:11:09,047 --> 00:11:11,299
‫لقد أنقذنا 10 أشخاص، هذا يوم جيد.

166
00:11:14,803 --> 00:11:18,014
‫سألت من عالجتهم حول "آندي"

167
00:11:18,849 --> 00:11:20,559
‫لا يعرف أحد شيئاً.

168
00:11:20,642 --> 00:11:22,227
‫لا يمكنني حتى استخدام اسمه الحقيقي.

169
00:11:22,309 --> 00:11:24,395
‫بما أن الشرطة تظن أننا موتى.

170
00:11:30,819 --> 00:11:32,236
‫يجب مواصلة المحاولة فحسب.

171
00:11:32,320 --> 00:11:34,406
‫كلا، بحثنا لمدة طويلة بما يكفي.

172
00:11:34,865 --> 00:11:36,074
‫كل تلك المدن.

173
00:11:37,366 --> 00:11:40,954
‫عندما قام "جون" بتتبع "آندي"
‫و"لورنا" إلى العاصمة، تمنيت...

174
00:11:41,455 --> 00:11:42,664
‫أعرف.

175
00:11:49,629 --> 00:11:50,672
‫أنا أيضاً.

176
00:12:21,870 --> 00:12:23,580
‫ما رأيك يا "لورنا"؟

177
00:12:27,626 --> 00:12:30,921
‫هنا سألد؟ جميل، ما هذا؟

178
00:12:31,087 --> 00:12:33,422
‫كان في الأصل مخزناً للمتحولين.

179
00:12:33,507 --> 00:12:34,925
‫من الحجارة والخرسانة.

180
00:12:35,759 --> 00:12:38,094
‫سنقوم بتعديله بالطبع، ليكون مريحاً.

181
00:12:39,638 --> 00:12:41,472
‫مخزن متحولين مريح.

182
00:12:42,223 --> 00:12:43,933
‫كان المكان الوحيد القوي بما يكفي.

183
00:12:56,904 --> 00:12:58,573
‫المعذرة، الطفل يركل.

184
00:13:03,620 --> 00:13:04,830
‫"قطع غيار سيارات مستعملة"

185
00:13:04,912 --> 00:13:07,874
‫أعرف أن ما حدث بالأمس
‫كان صعباً على كل منّا.

186
00:13:07,957 --> 00:13:09,543
‫فقدان "ليبرتي بارك" كان صدمة.

187
00:13:10,084 --> 00:13:11,461
‫ولكن بفضل ما قمنا به

188
00:13:11,545 --> 00:13:15,005
‫سيتسنى لعشرة متحولين
‫وعائلاتهم بدء حياة جديدة اليوم.

189
00:13:16,466 --> 00:13:17,968
‫لذلك يجب أن نحاول التركيز على ذلك.

190
00:13:18,510 --> 00:13:21,763
‫قمت بتنظيم التنقلات لمن
‫أحضرناهم، وزودناهم بالوثائق.

191
00:13:21,930 --> 00:13:24,683
‫سوف يستقبل فريق "شاتر" في
‫"بالتيمور" معظمهم.

192
00:13:25,642 --> 00:13:27,352
‫ونقلهم إلى مكان آمن.

193
00:13:27,477 --> 00:13:29,604
‫"كرستينا"، الفتاة التي جرحت يدها

194
00:13:29,687 --> 00:13:31,605
‫ترفض المغادرة دون شقيقتها.

195
00:13:32,482 --> 00:13:35,234
‫- هل يمكنك العثور عليها؟
‫- لا أعرف، الأثر قديم منذ الأمس.

196
00:13:35,318 --> 00:13:37,319
‫حسناً، يمكننا المحاولة، صحيح؟

197
00:13:37,487 --> 00:13:39,322
‫ربما يمكنها البقاء في منزلنا لفترة؟

198
00:13:40,156 --> 00:13:42,200
‫حسناً، إن كان هذا كل شيء.

199
00:13:42,283 --> 00:13:44,785
‫انتظروا، هناك أمر أخير.

200
00:13:44,952 --> 00:13:47,330
‫كنت أسأل في الجوار، ربما عثرت علي شيء.

201
00:13:47,414 --> 00:13:48,456
‫حول "آندي" و"لورنا"؟

202
00:13:48,581 --> 00:13:51,585
‫ليس تماماً، ولكن هل تذكرون
‫قراصنة الإنترنت الذين سمعنا عنهم؟

203
00:13:51,667 --> 00:13:53,711
‫المتحولون القادرون على
‫اختراق أنظمة الحاسوب.

204
00:13:53,795 --> 00:13:55,505
‫نعم، تحدثت إلى رئيسهم.

205
00:13:55,589 --> 00:13:56,631
‫اسمه "واير".

206
00:13:58,258 --> 00:13:59,926
‫- لقد تواصلت.
‫- ماذا؟

207
00:14:00,009 --> 00:14:02,678
‫قلت بأن هؤلاء مجرمون.
‫لقد تناقشنا حول ذلك.

208
00:14:02,762 --> 00:14:05,307
‫- قلنا بأننا لن نسعى في ذلك.
‫- حسناً، ربما يجب علينا.

209
00:14:06,182 --> 00:14:07,392
‫ليس أمامنا خيار آخر.

210
00:14:07,559 --> 00:14:09,436
‫كل ما يبقينا بأمان الآن

211
00:14:09,602 --> 00:14:11,478
‫هي أن الحكومة تظن أننا متنا في "أتلانتا".

212
00:14:11,645 --> 00:14:14,482
‫- يجب أن نتوخى الحذر.
‫- أنا على وشك الإنجاب يا "جون".

213
00:14:16,442 --> 00:14:18,194
‫ربما سئمت من الحذر.

214
00:14:39,882 --> 00:14:41,216
‫مرحباً.

215
00:14:41,301 --> 00:14:42,677
‫جئت للاطمئنان عليك.

216
00:14:42,760 --> 00:14:44,554
‫انظري، إن كان هذا متعلقاً بالسيارة...

217
00:14:44,721 --> 00:14:46,514
‫فإن الحمل يؤثر على قواي.

218
00:14:46,597 --> 00:14:49,559
‫- أحاول السيطرة عليه.
‫- لست قلقة بشأن السيارة.

219
00:14:55,231 --> 00:14:56,566
‫انظري، الأمر...

220
00:15:00,153 --> 00:15:02,280
‫وجودي هنا وحدي.

221
00:15:04,449 --> 00:15:06,660
‫"لورنا"، أتفهم الأمر.

222
00:15:07,410 --> 00:15:09,746
‫كانت الوحدة هي أول ما شعرت به.

223
00:15:11,580 --> 00:15:13,792
‫كنت مكروهة لفقري

224
00:15:14,376 --> 00:15:18,505
‫ثم للون بشرتي، قم لقواي.

225
00:15:19,755 --> 00:15:24,094
‫ولكننا هنا لتغيير ذلك معاً، نحن بحاجتك.

226
00:15:25,762 --> 00:15:28,598
‫لقد احتجت أشخاصاً آخرين من قبل.

227
00:15:28,765 --> 00:15:32,227
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- أسمع أموراً. شائعات.

228
00:15:33,728 --> 00:15:37,272
‫حول المتحولين الذين كانوا
‫جزءاً من الحلقة الداخلية من قبل.

229
00:15:43,697 --> 00:15:46,824
‫هل قمت بتضحيات؟ نعم.

230
00:15:47,742 --> 00:15:49,995
‫فقدت أصدقاءً مقربين يا "لورنا".

231
00:15:50,077 --> 00:15:52,371
‫ولكن ومن أجل ما نقوم ببنائه

232
00:15:52,455 --> 00:15:54,123
‫سأضحي بأي شيء.

233
00:15:56,750 --> 00:15:59,837
‫ستكونين على ما يرام.
‫تهتم الفتيات بكل شيء.

234
00:16:07,137 --> 00:16:10,139
‫- الاسم؟
‫- لا تهم أسماؤنا.

235
00:16:11,265 --> 00:16:12,808
‫صحيح، المعذرة.

236
00:16:17,272 --> 00:16:18,773
‫لا أفهم.

237
00:16:19,524 --> 00:16:22,317
‫هل تريدون أن أقوم بإخراج الجميع؟

238
00:16:23,153 --> 00:16:24,820
‫- اليوم؟
‫- نعم.

239
00:16:27,032 --> 00:16:28,073
‫لا يمكنني فعل ذلك.

240
00:16:28,240 --> 00:16:29,533
‫في الحقيقة، يمكنك.

241
00:16:29,701 --> 00:16:31,702
‫أنت تدير المواد السامة من الفئة الأولى.

242
00:16:31,786 --> 00:16:33,830
‫أخبرهم بحدوث تسريب وأخلي المكان.

243
00:16:33,912 --> 00:16:35,456
‫ثم ابق فمك مغلقاً.

244
00:16:37,834 --> 00:16:39,002
‫للأبد.

245
00:16:42,047 --> 00:16:43,048
‫هناك قوانين.

246
00:16:43,214 --> 00:16:45,215
‫لا يمكنني تسليم هذا المكان
‫إلى مجموعة من...

247
00:16:45,300 --> 00:16:47,594
‫مجموعة من ماذا؟

248
00:16:48,386 --> 00:16:51,181
‫لأكون واضحة، بمقدورنا دفعك
‫لفعل كل ما نريده.

249
00:16:51,305 --> 00:16:52,639
‫ولكن المال هو حل أسهل.

250
00:16:52,724 --> 00:16:55,350
‫السؤال هنا ليس إن كان هذا المكان لنا.

251
00:16:55,769 --> 00:16:58,145
‫السؤال هو هل ستمنحنا إياه

252
00:16:58,229 --> 00:16:59,646
‫أم نقوم بأخذه؟

253
00:17:07,654 --> 00:17:08,740
‫انتهى الأمر.

254
00:17:14,995 --> 00:17:16,121
‫ماذا؟

255
00:17:16,956 --> 00:17:18,333
‫هل تريد هذه؟

256
00:17:18,500 --> 00:17:20,125
‫إليك.

257
00:17:20,210 --> 00:17:21,627
‫هيا، تفضل.

258
00:17:22,211 --> 00:17:24,214
‫متأكدة أنك لا تريدين تناول شيء؟

259
00:17:25,255 --> 00:17:26,341
‫لا يمكنني.

260
00:17:26,965 --> 00:17:28,467
‫أواصل التفكير بشأن شقيقتي.

261
00:17:29,135 --> 00:17:33,765
‫لا تقللي من "جون" لمجرد أنه
‫يملك تسريحة شعر رائعة.

262
00:17:34,516 --> 00:17:36,559
‫إنه بارع في تتبع الناس.

263
00:17:39,062 --> 00:17:40,521
‫هل تعتقدين أنه يمكنه العثور عليها؟

264
00:17:40,687 --> 00:17:44,192
‫إن كان قد عثر علي، فمبقدوره
‫العثور على أي شخص، ثقي بي.

265
00:17:45,818 --> 00:17:48,571
‫إليك، احصلي على بعض الراحة.

266
00:18:00,749 --> 00:18:02,335
‫أنت مثير عندما تقوم بجلي الصحون.

267
00:18:03,043 --> 00:18:04,045
‫شكراً.

268
00:18:06,672 --> 00:18:08,132
‫كيف تبلي؟

269
00:18:09,759 --> 00:18:11,051
‫ستكون على ما يرام.

270
00:18:11,136 --> 00:18:13,512
‫إنها ليست من أقلق بشأنها الآن.

271
00:18:14,556 --> 00:18:15,556
‫هل رأيت "ماركوس"؟

272
00:18:16,306 --> 00:18:18,475
‫كلما اقتربنا من موعد إنجاب الطفل

273
00:18:18,560 --> 00:18:19,935
‫كلما أصبح أقل عقلانية.

274
00:18:20,978 --> 00:18:24,356
‫أعلم، سأتحدث إليه، حسناً؟

275
00:18:35,868 --> 00:18:37,996
‫هل تريد فتح شهيتي حقاً؟

276
00:18:40,081 --> 00:18:41,833
‫أنه جلي الصحون.

277
00:18:45,377 --> 00:18:46,712
‫حسناً.

278
00:18:46,796 --> 00:18:48,964
‫هذا تلاعب.

279
00:18:49,465 --> 00:18:50,967
‫إنه فعال جداً، مع ذلك.

280
00:18:51,049 --> 00:18:52,886
‫"حادثة طاقية في
‫مدرسة (ريتشموند) الثانوية"

281
00:18:54,636 --> 00:18:57,181
‫المعذرة على عودتي متأخراً.

282
00:18:57,265 --> 00:18:59,892
‫لا بأس، كيف كانت "بالتيمور"؟

283
00:18:59,976 --> 00:19:01,143
‫بخير.

284
00:19:03,021 --> 00:19:06,608
‫حالفنا الحظ في نقاط التفتيش.
‫مر الجميع بأمان.

285
00:19:08,151 --> 00:19:10,194
‫- كيف كان المأوى؟
‫- كان جيداً.

286
00:19:10,360 --> 00:19:11,988
‫هل عقدت أي صداقات هناك؟

287
00:19:12,779 --> 00:19:15,240
‫ليس حقاً، إلا إن احتسبت "آيفان".

288
00:19:15,992 --> 00:19:17,660
‫يتحدث فقط لنفسه.

289
00:19:22,164 --> 00:19:24,041
‫ربما حان وقت عثورنا على وظيفة.

290
00:19:24,208 --> 00:19:26,376
‫في مكان حيث تقابلين من هم في سنك.

291
00:19:26,877 --> 00:19:28,962
‫"ريد"، معظم المعلومات التي لدينا

292
00:19:29,130 --> 00:19:31,840
‫تواصلت "لورن" مع أشخاص قابلتهم في المأوى.

293
00:19:31,966 --> 00:19:34,134
‫أعلم، ولكن تركيزها لا يجب أن ينصب

294
00:19:34,218 --> 00:19:35,761
‫على البحث عن شقيقها المفقود.

295
00:19:35,844 --> 00:19:38,430
‫- العثور عليه ليس أولوية؟
‫- بالطبع هو كذلك.

296
00:19:38,640 --> 00:19:41,767
‫- ولكنها بحاجة لأن تعيش حياتها.
‫- لا أمانع فكرة المأوى، بحق.

297
00:19:42,268 --> 00:19:43,936
‫- "لورن"...
‫- هل يمكننا فعل هذا لاحقاً؟

298
00:19:45,313 --> 00:19:46,772
‫أحتاج لأن أكون وحدي الآن.

299
00:20:21,223 --> 00:20:22,224
‫"آندي"؟

300
00:20:24,435 --> 00:20:25,435
‫"آندي".

301
00:20:33,987 --> 00:20:35,070
‫يا إلهي.

302
00:20:35,237 --> 00:20:37,948
‫شعرك، وملابسك...

303
00:20:38,533 --> 00:20:39,908
‫لم أتعرف عليك بسهولة.

304
00:20:49,376 --> 00:20:51,129
‫- كلا.
‫- لم تقاتلين؟

305
00:20:52,463 --> 00:20:54,589
‫- هكذا نحن.
‫- كلا.

306
00:20:54,673 --> 00:20:56,717
‫- كلا، اتركني.
‫- هذا قدرنا.

307
00:20:57,467 --> 00:20:58,468
‫كلا، اتركني!

308
00:21:10,398 --> 00:21:12,607
‫كلا! كلا!

309
00:21:19,489 --> 00:21:22,075
‫كان غريباً، لم يبد كحلم.

310
00:21:22,242 --> 00:21:24,870
‫- تعتقدين أنك رأيته؟ رأيت "آندي"؟
‫- نعم.

311
00:21:25,787 --> 00:21:27,582
‫بدا أكبر سناً، مختلفاً.

312
00:21:27,873 --> 00:21:30,793
‫- أين كنتما؟
‫- كان في موقف سيارات.

313
00:21:30,876 --> 00:21:33,545
‫- كان بإمكاني رؤية "ذا كابيتول".
‫- إذاً، كنت هناك؟

314
00:21:33,628 --> 00:21:35,172
‫- "كايت". "كايت"؟
‫- في المدينة.

315
00:21:35,339 --> 00:21:36,423
‫دعيها تلتقط أنفاسها.

316
00:21:36,590 --> 00:21:38,842
‫أحاول فقط اكتشاف ما حدث.

317
00:21:39,676 --> 00:21:41,428
‫قد يكون هذا هاماً.

318
00:21:41,511 --> 00:21:44,056
‫ربما، ولكن قد يكون مجرد حلم.

319
00:21:44,222 --> 00:21:45,849
‫استخدموا قواهم معاً يا "ريد".

320
00:21:46,016 --> 00:21:47,769
‫قالوا بأنهم قادرون على النظر

321
00:21:47,851 --> 00:21:49,519
‫- عبر أعين بعضهم.
‫- أمي، أمي.

322
00:21:51,063 --> 00:21:52,522
‫قد لا يكون هو.

323
00:21:53,523 --> 00:21:54,900
‫الأمر مشوش الآن، و...

324
00:21:57,111 --> 00:21:58,528
‫أنا آسفة.

325
00:22:02,407 --> 00:22:05,577
‫كلا، لا بأس.

326
00:22:07,038 --> 00:22:10,582
‫لننس الأمر فحسب.

327
00:22:12,334 --> 00:22:13,543
‫مهلاً.

328
00:22:15,796 --> 00:22:17,839
‫سوف أحضر لك مشروباً.

329
00:22:48,870 --> 00:22:50,122
‫"كايتلين"؟

330
00:22:50,540 --> 00:22:52,625
‫القرصان المتحول الذي تواصلت معه.

331
00:22:52,707 --> 00:22:53,960
‫أريد التحدث معه.

332
00:22:54,710 --> 00:22:55,961
‫حسناً.

333
00:22:57,964 --> 00:22:59,714
‫ظننت أنهم يريدون أن ننتظر.

334
00:22:59,840 --> 00:23:01,466
‫أعتقد أن "آندي" قد يكون قريباً.

335
00:23:02,467 --> 00:23:03,677
‫سئمت الانتظار.

336
00:23:19,443 --> 00:23:22,779
‫احرص على إحكام ذلك.
‫يجب أن تكون المفاصل محكمة.

337
00:23:22,947 --> 00:23:24,281
‫نعم، إنهم بالداخل.

338
00:23:25,616 --> 00:23:27,742
‫احرص على مضاعفة الفحص، حسناً؟

339
00:23:27,826 --> 00:23:29,453
‫تحدثنا مع الطبيب.

340
00:23:29,620 --> 00:23:32,414
‫إنه قلق حيال إرهاقك لنفسك.

341
00:23:32,539 --> 00:23:35,625
‫- أقوم بتجهيز كل شيء، أنا بخير.
‫- سيدة "دين"، مع كامل الاحترام

342
00:23:35,709 --> 00:23:37,002
‫لقد واجهت انقباضات مبكرة

343
00:23:37,085 --> 00:23:39,296
‫تمكنت من تحريك سيارة بوزن 3 أطنان.

344
00:23:39,379 --> 00:23:41,381
‫يجب أن تخضعي للراحة السريرية فوراً.

345
00:23:44,426 --> 00:23:45,427
‫حسناً.

346
00:23:45,594 --> 00:23:48,263
‫"أندرو"، هل يمكنك مساعدتهم بالخارج؟

347
00:23:48,346 --> 00:23:49,973
‫نعم، بالطبع.

348
00:23:50,056 --> 00:23:51,057
‫أيها الطبيب.

349
00:23:54,269 --> 00:23:55,645
‫"آندي"، أنا...

350
00:23:56,563 --> 00:23:57,731
‫أحتاج للحديث معك.

351
00:23:58,815 --> 00:24:01,109
‫- ما الأمر؟
‫- لدي شعور سيىء.

352
00:24:03,612 --> 00:24:05,363
‫أعتقد أن الولادة قد لا تمر بشكل سلس.

353
00:24:05,530 --> 00:24:07,365
‫أنت مجنونة، لديك كل ما تحتاجينه.

354
00:24:07,449 --> 00:24:09,869
‫- لديك طبيب عظيم.
‫- قد يحدث شيء مع ذلك.

355
00:24:09,951 --> 00:24:11,703
‫إن حدث شيء، ومن ثم...

356
00:24:11,870 --> 00:24:13,580
‫كان الخيار إما أنا أو الطفل...

357
00:24:15,332 --> 00:24:16,500
‫سوف تختارني.

358
00:24:17,918 --> 00:24:20,545
‫هل تفهم؟ يجب أن أحمي الطفل.

359
00:24:21,880 --> 00:24:23,798
‫ماذا تقصدين؟
‫ماذا يجب عليّ فعله؟

360
00:24:23,965 --> 00:24:28,178
‫"آندي"، أنت من "فون ستراكر".

361
00:24:29,179 --> 00:24:31,806
‫أوقفهم، بأي شكل كان.

362
00:24:33,683 --> 00:24:34,893
‫عدني.

363
00:24:41,358 --> 00:24:43,693
‫نعم، حسناً.

364
00:24:44,611 --> 00:24:45,612
‫أعدك.

365
00:24:53,870 --> 00:24:55,330
‫هل تظن حقاً أنني أحتاج لهذا؟

366
00:24:55,497 --> 00:24:59,000
‫حسناً، قد تكون فرق الحراسة موجودة
‫من الأفضل توخي الحذر.

367
00:24:59,167 --> 00:25:01,378
‫تتبع شقيقة "كرستينا" قد يستغرق وقتاً.

368
00:25:01,461 --> 00:25:02,921
‫حسناً، لا أشعر بالأمان.

369
00:25:03,004 --> 00:25:05,423
‫أشعر بأنني مكشوفة، كما أنني أبدو عادية.

370
00:25:06,508 --> 00:25:09,094
‫أعني، لا يمكنني التنقل
‫بهذه الأشياء الغبية.

371
00:25:09,177 --> 00:25:10,679
‫لا يمكنني رؤية البوابة. الطاقة.

372
00:25:10,804 --> 00:25:12,389
‫- تعلم، تلك الأمور.
‫- نعم.

373
00:25:12,889 --> 00:25:14,349
‫ربما إن قمت بالتمرن.

374
00:25:15,642 --> 00:25:19,145
‫هذا كطلب التمرن على رمي
‫الأسهم أثناء تغطية العينين.

375
00:25:20,272 --> 00:25:21,273
‫في إعصار.

376
00:25:21,398 --> 00:25:23,066
‫- حقاً؟
‫- نعم.

377
00:25:23,692 --> 00:25:24,818
‫إنه مستحيل.

378
00:25:25,569 --> 00:25:27,070
‫هل تحدثت إلى "ماركوس" بعد؟

379
00:25:28,238 --> 00:25:29,281
‫ليس بعد.

380
00:25:30,657 --> 00:25:33,326
‫ها هو "ثاندربيرد" العظيم

381
00:25:33,493 --> 00:25:36,037
‫والذي يتفادى بشجاعة التحدث
‫إلى صديقه المقرب.

382
00:25:37,581 --> 00:25:38,915
‫حسناً، هيا.

383
00:25:41,751 --> 00:25:45,505
‫"ليس لاعباً"

384
00:25:46,339 --> 00:25:47,632
‫هل أنت واثقة من فعل ذلك؟

385
00:25:47,799 --> 00:25:50,051
‫- اتصلت بك، أتذكر؟
‫- نعم، أعرف.

386
00:25:50,135 --> 00:25:52,137
‫ولكن من نتحدث إليه غريب الأطوار.

387
00:25:52,721 --> 00:25:55,682
‫يعاني من مشكلة مع المخدرات.
‫تعرفين كيف يتعامل المدمنون.

388
00:25:55,765 --> 00:25:58,393
‫لا أهتم بما يتعاطاه طالما يعرف شيئاً.

389
00:25:58,476 --> 00:26:00,437
‫انظري، قد يعرف شيئاً.

390
00:26:01,187 --> 00:26:04,106
‫حسناً، إن دخلنا، اتركيني أتحدث.

391
00:26:04,190 --> 00:26:06,109
‫إن ساءت الأمور، سوف أتعامل أنا.

392
00:26:06,526 --> 00:26:07,986
‫لقد كنت أتدرب، هل تعرف ذلك؟

393
00:26:09,154 --> 00:26:12,324
‫لا أتحدث حول ممارسة الرياضة
‫مع "جون" في باحة الخردة.

394
00:26:12,866 --> 00:26:15,076
‫هؤلاء الأشخاص، يهدفون للكسب.

395
00:26:16,453 --> 00:26:17,537
‫عظيم.

396
00:26:17,621 --> 00:26:19,664
‫سأقف هناك فحسب وأتصرف كبشرية.

397
00:26:38,432 --> 00:26:39,517
‫هل تبحثان عن "واير"؟

398
00:26:41,144 --> 00:26:42,395
‫إنه بالخلف هناك.

399
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
‫مرحباً.

400
00:26:54,491 --> 00:26:56,326
‫ما هذا إذاً؟

401
00:26:57,452 --> 00:27:00,455
‫ظننت أن هذا لقاء منفرد.

402
00:27:01,121 --> 00:27:02,665
‫إنها مجرد صديقة.

403
00:27:02,749 --> 00:27:05,210
‫أنا مهتمة بنفس الأمر مثله.

404
00:27:06,836 --> 00:27:09,338
‫حسناً، ربما تكونان مشوشين

405
00:27:09,506 --> 00:27:11,216
‫حول كيفية عمل اللقاءات السرية.

406
00:27:11,383 --> 00:27:14,677
‫حسناً، زيادة المهتمين ليس أمراً جيداً.

407
00:27:14,844 --> 00:27:16,262
‫لا بأس بها، حسناً؟

408
00:27:17,514 --> 00:27:18,932
‫هل عثرت على شيء؟

409
00:27:19,849 --> 00:27:21,059
‫كلا، يا رجل.

410
00:27:21,643 --> 00:27:23,687
‫رتبت هذا اللقاء لأخبرك بأنني لم أجد شيئاً.

411
00:27:25,354 --> 00:27:27,357
‫دوماً ما أجد شيئاً.

412
00:27:27,524 --> 00:27:28,900
‫فأنا أمارس الحب مع الآلة

413
00:27:29,067 --> 00:27:30,985
‫وتمنحني الآلة ما أريده.

414
00:27:31,152 --> 00:27:32,654
‫هل يمكننا اختصار الحديث هنا؟

415
00:27:33,238 --> 00:27:35,323
‫المختصر هو صديق غير مدعو

416
00:27:35,532 --> 00:27:38,493
‫هل هذا حول نادي "هيلفاير"
‫إنهم مهتمون بأمور ثقيلة.

417
00:27:38,618 --> 00:27:40,829
‫ولم يهتم خفيف اليد هذا بإحضار

418
00:27:40,912 --> 00:27:42,747
‫ما قمنا بالاتفاق عليه.

419
00:27:43,080 --> 00:27:45,709
‫مما يقودنا إلى بعض الحديث عن العمل.

420
00:27:46,376 --> 00:27:47,544
‫أنت...

421
00:27:48,211 --> 00:27:50,213
‫ضع يديك في جيبك أيها اللامع.

422
00:27:51,214 --> 00:27:54,050
‫سنعيد التفاوض، حسناً؟

423
00:27:56,553 --> 00:27:59,013
‫"واير"، لا تفعل ذلك.
‫لا نملك المزيد من المال.

424
00:27:59,180 --> 00:28:01,307
‫حسناً، ربما نواجه مشكلة إذاً.

425
00:28:01,390 --> 00:28:04,436
‫لأن من تبحثون عنهم، لديهم المال، صحيح؟

426
00:28:05,227 --> 00:28:08,189
‫إن لم تتمكن من الدفع مقابلهم،
‫فقد يدفعون مقابلك.

427
00:28:08,356 --> 00:28:09,482
‫أنت!

428
00:28:18,574 --> 00:28:20,034
‫حسناً أيها الذكي.

429
00:28:20,160 --> 00:28:22,078
‫عليك أن تنصت جيداً.

430
00:28:22,996 --> 00:28:26,624
‫عليك إرسال أصدقائك خارجاً
‫ومنحنا ما جئنا هنا من أجله

431
00:28:26,708 --> 00:28:28,752
‫وإلا ستتلقى رصاصة في لوحتك الأم.

432
00:28:30,002 --> 00:28:31,963
‫واحد، اثنان...

433
00:28:32,046 --> 00:28:33,923
‫ستعد إلى ثلاثة فحسب يا رجل.

434
00:28:34,006 --> 00:28:35,716
‫حسناً، حسناً!

435
00:28:35,884 --> 00:28:37,135
‫اهدئي!

436
00:28:43,932 --> 00:28:46,810
‫نتفق على ارتكاب الأخطاء من كلا الجانبين.

437
00:28:46,895 --> 00:28:48,563
‫لنتجاوز الأمر وننسى...

438
00:28:48,730 --> 00:28:51,190
‫إنهاء الأمر كان قبل أن تحاول سرقتنا.

439
00:28:51,274 --> 00:28:53,568
‫أحاول المساعدة فحسب.
‫صديقتك هنا، إنها مصابة.

440
00:28:53,650 --> 00:28:55,904
‫- تلقت رصاصة في صدرها.
‫- إنه مجرد ضلع مصاب.

441
00:28:55,987 --> 00:28:59,115
‫أتريد رؤية شكل الرصاصة
‫في الصدر؟ واصل المماطلة.

442
00:29:00,074 --> 00:29:01,409
‫غادروا...

443
00:29:03,912 --> 00:29:07,332
‫غادروا.
‫حسناً، انصتا.

444
00:29:11,503 --> 00:29:13,588
‫حسناً، نادي "هيلفاير" ذلك

445
00:29:14,297 --> 00:29:16,966
‫يدور حول شيء يسمى بالحلقة الداخلية.

446
00:29:17,050 --> 00:29:18,718
‫ربما حدث تغيير في الإدارة

447
00:29:18,802 --> 00:29:22,430
‫قد يبدو نادي "هيلفاير" شريراً.

448
00:29:22,514 --> 00:29:24,015
‫وهذه الحلقة الداخلية؟

449
00:29:24,181 --> 00:29:26,099
‫إنها مخبأة جيداً، جيداً جداً.

450
00:29:26,184 --> 00:29:29,020
‫داخل 12 طبقة من الشركات الوهمية. انظرا.

451
00:29:33,191 --> 00:29:37,862
‫هذا الحساب في بنك "كايمنز"
‫مملوك عن طريق شركة في "بنما".

452
00:29:37,987 --> 00:29:40,197
‫تدير كل أعمالها عبر "جزر موريشس".

453
00:29:41,532 --> 00:29:42,658
‫والمال...

454
00:29:42,742 --> 00:29:45,286
‫55 مليون دولار أمريكي، هناك.

455
00:29:47,163 --> 00:29:49,164
‫ولديهم الكثير مثل ذلك.

456
00:29:49,666 --> 00:29:51,041
‫أي معلومة عن مكانهم؟

457
00:29:51,918 --> 00:29:55,254
‫نعم أيها العبقري، إنهم يضعون
‫عنوان منزلهم في حساباتهم الخفية.

458
00:29:55,421 --> 00:29:57,048
‫لا نهتم بشأن المال.

459
00:29:57,215 --> 00:29:58,674
‫نريد العثور على الناس.

460
00:30:00,050 --> 00:30:01,718
‫حسناً، هنا أنت مخطئة.

461
00:30:01,886 --> 00:30:04,389
‫لا تريدين العثور على الناس.

462
00:30:04,472 --> 00:30:07,099
‫لأنه من الواضح جداً.

463
00:30:07,266 --> 00:30:10,770
‫إن عبثت مع هؤلاء الناس، سوف تختفين.

464
00:30:10,937 --> 00:30:12,437
‫ما معنى ذلك بالضبط؟

465
00:30:12,564 --> 00:30:14,941
‫هل أتحدث بسرعة؟

466
00:30:15,441 --> 00:30:17,985
‫إن سرقت منهم، سوف تنتهي.

467
00:30:18,069 --> 00:30:20,363
‫إن قمت بمقاضاتهم، سوف تنتهي.

468
00:30:20,530 --> 00:30:22,615
‫لهذا أردت المزيد من المال يا "ماركوس".

469
00:30:22,739 --> 00:30:25,910
‫لأنني أخاف من الأشرار.

470
00:30:26,786 --> 00:30:28,705
‫حسناً، يمكنك قتله الآن.

471
00:30:28,872 --> 00:30:30,456
‫أخبرنا فحسب بما يقومون به.

472
00:30:31,123 --> 00:30:34,669
‫كل ما أعرفه هو أن لديهم مخططات
‫كبيرة ولا أنوي اعتراض طريقهم.

473
00:30:36,670 --> 00:30:38,171
‫أتريدان المزيد؟

474
00:30:38,715 --> 00:30:40,090
‫كل شيء هنا.

475
00:30:41,467 --> 00:30:42,635
‫تصرفا كما تريدان.

476
00:30:45,053 --> 00:30:46,264
‫شكراً يا رجل.

477
00:30:47,015 --> 00:30:48,224
‫كان هذا ممتعاً.

478
00:30:50,143 --> 00:30:51,477
‫لا تتعاطَ المخدرات.

479
00:30:53,688 --> 00:30:55,690
‫لا أفهم...

480
00:30:55,857 --> 00:30:57,483
‫هل عثرتم على "جاسمين" أم لا؟

481
00:30:57,649 --> 00:30:59,359
‫قمنا بتقفي أثرها في المدينة.

482
00:30:59,444 --> 00:31:01,278
‫يبدو أنها كانت تحاول مغادرة المدينة.

483
00:31:01,445 --> 00:31:03,781
‫- ذهبت إلى محطة الحافلات.
‫- ثم ماذا؟

484
00:31:05,783 --> 00:31:07,869
‫يبدو أنه تم اختطافها.

485
00:31:09,037 --> 00:31:10,747
‫- يا إلهي.
‫- ولكن، انظري...

486
00:31:10,830 --> 00:31:12,664
‫لم تكن هناك علامة على المقاومة، حسناً؟

487
00:31:12,749 --> 00:31:15,584
‫نأمل أن يكون أحد من رجالنا
‫قد اصطحبها، نحن نتواصل معهم.

488
00:31:15,751 --> 00:31:17,170
‫هذه أنباء سارة، حسناً؟

489
00:31:17,337 --> 00:31:20,632
‫إن وجدتها فرق الحراسة، كانت ستقاوم.

490
00:31:20,757 --> 00:31:23,635
‫سوف نعثر عليها، حسناً؟
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت فحسب.

491
00:31:23,718 --> 00:31:27,179
‫سوف نقوم بالمتابعة مع اتصالاتنا
‫وسوف تبقين معنا، سوف...

492
00:31:28,222 --> 00:31:29,306
‫عظيم.

493
00:31:29,390 --> 00:31:31,351
‫- أمي، ماذا حدث؟
‫- أنا بخير.

494
00:31:31,434 --> 00:31:33,310
‫- "ماركوس"، ماذا يحدث؟
‫- قمنا بزيارة "واير".

495
00:31:33,394 --> 00:31:36,064
‫- ساءت الأمور، لا بأس.
‫- ماذا؟ هل أنت مجنون؟

496
00:31:36,146 --> 00:31:38,815
‫- هل فاتتنا الدعوة؟
‫- حصلنا على ما نريده.

497
00:31:38,982 --> 00:31:41,736
‫- هل تعرفان أين هم؟
‫- كلا، ولكنه تقدم.

498
00:31:41,902 --> 00:31:43,696
‫إنها خطوة في الاتجاه الصحيح.

499
00:31:44,196 --> 00:31:46,157
‫نعم، نعم يا "ماركوس"، إنه انتصار.

500
00:32:07,553 --> 00:32:09,222
‫- مرحباً؟
‫- "ريد"، أنا "جون".

501
00:32:09,763 --> 00:32:11,975
‫أحتاج أن تحضر مجموعة خياطة وبعض الضمادات.

502
00:32:12,141 --> 00:32:14,352
‫- وأن تعود إلى المنزل فوراً.
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟

503
00:32:14,476 --> 00:32:15,520
‫إنها "كايتلين".

504
00:32:16,228 --> 00:32:18,064
‫أصابتها رصاصة.

505
00:32:18,855 --> 00:32:20,274
‫سوف تكون على ما يرام.

506
00:32:20,358 --> 00:32:23,235
‫عليك أن تعود إلى هنا في أسرع وقت فحسب.

507
00:32:50,137 --> 00:32:51,389
‫كلا.

508
00:32:51,973 --> 00:32:53,266
‫كلا، كلا.

509
00:32:53,850 --> 00:32:54,891
‫كلا.

510
00:33:00,940 --> 00:33:02,442
‫حقاً، لا بأس يا "آندي".

511
00:33:02,524 --> 00:33:03,692
‫يمكنك الخلود إلى النوم.

512
00:33:03,859 --> 00:33:06,153
‫لا مشكلة، سأبقى معكِ.

513
00:33:07,320 --> 00:33:08,948
‫هل تشعرين بالغثيان أو...

514
00:33:09,115 --> 00:33:11,366
‫كلا، متعبة فحسب.

515
00:33:13,660 --> 00:33:15,912
‫هل تريدين أن أقترح أسماءً
‫للطفل؟ لدي عدد منها.

516
00:33:17,247 --> 00:33:18,499
‫كانت القديمة سيئة بما يكفي.

517
00:33:18,582 --> 00:33:20,500
‫عليك تسمية نجوم الإباحية، ليس الأطفال.

518
00:33:20,667 --> 00:33:21,960
‫ما المشكلة في اسم "بولت"؟

519
00:33:22,503 --> 00:33:24,380
‫كما أنك لم تسمعي أفضل ما لدي.

520
00:33:27,633 --> 00:33:30,470
‫"لورنا"، ما هذا؟
‫ما الخطب؟ هل أنت...

521
00:33:30,635 --> 00:33:32,764
‫أحضرهم يا "آندي"، أحضرهم.

522
00:33:32,846 --> 00:33:34,056
‫حان الوقت، الطفل قادم.

523
00:33:34,140 --> 00:33:35,348
‫- حسناً، حسناً.
‫- هيا، أسرعوا.

524
00:33:43,066 --> 00:33:45,108
‫كل شيء معدني، قوموا بتخبئته الآن!

525
00:33:46,610 --> 00:33:48,528
‫- لقد حان الوقت.
‫- لا بأس، تماسكي فحسب.

526
00:33:48,613 --> 00:33:51,198
‫الأمر ليس بهذه البساطة،
‫لا يمكنني التحكم...

527
00:33:52,617 --> 00:33:53,700
‫"مخرج"

528
00:33:57,413 --> 00:33:58,873
‫قم بإدخالها!

529
00:33:58,955 --> 00:34:01,708
‫- لسنا مستعدين، نحتاج للمزيد من الوقت.
‫- لا يتفق الطفل معك.

530
00:34:01,793 --> 00:34:04,670
‫أنت خبير المتحولين.
‫سوف تكتشف حلاً.

531
00:34:08,715 --> 00:34:10,467
‫كان من الممكن أن تموتي.

532
00:34:10,634 --> 00:34:12,261
‫ماذا يمكنني فعله غير ذلك؟

533
00:34:12,344 --> 00:34:14,638
‫بمعرفة أنه قد تكون هناك معلومات...

534
00:34:15,098 --> 00:34:17,265
‫ماذا الآن؟ سوف نجوب البلاد مجدداً؟

535
00:34:17,349 --> 00:34:20,018
‫- لمطاردة حسابات بنكية؟
‫- هذا أفضل من لا شيء.

536
00:34:20,185 --> 00:34:21,311
‫حقاً؟

537
00:34:22,104 --> 00:34:23,481
‫انظري إلينا.

538
00:34:23,647 --> 00:34:25,941
‫بحثنا لستة أشهر ولم نصل لشيء.

539
00:34:26,150 --> 00:34:29,319
‫لا يمكننا الاستسلام.
‫تم اختطاف ابننا يا "ريد".

540
00:34:29,528 --> 00:34:33,365
‫- كلا، لم يحدث ذلك.
‫- أمي، لقد غادر، وكذلك "لورنا".

541
00:34:34,074 --> 00:34:36,576
‫لا يمكن مواصلة التظاهر
‫بأن "آندي" تم اختطافه.

542
00:34:38,662 --> 00:34:40,163
‫كان يعرف ما يقوم به.

543
00:34:42,082 --> 00:34:44,835
‫- إنها محقة يا "كايت".
‫- إنه بعمر 15 عاماً...

544
00:34:44,918 --> 00:34:46,294
‫إنه أصغر من أن يقاتل؟

545
00:34:47,629 --> 00:34:49,131
‫لقد جاءت الحرب إليه.

546
00:34:49,298 --> 00:34:51,175
‫وهذا كان قراره حيال ذلك.

547
00:34:51,800 --> 00:34:54,053
‫- إنه شقيقك.
‫- أعلم ذلك.

548
00:34:54,678 --> 00:34:58,224
‫أعرفه أفضل مما تتخيلين.

549
00:34:58,391 --> 00:35:00,016
‫وأنا أقول لك...

550
00:35:02,519 --> 00:35:03,812
‫لقد تركنا.

551
00:35:13,780 --> 00:35:14,781
‫"شامبانيا (مونراشيه)"

552
00:35:51,026 --> 00:35:53,028
‫سوف تكونين بخير، نحن هنا، تنفسي فحسب.

553
00:35:53,111 --> 00:35:56,489
‫- أحاول التنفس!
‫- ادفعي مجدداً.

554
00:36:02,078 --> 00:36:05,248
‫أعرف أن "لورن" مستاءة
‫ولكن لا يمكنها إنكار شقيقها.

555
00:36:05,415 --> 00:36:07,000
‫لا أظن أنها تقوم بذلك.

556
00:36:07,584 --> 00:36:09,212
‫حديثها منطقي.

557
00:36:14,090 --> 00:36:16,843
‫أحياناً ننغمس في التركيز على البحث

558
00:36:17,011 --> 00:36:19,472
‫وننسى مشكلات أخرى.

559
00:36:21,182 --> 00:36:22,350
‫الأمر لا يتعلق بـ"لورن" فقط.

560
00:36:22,516 --> 00:36:24,517
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

561
00:36:33,068 --> 00:36:35,112
‫يا رفاق، عليكم رؤية ذلك.

562
00:36:35,195 --> 00:36:36,696
‫تعاليا إلى السطح الآن.

563
00:36:37,697 --> 00:36:38,741
‫ما الأمر؟

564
00:36:39,157 --> 00:36:41,534
‫تعاليا فحسب، ثقا بي.

565
00:36:50,753 --> 00:36:52,088
‫واصلي الدفع.

566
00:37:06,018 --> 00:37:09,020
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنها هي، إنها هناك.

567
00:37:11,314 --> 00:37:12,774
‫قد يكون كذلك، لسنا متأكدين.

568
00:37:12,941 --> 00:37:15,569
‫قضيت وقتاً طويلاً مع "لورن"
‫أنا أعرف قواها.

569
00:37:16,987 --> 00:37:18,530
‫أعرف كيف تبدو.

570
00:37:18,614 --> 00:37:20,740
‫وبالطبع أعرف كيف أشعر بها.

571
00:37:20,824 --> 00:37:22,785
‫- لم قد تقوم بذلك؟
‫- لا أعرف.

572
00:37:22,867 --> 00:37:24,244
‫ولكنني أجزم أنها هي.

573
00:37:25,787 --> 00:37:28,541
‫يا إلهي، بالطبع.

574
00:37:28,708 --> 00:37:31,334
‫- ماذا؟
‫- انقباضات.

575
00:37:32,168 --> 00:37:33,671
‫أعتقد أنها تنجب الطفل.

576
00:37:46,851 --> 00:37:48,352
‫واصلي الدفع.

577
00:37:57,903 --> 00:37:59,654
‫- هناك خطب ما.
‫- ما هو؟

578
00:37:59,821 --> 00:38:02,658
‫ليس هناك توسع.
‫كما أن ضغطها مرتفع جداً.

579
00:38:02,741 --> 00:38:04,952
‫لن تتمكن من التحمل أكثر.

580
00:38:05,035 --> 00:38:07,370
‫إنها بخير، يجب أن تواصل الدفع، هيا.

581
00:38:08,372 --> 00:38:10,540
‫أيها الطبيب، لن نفقدها.

582
00:38:10,623 --> 00:38:12,752
‫أنتم لا تفهمون.
‫إنها ليست مشكلة طبية.

583
00:38:12,834 --> 00:38:15,629
‫إنه حاجز عقلي من نوع ما.
‫وهو يحدث أحياناً.

584
00:38:15,712 --> 00:38:18,798
‫إن لم نقم بشيء قريباً، فقد تموت.

585
00:38:35,982 --> 00:38:37,317
‫لا يمكنني رؤيته، هل ترينه؟

586
00:38:37,859 --> 00:38:38,985
‫انتظر.

587
00:38:40,988 --> 00:38:43,198
‫- ماذا ترين؟
‫- هناك.

588
00:38:43,782 --> 00:38:45,283
‫من هنا، اتبع مسارات القوة.

589
00:38:45,909 --> 00:38:47,286
‫هذا بطيء جداً.

590
00:38:47,369 --> 00:38:48,996
‫هل يمكنك نقلنا إلى هناك؟

591
00:38:49,079 --> 00:38:52,123
‫حسناً، أولاً، نحن على بعد أميال.
‫ثانياً، لا نعرف إلى أين سنذهب.

592
00:38:52,207 --> 00:38:55,085
‫كم مرة أخبرتك أنني لست مشعوذة؟

593
00:38:55,503 --> 00:38:56,878
‫نعم، تماسكي.

594
00:39:14,939 --> 00:39:17,148
‫- ماذا تفعلان؟
‫- سوف نهتم بالأمر.

595
00:39:22,862 --> 00:39:25,365
‫يجب أن أعرف ماذا ستفعلون.
‫إن ألحقتم الأذية بالطفل...

596
00:39:25,532 --> 00:39:27,450
‫نحن هنا لمساعدة الطفل و"لورنا".

597
00:39:27,617 --> 00:39:29,869
‫تحتاج لتذكر ما تقاتل من أجله.

598
00:39:30,912 --> 00:39:32,664
‫وما نقاتل جميعاً من أجله.

599
00:39:32,831 --> 00:39:34,541
‫هذا كل ما سنفعله، أعدك.

600
00:39:34,999 --> 00:39:37,085
‫"آندي"، رجاءً انظر إليها.

601
00:39:37,627 --> 00:39:38,795
‫إنها بحاجتنا.

602
00:39:44,384 --> 00:39:46,886
‫- حسناً، حسناً.
‫- "لورنا".

603
00:39:47,971 --> 00:39:49,264
‫أحتاج أن تستمعي إليّ.

604
00:39:54,018 --> 00:39:56,813
‫تزداد الموجة قوةً، نحن نقترب.

605
00:39:57,857 --> 00:40:00,733
‫كان حلمك صحيحاً يا "لورن".
‫"آندي" هنا.

606
00:40:03,445 --> 00:40:04,863
‫يجب أن تتحلي بالقوة.

607
00:40:04,946 --> 00:40:06,489
‫سوف نخبرك بسبب وجودنا هنا.

608
00:40:06,656 --> 00:40:09,493
‫سوف ترين شكل إشراقة العصر الجديد.

609
00:40:12,328 --> 00:40:15,457
‫يا "لورنا"، انظري نحوي.
‫انظري إليّ، لا بأس.

610
00:40:20,753 --> 00:40:25,925
‫نعلن اليوم بداية عصر جديد
‫من السلام والازدهار

611
00:40:26,009 --> 00:40:28,219
‫لكل جنس المتحولين.

612
00:40:30,388 --> 00:40:31,598
‫أمي.

613
00:40:34,809 --> 00:40:36,644
‫نجحنا يا طفلتي.

614
00:40:37,270 --> 00:40:38,563
‫لقد نجحنا.

615
00:40:42,567 --> 00:40:46,321
‫هل ترين هذا؟ إنه من أجلها.
‫هل تريدين ذلك؟

616
00:40:49,407 --> 00:40:51,034
‫أكثر من أي شيء.

617
00:40:51,701 --> 00:40:54,579
‫إذاً أريني أنك قادرة على فعل ذلك.

618
00:40:56,498 --> 00:41:00,960
‫"سوف أحفظ دمكِ

619
00:41:01,044 --> 00:41:02,545
‫لسنوات

620
00:41:04,464 --> 00:41:06,716
‫وسوف أكافح

621
00:41:06,799 --> 00:41:12,305
‫لكي تتنفسي

622
00:41:12,472 --> 00:41:14,849
‫سوف أحفظ

623
00:41:15,016 --> 00:41:18,144
‫دمك لسنوات"

624
00:41:20,230 --> 00:41:23,024
‫كلا! ماذا حدث؟

625
00:41:23,733 --> 00:41:24,817
‫ماذا حدث؟

626
00:41:35,370 --> 00:41:36,746
‫انطفأت كامل الشبكة.

627
00:41:37,956 --> 00:41:40,083
‫انقطعت الكهرباء في كل مكان.

628
00:41:42,627 --> 00:41:44,128
‫"ماركوس"، أنا آسفة.

629
00:41:44,295 --> 00:41:45,964
‫ما معنى ذلك؟

630
00:41:48,758 --> 00:41:51,886
‫هل ماتت؟ الطفلة؟

631
00:41:52,971 --> 00:41:54,347
‫ماذا يعني ذلك يا "جون"؟

632
00:41:54,514 --> 00:41:56,474
‫لا أعلم يا أخي.

633
00:41:59,227 --> 00:42:00,562
‫كنا قريبين جداً.

634
00:42:01,938 --> 00:42:03,022
‫كلا!

635
00:42:04,440 --> 00:42:08,444
‫"سأحفظ دمك

636
00:42:08,861 --> 00:42:12,574
‫لسنوات

637
00:42:12,657 --> 00:42:17,328
‫وسوف أكافح

638
00:42:17,412 --> 00:42:21,833
‫لكي تتنفسي"

639
00:42:49,485 --> 00:42:51,154
‫مرحباً يا "دون".

