﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:02,777
‫لطالما اعتقدت أنه من الأفضل

2
00:00:02,862 --> 00:00:05,071
‫طلب المغفرة بدلاً من طلب الإذن.

3
00:00:10,201 --> 00:00:11,787
‫سامحني.

4
00:00:12,246 --> 00:00:13,413
‫في الحلقات السابقة...

5
00:00:13,830 --> 00:00:15,498
‫"فرق الحراسة". انبطحوا على الأرض!

6
00:00:15,666 --> 00:00:17,585
‫- ماذا يحدث؟
‫- اركضن يا فتيات! اخرجن!

7
00:00:17,751 --> 00:00:19,335
‫هل وجدت أختي؟

8
00:00:19,502 --> 00:00:21,213
‫- اسمها "جاسمين".
‫- سأسأل، اتفقنا؟

9
00:00:21,421 --> 00:00:24,507
‫عزيزي، ماذا تفعل باسم ابنتنا الصغيرة؟

10
00:00:24,674 --> 00:00:26,719
‫- أنا استقيل.
‫- المخترق المتحول.

11
00:00:26,886 --> 00:00:29,221
‫- أريد التحدث إليه.
‫- مهلًا!

12
00:00:29,346 --> 00:00:31,682
‫- أعطنا ما جئنا من أجله.
‫- افعلوا ما يحلو لكم.

13
00:00:31,849 --> 00:00:33,683
‫أنا "كايتلن". أصابتها رصاصة.

14
00:00:37,270 --> 00:00:39,648
‫اسمي "إفانجيلين". نحتاج إلى أشخاص مثلك.

15
00:00:39,814 --> 00:00:43,068
‫أتظنين أنك الوحيدة التي بداخلها شياطين
‫يا آنسة "دين"؟

16
00:00:46,654 --> 00:00:47,989
‫توقفت الشبكة عن العمل.

17
00:00:48,156 --> 00:00:50,326
‫كلا.

18
00:00:50,491 --> 00:00:52,785
‫مرحبًا، يا "دون".

19
00:00:53,954 --> 00:00:56,539
‫{\an8}"(توسان)، (أريزونا)
‫منذ 3 سنوات"

20
00:01:14,724 --> 00:01:16,601
‫هيا!

21
00:01:18,728 --> 00:01:20,188
‫اقتلوا ذلك "المتحول"!

22
00:01:32,493 --> 00:01:33,661
‫نعم!

23
00:01:33,827 --> 00:01:35,620
‫هيا!

24
00:01:47,174 --> 00:01:50,385
‫لو لم أكن أعرفك،
‫لقلت إنك كنت تكبح جماح نفسك.

25
00:01:50,468 --> 00:01:52,262
‫الجمهور يحب العرض الجيد.

26
00:01:52,346 --> 00:01:54,013
‫أخبرني.

27
00:01:55,557 --> 00:01:58,142
‫أهذا ما تريد أن تكون عليه حقاً؟

28
00:01:58,602 --> 00:02:00,729
‫ماذا عساي أقول يا سيدتي؟ أعيش الحلم.

29
00:02:00,896 --> 00:02:03,856
‫اسمعي، أود الجلوس هنا والتحدث معك، لكن لدي

30
00:02:03,941 --> 00:02:06,359
‫قتال آخر بعد 10 دقائق وعلي شرب الماء.

31
00:02:06,526 --> 00:02:07,987
‫إذاً سأتكلم بإيجاز.

32
00:02:10,697 --> 00:02:12,448
‫اسمي "إفانجيلين ويدون".

33
00:02:12,615 --> 00:02:15,952
‫عملت مع رجال "إكس-مين" قبل أن يختفوا،
‫أحتاج إلى مساعدتك.

34
00:02:16,077 --> 00:02:18,037
‫هل أبدو في حالة تسمح لي بمساعدة أحد؟

35
00:02:18,122 --> 00:02:19,914
‫أنا محامية ولست معالجة نفسية.

36
00:02:20,081 --> 00:02:21,833
‫لست هنا لأعانقك.

37
00:02:22,000 --> 00:02:24,335
‫جئت لأمنحك فرصة للتوقف عن هدر حياتك.

38
00:02:24,502 --> 00:02:26,170
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن حياتي.

39
00:02:26,297 --> 00:02:28,715
‫نشأت في محمية فقيرة جداً.

40
00:02:28,840 --> 00:02:31,551
‫خدمت في حملتين لـ "مشاة البحرية"
‫وتلقيت وسام الشجاعة،

41
00:02:31,759 --> 00:02:33,512
‫وطُردت بعد 15 يوليو.

42
00:02:34,762 --> 00:02:37,349
‫أردت أن أكون محامية طوال حياتي.

43
00:02:37,516 --> 00:02:38,975
‫وقد بذلت قصارى جهدي.

44
00:02:39,142 --> 00:02:42,020
‫أصبحت أصغر مدّعية في تاريخ "فيلادلفيا".

45
00:02:44,355 --> 00:02:46,525
‫ثم ظهرت قواي المتحولة.

46
00:02:55,659 --> 00:02:57,618
‫اتضح أن المدعي العام لا يحب "المتحولين"

47
00:02:57,785 --> 00:02:59,496
‫خسرت كل شيء.

48
00:02:59,663 --> 00:03:02,040
‫كنت على إنهاء كل شيء،
‫عندما وجدني الـ "إكس-مين".

49
00:03:02,206 --> 00:03:04,083
‫إذاً أنت هنا لتعطيني سبباً لأعيش؟

50
00:03:04,251 --> 00:03:05,753
‫مقر الـ"رابطة" في "أتلانتا".

51
00:03:05,918 --> 00:03:07,378
‫نريدك أن تساعدنا في قيادته.

52
00:03:07,545 --> 00:03:08,963
‫ماذا؟

53
00:03:10,214 --> 00:03:12,634
‫انظري إلى حالتي. لماذا؟

54
00:03:14,635 --> 00:03:17,598
‫لأن وجهاً كوجهك يستحق حياة أفضل
‫من الإصابات بمضرب بيسبول.

55
00:03:17,765 --> 00:03:19,349
‫لم يتم اختيارك بالصدفة.

56
00:03:19,516 --> 00:03:22,310
‫تم اختيارك لأننا نعلم ما يمكنك القيام به.

57
00:03:23,019 --> 00:03:24,855
‫أنا أجعل لك هدفاً مجدداً يا "جون".

58
00:03:40,287 --> 00:03:42,373
‫{\an8}"الحاضر"

59
00:03:42,455 --> 00:03:43,664
‫{\an8}هل أقاطعك؟

60
00:03:43,831 --> 00:03:45,166
‫{\an8}كلا، لا بأس.

61
00:03:52,299 --> 00:03:53,549
‫{\an8}ما هذا؟

62
00:03:53,716 --> 00:03:55,719
‫{\an8}إنه شيء للطفل.

63
00:03:57,303 --> 00:03:58,846
‫{\an8}أعلم أن هذا يبدو جنونياً،

64
00:03:59,013 --> 00:04:01,682
‫{\an8}لكنني لم أيأس قط من أن نكون معاً

65
00:04:01,850 --> 00:04:04,018
‫{\an8}حين تلد "لورنا".

66
00:04:04,185 --> 00:04:06,605
‫{\an8}حتى أنني اشتريت زجاجة
‫الشامبانيا تلك للاحتفال.

67
00:04:08,064 --> 00:04:10,066
‫{\an8}طلبت نفس النوع في موعدنا الأول.

68
00:04:10,274 --> 00:04:11,818
‫{\an8}كلفت أكثر من الوجبة.

69
00:04:11,984 --> 00:04:14,195
‫{\an8}و سخرت مني "لورنا".

70
00:04:14,362 --> 00:04:16,239
‫{\an8}قالت: "(ماركوس) لا شيء

71
00:04:16,406 --> 00:04:18,491
‫{\an8}يستحق إنفاق 200 دولار على الكحول لأجله."

72
00:04:21,619 --> 00:04:23,079
‫{\an8}كنت سأثبت أنها على خطأ.

73
00:04:25,915 --> 00:04:28,919
‫{\an8}مهلاً. الأمل شيء قوي يا أخي.

74
00:04:29,085 --> 00:04:30,169
‫تذكر ما أقوله.

75
00:04:30,336 --> 00:04:32,630
‫إن الأمل هو ما يقتلني يا رجل.

76
00:04:34,466 --> 00:04:36,552
‫لا أعرف حتى إن كانا قد نجحوا في ذلك.

77
00:04:36,717 --> 00:04:41,222
‫{\an8}- هيا، بالطبع نجحوا.
‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟

78
00:04:41,389 --> 00:04:44,892
‫{\an8}كل ما لدينا هو مجموعة تسجيلات مصرفية
‫من 4 قارات مختلفة.

79
00:04:45,017 --> 00:04:46,894
‫{\an8}إن "إينر سيركل" تخطط لشيء ما.

80
00:04:47,061 --> 00:04:49,772
‫{\an8}وسيكون ابني و"لورنا" في وسط الأمر.

81
00:04:49,939 --> 00:04:52,358
‫إنه هناك...

82
00:04:53,401 --> 00:04:54,569
‫ولا يمكنني رؤيته حتى.

83
00:05:01,868 --> 00:05:03,661
‫ربما أعرف شخصاً يمكنه ذلك.

84
00:05:13,922 --> 00:05:15,590
‫"ريفا".

85
00:05:16,674 --> 00:05:17,717
‫يا فتيات.

86
00:05:17,926 --> 00:05:20,136
‫- أردت التحدث معنا؟
‫- نعم.

87
00:05:20,303 --> 00:05:22,013
‫{\an8}يبدو أن نشاطاتنا الأخيرة

88
00:05:22,180 --> 00:05:25,266
‫تحظى باهتمام أكبر مما كنا نأمله.

89
00:05:25,433 --> 00:05:28,019
‫ليست الأخبار فقط،
‫بل وسائل التواصل الاجتماعي أيضاً.

90
00:05:28,102 --> 00:05:29,103
‫لايتس آوت دي سي.

91
00:05:29,228 --> 00:05:30,563
‫"تعتيم في العاصمة."

92
00:05:30,646 --> 00:05:34,066
‫أكد لنا المهندسون أن المنشأة ستكون قادرة

93
00:05:34,233 --> 00:05:36,194
‫على احتواء قوى "بولاريس" أثناء الولادة.

94
00:05:36,319 --> 00:05:39,280
‫هذا ليس ذنب أحد يا "ايزميه".
‫جميعنا بذلنا قصارى جهدنا.

95
00:05:39,447 --> 00:05:41,365
‫كانت أقوى مما كان أي منا يتوقع.

96
00:05:46,496 --> 00:05:48,998
‫وتواصلت مع بعض معارفي السياسيين.

97
00:05:49,123 --> 00:05:51,792
‫{\an8}ستصدر "وزارة الطاقة" بياناً

98
00:05:51,877 --> 00:05:54,128
‫{\an8}حول تعرض محطة فرعية لضربة صاعقة، لكن

99
00:05:54,212 --> 00:05:57,757
‫ما زلنا بحاجة إلى ترتيب الأمور
‫العالقة الأخرى.

100
00:05:59,258 --> 00:06:01,135
‫هل هذا ضروري؟

101
00:06:01,302 --> 00:06:02,803
‫لن يتذكرنا الحراس.

102
00:06:02,970 --> 00:06:05,014
‫أسماؤنا غير مهمة.

103
00:06:06,599 --> 00:06:08,184
‫وقمنا برشوة المدير.

104
00:06:08,351 --> 00:06:11,062
‫السؤال هو إن كنت ستعطينا إياه

105
00:06:11,229 --> 00:06:12,271
‫أم سنأخذه.

106
00:06:13,856 --> 00:06:15,441
‫أظن أنهم سيلتزمون الصمت.

107
00:06:15,525 --> 00:06:18,819
‫لديك إيمان بالبشر أكثر مني بكثير.

108
00:06:18,986 --> 00:06:22,240
‫كل من رآنا يجب أن يختفي. والمنشأة أيضاً.

109
00:06:22,407 --> 00:06:24,117
‫لا داعي لأذكّرك بأن مستقبل

110
00:06:24,283 --> 00:06:26,160
‫موطن المتحولين على المحك هنا.

111
00:06:26,327 --> 00:06:27,371
‫لا تهتمي لـ"ايزميه"

112
00:06:27,537 --> 00:06:30,623
‫قضت وقتاً طويلاً في "رابطة المتحولون"
‫بينما كنا محبوسين.

113
00:06:30,791 --> 00:06:32,708
‫أصبحت رقيقة بعض الشيء.

114
00:06:32,875 --> 00:06:35,461
‫كل ما أقصده أن لدينا أولويات أخرى الآن.

115
00:06:35,628 --> 00:06:37,129
‫من المفترض أننا نتدرب...

116
00:06:37,213 --> 00:06:39,298
‫يمكن تأجيل التدريب حتى نتأكد أننا بأمان.

117
00:06:40,091 --> 00:06:41,842
‫أيمكنك تولي الأمر من أجلي؟

118
00:06:46,722 --> 00:06:47,890
‫بالطبع.

119
00:06:53,813 --> 00:06:56,274
‫ابتهجي يا "ايزميه". سيكون هذا ممتعاً.

120
00:06:59,652 --> 00:07:01,445
‫{\an8}لدينا أخبار جيدة يا "كرستينا".

121
00:07:01,612 --> 00:07:04,198
‫{\an8}- هل يتعلق الأمر بأختي؟
‫- أجل.

122
00:07:04,366 --> 00:07:07,201
‫{\an8}قال مصدر إن فتاة تطابق أوصاف "جاسمين"

123
00:07:07,368 --> 00:07:09,203
‫{\an8}ظهرت في ملجأ كنيسة في "الإسكندرية".

124
00:07:09,370 --> 00:07:11,205
‫{\an8}يا إلهي. هذا... هذا رائع.

125
00:07:11,289 --> 00:07:13,499
‫{\an8}المكان مغلق الآن، لكني برفقة "كلاريس"

126
00:07:13,583 --> 00:07:15,626
‫{\an8}سنذهب في الصباح لإحضارها.

127
00:07:15,710 --> 00:07:17,253
‫{\an8}- أريد الذهاب.
‫- هذه فكرة سيئة.

128
00:07:17,336 --> 00:07:19,589
‫{\an8}أنت هاربة، عليك البقاء متخفية.

129
00:07:19,672 --> 00:07:20,756
‫ماذا لو حصل أمر ما؟

130
00:07:20,923 --> 00:07:23,175
‫أنا عائلتها المتبقية، يجب أن أكون هناك.

131
00:07:23,342 --> 00:07:25,219
‫اسمعوا، أستطيع المساعدة...

132
00:07:27,221 --> 00:07:29,056
‫المساعدة بماذا؟ تحطيم أضوائهم؟

133
00:07:30,725 --> 00:07:32,351
‫{\an8}لا يمكننا فعل هذا يا "كرستينا".

134
00:07:32,518 --> 00:07:34,270
‫{\an8}- نحن مختبئون.
‫- أنا آسفة.

135
00:07:35,187 --> 00:07:37,857
‫{\an8}أنا فقط... لا يمكنني المخاطرة بفقدان
‫"جاسمين"مجدداً.

136
00:07:38,024 --> 00:07:39,734
‫إنها الوحيدة المتبقية من عائلتي.

137
00:07:39,900 --> 00:07:43,070
‫أعرف هذا الشعور. لم أر أخي منذ 6 أشهر.

138
00:07:43,237 --> 00:07:47,116
‫كان موجوداً طوال حياتي، وذات يوم رحل فحسب.

139
00:07:48,659 --> 00:07:50,786
‫6 أشهر؟ يا للهول.

140
00:07:51,454 --> 00:07:53,372
‫هيا يا رفاق. لنتوقف هنا لهذه الليلة.

141
00:08:06,969 --> 00:08:08,763
‫ماذا تفعل هنا يا "آندي".؟

142
00:08:09,805 --> 00:08:11,307
‫يجب أن تعود.

143
00:08:15,728 --> 00:08:17,897
‫لا يا "آندي" لا تفعل.

144
00:08:17,980 --> 00:08:20,358
‫- لا يمكننا فعل هذا مجدداً.
‫- أنت مخطئة "لورن".

145
00:08:20,524 --> 00:08:22,818
‫مقدر لنا أن نكون معاً.
‫"فينرس" هو قدرنا.

146
00:08:22,985 --> 00:08:27,657
‫لا يا "آندي". سنقتل الجميع.

147
00:08:27,823 --> 00:08:28,908
‫"آندي"، لا.

148
00:08:29,075 --> 00:08:31,994
‫لا يا "آندي"!

149
00:08:35,790 --> 00:08:38,334
‫اتركني. اتركني!

150
00:08:43,798 --> 00:08:44,924
‫لا!

151
00:08:50,971 --> 00:08:52,890
‫"لورن"!

152
00:09:06,320 --> 00:09:08,781
‫{\an8}"(أتلانتا)،(جورجيا)"

153
00:09:26,674 --> 00:09:28,259
‫مرحباً.

154
00:09:29,009 --> 00:09:30,803
‫كيف كان يومك؟

155
00:09:30,970 --> 00:09:32,847
‫9 ساعات من تقديم الإفادات

156
00:09:33,013 --> 00:09:34,640
‫- في قضية تقسيم الأراضي.
‫- ممتع.

157
00:09:34,807 --> 00:09:36,851
‫- وكيف كان يومك أنت؟
‫- كان جيداً

158
00:09:36,933 --> 00:09:39,019
‫كان... كان جيداً.

159
00:09:39,227 --> 00:09:41,147
‫لدي بعض السمبوسة هنا.

160
00:09:41,355 --> 00:09:42,982
‫أنت تحبين سمبوسة البطاطا، صحيح؟

161
00:09:43,149 --> 00:09:45,359
‫أحبها بالفعل.

162
00:09:47,987 --> 00:09:50,281
‫- ألم يكن لديك اجتماع اليوم؟
‫- أجل.

163
00:09:50,448 --> 00:09:52,742
‫نعم، أظن أنني حصلت على عميل جديد للشركة.

164
00:09:52,825 --> 00:09:56,120
‫متعهد الدفاع، يريد استخدام رجال أمن خاصين.

165
00:09:56,704 --> 00:09:59,039
‫هذا رائع يا عزيزي.

166
00:09:59,290 --> 00:10:01,541
‫أجل.

167
00:10:02,293 --> 00:10:03,544
‫أجل. رائع.

168
00:10:04,210 --> 00:10:05,421
‫مهلاً.

169
00:10:06,756 --> 00:10:09,091
‫ماذا يجري؟

170
00:10:09,924 --> 00:10:13,262
‫لقد...كنت أفكر في انقطاع التيار الكهربائي
‫الذي ضرب العاصمة.

171
00:10:13,429 --> 00:10:14,722
‫- ماذا بشأنه؟
‫- لا أعلم،

172
00:10:14,888 --> 00:10:16,515
‫ينتابني شعور حياله فحسب.

173
00:10:16,682 --> 00:10:18,559
‫كالذي كان ينتابني عندما كنت أعمل.

174
00:10:21,896 --> 00:10:23,314
‫لا.

175
00:10:25,565 --> 00:10:27,443
‫- لا، لا...
‫- ماذا؟

176
00:10:27,610 --> 00:10:29,987
‫لا تفعل هذا. كنت تبلي حسناً.

177
00:10:30,112 --> 00:10:33,073
‫طوال الأشهر الـ3 الماضية، أنت...
‫هذا مختلف يا "باولا".

178
00:10:33,157 --> 00:10:35,576
‫لا بد أن المتحولين وراء الأمر.
‫ما من تفسير آخر.

179
00:10:35,659 --> 00:10:36,744
‫أتوسل إليك يا "جيس"

180
00:10:36,911 --> 00:10:38,536
‫لا تفتح الباب ثانية.

181
00:10:38,704 --> 00:10:40,915
‫هذا... هذا الهوس.

182
00:10:41,081 --> 00:10:43,083
‫سمعت ما قالته المعالجة النفسية.

183
00:10:43,250 --> 00:10:45,336
‫- يجب أن تمضي قدماً
‫- أنا أطرح أسئلة فحسب.

184
00:10:45,503 --> 00:10:47,128
‫أنا بخير. لقد تجاوزت الأمر.

185
00:10:47,296 --> 00:10:50,674
‫لهذا تحتفظ بكل ملفاتك
‫عن "رابطة المتحولون"،

186
00:10:50,757 --> 00:10:53,385
‫في العلية خلف أضواء "عيد الميلاد"؟

187
00:10:53,552 --> 00:10:56,430
‫لدينا حياة جديدة يا عزيزي.

188
00:10:56,597 --> 00:10:58,808
‫يمكننا تأسيس عائلة جديدة.

189
00:11:00,726 --> 00:11:02,353
‫أرجوك،

190
00:11:02,520 --> 00:11:05,438
‫عدني بأن تركز

191
00:11:05,606 --> 00:11:08,567
‫على ما هو مهم حقاً.

192
00:11:09,610 --> 00:11:13,239
‫أنا... أنا بخير يا عزيزتي.
‫أعدك.

193
00:11:28,963 --> 00:11:30,923
‫مقر الـ"رابطة" في "أتلانتا"

194
00:11:31,131 --> 00:11:33,133
‫نريدك أن تساعدنا في قيادته.

195
00:11:42,768 --> 00:11:44,395
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟

196
00:11:45,729 --> 00:11:47,273
‫أنا أفكر فحسب.

197
00:11:48,190 --> 00:11:49,275
‫لا بأس.

198
00:11:49,441 --> 00:11:51,610
‫عودي للنوم، اتفقنا؟

199
00:11:52,236 --> 00:11:54,572
‫هل يتعلق الأمر بالمحامية التي ستقابلها؟

200
00:11:56,448 --> 00:11:58,033
‫اسمها "إفانجيلين".

201
00:11:58,701 --> 00:12:02,078
‫وتعتقد أن بإمكانها مساعدتك
‫في تتبع "إينر سيركل"؟

202
00:12:03,581 --> 00:12:04,707
‫إذن، لماذا يبدو الأمر

203
00:12:04,874 --> 00:12:06,959
‫كأنك تتعامل مع نوبة قلبية حادة؟

204
00:12:09,127 --> 00:12:12,715
‫أظن أن علاقتنا معقدة.

205
00:12:16,802 --> 00:12:18,762
‫ما مدى تعقيد الأمر؟

206
00:12:18,929 --> 00:12:20,306
‫الأمر ليس كذلك يا "كلاريس".

207
00:12:20,472 --> 00:12:22,725
‫ليس كذلك.

208
00:12:27,479 --> 00:12:29,607
‫عندما تم تسريحي من "مشاة البحرية"،

209
00:12:29,773 --> 00:12:31,984
‫كنت تائهاً للغاية،

210
00:12:32,151 --> 00:12:34,820
‫وكنت أتناول الكثير من الحبوب

211
00:12:34,987 --> 00:12:37,990
‫للتعامل مع الألم، لذلك...

212
00:12:39,533 --> 00:12:40,826
‫لم تكن لدي فكرة.

213
00:12:44,037 --> 00:12:46,165
‫أنا أموت هنا!

214
00:12:46,290 --> 00:12:48,334
‫أنت تقومين بقتلي.

215
00:12:48,500 --> 00:12:50,126
‫أنت تفعل هذا لسبب يا "جون".

216
00:12:50,294 --> 00:12:52,629
‫ركز على ذلك.

217
00:12:52,795 --> 00:12:55,882
‫ركز على القضية.

218
00:12:56,049 --> 00:12:57,967
‫كانت تلك أسوأ فترة في حياتي.

219
00:12:58,134 --> 00:13:01,555
‫لكنها ساعدتني على تخطيها.

220
00:13:05,059 --> 00:13:08,853
‫حسناً، إن فعلتها مرة من قبل،
‫فيمكنها أن تفعلها مجدداً أليس كذلك؟

221
00:13:09,020 --> 00:13:10,730
‫إن تحدثت إلي بعد أحداث "أتلانتا"

222
00:13:21,407 --> 00:13:23,035
‫هل أنت في الموقع يا "بولك"؟

223
00:13:23,202 --> 00:13:24,285
‫على أهبة الاستعداد.

224
00:13:24,452 --> 00:13:25,995
‫انطلق يا "فيد".

225
00:13:26,162 --> 00:13:27,373
‫أمرك سيدتي.

226
00:13:34,296 --> 00:13:35,297
‫حسناً يا "بولك".

227
00:13:35,464 --> 00:13:37,007
‫- الآن.
‫- لك ذلك.

228
00:13:37,174 --> 00:13:38,926
‫انفجار وشيك.

229
00:13:45,724 --> 00:13:48,227
‫تخلصنا من اثنين وتبقى واحد.

230
00:13:59,404 --> 00:14:02,240
‫أتعتقدين أن رحلة بالسيارة إلى "فيلادلفيا"
‫فكرة جيدة الآن؟

231
00:14:02,407 --> 00:14:06,662
‫إذا كان هناك احتمال بأن هذا المحامية
‫ستجد "آندي"، فنعم.

232
00:14:06,828 --> 00:14:09,248
‫ما زال لديك جرح من طلق ناري.

233
00:14:11,625 --> 00:14:13,752
‫حاولت لأشهر أن أمنحك مساحة يا "كايت".

234
00:14:15,003 --> 00:14:17,756
‫أقصد، أعلم أن الناس يتعاملون مع الحزن
‫بشكل مختلف.

235
00:14:17,923 --> 00:14:20,925
‫- ابننا لم يمت يا "ريد".
‫- أنت محقة.

236
00:14:21,092 --> 00:14:22,427
‫أظن أنه حيّ يرزق.

237
00:14:22,594 --> 00:14:25,597
‫ولكن كما قالت "لورن"، هو اختار المغادرة.

238
00:14:25,764 --> 00:14:27,056
‫علينا أن ندعه يذهب؟

239
00:14:30,352 --> 00:14:32,729
‫ماذا كنت لتفعل لو كانت "لورن" مفقودة؟

240
00:14:32,896 --> 00:14:34,773
‫ما معنى هذا؟

241
00:14:34,940 --> 00:14:37,900
‫تعرف تماماً ما أعنيه. ماذا
‫لو كانت ابنة "أبيها" المدللة؟

242
00:14:38,067 --> 00:14:40,320
‫حسناً، أتريدين التحدث عن "لورن"؟

243
00:14:40,487 --> 00:14:41,904
‫لنتحدث عن "لورن"!

244
00:14:41,989 --> 00:14:44,741
‫نحن محظوظون أنها قوية جداً، لأن عليها
‫تحمّل

245
00:14:44,908 --> 00:14:46,994
‫العيش مع أم موجودة فقط بالاسم...

246
00:14:47,161 --> 00:14:49,288
‫أقصد، أحبك أكثر من أي شيء آخر يا "كايت".

247
00:14:50,288 --> 00:14:52,582
‫ولكن منذ رحيل "آندي"
‫أصبح الأمر كالعيش مع شبح.

248
00:14:52,749 --> 00:14:55,335
‫أنا شبح؟ ماذا عنك؟

249
00:14:55,544 --> 00:14:59,339
‫تختفي في عملك، وتغرق في هذه الصمت المؤلم؟

250
00:14:59,506 --> 00:15:03,010
‫انظر، فهمت الأمر. الكبت والقمع.

251
00:15:03,177 --> 00:15:05,596
‫إنها طريقة "ستراكر". لكنني تربيت
‫لأكون مقاتلة.

252
00:15:05,720 --> 00:15:08,598
‫أطلب منك فقط، ألا تذهبي إلى "فيلادلفيا".
‫من أجل العائلة!

253
00:15:08,806 --> 00:15:10,267
‫من أجل...

254
00:15:10,434 --> 00:15:11,935
‫حسناً.

255
00:15:18,776 --> 00:15:21,194
‫إن العائلة هي سبب رحيلي يا "ريد".

256
00:15:32,706 --> 00:15:35,042
‫ماذا تفعلون هنا؟

257
00:15:35,209 --> 00:15:37,127
‫أطمئن عليك وحسب يا سيد "هين".

258
00:15:37,294 --> 00:15:38,961
‫تشتري طائرة، كم أنت متحفظ.

259
00:15:39,046 --> 00:15:41,964
‫ما الذي لم تفهمه في جملة "أبق فمك مغلقاً"؟

260
00:15:42,131 --> 00:15:45,802
‫لا، كنت أنظر وحسب.
‫سأحتفظ بالمال لمدة 6 أشهر،

261
00:15:45,968 --> 00:15:48,054
‫- كما قلت لي.
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

262
00:15:48,222 --> 00:15:54,018
‫فكر ملياً يا سيد "هين". وتذكر
‫أن الكذب على المتخاطرين فكرة سيئة.

263
00:15:58,606 --> 00:16:02,277
‫لا، أقسم بقبر أمي

264
00:16:02,444 --> 00:16:04,487
‫إنني لن أتفوه بكلمة لأي شخص.

265
00:16:04,654 --> 00:16:07,241
‫هذا جيد، لكن يجب أن نتأكد.

266
00:16:13,163 --> 00:16:16,041
‫لم لا تذهب في نزهة يا سيد "هين"؟

267
00:16:16,916 --> 00:16:19,670
‫أرغب حقاً بالمشي.

268
00:16:35,601 --> 00:16:37,270
‫بحقك، أنت لست مرحة.

269
00:16:37,436 --> 00:16:40,106
‫هذا ما تحصلين عليه لنعتي بالرقيقة.

270
00:16:46,863 --> 00:16:49,866
‫يجب أن تعيد التفكير في مهنتك كصانع قهوة.

271
00:16:50,032 --> 00:16:51,951
‫ظننت أن الظهور بمظهر المرهق
‫هو وظيفتي.

272
00:16:56,706 --> 00:16:58,416
‫لم أنم بشكل كاف.

273
00:16:58,584 --> 00:16:59,792
‫"آندي"!

274
00:17:00,751 --> 00:17:02,546
‫بقيت مستيقظاً ألعب
‫"ليج أوف ليجندز".

275
00:17:02,628 --> 00:17:05,548
‫أنت متأكد أنك بخير للتدريب؟
‫تأخذ "ريفا" هذه الأمور بجدية.

276
00:17:05,715 --> 00:17:07,592
‫لا، أنا بخير. سأكون بخير.

277
00:17:20,898 --> 00:17:23,399
‫هذه الجدران مصنوعة من نفس المواد
‫يا "آندرو".

278
00:17:23,567 --> 00:17:25,776
‫ستواجهها كهدف لعمليتنا الأولى،

279
00:17:25,943 --> 00:17:27,612
‫كل منها أقوى من الذي قبله.

280
00:17:27,778 --> 00:17:29,363
‫أريدك أن تخترقها.

281
00:17:51,719 --> 00:17:55,097
‫لا يا "آندي"، لا تفعل!

282
00:17:59,436 --> 00:18:01,271
‫ماذا حدث؟

283
00:18:01,437 --> 00:18:03,565
‫انخفض توزيع القوة سريعاً.

284
00:18:03,731 --> 00:18:05,233
‫لم يحدث هذا من قبل.

285
00:18:12,157 --> 00:18:14,868
‫صليني بـ"فيد". لدي مهمة له.

286
00:18:18,537 --> 00:18:21,124
‫{\an8}"(فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"

287
00:18:21,290 --> 00:18:23,960
‫هل تلقيت عدة طلقات في رأسك
‫في الحانة في "توسان"؟

288
00:18:24,126 --> 00:18:25,879
‫إن علمت "فرق الحراسة" بوجود تواصل

289
00:18:26,045 --> 00:18:27,839
‫بين شركتي و الـ"رابطة"...

290
00:18:28,047 --> 00:18:30,509
‫ثقي بي، ما كنا لنأتي
‫لو لم يكن الأمر مهماً.

291
00:18:30,676 --> 00:18:32,885
‫ما كان يجب أن تأتي أبداً.
‫لا أريد هاربين هنا.

292
00:18:33,052 --> 00:18:35,222
‫وخصوصاً هاربين من المفترض
‫أن يكونوا أمواتاً.

293
00:18:36,431 --> 00:18:40,643
‫أيتها السيدة، نحن في الخارج نخوض قتالاً
‫يومياً ونفقد الناس بينما تختبئين هنا

294
00:18:40,769 --> 00:18:42,395
‫خائفة كالسحلية!

295
00:18:42,561 --> 00:18:45,399
‫ساعدينا أرجوك. بأي شيء يمكنك فعله.

296
00:18:45,565 --> 00:18:48,986
‫أنا محامية حقوق متحولة.
‫إن لم تريدوا تقديم أمر قضائي...

297
00:18:49,152 --> 00:18:52,530
‫بعض قضاياك السابقة تتضمن
‫تعقب سجلات مصرفية، صحيح؟

298
00:18:52,697 --> 00:18:54,782
‫واجهنا مجموعة من المتحولين.

299
00:18:55,324 --> 00:18:57,160
‫إنه فرع من "نادي هيلفاير".

300
00:18:57,326 --> 00:19:00,288
‫استطعنا الحصول على بعض
‫المعلومات، ولكننا عجزنا عن فهمها.

301
00:19:00,455 --> 00:19:01,872
‫يُدعون "إينر سيركل".

302
00:19:02,039 --> 00:19:05,293
‫- أخذوا ابني.
‫- مهلاً. هل قلت "إينر سيركل"؟

303
00:19:05,459 --> 00:19:07,795
‫- كيف حصلت على هذا؟
‫- حصل عليها صديق لنا.

304
00:19:07,962 --> 00:19:09,423
‫ولا يزال حياً؟

305
00:19:19,557 --> 00:19:21,142
‫اجلس يا "آندرو".

306
00:19:21,267 --> 00:19:23,352
‫أفترض أنك تعرف لماذا طلبت منك المجيء.

307
00:19:23,436 --> 00:19:25,688
‫- هل لأنني فشلت في التدريب؟
‫- هذا مثير للفضول.

308
00:19:25,814 --> 00:19:28,859
‫بالقدرات التي تمتلكها، كان عليك التعامل
‫مع ذلك الحاجز بسهولة.

309
00:19:28,941 --> 00:19:30,777
‫مشكلة كهذه أثناء عملنا

310
00:19:30,944 --> 00:19:33,822
‫- قد تؤدي إلى كارثة.
‫- أظن أنني مررت بيوم سيئ.

311
00:19:34,530 --> 00:19:36,283
‫يوم سيئ.

312
00:19:43,956 --> 00:19:45,834
‫لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء.

313
00:19:46,500 --> 00:19:48,461
‫صديقتي الوحيدة كانت اسمها "بنازير".

314
00:19:48,753 --> 00:19:51,797
‫قمنا بحماية بعضنا. أحببتها.

315
00:19:52,716 --> 00:19:54,426
‫ولكن في أحد الأيام، تشاجرنا.

316
00:19:55,177 --> 00:19:56,427
‫كنت غاضبة للغاية.

317
00:19:56,635 --> 00:20:00,222
‫ثم في وقت لاحق من ذلك اليوم،
‫هاجمتنا عصابة من الـ"بيوريفايرز".

318
00:20:01,140 --> 00:20:04,185
‫مشاعري حيال القتال، وكل شيء اعترض
‫طريقي،

319
00:20:04,353 --> 00:20:06,396
‫ولم أستطع استخدام قواي.

320
00:20:06,562 --> 00:20:08,315
‫ماذا حدث؟

321
00:20:12,193 --> 00:20:13,278
‫طعنوها.

322
00:20:13,944 --> 00:20:15,364
‫ماتت في الشارع.

323
00:20:16,740 --> 00:20:18,992
‫كل ما استطعت فعله هو البكاء
‫بينما كانت تنزف.

324
00:20:20,201 --> 00:20:23,287
‫كان ذلك "يومي السيئ".

325
00:20:23,454 --> 00:20:25,081
‫في ذلك اليوم يا "آندرو"،

326
00:20:25,247 --> 00:20:27,541
‫عرفت أن قوانا هي التي تحسم الأمور،

327
00:20:27,708 --> 00:20:29,418
‫حتى عندما لا نفعل نحن ذلك.

328
00:20:30,669 --> 00:20:33,422
‫هل لديك ما تخبرني به؟

329
00:20:35,174 --> 00:20:36,509
‫كلا.

330
00:20:38,677 --> 00:20:42,223
‫لن أفشل مجدّداً بعد ظهر اليوم.
‫أعدك بذلك.

331
00:20:44,433 --> 00:20:45,935
‫يسعدني سماع ذلك.

332
00:21:04,955 --> 00:21:07,498
‫هل حالفك الحظ عندا قرأت بحث والدك؟

333
00:21:07,665 --> 00:21:09,543
‫لا شيء مهم.
‫أعطاني دفاتره القديمة فقط.

334
00:21:15,465 --> 00:21:20,344
‫{\an8}22 سبتمبر، 1985. عانى "ريد"
‫من نوبة أخرى من الألم العصبي.

335
00:21:20,511 --> 00:21:24,057
‫يبدو أنه ناجم عن ارتفاع
‫في مستويات الغلوكورتيكويد.

336
00:21:26,767 --> 00:21:27,935
‫أخشى أني...

337
00:21:28,102 --> 00:21:30,271
‫"أخشى إن لم أفعل شيئاً قريباً..."

338
00:21:30,438 --> 00:21:31,605
‫أبي؟

339
00:21:31,772 --> 00:21:33,191
‫عزيزتي.

340
00:21:34,442 --> 00:21:36,445
‫أنا و"كلاريس" في طريقنا لإحضار"جاسمين".

341
00:21:37,528 --> 00:21:39,029
‫رائع.

342
00:21:40,948 --> 00:21:42,950
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت أنظر فحسب إلى بعض

343
00:21:43,033 --> 00:21:44,577
‫الأمور العائلية القديمة.

344
00:21:45,828 --> 00:21:48,497
‫وحصلت على بعض الصور من
‫حسابك القديم على "إنستغرام".

345
00:21:52,418 --> 00:21:54,795
‫مترصد.

346
00:21:54,962 --> 00:21:58,340
‫راهن "آندي" في تلك الليلة
‫على أنه سيأكل كعكة الجبن كاملة.

347
00:21:58,507 --> 00:22:00,259
‫أذكر أنه فاز بالرهان.

348
00:22:00,426 --> 00:22:02,720
‫ربما فاز بالرهان، لكنه خسر بالتأكيد.

349
00:22:02,803 --> 00:22:04,221
‫بقي يتقيأ طوال الليل.

350
00:22:10,436 --> 00:22:12,229
‫أبي. هل أنت بخير؟

351
00:22:12,314 --> 00:22:13,522
‫أجل، بالطبع.

352
00:22:14,190 --> 00:22:17,109
‫تعرف أنه لا بأس إن لم تكن بخير.

353
00:22:17,276 --> 00:22:18,736
‫صحيح؟

354
00:22:23,657 --> 00:22:25,367
‫ليس عليك أن تقلقي بشأني.

355
00:22:31,874 --> 00:22:33,042
‫مهلاً.

356
00:22:34,168 --> 00:22:35,794
‫أراك في العيادة.

357
00:23:01,570 --> 00:23:04,615
‫- أنا لا أزعجك، أليس كذلك؟
‫- لا. أحتاج إلى الرفقة.

358
00:23:04,782 --> 00:23:07,410
‫"دون" لطيفة، لكنها لم تتكلم كثيراً بعد.

359
00:23:07,576 --> 00:23:09,245
‫أظن أنك سمعت عن التدريب.

360
00:23:10,329 --> 00:23:13,082
‫أجل. "آندي"، ماذا حدث؟

361
00:23:15,043 --> 00:23:16,877
‫لا أعرف.

362
00:23:17,712 --> 00:23:20,798
‫لقد كانت تراودني بعض الأفكار على ما أظن.

363
00:23:22,800 --> 00:23:23,842
‫أي أفكار؟

364
00:23:23,926 --> 00:23:27,137
‫في البداية، شعرت أنني أفتقد عائلتي.

365
00:23:27,304 --> 00:23:29,098
‫يبدو الأمر الآن مختلفاً.

366
00:23:30,391 --> 00:23:32,393
‫أشعر بأنه يجب أن أكون مع "لورن".

367
00:23:33,811 --> 00:23:37,231
‫لا بأس ببعض الحنين للوطن، لكنك موضع ثقة،

368
00:23:37,357 --> 00:23:40,943
‫وإن علمت "ريفا" أنك لست معها 100 بالمئة...

369
00:23:43,195 --> 00:23:44,446
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

370
00:23:45,364 --> 00:23:47,199
‫- هل تفهم؟
‫- نعم.

371
00:23:48,034 --> 00:23:51,912
‫نعم، أحتاج إلى أركز في التدريب فحسب.
‫هذا كل شيء.

372
00:23:55,040 --> 00:23:57,835
‫ما خطبك؟ حاولت إطعامك فحسب.

373
00:23:58,002 --> 00:23:59,878
‫اتخذ قرارك.

374
00:24:01,505 --> 00:24:03,300
‫آسفة يا "آندي"، عليها أن تأكل.

375
00:24:04,883 --> 00:24:06,719
‫تقصدين بذلك الشكل.

376
00:24:09,263 --> 00:24:11,181
‫إلى اللقاء.

377
00:24:53,974 --> 00:24:55,643
‫"كوميونيتي أوف ميرسي كلينيك".

378
00:24:55,809 --> 00:25:00,522
‫مرحباً.
‫لست متأكداً أن هذا هو الرقم الصحيح،

379
00:25:00,689 --> 00:25:03,025
‫لكنني أتصل للتحدث إلى "لورن".

380
00:25:03,192 --> 00:25:05,402
‫- "لورن"؟
‫- هل هي موجودة؟

381
00:25:05,569 --> 00:25:08,864
‫أنا آسفة. لحظة من فضلك.

382
00:25:09,990 --> 00:25:11,575
‫مرحباً؟

383
00:25:16,914 --> 00:25:20,125
‫مرحباً. من المتصل من فضلك؟

384
00:25:21,835 --> 00:25:23,545
‫يمكنني سماعك.

385
00:25:28,217 --> 00:25:29,843
‫كيف تعرف "لورن"؟

386
00:25:34,556 --> 00:25:35,974
‫كلا.

387
00:25:48,696 --> 00:25:52,074
‫هذا أنا. لدينا مشكلة.

388
00:26:03,544 --> 00:26:05,587
‫مرحباً.

389
00:26:05,754 --> 00:26:08,590
‫مرحباً يا صديقي. "جانين"، اثنتان أخريان.

390
00:26:08,757 --> 00:26:10,843
‫- شكراً لأنك قابلتني.
‫- بالطبع.

391
00:26:10,968 --> 00:26:13,345
‫معظم المحيطين بـ"فرق الحراسة"
‫ظنوا أنك تلقيت

392
00:26:13,512 --> 00:26:16,348
‫معاملة مجحفة في الأعمال
‫التي تخص "رابطة المتحولون".

393
00:26:17,349 --> 00:26:18,726
‫- شكراً لك
‫- شكراً.

394
00:26:18,851 --> 00:26:20,936
‫نعم، لهذا السبب اتصلت بك.

395
00:26:21,019 --> 00:26:24,273
‫أريد أن أستشيرك بشأن انقطاع
‫التيار الكهربائي في العاصمة.

396
00:26:24,440 --> 00:26:26,942
‫يُقال إن عاصفة كهربائية ضربت محطة فرعية.

397
00:26:27,109 --> 00:26:29,069
‫وأن عطل في النظام دمر الشبكة بالكامل.

398
00:26:29,236 --> 00:26:32,114
‫- وتصدق ذلك؟
‫- نعم.

399
00:26:32,781 --> 00:26:34,992
‫هيا يا رجل. قرأت كل التقارير الإخبارية.

400
00:26:35,075 --> 00:26:36,368
‫انفجرت 8 محولات.

401
00:26:36,493 --> 00:26:39,747
‫كانت هناك موجات قوية في الشبكة
‫لمدة نصف ساعة. هذا ليس طبيعياً.

402
00:26:39,913 --> 00:26:42,916
‫اعتقلنا متحولة اسمها "لورنا دين".

403
00:26:43,000 --> 00:26:46,378
‫"تيرنر"، يعلم الجميع كم خسرت
‫أنت و"باولا"،

404
00:26:46,544 --> 00:26:47,671
‫لكن هذا جنون.

405
00:26:47,838 --> 00:26:50,173
‫اسمعني كصديق لك.

406
00:26:51,216 --> 00:26:55,095
‫دعك من الأمر. لديك عمل جديد و منزل جديد.

407
00:26:55,929 --> 00:26:57,973
‫لقد نجحتما أنت و"باولا".

408
00:26:58,640 --> 00:27:02,644
‫تريد أن تفسد كل ذلك من أجل نظرية مؤامرة؟

409
00:27:02,811 --> 00:27:04,730
‫لأنك متجه إلى هناك.

410
00:27:10,360 --> 00:27:11,361
‫"متحولون مطلوبون"

411
00:27:11,445 --> 00:27:12,862
‫آسفة على تأخري.

412
00:27:13,030 --> 00:27:14,865
‫توجب عليي تلخيص ملف.

413
00:27:17,493 --> 00:27:20,788
‫مرحباً. رأيت أن الوقت قد حان
‫لتنظيف العلية.

414
00:27:23,164 --> 00:27:25,417
‫- هل أنت متأكد؟
‫- تعلمين أنه لوقت طويل جداً،

415
00:27:25,584 --> 00:27:28,670
‫ظننت أنني إن توقفت، سأخذلها، لا أدري.

416
00:27:30,464 --> 00:27:33,592
‫الحقيقة هي أنه لا توجد عدالة
‫كافية في العالم من أجل "غريس"،

417
00:27:33,759 --> 00:27:36,678
‫وإذا لم أتخل عن الماضي
‫فسأخسر مستقبلي أيضاً.

418
00:27:38,514 --> 00:27:40,390
‫لم تفقدي ابنتك فقط في 15 يوليو.

419
00:27:40,557 --> 00:27:41,725
‫فقدت زوجك أيضاً.

420
00:27:43,685 --> 00:27:45,312
‫أرى ذلك الآن.

421
00:27:46,230 --> 00:27:48,607
‫لن تدرك

422
00:27:48,774 --> 00:27:52,027
‫كم يسعدني سماعك تقول ذلك.

423
00:27:58,992 --> 00:28:01,954
‫شكراً لك. أخبرني إن وجدت شيئاً آخر.

424
00:28:02,830 --> 00:28:06,333
‫تمكن شريكي من تعقب بعض
‫الصفقات الخاصة بـ"إينر سيركل".

425
00:28:06,500 --> 00:28:08,836
‫هناك مشتريات أسلحة ومرافق

426
00:28:09,044 --> 00:28:12,297
‫وتنوّع في الممتلكات،
‫جميعها مخفية بكل الطرق الممكنة.

427
00:28:12,464 --> 00:28:15,800
‫- إنها تستعد للحرب
‫- من هي؟ إحدى أخوات "ذا فروست"؟

428
00:28:15,968 --> 00:28:17,845
‫ليس هي. ليس بمفردها على أي حال.

429
00:28:18,011 --> 00:28:19,763
‫هل سمع أحدكم باسم "ريفا بايج"؟

430
00:28:21,181 --> 00:28:22,850
‫لا، أبداً.

431
00:28:22,933 --> 00:28:25,935
‫إنها من أقوى المتحولين الذين
‫ما يزالوا صامدين بعد 15 يوليو.

432
00:28:26,102 --> 00:28:28,480
‫سرت شائعات بأنها استحوذت
‫على "إينر سيركل".

433
00:28:28,647 --> 00:28:31,233
‫- يبدو أنها صحيحة.
‫- إذاً ساعدينا لإيقافها.

434
00:28:33,026 --> 00:28:35,696
‫إيقافها؟ بالموارد التي لديهم؟

435
00:28:35,863 --> 00:28:38,949
‫ناهيك عن أن لديها الآن "بولاريس"
‫وسليل من عائلة "فون ستراكر".

436
00:28:39,116 --> 00:28:40,659
‫ليس لدينا هذا النوع من القوة.

437
00:28:40,742 --> 00:28:43,370
‫هناك "متحولون" أقوياء آخرون
‫يعملون مع "الرابطة"

438
00:28:43,452 --> 00:28:44,830
‫في"نيويورك" وغيرها.

439
00:28:44,996 --> 00:28:48,040
‫إذاً يجب أن أحضرهم
‫إلى هنا حتى تقودهم إلى المعركة؟

440
00:28:49,543 --> 00:28:54,505
‫منذ فشلك في "أتلانتا"،
‫انهارت نصف (الربطة).

441
00:28:54,673 --> 00:28:57,758
‫قامت "فرق الحراسة" بقمع "المتحولين"
‫وكل من يساعدهم.

442
00:28:57,967 --> 00:29:00,929
‫أتظن أنني سأسمح لك بتدمير ما بنيناه؟

443
00:29:04,016 --> 00:29:07,476
‫أخبرتك بما أردت معرفته.

444
00:29:08,604 --> 00:29:09,979
‫والآن اخرج من مكتبي.

445
00:29:12,857 --> 00:29:15,318
‫- اسمع، بشأن ما قالته...
‫- لا تفعل.

446
00:29:15,484 --> 00:29:17,612
‫"أتلانتا" لم تكن خطأك كنا جميعاً هناك.

447
00:29:17,778 --> 00:29:20,532
‫- كانت مسؤوليتي.
‫- لا، كان على عاتقنا جميعاً يا أخي

448
00:29:20,699 --> 00:29:23,452
‫- فعلت كل ما بوسعك.
‫- سنجد طريقة أخرى.

449
00:29:25,537 --> 00:29:28,165
‫اذهبوا أنتم يا رفاق. سأقابلكما في السيارة.

450
00:29:38,758 --> 00:29:41,345
‫.إنهم بانتظارك في الأسفل هل أنت بخير؟

451
00:29:42,762 --> 00:29:44,181
‫أجل.

452
00:29:50,854 --> 00:29:53,106
‫عادت الطاقة الحركية إلى مستواها الأصلي.

453
00:29:53,272 --> 00:29:54,774
‫عزم القصور الذاتي يزداد.

454
00:29:56,985 --> 00:29:59,446
‫- إنه يفعلها.
‫- لم يفعل هذا بعد.

455
00:29:59,613 --> 00:30:02,282
‫لا يا "آندي"، لا تفعل!

456
00:30:02,448 --> 00:30:03,950
‫كلا!

457
00:30:11,791 --> 00:30:13,418
‫ماذا؟

458
00:30:13,585 --> 00:30:15,921
‫ما مشكلته؟

459
00:30:16,088 --> 00:30:17,672
‫إنها الأخت.

460
00:30:31,186 --> 00:30:32,646
‫ظننت أنني طلبت منك المغادرة.

461
00:30:32,728 --> 00:30:34,773
‫نعم، لم أقطع كل هذه المسافة كي أستسلم.

462
00:30:35,524 --> 00:30:36,858
‫لا يمكننا الفوز يا "جون".

463
00:30:37,025 --> 00:30:39,402
‫أعتذر عن قسوتي، لكنها الحقيقة.

464
00:30:39,486 --> 00:30:43,614
‫عندما وجدتني في "توسان"
‫أخبرتني أنني بحاجة إلى قضية.

465
00:30:43,781 --> 00:30:46,117
‫لدي أناس يموتون،

466
00:30:46,283 --> 00:30:48,453
‫وهم بحاجة إلى شيء يؤمنون به الآن

467
00:30:48,620 --> 00:30:50,663
‫خاصة بعد "أتلانتا".

468
00:30:50,747 --> 00:30:52,541
‫يجب أن تعطيني شيئاً يا "إفانجيلين".

469
00:30:52,666 --> 00:30:54,875
‫لا يمكنني تمزيق "رابطة المتحولون"
‫من أجل هذا.

470
00:30:54,960 --> 00:30:56,294
‫لم يبق عدد كاف منا.

471
00:31:01,757 --> 00:31:04,344
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

472
00:31:06,179 --> 00:31:07,680
‫هناك متحول.

473
00:31:09,141 --> 00:31:11,018
‫اسمه "ايرغ".

474
00:31:11,184 --> 00:31:14,229
‫إنه متحول انفصالي،
‫يعيش في الأنفاق تحت العاصمة.

475
00:31:14,396 --> 00:31:16,314
‫لا شيء يحدث في البلدة دون علمه.

476
00:31:16,481 --> 00:31:17,940
‫وهل سيساعد؟

477
00:31:18,107 --> 00:31:19,609
‫ربما.

478
00:31:23,238 --> 00:31:25,699
‫- شكراً لك.
‫- لا تشكرني.

479
00:31:27,200 --> 00:31:29,453
‫منحك الأمل هو أسوأ ما يمكنني فعله.

480
00:31:30,620 --> 00:31:33,749
‫"ريفا" لا ترحم.
‫لن يعود صديقاك إلى المنزل.

481
00:31:33,915 --> 00:31:36,083
‫ستقتلهم أولاً.

482
00:31:36,168 --> 00:31:39,963
‫وإن بقيا معها، فمن
‫المحتمل أن يكون عليك قتلهما.

483
00:31:40,130 --> 00:31:42,965
‫آسفة على تلك الليلة في "توسان".
‫أعطيتك قضية.

484
00:31:43,467 --> 00:31:45,384
‫لم أكن أعلم أن القضية خاسرة.

485
00:31:56,854 --> 00:31:58,981
‫هنا نتحدث بأفواهنا يا فتيات.

486
00:31:59,148 --> 00:32:01,650
‫- آسفة يا "ريفا".
‫- كنا نحاول جعلك تفكرين وحسب.

487
00:32:02,735 --> 00:32:05,237
‫إذاً، ماذا ستفعلين بشأن "آندي"؟

488
00:32:06,865 --> 00:32:09,658
‫ماذا تريدينني أن أفعل إن
‫كان يتصل بالـ(رابطة)،

489
00:32:09,867 --> 00:32:11,744
‫إن أخبرهم بمكاننا؟

490
00:32:11,911 --> 00:32:13,789
‫قال "فيد" إنه أجرى اتصالاً واحداً.

491
00:32:13,955 --> 00:32:16,792
‫رأيت ما حدث. لم يستطع إحداث انبعاج
‫في كربيد البورون.

492
00:32:16,958 --> 00:32:22,130
‫إن لم يتمكن من تجاوز هذا،
‫ستفشل العملية وسيموت حلمنا.

493
00:32:22,254 --> 00:32:25,133
‫ربما كانت صلته بعائلته أقوى مما كنا ندرك.

494
00:32:25,217 --> 00:32:28,344
‫عائلته هي سبب وجوده هنا.
‫إنه من نسل"فون ستراكر".

495
00:32:28,470 --> 00:32:30,387
‫تعلمين ما قد يعنيه هذا بالنسبة لنا.

496
00:32:30,555 --> 00:32:32,474
‫أعرف معنى أن يكون في صفنا.

497
00:32:32,641 --> 00:32:36,019
‫- لكن إن لم يثق بنا...
‫- إذاً لا يمكننا الوثوق به.

498
00:32:37,061 --> 00:32:40,232
‫سأتحدث إليه.
‫قيّمي الوضع وما إذا كان موثوقاً به.

499
00:32:40,398 --> 00:32:42,526
‫- وإن لم يتحسن؟
‫- لا يمكننا أن نبقيه هنا

500
00:32:42,692 --> 00:32:45,028
‫إن لم يكن في صفنا،
‫ولا يمكننا أن نتركه يذهب.

501
00:32:45,195 --> 00:32:48,364
‫- عمره 15 عاماً.
‫- هل تعتقدين أنني أستمتع بهذا؟

502
00:32:48,531 --> 00:32:51,367
‫لدينا مشكلة. يجب أن يتم حلها.

503
00:32:57,457 --> 00:33:01,419
‫لا بد أن ذلك صعب.
‫كونك بلا عائلة لفترة طويلة.

504
00:33:02,670 --> 00:33:06,882
‫يجب أن أعترف، أنني تمنيت أن تعتبر
‫هذا المكان بمثابة منزل.

505
00:33:07,049 --> 00:33:10,011
‫- وبأننا أشخاص يمكنك الوثوق بهم.
‫- أنا كذلك بالفعل.

506
00:33:10,178 --> 00:33:12,139
‫أتعلم ما رأيت في غرفة التدريب تلك؟

507
00:33:12,305 --> 00:33:15,015
‫شخصاً شارد الذهن.

508
00:33:15,183 --> 00:33:18,019
‫رأيت شاباً لديه شكوك.

509
00:33:18,186 --> 00:33:20,187
‫ولديه أسرار.

510
00:33:20,354 --> 00:33:22,648
‫أحتاج إلى التدريب فقط.

511
00:33:22,816 --> 00:33:24,775
‫لا بأس إن راودتك الشكوك يا "آندرو"

512
00:33:24,942 --> 00:33:28,737
‫لكن أن تكذب بشأنهم؟

513
00:33:33,159 --> 00:33:34,619
‫لا يوجد شيء.

514
00:33:35,579 --> 00:33:37,913
‫- أنا لا أكذب بشيء.
‫- فهمت.

515
00:33:44,044 --> 00:33:46,005
‫يسرني أننا حللنا هذه المشكلة.

516
00:33:57,100 --> 00:33:59,143
‫في الواقع، هناك شيء.

517
00:33:59,310 --> 00:34:01,020
‫لكنه سيئ.

518
00:34:02,856 --> 00:34:04,064
‫ماذا؟

519
00:34:05,065 --> 00:34:07,526
‫تعرف أمي أنني ألعب "ليغ" عبر الإنترنت.

520
00:34:08,068 --> 00:34:10,280
‫على مدى الأشهر الـ6 الماضية، كانت تراسلني

521
00:34:10,447 --> 00:34:12,574
‫لتخبرني عن مكانهم وكيف أجدهم.

522
00:34:12,656 --> 00:34:15,492
‫- لكنني لم أجبها قط.
‫- حتى اليوم.

523
00:34:16,953 --> 00:34:20,122
‫اتصلت بـ"لورن". أردت فقط أن أسمع صوتها.

524
00:34:20,289 --> 00:34:22,125
‫لكنها لم تكن هناك.

525
00:34:22,292 --> 00:34:23,876
‫فأقفلت الخط، وانتهى الأمر.

526
00:34:24,753 --> 00:34:26,129
‫ولماذا الآن؟

527
00:34:28,839 --> 00:34:34,721
‫كنت أرى أحلاماً، تكون فيها خائفة مني.

528
00:34:35,179 --> 00:34:38,766
‫- وحاولت أن أنسى الأمر، لكني...
‫- لا أريدك أن تنسى يا "آندرو".

529
00:34:40,227 --> 00:34:43,520
‫أريدك أن تستخدمه. نحن هنا لنبني موطناً.

530
00:34:43,687 --> 00:34:45,439
‫لنا جميعاً، بما في ذلك أختك.

531
00:34:45,606 --> 00:34:48,734
‫لكن كي نفعل ذلك، عليك أن تكون قوياً.

532
00:34:48,901 --> 00:34:50,611
‫أيمكنك فعل ذلك؟

533
00:34:54,240 --> 00:34:55,991
‫أجل.

534
00:35:05,001 --> 00:35:06,460
‫إن "ممفيس" رطبة، مفهوم؟

535
00:35:06,627 --> 00:35:09,129
‫لذا عليك أن تغيري هذا مرتين في اليوم.

536
00:35:12,467 --> 00:35:14,843
‫- "سيسي"!
‫- "جاسمين". يا إلهي.

537
00:35:16,720 --> 00:35:20,307
‫- ظننت أنني لن أراك مجدداً.
‫- اشتقت إليك كثيراً.

538
00:35:20,475 --> 00:35:25,397
‫أيمكنك أن تساعديهم في تحميل حقائبهم
‫يا "كلاريس"؟

539
00:35:25,562 --> 00:35:27,022
‫نعم. لا مشكلة.

540
00:35:28,275 --> 00:35:31,235
‫أمامكما رحلة طويلة
‫بالسيارة. يجب أن نذهب.

541
00:35:31,944 --> 00:35:33,405
‫اعتنيا ببعضكما.

542
00:35:33,570 --> 00:35:34,863
‫لنذهب يا رفاق.

543
00:35:38,242 --> 00:35:40,160
‫هذا ليس سهلاً.

544
00:35:40,786 --> 00:35:41,788
‫ماذا؟

545
00:35:41,954 --> 00:35:44,415
‫رؤية الأشقاء يعودون
‫لبعضهم البعض بهذه الطريقة.

546
00:35:44,999 --> 00:35:46,500
‫"لورين"، إن كان هناك خطب ما،

547
00:35:46,667 --> 00:35:49,128
‫- يمكنك أن تخبرني بالأمر فحسب.
‫- بصدق، أنا بخير.

548
00:35:50,129 --> 00:35:53,675
‫أتعلمين، عندما كنت مدعياً عاماً،
‫تعلمنا أن أي جملة تبدأ

549
00:35:53,842 --> 00:35:56,469
‫بكلمة "بصدق" لا تكون صحيحة عادة.

550
00:35:58,304 --> 00:36:01,890
‫هل ستحاول حقاً التحدث معي عن الحقيقة؟

551
00:36:02,058 --> 00:36:05,811
‫أنت وأمي تتشاجران دوماً، وتتشاجران بشأن
‫إيجاد "آندي"،

552
00:36:05,978 --> 00:36:07,896
‫لكن تتظاهران بأن كل شيء على ما يرام؟

553
00:36:08,063 --> 00:36:10,233
‫هل تفكر في معنى ذلك؟

554
00:36:11,442 --> 00:36:14,194
‫- ألا تريدينه أن يعود؟
‫- بالطبع أريد.

555
00:36:14,361 --> 00:36:20,535
‫لكن يا أبي، في "أتلانتا" قتلنا 15 شخصاً.

556
00:36:20,659 --> 00:36:23,495
‫كنت أبحث عنهم. أعرف أسماءهم.

557
00:36:23,704 --> 00:36:27,333
‫أعرف أسماء أطفالهم.
‫لكنك وأمي لم تتحدثا قط عن ذلك اليوم.

558
00:36:27,499 --> 00:36:29,878
‫أو ما سيعنيه لي أن يعود"آندي" إلى المنزل.

559
00:36:30,044 --> 00:36:31,588
‫لم أكن أعرف. أنا آسف.

560
00:36:31,754 --> 00:36:32,756
‫وأنا كذلك.

561
00:36:36,343 --> 00:36:37,593
‫كل يوم.

562
00:36:45,184 --> 00:36:47,020
‫كلا.

563
00:37:15,632 --> 00:37:17,591
‫- مرحباً عزيزتي.
‫- لا أصدق أني كنت أظن

564
00:37:17,759 --> 00:37:19,385
‫أن ارتداء الكعب العالي أمر مزعج.

565
00:37:19,551 --> 00:37:22,554
‫التظاهر بأنك غير متحول هو الأسوأ حتماً.

566
00:37:23,514 --> 00:37:25,808
‫على أي حال، كيف جرت الأمور مع "إفانجيلين"؟

567
00:37:26,975 --> 00:37:28,436
‫كانت جيدة.

568
00:37:28,603 --> 00:37:30,522
‫نعم، كان جيدة، أحرزنا بعض التقدم.

569
00:37:30,687 --> 00:37:32,773
‫عرفت اسم شخص قد يساعد.

570
00:37:32,940 --> 00:37:35,526
‫مهلاً، ظننتها الشخص الذي قد يساعد.

571
00:37:35,776 --> 00:37:37,820
‫لقد فعلت. فالرجل الذي أخبرتنا عنه،

572
00:37:37,986 --> 00:37:39,988
‫لديه جواسيس في كل مكان

573
00:37:40,155 --> 00:37:43,075
‫وقد يتمكن من إخبارنا عن "إينر سيركل".

574
00:37:43,242 --> 00:37:44,910
‫لذلك هذا جيد.

575
00:37:46,662 --> 00:37:48,205
‫إذاً هذا يعتبر نجاحاً.

576
00:37:49,665 --> 00:37:51,458
‫نعم، إنه كذلك. نعم، هذا رائع.

577
00:37:57,089 --> 00:37:58,967
‫هل من خطب يا "جون"؟

578
00:38:00,759 --> 00:38:02,302
‫هل حدث شيء مع "إفانجيلين"؟

579
00:38:03,262 --> 00:38:05,931
‫الأمور بخير، أعدك.

580
00:38:06,098 --> 00:38:07,433
‫كل شيء بخير.

581
00:38:09,060 --> 00:38:10,811
‫جيد.

582
00:38:10,979 --> 00:38:13,440
‫خشيت أن تكون قد قيدتك إلى سرير آخر.

583
00:38:14,023 --> 00:38:15,482
‫هذا مضحك.

584
00:38:21,281 --> 00:38:24,575
‫رباه، أنت جميلة جداً.

585
00:38:25,409 --> 00:38:26,535
‫اصمت.

586
00:38:29,997 --> 00:38:30,999
‫أكمل.

587
00:38:47,806 --> 00:38:49,433
‫ماذا تفعلين هنا؟

588
00:38:51,394 --> 00:38:54,063
‫لا يزال "ريد" و"لورن" في العيادة.

589
00:38:57,149 --> 00:38:59,151
‫هل هناك حفلة لم أُدع إليها؟

590
00:39:00,235 --> 00:39:01,862
‫نعم.

591
00:39:02,029 --> 00:39:04,698
‫نعم، إنه احتفال كبير.

592
00:39:06,617 --> 00:39:08,785
‫كنت سأفعل ذلك مع "لورنا"، لكن...

593
00:39:13,708 --> 00:39:15,250
‫... نخب الطفل.

594
00:39:26,011 --> 00:39:27,471
‫نخب الطفل.

595
00:39:33,060 --> 00:39:35,896
‫رباه، هذا جيد.

596
00:39:36,063 --> 00:39:38,106
‫باهظ الثمن.

597
00:39:38,899 --> 00:39:41,276
‫لا أستطيع تذكر آخر مرة
‫تذوقت فيها الشمبانيا.

598
00:39:42,444 --> 00:39:43,529
‫تعلمين...

599
00:39:44,279 --> 00:39:46,823
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير
‫بما قالته "إفانجيلين"

600
00:39:47,324 --> 00:39:48,825
‫عن حرب قادمة؟

601
00:39:49,743 --> 00:39:53,121
‫إن لم نعثر عليهم في الوقت
‫المناسب يا "كايتلن"، لا أعرف إن كنت...

602
00:39:53,205 --> 00:39:54,373
‫لا تفعل.

603
00:39:55,541 --> 00:39:57,668
‫إياك أن تستسلم لليأس.

604
00:39:58,835 --> 00:40:00,170
‫سيأكلك حياً.

605
00:40:46,341 --> 00:40:47,593
‫"فرق الحراسة"

606
00:41:48,737 --> 00:41:51,490
‫عندما اكتشفت قدرتك،

607
00:41:51,657 --> 00:41:55,077
‫ما كان أول شيء قمت به للاستمتاع به؟

608
00:41:59,456 --> 00:42:00,749
‫حسناً، انظر إلى هذا.

609
00:42:53,885 --> 00:42:54,928
‫انظر يا "دون".

610
00:42:56,930 --> 00:42:58,640
‫والدك يحييك.

611
00:42:59,933 --> 00:43:01,560
‫استيقظي يا "دوني".

612
00:43:02,310 --> 00:43:04,855
‫"دون"؟ حرارتك مرتفعة.

613
00:43:09,276 --> 00:43:10,902
‫حسناً، حسناً.

614
00:43:11,027 --> 00:43:12,237
‫لا بأس.

615
00:43:12,779 --> 00:43:15,157
‫النجدة! أرجوكم!

616
00:43:15,907 --> 00:43:17,284
‫أحتاج المساعدة!

