﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:05,171
‫- إنه يشبهنا
‫- سنرزق بمولود استثنائي

2
00:00:08,843 --> 00:00:11,345
‫إذا كانت فتاة،
‫سندعوها "أورورا".

3
00:00:11,428 --> 00:00:12,554
‫"أورورا"؟

4
00:00:12,804 --> 00:00:13,930
‫سابقاً في "ذا غيفتد"

5
00:00:14,015 --> 00:00:16,600
‫لقد كنت أفكر بانقطاع
‫التيار الكهربائي في العاصمة

6
00:00:16,684 --> 00:00:17,810
‫لابدّ بفعل "المتحولون"

7
00:00:17,894 --> 00:00:19,729
‫- لا يوجد تفسير آخر لهذا
‫- جيس.

8
00:00:19,811 --> 00:00:21,439
‫أتوسل أليك
‫دع هذه القضية وشأنها

9
00:00:22,231 --> 00:00:23,983
‫أسبق وسمع أحدكم باسم
‫"ريفا بايج" ؟

10
00:00:24,065 --> 00:00:26,819
‫أحد أقوى "المتحولين"
‫الناجين بعد حادثة 7 يوليو

11
00:00:26,902 --> 00:00:28,028
‫وهي تستعدّ للحرب

12
00:00:30,239 --> 00:00:31,949
‫لن يعود أصدقاءك أبداً.

13
00:00:33,533 --> 00:00:35,369
‫هناك في "أتلانتا"، أقدمنا على قتل

14
00:00:35,452 --> 00:00:37,872
‫15 شخصاً،
‫لكن أنت و أمي لم..

15
00:00:37,954 --> 00:00:39,790
‫- تتحدثوا عن ذلك اليوم قط.
‫- أنا آسف.

16
00:00:43,961 --> 00:00:45,880
‫هناك "متحول"، يعرف باسم "ايرغ".

17
00:00:45,962 --> 00:00:48,007
‫- يعيش في أنفاق العاصمة
‫- وهل سيساعدنا؟

18
00:00:48,089 --> 00:00:49,091
‫ربما.

19
00:00:49,174 --> 00:00:51,260
‫إياك أن تدع اليأس يتغلب عليك.

20
00:00:51,343 --> 00:00:54,639
‫طفلتي قريبة
‫ربما حان الوقت لأتوقف عن كوني حذراً

21
00:00:54,721 --> 00:00:58,267
‫انظري يا "دون"،
‫والدك يلقي عليك التحية. "دون"؟

22
00:00:58,350 --> 00:01:00,019
‫النجدة، أرجوكم!
‫ليساعدني احد،

23
00:01:00,101 --> 00:01:01,729
‫أحتاج المساعدة!

24
00:01:05,316 --> 00:01:07,359
‫{\an8}منذ 6 سنوات

25
00:01:09,153 --> 00:01:10,528
‫{\an8}خارج "بوغتا"، "كولومبيا"

26
00:01:21,332 --> 00:01:24,377
‫{\an8}لا, عليّ أن أنجز الأمر بمفردي.

27
00:01:39,349 --> 00:01:40,725
‫{\an8}أين السيد "سباسيتان"

28
00:01:41,018 --> 00:01:42,311
‫{\an8}لا نريد أية مشاكل

29
00:01:48,566 --> 00:01:50,152
‫{\an8}هذا من أجل الكنسية يا أخت

30
00:02:02,998 --> 00:02:04,625
‫{\an8}أود لحظة معه على انفراد

31
00:02:23,226 --> 00:02:25,229
‫أهذا أنت .. يا"ماركوس"؟

32
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
‫ماذا تريد؟

33
00:02:31,152 --> 00:02:32,777
‫قالوا لي انك اخترت الموت هنا.

34
00:02:33,279 --> 00:02:36,448
‫أذكر بأنك ما كنت لتقرب مكاناً كهذا أبداً

35
00:02:36,823 --> 00:02:38,283
‫دعني وشأني.

36
00:02:46,584 --> 00:02:48,418
‫قمت بإجراء بعض المكالمات

37
00:02:49,837 --> 00:02:51,589
‫أستطيع أن أخذك لمكان أفضل

38
00:02:51,671 --> 00:02:53,006
‫ما كان يحب عليك القدوم.

39
00:02:53,090 --> 00:02:55,926
‫مركز السرطان في "بوغوتا" لديه الأخصائي..

40
00:02:56,009 --> 00:02:57,594
‫ذاته الذي قصده الرئيس.

41
00:02:57,678 --> 00:03:00,139
‫أتظنني أحتاج لأموالك الملوثة؟

42
00:03:00,723 --> 00:03:02,140
‫أظنك تحتاج إلى مساعدتي.

43
00:03:04,059 --> 00:03:07,854
‫لقد بعت قواك الخارقة

44
00:03:07,937 --> 00:03:09,814
‫لـ"الكارتيل"...

45
00:03:09,899 --> 00:03:14,070
‫ثم تأتي إلى هنا
‫وتحاول شراء محبتي ؟

46
00:03:16,905 --> 00:03:18,198
‫اخرج من هنا.

47
00:03:18,866 --> 00:03:21,284
‫أنت غير مؤهل للتواجد في البيت المقدس.

48
00:03:21,367 --> 00:03:23,286
‫لا، أنا غير مؤهل، لست مثلك أنت

49
00:03:26,039 --> 00:03:28,167
‫اللعين الذي قام بالتخلي عن ولده.

50
00:03:28,249 --> 00:03:29,543
‫من يقوم بفعل كهذا...

51
00:03:29,626 --> 00:03:31,711
‫لم أتخلى عنك.
‫بل أعطيتك خياراً؟

52
00:03:31,796 --> 00:03:32,837
‫خياراً؟

53
00:03:32,921 --> 00:03:34,380
‫ذاته الذي اتخذته والدتك.

54
00:03:34,465 --> 00:03:36,049
‫إخفاء قواها؟

55
00:03:37,092 --> 00:03:38,593
‫وعيش كذبة؟

56
00:03:39,719 --> 00:03:42,055
‫دفعتها إلى موت مبكر.

57
00:03:42,138 --> 00:03:44,724
‫على الأقل لم تضطر لرؤية
‫ما أصبحت عليه

58
00:03:49,146 --> 00:03:51,106
‫- عندما أذهب إلى النعيم..
‫- النعيم؟

59
00:03:52,399 --> 00:03:54,859
‫ربما يمكنك خداع الراهبات...

60
00:03:56,945 --> 00:03:59,739
‫لكن كلانا يعلم أين سينتهي بك المطاف.

61
00:04:09,666 --> 00:04:11,918
‫{\an8}في الوقت الحاضر

62
00:04:12,168 --> 00:04:14,713
‫هل هذه دعابة؟
‫أتريدين إحضار "ماركوس" إلى هنا؟

63
00:04:14,796 --> 00:04:17,216
‫طفلتي مريضة
‫وأخبرني الطبيب أنها قد تموت بدونه.

64
00:04:17,298 --> 00:04:18,883
‫{\an8}هل يبدو هذا
‫كمزحة بالنسبة لك؟

65
00:04:18,967 --> 00:04:21,220
‫{\an8}هنالك خيارات أفضل من إفشاء خططنا.

66
00:04:21,302 --> 00:04:22,721
‫{\an8}وما هي تلك الخيارات؟

67
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
‫{\an8}اعذريني لقد نسيت أنك
‫خريجة كلية الطبية.

68
00:04:25,056 --> 00:04:26,224
‫{\an8}جميعنا نريد مصلحة

69
00:04:26,307 --> 00:04:28,518
‫{\an8}- الطفل، ولكن..
‫- إنها بالكاد تأكل.

70
00:04:28,601 --> 00:04:31,020
‫{\an8}وتنام كثيراً.
‫إن لم تعطِ الآلات نفعاً...

71
00:04:31,187 --> 00:04:33,314
‫إذاً سنأتي بالمزيد من الآلات.

72
00:04:33,399 --> 00:04:35,317
‫ليس الأمر وكأن لدينا شحّ في الموارد.

73
00:04:35,400 --> 00:04:36,609
‫ألا يمكنك تولي الأمر؟

74
00:04:37,861 --> 00:04:39,697
‫{\an8}فعلت كل ما بوسعي

75
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
‫{\an8}هذه أسوأ حالة يرقان رأيتها

76
00:04:41,781 --> 00:04:43,909
‫{\an8}وتقنية العلاج التقليدية لا تعمل معها.

77
00:04:44,242 --> 00:04:46,286
‫{\an8}وبالنظر لطبيعة القوى التي يتحلى بها الأب

78
00:04:46,370 --> 00:04:47,412
‫قد يكون هو الحل

79
00:04:47,495 --> 00:04:49,623
‫حسناً، ربما نحتاج إلى طبيب آخر

80
00:04:49,706 --> 00:04:51,333
‫ليس لدينا الوقت للجدال

81
00:04:51,416 --> 00:04:52,750
‫"ماركوس" هو الحل.

82
00:04:52,834 --> 00:04:56,379
‫{\an8}"لورنا" محقة.
‫الطفلة بحاجة إلى والدها.

83
00:04:56,462 --> 00:04:57,672
‫أحضروه.

84
00:05:07,056 --> 00:05:08,309
‫{\an8}اللعنة.

85
00:05:08,391 --> 00:05:11,519
‫{\an8}لا ضمانات
‫ولكن إن أردنا إيجاد "آندي" و "لورنا"

86
00:05:11,603 --> 00:05:13,104
‫{\an8}فسنحتاج كل المساعدات المتاحة.

87
00:05:13,188 --> 00:05:15,690
‫{\an8}ما زلت أجد اسمه غريباً،
‫"ايرغ" ؟

88
00:05:15,773 --> 00:05:17,692
‫{\an8}ويعيش هو وأصدقائه
‫في المجاري؟

89
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
‫{\an8}دعينا نقابله
‫قبل أن نفقد أثره.

90
00:05:21,905 --> 00:05:23,781
‫{\an8}آسف لقد تأخرت.

91
00:05:23,865 --> 00:05:26,284
‫{\an8}ستبحث "كايتلن" في كل المعلومات التي لدينا.

92
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
‫{\an8}ونحن سنذهب إلى هناك.

93
00:05:27,452 --> 00:05:29,496
‫{\an8}- يمكنني الانضمام إليكما.
‫- كلا.

94
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
‫{\an8}أنت سنتنظر هنا.

95
00:05:30,831 --> 00:05:32,040
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أنت في حال مذري

96
00:05:32,123 --> 00:05:33,708
‫{\an8}آثار الثمالة ما زالت عليك

97
00:05:33,791 --> 00:05:35,001
‫{\an8}بحقك، أنا بخير.

98
00:05:35,084 --> 00:05:36,545
‫{\an8}ماذا عن عرضك الضوئي بالأمس؟

99
00:05:36,628 --> 00:05:38,963
‫{\an8}أنه يملأ الأخبار.
‫فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟

100
00:05:42,759 --> 00:05:44,344
‫{\an8}عندما تثمل في المرة القادمة،

101
00:05:44,886 --> 00:05:48,182
‫{\an8}حاول ألا تقحم
‫الساحل الشرقي كله في الأمر.

102
00:05:48,264 --> 00:05:49,599
‫أعلم أنني أسأت التصرف.

103
00:05:49,682 --> 00:05:51,059
‫- أنا فقط...
‫- عدّ إلى رشدك

104
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
‫سنحتاج إليك قريباً.

105
00:05:55,980 --> 00:05:59,192
‫{\an8}إذاً، "جون" أتريد أن تخبرني
‫ما قصتك؟

106
00:05:59,275 --> 00:06:00,569
‫{\an8}عم تتكلمين؟

107
00:06:00,652 --> 00:06:02,654
‫{\an8}منذ أن قابلت "إيقاجيلين"،

108
00:06:02,737 --> 00:06:05,323
‫{\an8}وأنت تتصرف بغرابة و..

109
00:06:05,406 --> 00:06:07,242
‫{\an8}ما قصة هذه الكدمات؟

110
00:06:07,325 --> 00:06:09,369
‫{\an8}هذه؟ لم أستطع العودة للنوم.

111
00:06:09,452 --> 00:06:10,496
‫{\an8}فذهبت لأتمرن.

112
00:06:11,663 --> 00:06:13,623
‫{\an8}اذاً، عدت إلى الاختفاء في منتصف الليل
‫

113
00:06:13,748 --> 00:06:15,792
‫{\an8}بشكل عادي لأن "كل شيء على ما يرام"

114
00:06:15,875 --> 00:06:17,169
‫كدمات خفيفة ليس إلا؟

115
00:06:17,252 --> 00:06:20,672
‫إذا ضربت شيئاً ما بقوة
‫فسأجرح نفسي، لست رجلاً آلياً.

116
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
‫حسناً، أنا أعرفك منذ عام تقريباً.

117
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
‫{\an8}لقد وجّهت لكمات عديدة،

118
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
‫{\an8}وأنت قوي بشكل غير عادي،

119
00:06:25,969 --> 00:06:28,179
‫{\an8}ولم أر أصابعك بهذه الحالة من قبل.

120
00:06:28,263 --> 00:06:31,057
‫{\an8}لا بأس يا "كلاريس" ستشفى.

121
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
‫{\an8}لست قلقة على أصابعك.

122
00:06:33,893 --> 00:06:37,689
‫{\an8}وقبل أن تبتسم بتلك الطريقة
‫وتخبرني أن كل شيء على ما يرام،

123
00:06:37,773 --> 00:06:39,565
‫{\an8}واثقة أن المغزى من امتلاك صديقة

124
00:06:39,732 --> 00:06:41,484
‫{\an8}هو إخبارها بمثل هذه الأمور.

125
00:06:42,152 --> 00:06:43,361
‫بحقك.

126
00:06:47,740 --> 00:06:48,992
‫لا أغلم ماذا أقول لك.

127
00:06:49,284 --> 00:06:50,618
‫ما من خطب

128
00:06:54,497 --> 00:06:55,707
‫حسناً.

129
00:06:57,834 --> 00:06:59,335
‫"شقق (ويستليك)"

130
00:07:22,358 --> 00:07:23,526
‫مرحباً.

131
00:07:23,609 --> 00:07:25,153
‫عليّ الذهاب إلى "بالتيمور".

132
00:07:25,570 --> 00:07:26,780
‫قبل أن تذهب،

133
00:07:28,239 --> 00:07:29,574
‫ألديك بعض الوقت؟

134
00:07:31,993 --> 00:07:33,328
‫بالطبع.

135
00:07:34,746 --> 00:07:35,788
‫أنا..

136
00:07:36,956 --> 00:07:38,833
‫بالأمس...

137
00:07:40,835 --> 00:07:42,420
‫الأشياء التي قلتها...

138
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
‫تماديت كثيراً.

139
00:07:47,633 --> 00:07:48,843
‫وأنا كذلك.

140
00:07:51,179 --> 00:07:52,972
‫أنا قلقة حيال "لورين".

141
00:07:57,602 --> 00:07:58,770
‫ليلة البارحة،

142
00:07:58,853 --> 00:08:01,397
‫كان هنالك شيء يدور بينكما.

143
00:08:02,398 --> 00:08:04,108
‫وهي على غير عادتها هذا الصباح

144
00:08:04,192 --> 00:08:06,819
‫حاولت أن أكلمها،
‫لكنها لم تنصت إليّ..

145
00:08:06,903 --> 00:08:08,988
‫لعلّها تحتاج بعض
‫الوقت بمفردها.

146
00:08:09,906 --> 00:08:11,866
‫ألم تلاحظ شيئاً غريباً؟

147
00:08:11,949 --> 00:08:15,161
‫أعني، من الواضح أن هناك ما يشغل بالها.

148
00:08:15,244 --> 00:08:19,290
‫أيمكنك التحدث معها، من فضلك؟
‫قبل أن تذهب؟

149
00:08:19,374 --> 00:08:20,666
‫أيمكنني تأجيل ذلك للمساء؟

150
00:08:20,750 --> 00:08:22,919
‫إن "شاتر" بانتظاري
‫مع الإمدادات الطبية.

151
00:08:23,002 --> 00:08:24,837
‫حسناً، لم لا تأخذ
‫(لورين) معك؟

152
00:08:24,962 --> 00:08:26,756
‫يمكنك التوقف لتناول الآيس كريم.

153
00:08:26,839 --> 00:08:29,759
‫أو الوافل.
‫أو كليهما.

154
00:08:31,719 --> 00:08:33,096
‫هذا الأمر مهم.

155
00:08:42,730 --> 00:08:44,065
‫مرحباً.

156
00:08:45,525 --> 00:08:46,901
‫أهلاً.

157
00:08:47,944 --> 00:08:49,445
‫كيف الحال؟

158
00:08:54,033 --> 00:08:55,659
‫سمعت أن "ماركوس" قادم.

159
00:08:55,743 --> 00:08:57,245
‫خرجوا للبحث عنه الآن.

160
00:08:59,080 --> 00:09:01,874
‫اسمعي، أليس هنالك حل آخر باعتقادك؟

161
00:09:01,958 --> 00:09:04,127
‫أعني، أعلم أننا تكلمنا
‫حول المضي قدماً..

162
00:09:04,210 --> 00:09:05,545
‫هذا من أجل "دون".

163
00:09:06,462 --> 00:09:08,256
‫حسناً، لم يفلح شيء.
‫علينا أن نحاول.

164
00:09:08,339 --> 00:09:09,882
‫أتريدين التواجد هنا
‫حينما يأتي؟

165
00:09:09,965 --> 00:09:11,843
‫- لن أتركها.
‫- ولكن تعلمين أن هذا...

166
00:09:11,926 --> 00:09:13,344
‫- سيزيد الأمر صعوبةً
‫- لا شك.

167
00:09:13,428 --> 00:09:16,514
‫لكن سأفعل كل ما يلزمه
‫الأمر لإنقاذ طفلتي.

168
00:09:18,391 --> 00:09:20,642
‫استطيع أن أتحمل "ماركوس"
‫لبعض الوقت.

169
00:09:29,318 --> 00:09:30,903
‫هل تعتقدين أنها واحدة منا؟

170
00:09:32,572 --> 00:09:35,323
‫لا يمكننا الجزم حتى
‫تكبر بما يكفي لتظهر قواها.

171
00:09:39,327 --> 00:09:41,330
‫لكن أعلم أنها مكافحة.

172
00:09:50,589 --> 00:09:51,966
‫ما هذا الشيء؟

173
00:09:52,049 --> 00:09:55,803
‫إنها خشخيشة أطفال، صنعتها بنفسي.

174
00:09:55,887 --> 00:09:57,805
‫أتحاول الفوز بجائزة الأب المثالي؟

175
00:09:58,681 --> 00:10:01,058
‫لا أعتقد أنني مرشحاً لذلك.

176
00:10:01,976 --> 00:10:03,686
‫تفاءل يا عزيزي

177
00:10:08,441 --> 00:10:10,151
‫"ماركوس"...

178
00:10:11,861 --> 00:10:13,196
‫"(جريدة (واشنطون ميترو"

179
00:10:13,404 --> 00:10:14,613
‫"ماركوس"

180
00:10:21,621 --> 00:10:24,123
‫"ماركوس". "ماركوس". "ماركوس"

181
00:10:24,248 --> 00:10:26,501
‫- "ماركوس".
‫- "ماركوس".

182
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
‫"ماركوس".

183
00:10:31,005 --> 00:10:33,007
‫"ماركوس".

184
00:10:46,979 --> 00:10:49,147
‫مضى وقت طويل يا "ماركوس".

185
00:10:49,523 --> 00:10:51,192
‫ألم تتعلم الحلاقة بعد؟

186
00:10:51,275 --> 00:10:53,402
‫- حاولي القيام بأي شيء، وسأقتل أحدكم
‫- تمهل

187
00:10:53,486 --> 00:10:55,196
‫نحن لا نبحث عن المشاكل.

188
00:10:55,279 --> 00:10:58,199
‫- على العكس تماماً في الواقع
‫- نحتاج إلى مساعدتك.

189
00:10:58,281 --> 00:11:01,118
‫مساعدتي؟ كيف لكم أن تتخيلوا أنني سأ..

190
00:11:01,202 --> 00:11:04,330
‫إنها الطفلة
‫هناك خطب ما بها.

191
00:11:10,753 --> 00:11:12,505
‫اعذرني، من أجل الآمان.

192
00:11:15,257 --> 00:11:16,384
‫ما بها طفلتي؟

193
00:11:16,467 --> 00:11:18,386
‫كلما سارعت في وضع الغطاء
‫نصل أسرع

194
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
‫فتعرف كل شيء

195
00:11:22,848 --> 00:11:25,518
‫- حسناً، هذا ليس لطيفا.
‫- لا تقرئي أفكاري إذاً

196
00:11:26,602 --> 00:11:28,187
‫يا لها من عاصفة غضب في داخلك

197
00:11:28,312 --> 00:11:30,189
‫إنه لأمر مثير للاهتمام أنك تلوم نفسك

198
00:11:30,273 --> 00:11:32,275
‫أتعلمين بما أفكر الآن؟

199
00:11:34,777 --> 00:11:37,154
‫أتريد التصرّف كأب صالح؟

200
00:11:37,280 --> 00:11:38,738
‫إذا افعل ما قيل لك.

201
00:11:43,411 --> 00:11:44,996
‫فتى مطيع.

202
00:11:50,917 --> 00:11:52,003
‫هل لي بلحظة ؟

203
00:11:52,085 --> 00:11:53,713
‫نعم، بالطبع.

204
00:11:56,215 --> 00:11:59,218
‫أظن أنه ليس الوقت المناسب لألعاب الفيديو،
‫أليس كذلك؟

205
00:11:59,343 --> 00:12:02,305
‫في الواقع أخبروني أن "ماركوس"
‫في طريقه إلى هنا.

206
00:12:02,430 --> 00:12:03,888
‫لذا قررت البقاء هنا.

207
00:12:04,390 --> 00:12:06,809
‫- وجهّزت مخزوني لنهاية اليوم.
‫- في الواقع...

208
00:12:08,227 --> 00:12:10,562
‫أريدك أن تكون بجانبي خلال زيارته.

209
00:12:10,646 --> 00:12:12,023
‫أنا؟

210
00:12:13,941 --> 00:12:15,818
‫ألا تريدين فريق أمني أو ما شابه؟

211
00:12:15,900 --> 00:12:17,945
‫كلا، أعتقد أنك تفي بالغرض

212
00:12:18,613 --> 00:12:20,239
‫حسناً، الأمر فقط...

213
00:12:23,284 --> 00:12:25,076
‫كنا... أنا و"ماركوس" أصدقاء.

214
00:12:25,369 --> 00:12:28,247
‫بالضبط. الجميع يمكنه الوقوف بوجه عدو غريب.

215
00:12:29,707 --> 00:12:32,668
‫ولكن ماذا يحدث عندما تهتم لأمر شخص ما؟

216
00:12:33,044 --> 00:12:36,088
‫عندما تقاتل وتضع حياتك على المحك معه؟

217
00:12:39,050 --> 00:12:41,301
‫أريد أشخاصاً أقوياء بما فيه الكفاية

218
00:12:41,385 --> 00:12:43,178
‫ليقفون بوجه أصدقائهم.

219
00:12:44,263 --> 00:12:45,472
‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

220
00:12:48,434 --> 00:12:49,894
‫أجل.

221
00:12:50,644 --> 00:12:51,978
‫بالتأكيد

222
00:12:52,063 --> 00:12:53,480
‫جيد.

223
00:13:03,741 --> 00:13:05,993
‫أتعتقد أن "إيفينجيلين"
‫يقوم بخداعك لا أكثر؟

224
00:13:06,076 --> 00:13:08,161
‫أعني، "ايرغ" يعيش في نفق.

225
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
‫اذهب هناك وجده.

226
00:13:11,206 --> 00:13:13,834
‫إذا كان هنالك فرصة للحصول
‫على المساعدة منهم فسأغتنمها

227
00:13:16,961 --> 00:13:18,506
‫هل تعتقد أن هذا هو المكان؟

228
00:13:21,592 --> 00:13:23,928
‫أجل، هذا يبدو وكأنه يتجه
‫نحو المجاري مباشرةً

229
00:13:38,108 --> 00:13:39,735
‫أنت حقاً لن تقوم بلمس الـ...

230
00:13:39,859 --> 00:13:42,238
‫حسناً، هذا مقزز.

231
00:13:42,320 --> 00:13:44,239
‫كان يجب عليّ أن أجلب معقماً لليدين.

232
00:13:45,532 --> 00:13:46,866
‫نحن على المسار الصحيح.

233
00:13:48,369 --> 00:13:50,413
‫مر أشخاص من هنا مؤخراً

234
00:13:51,330 --> 00:13:52,373
‫من هذا الاتجاه.

235
00:14:06,553 --> 00:14:07,805
‫من هذا الاتجاه.

236
00:14:07,887 --> 00:14:10,266
‫لدي فكرة رائعة لهذا المدعو "ايرغ":

237
00:14:10,348 --> 00:14:11,683
‫"احصل على هاتف نقال"

238
00:14:11,891 --> 00:14:14,812
‫فكرة أخرى؟
‫"لنلتقي في مقهى (ستاربكس) ليس في ...

239
00:14:15,980 --> 00:14:18,523
‫متاهة متعفّنة ومظلمة"

240
00:14:18,858 --> 00:14:20,317
‫هذا غريب.

241
00:14:21,192 --> 00:14:22,486
‫هنالك خطب ما هنا

242
00:14:22,569 --> 00:14:23,737
‫ماذا تعني؟

243
00:14:25,072 --> 00:14:26,615
‫هنالك من يحاول تضليلنا.

244
00:14:40,045 --> 00:14:41,297
‫ماذا ..

245
00:14:45,384 --> 00:14:47,094
‫هل أنت قادمة؟

246
00:14:47,177 --> 00:14:48,720
‫هل لديّ خيار آخر؟

247
00:14:50,473 --> 00:14:51,599
‫حسناً

248
00:15:03,359 --> 00:15:04,736
‫مرحباً، أنا "بولا".

249
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
‫اترك رسالة من فضلك
‫وسأعاود الاتصال بك.

250
00:15:07,363 --> 00:15:08,991
‫مرحباً عزيزتي، هذا أنا.

251
00:15:10,868 --> 00:15:12,787
‫تحويل مباشر للبريد الصوتي مجدداً؟

252
00:15:13,621 --> 00:15:16,624
‫إنك تفوتين بعض القصص المذهلة
‫عن وجبات الطريق السريع.

253
00:15:17,832 --> 00:15:21,336
‫انظري، أنا أعلم كم ستغضبين
‫مني لقيامي بهذا،

254
00:15:21,420 --> 00:15:25,549
‫لكن أنا أعدك يا "بولا"
‫سيجني الأمر ثماره

255
00:15:26,257 --> 00:15:27,510
‫أحبك.

256
00:15:27,592 --> 00:15:29,428
‫سيجني ثماره في النهاية.

257
00:15:33,348 --> 00:15:35,267
‫{\an8}آسف، لكن كان يجب عليهم إخبارك أن...

258
00:15:35,351 --> 00:15:36,685
‫{\an8}الملازم "رودز"
‫مشغول كثيراً

259
00:15:36,768 --> 00:15:38,187
‫{\an8}- القسم كلّه كذلك.
‫- حسناً،

260
00:15:38,269 --> 00:15:40,272
‫أستطيع التحدث إلى الرقيب المتواجد حالياً

261
00:15:40,355 --> 00:15:44,068
‫- سيدي، أنا..
‫- اسمع، لدي معلومات عن

262
00:15:44,150 --> 00:15:45,902
‫"المتحولين" الهاربين في هذه المنطقة

263
00:15:45,986 --> 00:15:47,571
‫وحادثة الضوء ليلة البارحة.

264
00:15:47,696 --> 00:15:48,823
‫مع من تعمل؟

265
00:15:51,325 --> 00:15:53,701
‫أنا مجرّد مواطن معني.

266
00:15:54,327 --> 00:15:57,039
‫حسناً، نحن نقدر مجيئك إلى هنا،
‫ولكن الرقيب مشغول كثيراً

267
00:15:57,121 --> 00:15:58,832
‫إن أمكنك إخباري من أين حصلت على...

268
00:15:58,916 --> 00:16:00,125
‫هذه ليست مجرّد إخبارية.

269
00:16:00,208 --> 00:16:02,919
‫يجب أن أجلس مع شخص ما
‫وأشرح له الموقف كاملاً

270
00:16:03,003 --> 00:16:04,713
‫يمكنني أن أوصل
‫الرسالة أياً كانت،

271
00:16:04,796 --> 00:16:06,297
‫ولكن لا يمكنك الدخول إلى هناك.

272
00:16:06,382 --> 00:16:07,841
‫أنا لست كأي رجل من الشارع.

273
00:16:07,925 --> 00:16:09,468
‫كنت شرطياً

274
00:16:12,011 --> 00:16:14,556
‫خسرت ابنتي في حادثة 15 يوليو

275
00:16:15,640 --> 00:16:16,851
‫لديّ خبرة في هذا الأمر.

276
00:16:16,934 --> 00:16:18,269
‫أنا واثق أن الرقيب سيكون

277
00:16:18,351 --> 00:16:20,019
‫سعيداً جداً إذا
‫علم ما بحوزتي.

278
00:16:23,481 --> 00:16:25,317
‫اجلس هناك لأرى
‫ما بوسعي القيام به

279
00:16:25,400 --> 00:16:26,901
‫شكراً لك.

280
00:16:37,370 --> 00:16:41,125
‫"لورين"، أعلم أنك
‫لا ترغبين في التحدث،

281
00:16:41,207 --> 00:16:42,542
‫لكن بشأن ما حدث البارحة...

282
00:16:42,626 --> 00:16:43,961
‫ما كان يتوجب عليّ قول ذلك.

283
00:16:44,043 --> 00:16:45,378
‫كلا، الأمر أنه...

284
00:16:46,255 --> 00:16:50,008
‫أردت أن أعلم ما الخطب
‫يسعدني أنك أخبرتني بذلك.

285
00:16:50,717 --> 00:16:53,011
‫- أنت الآن منزعج، لم أقصد..
‫- أنا لست منزعجاً

286
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
‫هذا ليس ما قصدته. أنا..

287
00:16:54,762 --> 00:16:56,974
‫يجب أن نفصح عن ما في داخلنا

288
00:16:57,516 --> 00:16:59,475
‫متأسف، إنها والدتك.

289
00:16:59,559 --> 00:17:02,562
‫مرحباً عزيزتي، حصلنا على الطرد،
‫ونحن الآن في طريقنا إليك

290
00:17:02,646 --> 00:17:05,231
‫حسناً، هذا جيد.
‫كنت أبحث عن الملفات

291
00:17:05,316 --> 00:17:06,941
‫التي جمعناها عن "إينر سيركل"

292
00:17:07,985 --> 00:17:09,444
‫يجب أن يكونوا في الخلف.

293
00:17:09,528 --> 00:17:12,197
‫أعلم، ولكنني لم استطع
‫إيحاد خزينة الملفات حتى

294
00:17:12,280 --> 00:17:13,448
‫هل قمنا بنقل مكانها؟

295
00:17:15,116 --> 00:17:16,492
‫أجل، أنا اسف.

296
00:17:16,577 --> 00:17:18,244
‫نسيت أن أخبرك بذلك.

297
00:17:18,329 --> 00:17:21,414
‫إنني أقوم باستبدالها، إنها محطّمة.

298
00:17:21,497 --> 00:17:22,875
‫حسناً

299
00:17:25,336 --> 00:17:26,753
‫ماذا جرى للحائط؟

300
00:17:27,378 --> 00:17:28,922
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

301
00:17:30,132 --> 00:17:32,133
‫هنالك شرخ فيه.

302
00:17:33,468 --> 00:17:35,136
‫واثق بأنه ليس شيئاً يذكر

303
00:17:35,219 --> 00:17:37,055
‫"رييد"، هنالك شيء
‫مريب يحدث هنا

304
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
‫أيمكننا التحدث لاحقاً؟

305
00:17:38,431 --> 00:17:39,850
‫عليّ الذهاب.

306
00:17:42,311 --> 00:17:44,229
‫- أبي، ماذا يجري؟
‫- لاشيء.

307
00:17:44,312 --> 00:17:45,606
‫أبي، يداك!

308
00:17:45,688 --> 00:17:47,231
‫- أبي! أبي!
‫- كلا، كلا.

309
00:17:47,316 --> 00:17:50,401
‫يا للهول أبي!

310
00:17:54,447 --> 00:17:55,573
‫أبي!

311
00:18:06,335 --> 00:18:07,794
‫عزيزتي هل أنت بخير؟

312
00:18:10,129 --> 00:18:11,589
‫ماذا حدث؟

313
00:18:14,133 --> 00:18:16,095
‫- ماذا فعلت؟
‫- لست متأكداً، إنها فقط...

314
00:18:16,219 --> 00:18:18,137
‫- انهارت ببساطة
‫- أبي.

315
00:18:19,139 --> 00:18:21,433
‫علينا الخروج من هنا
‫قبل أن يرانا أحد.

316
00:18:26,479 --> 00:18:28,107
‫أطفئها!، أطفئها!

317
00:18:28,189 --> 00:18:29,732
‫- أطفئها!
‫- الطرد.

318
00:18:29,858 --> 00:18:31,818
‫السوق السوداء للأدوية
‫يجب علينا إخراجه

319
00:18:31,902 --> 00:18:33,070
‫مهلاً! أسمعت ذلك؟

320
00:18:33,152 --> 00:18:34,487
‫أجل. بدا وكأنه صوت اصطدام.

321
00:18:34,613 --> 00:18:37,740
‫- هيا.
‫- أعتقد أنه صدر من هناك.

322
00:18:37,866 --> 00:18:40,410
‫أبي ، من هنا..
‫يمكننا الابتعاد عن الطريق العام.

323
00:18:51,213 --> 00:18:53,589
‫لابدّ أن هذا من فعل "متحول" ما.

324
00:18:53,798 --> 00:18:54,882
‫ابقي بعيداً.

325
00:19:03,559 --> 00:19:05,018
‫أنا آسف.

326
00:19:06,185 --> 00:19:07,478
‫كان يجب عليّ أن أتوقف.

327
00:19:07,604 --> 00:19:10,982
‫لقد فاجأني الأمر...
‫هل انت متأكدة أنك على ما يرام؟

328
00:19:13,234 --> 00:19:14,402
‫أبي.

329
00:19:16,237 --> 00:19:17,572
‫لديك قوى خارقة.

330
00:19:17,865 --> 00:19:20,033
‫إلى متى كنت
‫تنوي إخفاء هذا؟

331
00:19:20,116 --> 00:19:21,617
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

332
00:19:21,743 --> 00:19:24,037
‫أنا فقط...
‫لست متأكد مما حصل.

333
00:19:24,120 --> 00:19:26,247
‫لقد حطمت عجلة القيادة.

334
00:19:29,168 --> 00:19:30,669
‫لماذا أخفيت عنا هذا؟

335
00:19:34,465 --> 00:19:35,673
‫علينا الخروج من هنا.

336
00:19:38,593 --> 00:19:40,220
‫من المفترض أن نجد أحداً
‫حتى الآن

337
00:19:40,303 --> 00:19:43,222
‫حسناً، لعل "ايرغ" انتقل
‫إلى أنفاق أخرى

338
00:19:45,350 --> 00:19:47,977
‫حسناً، من هنا. هيا.

339
00:19:50,063 --> 00:19:51,314
‫هل أنت متأكد؟

340
00:19:51,397 --> 00:19:53,649
‫يبدو أننا
‫ندور حول نفسنا.

341
00:19:54,192 --> 00:19:56,779
‫أجل، نحن كذلك
‫رأيت تلك البقعة على الحائط مسبقاً.

342
00:19:59,030 --> 00:20:00,073
‫تباً لهذا!

343
00:20:04,577 --> 00:20:05,746
‫ليست فقط الأوهام،

344
00:20:05,870 --> 00:20:07,705
‫هنالك شيء يمنعني
‫من تعقب المسار.

345
00:20:07,789 --> 00:20:09,332
‫ربما علينا العودة.

346
00:20:09,415 --> 00:20:10,666
‫لنتبع خطواتنا.

347
00:20:10,750 --> 00:20:12,376
‫كلا، لن نتوقف هنا!

348
00:20:13,044 --> 00:20:14,378
‫انظر، أنا اسفة.

349
00:20:14,504 --> 00:20:16,881
‫هذا هي فرصتنا الوحيدة. حسناً؟

350
00:20:17,007 --> 00:20:18,759
‫علينا الـتأكد من إيجاد "ايرغ".

351
00:20:19,301 --> 00:20:20,427
‫فقط..

352
00:20:24,597 --> 00:20:26,015
‫تمالكي نفسك قيلاً.

353
00:20:26,140 --> 00:20:27,475
‫دعيني أجرب شيئاً.

354
00:20:28,518 --> 00:20:29,685
‫ماذا؟

355
00:20:33,064 --> 00:20:35,358
‫يمكنني رؤية حقول الطاقة
‫وأستعملها لفتح بوابات

356
00:20:38,069 --> 00:20:41,864
‫يمكنني النظر من خلالها
‫وأرى ما تعرضه لي.

357
00:20:44,784 --> 00:20:46,035
‫هناك.

358
00:20:47,078 --> 00:20:49,205
‫لا يبعد عنا الكثير نحو الأمام

359
00:20:49,288 --> 00:20:52,208
‫أستطيع سماع بعض الأصوات،
‫لابدّ أن أحدهم هناك.

360
00:20:58,590 --> 00:21:01,425
‫أتريدون البقاء أحياء،
‫لا تتحركوا.

361
00:21:03,386 --> 00:21:05,097
‫لا تحاولوا القيام بأي شيء.

362
00:21:07,598 --> 00:21:09,308
‫ستأتون معنا.

363
00:21:10,852 --> 00:21:12,436
‫لدي جميع ملفات هؤلاء الأشخاص.

364
00:21:12,521 --> 00:21:15,399
‫إذا قمنا بالتعاون معاً،
‫يمكننا الإطاحة بهم جميعاً.

365
00:21:15,481 --> 00:21:18,067
‫- أقمت بالتحري عنهم جميعاً؟
‫- أجل.

366
00:21:18,151 --> 00:21:20,403
‫ماذا عن الضوء الأخضر
‫في السماء ليلة البارحة؟

367
00:21:22,155 --> 00:21:24,533
‫مطابق لمهارات هذا الشاب،
‫"ماركوس دياز"

368
00:21:24,615 --> 00:21:26,742
‫بإمكانه امتصاص و إطلاق الضوء.

369
00:21:26,827 --> 00:21:28,870
‫هل أحسب أنك شرطي
‫سابق في "جورجيا"؟

370
00:21:29,954 --> 00:21:31,747
‫"فرق الحراسة" في الواقع.

371
00:21:32,166 --> 00:21:34,792
‫ولكني تركت كل هذا من أجل
‫جهاز الأمن الجميل الخاص بي

372
00:21:34,917 --> 00:21:37,086
‫فلقد سئمت زوجتي
‫من رواتب الحكومة.

373
00:21:37,170 --> 00:21:38,921
‫أتفق معك في ذلك.

374
00:21:39,005 --> 00:21:41,674
‫فلقد قامت المقاطعة بخفض مخصصاتنا مجدداً.

375
00:21:41,757 --> 00:21:43,634
‫حسناً، عندما نقبض على هؤلاء،

376
00:21:43,718 --> 00:21:45,137
‫سيكون الشراب على حسابي.

377
00:21:46,345 --> 00:21:48,848
‫حسناً إذاً
‫إن أمكنك أن تبقي الأمر بيننا،

378
00:21:48,932 --> 00:21:50,808
‫سأسمح لك بإلقاء
‫نظرة على ما بحوزتنا،

379
00:21:50,892 --> 00:21:52,518
‫لكن يجب عليك أن تبقي الأمر بيننا

380
00:21:54,687 --> 00:21:55,897
‫هيا بحقك.

381
00:21:56,773 --> 00:21:58,859
‫لابدّ أن هنالك المزيد.

382
00:21:58,941 --> 00:22:00,860
‫بلاغ 23158.

383
00:22:00,944 --> 00:22:03,487
‫حادثة متعلقة بالـ"متحولين" في "لاندوفر".

384
00:22:03,571 --> 00:22:04,655
‫مركبة وحيدة.

385
00:22:04,739 --> 00:22:08,159
‫يُطلب التحليل الجنائي الخاص بالـ"متحولين"
‫في حالة وجود تهديد 504-ام

386
00:22:11,996 --> 00:22:13,873
‫نأسف على إزعاجك سيد "دياز".

387
00:22:13,956 --> 00:22:16,500
‫توجّب علينا أخذ الاحتياطات اللازمة
‫واثقة أنك ستتفهم

388
00:22:18,336 --> 00:22:21,380
‫أنا "ريفا"،
‫اعتقد أنك قابلت الجميع من قبل.

389
00:22:21,464 --> 00:22:23,467
‫أين "لورين"؟
‫هنالك خطب ما في طفلتي.

390
00:22:23,549 --> 00:22:26,469
‫إن طفلتك أُصيبت
‫بعدة أشكال من اليرقان

391
00:22:26,552 --> 00:22:28,346
‫حسناً، في العادة
‫هذا أمر سهل،

392
00:22:28,430 --> 00:22:30,140
‫لكن في هذه الحالة
‫كان الوضع مختلفاً

393
00:22:30,264 --> 00:22:31,265
‫أين هم؟

394
00:22:31,349 --> 00:22:33,643
‫أولاً يجب عليك
‫معرفة انك ضيف هنا.

395
00:22:33,726 --> 00:22:35,686
‫نتوقع منك أن..
‫لا أهتم.

396
00:22:35,770 --> 00:22:38,940
‫طفلتي مريضة
‫لماذا نهدر الوقت هنا؟

397
00:22:39,023 --> 00:22:40,024
‫عندما ترى"لورنا".

398
00:22:40,107 --> 00:22:41,817
‫سيكون الحديث متعلقاً
‫بالطفلة فقط.

399
00:22:41,901 --> 00:22:43,444
‫هل هذه المرأة جدية؟ "آندي"؟

400
00:22:43,527 --> 00:22:45,238
‫"ماركوس" يا صاح، فقط استمع إليها

401
00:22:45,321 --> 00:22:47,240
‫لم نكن مضطرين
‫لإحضارك هنا كما تعلم.

402
00:22:48,699 --> 00:22:50,369
‫حسناً، أرى كيف تسير الأمور.

403
00:22:51,035 --> 00:22:52,745
‫كن ممتناً فقط لكونك هنا يا رجل.

404
00:22:52,870 --> 00:22:54,455
‫ستساعد الطفلة،

405
00:22:54,539 --> 00:22:55,831
‫ثم ستذهب.

406
00:22:57,793 --> 00:22:59,335
‫علينا أن نحاول إيقاظها مجدداً.

407
00:22:59,418 --> 00:23:03,297
‫حاولنا للتو، في هذه المرحلة
‫سيكون جسدها منهك.

408
00:23:03,381 --> 00:23:06,842
‫أنا قلقة فقط.
‫إذا أخذ الأمر وقتاً أطول...

409
00:23:16,519 --> 00:23:19,188
‫- أشكرك على القدوم
‫- أجل

410
00:23:21,774 --> 00:23:24,443
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

411
00:23:26,070 --> 00:23:27,739
‫كنا نبحث عنك.

412
00:23:27,822 --> 00:23:29,156
‫أرجوك.

413
00:23:29,991 --> 00:23:33,119
‫لا تجعل الأمر
‫أصعب مما يجب أن يكون.

414
00:23:35,204 --> 00:23:36,539
‫أنت هنا من أجل "دون".

415
00:23:37,415 --> 00:23:38,833
‫"دون"؟

416
00:23:40,459 --> 00:23:41,961
‫كما تعلمين في الإسبانية...

417
00:23:42,045 --> 00:23:45,673
‫سيكون أسمها "أورورا".

418
00:23:46,757 --> 00:23:48,719
‫اعتقد أنه تم إخبارك
‫عن حالة الطفلة

419
00:23:49,343 --> 00:23:51,304
‫حاولنا إيجاد التواتر الصحيح

420
00:23:51,388 --> 00:23:52,722
‫لكمية الضوء المعالجة ولكن.

421
00:23:52,805 --> 00:23:56,559
‫أرجوك، أعطني إياها وحسب.

422
00:24:08,654 --> 00:24:11,782
‫مرحباً، مرحباً.

423
00:24:13,117 --> 00:24:14,702
‫مرحبا يا صغيرة

424
00:24:19,040 --> 00:24:20,333
‫إنها حميلة جداً

425
00:24:52,865 --> 00:24:56,243
‫ألا يمكنك فعل شيء بشأنهم؟

426
00:24:56,327 --> 00:24:57,703
‫ألست منيعاً ضد الرصاص؟

427
00:24:57,828 --> 00:24:59,789
‫أجل، ولكن يوجد 5 منهم...

428
00:24:59,872 --> 00:25:01,499
‫وأنت لست منيعة.

429
00:25:05,461 --> 00:25:07,296
‫توقف فحسب، يكفي إلى هنا.

430
00:25:07,380 --> 00:25:09,382
‫سمعت أن لدينا زائرون.

431
00:25:15,388 --> 00:25:17,139
‫لماذا أنتم هنا؟

432
00:25:17,223 --> 00:25:18,974
‫أرسلنا "إيفينجيلين ويدون".

433
00:25:19,475 --> 00:25:22,186
‫وهي عملت لدى "إكس-مين" و
‫"رابطة المتحولون".

434
00:25:22,269 --> 00:25:23,311
‫لقد سمعت بها.

435
00:25:24,355 --> 00:25:27,191
‫انطر، أتينا للتحدث فقط.

436
00:25:28,859 --> 00:25:31,153
‫حسناً، دعنا نتكلم.

437
00:25:32,780 --> 00:25:35,199
‫ليس انت، هي.

438
00:25:37,201 --> 00:25:39,787
‫كلا. نحن معاً.

439
00:25:40,413 --> 00:25:41,539
‫لن تذهب وحدها.

440
00:25:41,621 --> 00:25:43,541
‫"جون"، أستطيع القيام بهذا.

441
00:25:57,346 --> 00:25:59,181
‫إذاً ما الذي تريدينه بالتحديد؟

442
00:25:59,974 --> 00:26:03,644
‫اثنان من أصدقاءنا تم اختطافهم
‫من قبل مجموعة تدعى "إينر سيركل"

443
00:26:04,520 --> 00:26:06,063
‫نريد أن نعلم
‫ما الذي يخططون له

444
00:26:06,188 --> 00:26:07,982
‫سمعنا أنه ربما
‫لديك بعض المعلومات.

445
00:26:09,233 --> 00:26:10,985
‫عادةً، كنت سألقي بكم خارجاً

446
00:26:11,068 --> 00:26:13,779
‫و أخفي مداخل الأنفاق.

447
00:26:13,862 --> 00:26:15,781
‫ولكن في هذه الحال
‫يمكنني الاستفادة منك

448
00:26:15,865 --> 00:26:17,783
‫ماذا تعني
‫بالاستفادة مني؟

449
00:26:17,866 --> 00:26:22,037
‫بواباتك واتصالك بهم.

450
00:26:23,539 --> 00:26:24,707
‫أتسمحين لي؟

451
00:26:27,376 --> 00:26:29,003
‫إن كنت تصدقين هذا أم لا،

452
00:26:29,086 --> 00:26:32,631
‫بكونك "متحول" واضحة
‫لديكي قاسم مشترك معنا هنا في الأسفل

453
00:26:33,757 --> 00:26:36,551
‫نحن الذين اخترنا
‫عدم إخفاء حقيقتنا.

454
00:26:38,220 --> 00:26:39,763
‫لابدّ أنك أسأت الفهم هنا.

455
00:26:39,847 --> 00:26:43,100
‫واثقة أن نادي الأنفاق خاصتك رائع،

456
00:26:43,184 --> 00:26:45,978
‫ولكن لدينا عمل لنقوم به
‫نحن نساعد "المتحولين".

457
00:26:46,061 --> 00:26:49,190
‫- أنتم تساعدون "المتحولين"؟
‫- نعم.

458
00:26:50,482 --> 00:26:52,192
‫دعيني أريك شيئاً

459
00:27:05,163 --> 00:27:06,207
‫يا له من حادث جنوني.

460
00:27:06,290 --> 00:27:08,292
‫أتمكنتم من رؤيته يا رفاق
‫كنا نعمل هناك

461
00:27:08,375 --> 00:27:10,669
‫سمعنا صوت العجلات يصدح بقوة.

462
00:27:10,753 --> 00:27:14,423
‫ها قد أتى الطب الشرعي الخاص بـ"المتحولين"،
‫لابدّ أن الأمر متعلق بهم

463
00:27:15,758 --> 00:27:16,967
‫ربما لا يزالون في الجوار

464
00:27:17,051 --> 00:27:20,012
‫لا اعتقد ذلك
‫كانت السيارة خالية عندما وصلنا إلى هنا.

465
00:27:51,835 --> 00:27:53,337
‫هيا بنا!

466
00:27:54,505 --> 00:27:55,589
‫اركبي!

467
00:27:55,673 --> 00:27:57,174
‫- كلا
‫- ماذا تفعلين؟

468
00:27:57,258 --> 00:27:58,509
‫لست في حالة جيدة للقيادة

469
00:28:02,012 --> 00:28:03,806
‫أيها اللعين.

470
00:28:15,859 --> 00:28:19,153
‫- واو، ما هذا المكان؟
‫- مرحباً بكم...

471
00:28:19,989 --> 00:28:21,740
‫في "الرابطة" الحقيقية.

472
00:28:22,533 --> 00:28:24,743
‫هذا هو شعبنا، الـ"مورلوكس".

473
00:28:25,744 --> 00:28:28,205
‫"المتحولون" يعيشون بحريّة وبلا خوف.

474
00:28:29,498 --> 00:28:31,917
‫هؤلاء هم الناجون
‫من العالم في الأعلى.

475
00:28:32,001 --> 00:28:35,921
‫نتعرّف على بعضنا... من خلال هذه

476
00:28:37,131 --> 00:28:40,259
‫اخترنا ألا نشبهم
‫اخترنا العيش بحرّية

477
00:28:40,384 --> 00:28:43,512
‫نحن نقاتل من أجل الحريّة أيضاً
‫منذ أن قام الـ"إكس-مين" بمنح...

478
00:28:43,595 --> 00:28:45,055
‫"إكس-مين" لا يشبهوننا.

479
00:28:45,139 --> 00:28:48,141
‫فهم يقاتلون من أجل التسامح
‫أتعلمين ما الذي يتسامح معه البشر؟

480
00:28:48,225 --> 00:28:49,643
‫الأشياء التي يكرهونها.

481
00:28:49,768 --> 00:28:51,895
‫هذا لا يعني أنها لا تستحق
‫المحاربة من أجلها

482
00:28:55,316 --> 00:28:57,359
‫قولي ذلك لـ"مارا".

483
00:29:00,321 --> 00:29:03,115
‫عاشت في "فيرفيلد"،
‫وارتادت المدرسة.

484
00:29:04,365 --> 00:29:06,410
‫أرادتها عائلتها
‫أن تعيش حياة طبيعية.

485
00:29:06,493 --> 00:29:08,745
‫لكنّ "مارا" لم تكن طبيعية.

486
00:29:08,829 --> 00:29:11,998
‫استخدمت صوتاً لمساعدتها على التحرك
‫مثل الخفاش.

487
00:29:12,124 --> 00:29:14,585
‫ولكن يوماً ما،
‫سمعها أحد الـ"بيوروفايرز"

488
00:29:14,667 --> 00:29:17,046
‫وقرّر أنها
‫قد تكون خطيرة.

489
00:29:17,171 --> 00:29:20,883
‫فقاموا بضربها،
‫ثم انتزعوا حنجرتها.

490
00:29:24,594 --> 00:29:26,471
‫مهمتي هي حماية شعبي.

491
00:29:26,597 --> 00:29:28,724
‫ليس أكثر أو أقل
‫أتحتاجين مساعدتي؟

492
00:29:28,849 --> 00:29:31,894
‫- إذاً ساعدينا في المقابل
‫- ماذا تعني؟

493
00:29:32,018 --> 00:29:33,936
‫لديّ معلومات تهمّك.

494
00:29:34,063 --> 00:29:36,397
‫وفي المقابل، أحتاج لمعاونة.

495
00:29:36,523 --> 00:29:38,483
‫وشخص يخبرني بما يحصل في العالم العلوي.

496
00:29:39,943 --> 00:29:41,904
‫أتريد من أن أصبح جاسوسة؟

497
00:29:51,038 --> 00:29:53,707
‫اسمعي، بشأن ما حصل لقواي...

498
00:29:53,791 --> 00:29:55,167
‫قواك.

499
00:29:55,959 --> 00:29:57,503
‫أجل

500
00:29:58,671 --> 00:30:00,630
‫ليس علينا إخبار
‫والدتك في هذه الأثناء

501
00:30:00,756 --> 00:30:02,715
‫مع كل الذي تخوضه

502
00:30:02,841 --> 00:30:04,009
‫هل تتكلم بجديّة؟

503
00:30:04,093 --> 00:30:06,679
‫ماذا عن
‫"لا مزيد من الأسرار"؟

504
00:30:06,762 --> 00:30:08,471
‫قلتها بنفسك يا"لورين".

505
00:30:09,515 --> 00:30:11,350
‫عائلتنا في حالة فوضى الآن.

506
00:30:11,433 --> 00:30:13,519
‫- لا أريد أن يسوء الوضع
‫- أنت لا تفهم

507
00:30:13,601 --> 00:30:16,772
‫إخفاء أمور كهذه...
‫هو ما يسبب الفوضى.

508
00:30:16,939 --> 00:30:20,317
‫- الكذب على بعضنا البعض
‫- لست أكذب عليها.

509
00:30:20,483 --> 00:30:23,028
‫أحاول أن أفهم
‫ما الذي يحدث.

510
00:30:23,528 --> 00:30:25,698
‫أتذكر في السنة الثانية من الكلية...

511
00:30:25,780 --> 00:30:28,534
‫عندما أتيت لإحضاري من تلك الحفلة
‫في منزل "إيما"...

512
00:30:29,326 --> 00:30:32,286
‫حيث أتوا هؤلاء "المتحولين"
‫وقاموا بتكسير كل النوافذ؟

513
00:30:32,453 --> 00:30:34,248
‫أجل.

514
00:30:34,331 --> 00:30:35,666
‫كنت مرعوبة.

515
00:30:37,417 --> 00:30:41,171
‫أجل لقد كنت... ولكن ليس كما تظن.

516
00:30:44,674 --> 00:30:47,719
‫أنا من قام بكسر تلك النوافذ
‫باستخدام قواي.

517
00:30:50,221 --> 00:30:52,890
‫حاول أحد الفتية التحرّش بي، لذا...

518
00:30:54,059 --> 00:30:55,393
‫ماذا؟

519
00:30:56,519 --> 00:30:57,645
‫"لورين"...

520
00:30:57,812 --> 00:31:01,233
‫لقد تراجع عندما
‫بدأت الأشياء تتحطم.

521
00:31:02,233 --> 00:31:05,653
‫لكن، يا إلهي، كنت أرتعب خوفاً.

522
00:31:06,821 --> 00:31:08,407
‫بالكاد استطعت استخدام الهاتف.

523
00:31:08,489 --> 00:31:11,200
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- كنت أنوي ذلك.

524
00:31:11,326 --> 00:31:12,953
‫لقد عانقتني بشدة.

525
00:31:13,494 --> 00:31:15,204
‫ثم صعدنا إلى السيارة.

526
00:31:16,665 --> 00:31:18,542
‫أخبرتني ألا أقلق...

527
00:31:18,959 --> 00:31:21,170
‫لأن عملك
‫كان ملاحقة "المتحولين".

528
00:31:23,297 --> 00:31:25,882
‫أخبرتني أنك ستحميني..

529
00:31:27,676 --> 00:31:29,178
‫منهم.

530
00:31:39,188 --> 00:31:40,689
‫متأسف يا حبيبتي.

531
00:31:42,149 --> 00:31:44,318
‫وبعد ذلك، لم أقول شيئاً

532
00:31:45,235 --> 00:31:46,904
‫لأنني لم أرد ذلك...

533
00:31:47,571 --> 00:31:49,490
‫لم أرد أن أؤذيك،

534
00:31:49,573 --> 00:31:50,865
‫أو عائلتنا.

535
00:31:54,118 --> 00:31:55,661
‫لكن ماذا لو فعلت؟

536
00:31:58,331 --> 00:32:00,750
‫لعلّ الأمور ستكون مختلفة معي.

537
00:32:02,293 --> 00:32:03,921
‫ومع "آندي".

538
00:32:07,423 --> 00:32:09,717
‫ربما لم يكن شيئاً
‫من هذا ليحدث

539
00:32:25,733 --> 00:32:27,611
‫"كلاريس"، أنت على ما يرام؟

540
00:32:29,195 --> 00:32:31,697
‫- أجل، لقد تحدثت إلى "ايرغ".
‫- وماذا بعد؟

541
00:32:31,782 --> 00:32:33,366
‫هل يعلم شيئاً عن "إينر سيركل"؟

542
00:32:33,492 --> 00:32:37,120
‫أتذكر تلك البقعة الخضراء
‫التي رأيناها على الجدران؟

543
00:32:37,203 --> 00:32:39,206
‫هنالك "متحول"
‫كان قد وضعها هناك

544
00:32:39,581 --> 00:32:42,708
‫وقال أن "ذا فروستس" كانوا هنا
‫في الأنفاق

545
00:32:42,793 --> 00:32:44,460
‫مع بعض عمّال المدينة.

546
00:32:44,545 --> 00:32:46,212
‫كانوا يتنصتون على كابل للمعلومات

547
00:32:46,296 --> 00:32:48,840
‫- تحت وزارة الصحة.
‫- وزارة الصحة؟

548
00:32:48,924 --> 00:32:50,758
‫- أجل
‫- هل قال لك ما السبب؟

549
00:32:52,219 --> 00:32:53,636
‫كلا، هذا كلّ ما يعلمونه.

550
00:32:56,472 --> 00:32:59,268
‫أيمكننا... أيمكننا الخروج من هنا؟

551
00:33:04,606 --> 00:33:06,190
‫حسناً، هيا بنا.

552
00:33:09,736 --> 00:33:12,406
‫{\an8}أنا والدك يا"دون"، دائماً وأبداً.

553
00:33:13,239 --> 00:33:15,324
‫{\an8}بغض النظر عما سيحدث
‫سأكون دائما هناك لأجلك

554
00:33:17,953 --> 00:33:19,954
‫عادت معدلات البيليروبين إلى طبيعتها.

555
00:33:20,038 --> 00:33:21,122
‫سنتولى الأمر من هنا.

556
00:33:23,374 --> 00:33:25,168
‫- ألا يجب علينا التحقق من...
‫- قلت..

557
00:33:25,251 --> 00:33:26,586
‫سنتولى الأمر من هنا.

558
00:33:30,549 --> 00:33:31,884
‫سيد "دياز" من فضلك.

559
00:33:42,519 --> 00:33:43,811
‫شكراً لك.

560
00:33:45,981 --> 00:33:49,317
‫صنعت هذا من أجلها.

561
00:33:49,443 --> 00:33:50,776
‫واحتفظت به.

562
00:33:55,990 --> 00:33:58,784
‫عندما رحلت في "ناشفيلاي"،

563
00:33:58,868 --> 00:34:02,706
‫لم أرد أن يتأذى احد
‫لذا سمحت لك بالرحيل.

564
00:34:04,291 --> 00:34:05,584
‫كنت مُخطئاً.

565
00:34:05,666 --> 00:34:07,460
‫كان يتوجب عليّ إيجاد
‫طريقة أخرى لكي

566
00:34:07,544 --> 00:34:09,630
‫- "ماركوس" من فضلك.
‫- تعالي معي.

567
00:34:09,712 --> 00:34:11,589
‫لديهم المال
‫لديهم كل هذا.

568
00:34:11,673 --> 00:34:13,467
‫لكنّي أحبك.

569
00:34:14,091 --> 00:34:15,593
‫وأحب "دون".

570
00:34:15,677 --> 00:34:17,846
‫وأنت تحبيني.

571
00:34:18,972 --> 00:34:20,056
‫لا يمكنك نكران ذلك.

572
00:34:20,140 --> 00:34:22,601
‫بالتأكيد أنا أحبك.

573
00:34:23,769 --> 00:34:26,354
‫لكن طفلتنا تحتاج ما هو أكثر من الحب.

574
00:34:27,480 --> 00:34:30,149
‫نحن نبني شيئاً هنا.
‫شيء من اجل "دون"

575
00:34:31,400 --> 00:34:35,404
‫إذاً... أستطيع البقاء.

576
00:34:35,488 --> 00:34:38,075
‫مهما كان الشيء الذي تفعلونه
‫يا رفاق سأعاونكم.

577
00:34:38,157 --> 00:34:39,617
‫كلانا يعلم أن هذا لن يجدي.

578
00:34:39,700 --> 00:34:42,579
‫- لا يمكنك التأقلم هنا.
‫- هذا لا يهم.

579
00:34:43,747 --> 00:34:46,332
‫الرجال الحقيقيون لا يتخلون عن...

580
00:34:48,209 --> 00:34:50,837
‫"ماركوس" أنت لست مثل والدك

581
00:34:50,920 --> 00:34:53,882
‫- أرجوك. لا يجب أن...
‫- حان وقت الذهاب.

582
00:34:53,965 --> 00:34:55,299
‫أمهليني دقيقة، أنا فقط...

583
00:34:55,424 --> 00:34:58,177
‫لقد قلنا حان وقت الرحيل.

584
00:35:11,732 --> 00:35:13,318
‫أغمض عينيك.

585
00:35:20,784 --> 00:35:22,243
‫كلا.

586
00:35:25,788 --> 00:35:29,625
‫"لورنا" إنهم يكذبون عليك!

587
00:35:29,710 --> 00:35:32,878
‫- يستحوذون على تفكيرك!
‫- "ماركوس" هذا يكفي.

588
00:35:32,963 --> 00:35:36,298
‫لا تدعيهم يفعلون هذا بعائلتنا!

589
00:35:36,383 --> 00:35:38,844
‫"ماركوس" توقف.

590
00:35:51,106 --> 00:35:53,441
‫"آندي" تراجع.

591
00:36:19,718 --> 00:36:20,802
‫هل أنتهينا هنا؟

592
00:36:24,513 --> 00:36:27,349
‫"آندرو" أرشد صديقك
‫لباب الخروج.

593
00:36:38,152 --> 00:36:40,738
‫أيها الرقيب، رأيت للتو
‫اثنان من الهاربين

594
00:36:40,821 --> 00:36:41,823
‫الذين كنت أتعقبهم

595
00:36:41,906 --> 00:36:42,990
‫ماذا تعني بذلك؟

596
00:36:43,074 --> 00:36:44,493
‫كان هنالك حادث في "لاندوفر"

597
00:36:44,575 --> 00:36:46,285
‫كانت العربة مهجورة.
‫تفحّصت المكان

598
00:36:46,369 --> 00:36:47,704
‫ورأيت شخصان يشبهان

599
00:36:47,787 --> 00:36:48,872
‫"رييد و لورين ستراكر"

600
00:36:48,996 --> 00:36:50,791
‫ماذا كنت تفعل
‫في موقع الحادث؟

601
00:36:50,873 --> 00:36:52,583
‫سمعت النداء
‫عندما كنت هنا

602
00:36:52,708 --> 00:36:54,168
‫اسمع، علينا التحرك بسرعة.

603
00:36:54,251 --> 00:36:56,212
‫لا يوجد "نحن" سيد "تيرنر"

604
00:36:56,337 --> 00:36:58,297
‫يتوجب عليّ أن أطلب منك الرحيل.

605
00:36:58,423 --> 00:36:59,465
‫ماذا؟

606
00:36:59,590 --> 00:37:01,425
‫أجريت بعض المكالمات.

607
00:37:01,550 --> 00:37:03,553
‫نحن نعلم عما حدث في "أتلانتا".

608
00:37:03,636 --> 00:37:06,223
‫هذه...، هذه قصة طويلة.

609
00:37:06,305 --> 00:37:08,099
‫التي تبداً بطردك من "فرق الحراسة"؟

610
00:37:08,224 --> 00:37:10,227
‫استقلت في الواقع
‫فقد كانوا يحاولون لومي

611
00:37:10,351 --> 00:37:11,561
‫أعطوني تقريراً سيئاً عنك

612
00:37:12,061 --> 00:37:13,395
‫السلوك الغير الاحترافي.

613
00:37:13,480 --> 00:37:15,898
‫والتقارير السخيفة
‫عن الهاربين "المتحولين" الأموات

614
00:37:21,113 --> 00:37:23,239
‫ليسوا أمواتاً،
‫رأيت للتو...

615
00:37:23,364 --> 00:37:27,410
‫سيد "تيرنر"، توقف... فحسب

616
00:37:28,494 --> 00:37:30,329
‫سبق وأعلمت الدائرة.

617
00:37:30,955 --> 00:37:33,082
‫حان الوقت لتعود إلى ديارك.

618
00:37:54,061 --> 00:37:55,814
‫إن أمكن معرفة
‫علام حصلت "إينر سيركل"

619
00:37:55,896 --> 00:37:57,273
‫من دائرة الصحة

620
00:37:57,398 --> 00:37:59,275
‫ربما يمكننا فعل شيء
‫حيال هذا الأمر.

621
00:38:00,151 --> 00:38:02,444
‫أجل، يبدو هذا جيداً.

622
00:38:06,198 --> 00:38:07,283
‫حين كنت برفقة "ايرغ"

623
00:38:09,326 --> 00:38:10,871
‫ماذا حصل؟

624
00:38:11,912 --> 00:38:13,706
‫أخذني في جولة بالأرجاء فحسب.

625
00:38:14,373 --> 00:38:16,125
‫لعلمك، ثمة مجتمع كامل هناك.

626
00:38:16,250 --> 00:38:19,587
‫أجل ولكنه لم يبد
‫متحمساً لمساعدتنا

627
00:38:20,838 --> 00:38:22,173
‫حاولت إقناعه بذلك.

628
00:38:22,548 --> 00:38:24,258
‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟

629
00:38:24,758 --> 00:38:27,970
‫كما قلت مسبقاً،
‫لا يمكننا العودة خاليي الوفاض.

630
00:38:30,140 --> 00:38:31,724
‫"جون"...

631
00:38:32,725 --> 00:38:35,687
‫تتوق للحصول على إجابات التي أنا...

632
00:38:35,811 --> 00:38:37,855
‫لا أعرف ماذا
‫يجري معك.

633
00:38:38,314 --> 00:38:39,815
‫سبق وتكلمنا حول هذا الأمر.

634
00:38:39,899 --> 00:38:42,443
‫إن كان هناك خطب ما في علاقتنا
‫فعليك أن تقول...

635
00:38:42,527 --> 00:38:44,361
‫- ما هو إذاً؟
‫- لا علاقة للأمر بنا.

636
00:38:49,617 --> 00:38:51,119
‫من فضلك.

637
00:38:54,038 --> 00:38:55,289
‫عندما...

638
00:38:55,456 --> 00:38:58,376
‫عندما ذهبت لرؤية "إيفينجيلين"،
‫أخبرتني شيئاً.

639
00:38:59,336 --> 00:39:00,961
‫قالت لي إنني فشلت،

640
00:39:01,046 --> 00:39:02,463
‫وقالت أن

641
00:39:03,631 --> 00:39:07,051
‫"لورنا" و "آندي" لن يخرجوا أبداً
‫من "إينر سيركل"

642
00:39:09,429 --> 00:39:11,472
‫وقد نضطرّ إلى
‫قتلهما على الأرجح.

643
00:39:13,098 --> 00:39:15,226
‫"كلاريس"، هذا كله خطأي.

644
00:39:16,435 --> 00:39:19,480
‫متأسفة، لم أكن... أعلم

645
00:39:22,316 --> 00:39:24,110
‫أستمرّ في التفكير بالأمر.

646
00:39:26,654 --> 00:39:29,907
‫إن كان صحيحاً
‫فلا أعلم إن أمكنني فعل ذلك

647
00:39:29,990 --> 00:39:32,118
‫- ولكن...
‫- ما الخطب؟

648
00:39:32,243 --> 00:39:33,994
‫- ما الأمر؟
‫- أحدهم قادم.

649
00:39:34,119 --> 00:39:36,372
‫"ماركوس"

650
00:39:36,497 --> 00:39:37,998
‫ماذا جرى؟

651
00:39:38,082 --> 00:39:39,833
‫لقد أتوا من أجلي.

652
00:39:39,917 --> 00:39:42,045
‫وأخذوني إلى طفلتي.

653
00:39:42,127 --> 00:39:43,796
‫يا إلهي.

654
00:39:43,879 --> 00:39:45,798
‫مهلاً، مهلاً، لا تتكلم، استرح فحسب.

655
00:39:45,881 --> 00:39:47,384
‫لا أريد أن استريح.

656
00:39:49,468 --> 00:39:51,887
‫أريد أن أرد لهم الصّاع صاعين.

657
00:40:07,152 --> 00:40:08,279
‫مرحباً.

658
00:40:08,363 --> 00:40:10,282
‫أهلاً، لما استغرقت كل هذا...

659
00:40:10,364 --> 00:40:11,448
‫يا إلهي، ماذا جرى؟

660
00:40:11,573 --> 00:40:13,200
‫تعرضت و"لورين"
‫لحادث بسيط

661
00:40:13,284 --> 00:40:15,119
‫- ماذا؟
‫- لا تقلقي، إنها بخير.

662
00:40:15,244 --> 00:40:17,037
‫- أين هي ؟ لماذا لم تتصل...
‫- "كايت"

663
00:40:18,872 --> 00:40:19,957
‫ثمة أمر آخر.

664
00:40:22,918 --> 00:40:25,004
‫أمر كنت أعاني منه.

665
00:40:29,300 --> 00:40:32,094
‫"رييد"، ماذا يجري؟

666
00:40:36,432 --> 00:40:41,020
‫ظنّ أبي بأنه تمكن
‫من كبت قواي إلى الأبد.

667
00:40:41,770 --> 00:40:43,147
‫ماذا؟

668
00:40:44,356 --> 00:40:45,858
‫وتبين أنه كان على خطاً.

669
00:40:47,693 --> 00:40:49,570
‫لا اعلم ماذا يجري

670
00:40:50,029 --> 00:40:51,947
‫أنا من دمّر خزنة الملفات

671
00:40:53,741 --> 00:40:55,367
‫ولوح السيارة

672
00:40:55,534 --> 00:40:57,369
‫تفتت بمجرد لمسي له.

673
00:40:57,828 --> 00:40:59,621
‫واختفى خاتم زفافي.

674
00:41:00,247 --> 00:41:01,874
‫منذ متى يحصل هذا؟

675
00:41:01,958 --> 00:41:04,043
‫أشعر بنوبات صداع منذ رحيل "آندي"

676
00:41:05,419 --> 00:41:06,420
‫كان هذا قبل 6 أشهر.

677
00:41:06,503 --> 00:41:08,422
‫ألم تفكر في إخباري؟

678
00:41:08,547 --> 00:41:10,841
‫ظننت أنه بوسعي السيطرة عليها

679
00:41:10,924 --> 00:41:13,177
‫كنت أصاب بنوبات صداع مماثلة
‫في صغري

680
00:41:13,260 --> 00:41:15,763
‫فبدأت بقراءة أبحاث والدي

681
00:41:15,846 --> 00:41:18,432
‫ظننت أنه ربما بوسعي كبتها
‫إن كان قد نجح هو بذلك

682
00:41:18,515 --> 00:41:20,225
‫فبدأت بتجربة بعض الأمور.

683
00:41:20,309 --> 00:41:22,019
‫كل ما يمكنني التفكير به لكبتها...

684
00:41:22,144 --> 00:41:24,104
‫كان بوسعك اللجوء إليّ.

685
00:41:24,772 --> 00:41:26,231
‫أنا أعلم.

686
00:41:28,901 --> 00:41:30,152
‫أنا آسف.

687
00:41:32,529 --> 00:41:34,323
‫لا أعرف ما أفعله.

688
00:41:35,282 --> 00:41:37,451
‫- "رييد"...
‫- لا أعرف ماذا يجري.

689
00:42:20,619 --> 00:42:22,538
‫"ماركوس" عنيد، لعلمك.

690
00:42:22,621 --> 00:42:23,747
‫ولن يستسلم بسهولة.

691
00:42:23,831 --> 00:42:25,541
‫أجل، أستطيع رؤية ذلك.

692
00:42:25,624 --> 00:42:27,251
‫كيف استطاع التحرر؟

693
00:42:27,334 --> 00:42:28,627
‫يمكننا التلاعب بأفكاره

694
00:42:28,752 --> 00:42:30,921
‫ولكن من الصعب التغلب
‫على مشاعر بهذه الشدة

695
00:42:31,004 --> 00:42:33,632
‫لكانت حياتنا
‫لو فنلناه حينها.

696
00:42:33,715 --> 00:42:36,135
‫ولهذا السبب
‫لستن في مركز قيادة.

697
00:42:36,218 --> 00:42:38,429
‫عليكن التذكّر بأن
‫مخططاتنا أهم منه

698
00:42:39,054 --> 00:42:41,557
‫وأهم منا جميعاً

699
00:42:41,640 --> 00:42:43,517
‫نحن نبني شيئاً مميزاً

700
00:42:47,187 --> 00:42:49,147
‫لنبدأ بالعمل يا فتيات

701
00:42:49,231 --> 00:42:51,275
‫فهذه الثورة لن تبدأ بنفسها

