﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:02,551
‫يستطيع أي أحد مقاومة عدو ما.

2
00:00:02,633 --> 00:00:05,553
‫أحتاج أناسًا أقوياء بما فيه الكفاية
‫للوقوف في وجه أصدقائهم.

3
00:00:05,720 --> 00:00:07,055
‫سابقًا في ذا غيفتيد

4
00:00:07,139 --> 00:00:09,016
‫هل سمع أحدكما باسم "ريفا بايج" قبلًا؟

5
00:00:09,099 --> 00:00:10,725
‫لقد استولت على "إينر سيركل".

6
00:00:10,809 --> 00:00:12,478
‫- ساعدينا لإيقافها.
‫- هناك متحول.

7
00:00:12,560 --> 00:00:13,686
‫اسمه "ايرغ".

8
00:00:13,770 --> 00:00:15,021
‫لا يحدث شيء لا يعرفه.

9
00:00:15,104 --> 00:00:16,439
‫- وهل سيساعدنا؟
‫- قد يفعل.

10
00:00:16,523 --> 00:00:18,733
‫تكلمت مع "ايرغ"، قال إن "ذا فروستس"

11
00:00:18,817 --> 00:00:21,612
‫كانوا يتنصتون على كيبل البيانات
‫تحت القسم الصحي.

12
00:00:21,694 --> 00:00:22,695
‫ما الذي يحدث؟

13
00:00:22,780 --> 00:00:24,405
‫تصيبني آلام الرأس مذ غادر "آندي"

14
00:00:24,490 --> 00:00:25,657
‫لا أعرف ماذا يحدث.

15
00:00:25,740 --> 00:00:28,201
‫الأشياء تتفتت عندما ألمسها.

16
00:00:29,078 --> 00:00:30,788
‫كان بإمكانك القدوم إليّ.

17
00:00:30,996 --> 00:00:32,455
‫هذا مختلف، إنهم المتحولون.

18
00:00:32,539 --> 00:00:34,540
‫- ما من تفسير آخر.
‫- أتوسل إليك يا "جيس".

19
00:00:34,625 --> 00:00:37,086
‫- عليك أن تتخطى ذلك.
‫- أجريت بعض المكالمات.

20
00:00:37,168 --> 00:00:39,213
‫أعطتني فرق الحراسة ملفك.

21
00:00:39,295 --> 00:00:40,797
‫تقارير تافهة عن الموت...

22
00:00:40,881 --> 00:00:42,466
‫ليسوا موتى، لقد رأيتهم للتو...

23
00:00:42,548 --> 00:00:44,551
‫سيد "تيرنر"، حان وقت عودتك إلى البيت.

24
00:00:45,844 --> 00:00:48,221
‫كان ذلك غريبًا، لم يبدو حلمًا.

25
00:00:48,305 --> 00:00:50,765
‫- رأيت "آندي"؟
‫- بدا أكبر سنًا ومختلفًا.

26
00:00:50,849 --> 00:00:51,849
‫"لورين"!

27
00:00:52,768 --> 00:00:54,185
‫تراجع يا "آندي".

28
00:01:02,653 --> 00:01:03,694
‫{\an8}"أتلانتا قبل 16 عام"

29
00:01:03,779 --> 00:01:06,572
‫{\an8}أخشى أنني أحمل خبرًا سيئًا
‫يا سيد وسيدة "ستراكر".

30
00:01:07,032 --> 00:01:09,075
‫التشخيص أسوأ مما توقعناه.

31
00:01:11,369 --> 00:01:12,746
‫حسنًا، إذًا...

32
00:01:13,579 --> 00:01:15,665
‫ما هو العلاج؟ ما هي خياراتنا؟

33
00:01:15,748 --> 00:01:18,334
‫لقد تأثرت وظيفة الكبد لديك بشكل كبير.

34
00:01:18,417 --> 00:01:22,338
‫وأخشى أننا لا نملك الكثير
‫من الخيارات دونًا عن الإجهاض.

35
00:01:22,630 --> 00:01:24,174
‫يا للهول.

36
00:01:24,257 --> 00:01:27,052
‫لكنها حامل في الشهر الخامس
‫لا بد من وجود حل ما.

37
00:01:27,135 --> 00:01:30,305
‫آسفة يا سيد "ستراكر"، بعد 20 أسبوعًا
‫لا يكون الطفل قابلًا للحياة

38
00:01:30,388 --> 00:01:32,473
‫والمتابعة خطيرة جدًا مقارنة بالإجهاض.

39
00:01:32,557 --> 00:01:34,350
‫لا، هذا جنون.

40
00:01:34,433 --> 00:01:36,812
‫أعلم أن هذا صعب
‫لكن عليكما أن تتفهما الأمر.

41
00:01:36,894 --> 00:01:39,522
‫الألم الذي تعانيان منه سيصبح أسوأ.

42
00:01:39,605 --> 00:01:42,358
‫قد تواجهين نزيفًا حادًا ونوبات.

43
00:01:42,441 --> 00:01:45,111
‫لكن، لا بد من وجود أمل.

44
00:01:46,488 --> 00:01:49,282
‫الحمل الناجح ممكن تقنيًا.

45
00:01:49,824 --> 00:01:50,950
‫نعم.

46
00:01:51,033 --> 00:01:53,244
‫لكن هناك احتمال أكبر بكثير لموتك،

47
00:01:53,870 --> 00:01:56,164
‫أو موت طفلك أو كلاكما.

48
00:02:07,676 --> 00:02:10,345
‫عزيزتي... أنا آسف جدًا.

49
00:02:10,428 --> 00:02:12,680
‫لن أفعل ذلك يا "ريد".

50
00:02:12,763 --> 00:02:15,100
‫- لكنك سمعت رأي الطبيبة.
‫- نعم، سمعتها،

51
00:02:15,433 --> 00:02:17,351
‫ولن أخسر هذا الطفل.

52
00:02:18,644 --> 00:02:20,897
‫عليك التفكير في صحتك.

53
00:02:20,980 --> 00:02:22,690
‫ويا "لورين"...

54
00:02:25,359 --> 00:02:27,028
‫ليس علينا اتخاذ هذا القرار الآن.

55
00:02:27,112 --> 00:02:28,905
‫لقد اتخذت قراري بالفعل.

56
00:02:30,072 --> 00:02:32,075
‫لن أتخلى عن ابننا.

57
00:02:32,783 --> 00:02:34,036
‫سينجو،

58
00:02:34,911 --> 00:02:36,787
‫وسيكون رائعًا.

59
00:02:37,623 --> 00:02:39,207
‫مثل ابنتنا.

60
00:02:43,085 --> 00:02:44,296
‫حسنًا.

61
00:02:45,379 --> 00:02:46,923
‫حسنًا إذًا.

62
00:02:54,806 --> 00:02:56,099
‫{\an8}"الحاضر"

63
00:02:56,182 --> 00:02:57,725
‫{\an8}كان ذلك لذيذًا.

64
00:02:57,808 --> 00:03:00,520
‫{\an8}كان أسبوعًا حافلًا
‫لذلك فكرت في تحضير شيء مميز،

65
00:03:00,603 --> 00:03:02,563
‫{\an8}أو حرقه على الأقل.

66
00:03:04,273 --> 00:03:05,484
‫{\an8}"لورين"،

67
00:03:06,525 --> 00:03:08,528
‫{\an8}كنت أنا وأمك نتحدث،

68
00:03:08,611 --> 00:03:12,157
‫{\an8}سأناقش أمر قواي مع "جون"،

69
00:03:12,240 --> 00:03:14,200
‫{\an8}لأرى إن كان بإمكاني حل هذا الأمر.

70
00:03:14,618 --> 00:03:16,703
‫{\an8}نريدك أن تعرفي أننا نفكر بك أيضًا.

71
00:03:17,496 --> 00:03:19,957
‫{\an8}ليس عليكما أن تفعلا ذلك، أنا بخير.

72
00:03:20,039 --> 00:03:22,333
‫{\an8}ليس عليك أن تكوني بخير.

73
00:03:23,501 --> 00:03:27,505
‫{\an8}لاحظت أنني كنت مركزة جدًا
‫على استعادة شقيقك...

74
00:03:27,589 --> 00:03:30,758
‫{\an8}لم نفكر فيما قد يعنيه العثور
‫على "آندي" بالنسبة إليك من قبل.

75
00:03:31,342 --> 00:03:33,136
‫{\an8}أخبرني والدك بما قلته.

76
00:03:33,512 --> 00:03:35,680
‫{\an8}حقيقة ما تستطيعان فعله معًا...

77
00:03:35,763 --> 00:03:40,351
‫{\an8}لقد لفتت حالة قواي نظري

78
00:03:41,269 --> 00:03:43,271
‫{\an8}إلى مدى ترويع الأمر بالنسبة إليك.

79
00:03:43,854 --> 00:03:45,856
‫{\an8}ما نحاول قوله هو

80
00:03:46,858 --> 00:03:48,442
‫{\an8}نحن آسفان يا عزيزتي.

81
00:03:50,569 --> 00:03:51,779
‫وأنا آسفة أيضًا.

82
00:03:52,446 --> 00:03:54,073
‫طوال هذا الوقت كنت

83
00:03:55,116 --> 00:03:58,995
‫خائفة جدًا مما حدث ومن الأحلام

84
00:03:59,704 --> 00:04:00,956
‫وما ظننت أنه معناها.

85
00:04:01,373 --> 00:04:03,040
‫{\an8}لكن أظن أنني كنت مخطئة حيالها.

86
00:04:03,124 --> 00:04:04,166
‫{\an8}ماذا تعنين؟

87
00:04:04,793 --> 00:04:06,669
‫{\an8}أظن أن الأحلام تخبرني

88
00:04:08,422 --> 00:04:10,423
‫{\an8}بأنني يجب أن أكون من تعيد "آندي".

89
00:04:21,309 --> 00:04:23,394
‫{\an8}عليكم أن تفهموا ما نواجهه هنا.

90
00:04:23,478 --> 00:04:26,439
‫{\an8}لسن "ذا فروستس" فقط.
‫تلك المرأة "ريفا"، إنها...

91
00:04:26,814 --> 00:04:28,107
‫{\an8}إنها قوية.

92
00:04:29,233 --> 00:04:30,776
‫{\an8}إنها تسيطر على "آندي" و"لورنا"

93
00:04:30,860 --> 00:04:32,403
‫{\an8}وهذا أصعب من أي شيء ظننته.

94
00:04:32,486 --> 00:04:34,655
‫{\an8}عمر "آندي" 15 عام
‫إنها تعطيه ما يريده لربما.

95
00:04:34,740 --> 00:04:35,906
‫{\an8}من الواضح أنه متورط...

96
00:04:35,990 --> 00:04:38,784
‫{\an8}"كايتلين"! لقد رأيته وتحدثت إليه.

97
00:04:38,868 --> 00:04:40,369
‫{\an8}أنا أؤكد لك أنه مؤمن بقضيتها.

98
00:04:42,204 --> 00:04:44,040
‫{\an8}وبالنسبة إلى "لورنا"، إنها...

99
00:04:44,874 --> 00:04:47,376
‫{\an8}نظرت في عيني وقالت إنها أحبتني،

100
00:04:47,835 --> 00:04:49,754
‫{\an8}وأن ما يفعلونه مهم أكثر من ذلك.

101
00:04:52,340 --> 00:04:54,091
‫علينا أن نعرف ماذا يفعلون إذًا.

102
00:04:54,176 --> 00:04:57,094
‫كيف؟ نحن نتبعهم منذ 6 أشهر،

103
00:04:57,178 --> 00:04:59,930
‫وكل ما نعرفه أنهم متخفون وممولون بشكل جيد.

104
00:05:00,014 --> 00:05:02,976
‫كما نعلم أنهم يحبون
‫تدمير الأشياء وقتل الناس أيضًا.

105
00:05:03,392 --> 00:05:06,562
‫لكننا لا نستطيع الجلوس متفرجين
‫بانتظار أن يتحركوا.

106
00:05:06,645 --> 00:05:09,441
‫إنها محقة، نحن نعرف
‫أنهم كانوا يخترقون كابلات البيانات.

107
00:05:09,523 --> 00:05:10,649
‫يمكننا مقابلة "واير"،

108
00:05:10,733 --> 00:05:13,861
‫لنرى إن كان بإمكانه اختراق النظام
‫واكتشاف ذلك من أجلنا.

109
00:05:13,944 --> 00:05:15,446
‫كاد يقتلك أنت وأمي.

110
00:05:15,905 --> 00:05:17,698
‫نعم. أعني آخر ما أعرفه أنه يكرهك.

111
00:05:17,782 --> 00:05:19,241
‫أتظن انه سيتعاون معنا حقًا؟

112
00:05:19,325 --> 00:05:22,203
‫إن لم يتعاون، سيتعين علينا
‫أن نجد طريقة لجعله يفعل ذلك.

113
00:05:23,329 --> 00:05:24,914
‫حسنًا، هذه طريقة شريرة.

114
00:05:26,874 --> 00:05:29,919
‫إن كان لدى أحدكم فكرة أفضل، فأود سماعها.

115
00:05:41,472 --> 00:05:43,516
‫"جون"! هل لي بكلمة؟

116
00:05:46,602 --> 00:05:49,021
‫- ما الأمر؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما.

117
00:05:50,898 --> 00:05:52,858
‫هل تعرف تجارب والدي؟

118
00:05:52,943 --> 00:05:55,361
‫عندما حاول تقويض مفعول
‫المورثة "إكس" في جسمي؟

119
00:05:55,444 --> 00:05:56,779
‫نعم.

120
00:05:57,738 --> 00:05:59,991
‫يبدو أنه لم ينجح بذلك تمامًا.

121
00:06:02,077 --> 00:06:04,203
‫ماذا؟ تظهر عليك قوى؟

122
00:06:06,205 --> 00:06:07,832
‫عندما كنت ألمس الأشياء،

123
00:06:08,416 --> 00:06:10,751
‫كانت تبدأ بالتفتت والانهيار،

124
00:06:10,835 --> 00:06:13,629
‫وعندما يحدث ذلك يكون مدمرًا،
‫لا أملك أي سيطرة عليها.

125
00:06:13,713 --> 00:06:15,673
‫حسنًا، ليس استثنائيًا أن تشعر...

126
00:06:15,756 --> 00:06:17,800
‫صدقني، لا يبدو الأمر عاديًا.

127
00:06:18,677 --> 00:06:19,969
‫لا أدري بعلاقتها بفعل أبي

128
00:06:20,052 --> 00:06:21,846
‫لكن آلام الرأس وطريقة تسارع القوة

129
00:06:21,930 --> 00:06:23,389
‫نعم، تحتاج إلى التمرن.

130
00:06:23,472 --> 00:06:25,558
‫لكن ليس لديّ وقت لذلك، أحتاجها أن تتوقف.

131
00:06:25,641 --> 00:06:28,769
‫لا تستطيع، اتفقنا؟
‫إنها قواك، إنها جزء منك.

132
00:06:29,186 --> 00:06:31,021
‫إنها مرتبطة بأعمق مشاعرك.

133
00:06:31,439 --> 00:06:32,606
‫إن استطعت السيطرة عليها

134
00:06:32,690 --> 00:06:35,526
‫لا، لقد رأيت أناسًا يحاولون ذلك، اتفقنا؟

135
00:06:35,609 --> 00:06:38,070
‫عقاقير التوتر والمهدئات...

136
00:06:38,154 --> 00:06:39,613
‫- ستنفع لفترة
‫- هذا ما أحتاجه

137
00:06:39,697 --> 00:06:41,782
‫أحتاج إلى بعض الوقت فقط حتى تهدأ الأمور.

138
00:06:41,866 --> 00:06:45,369
‫لا تريد تجربة ذلك، اتفقنا؟ ثق بي.

139
00:06:45,453 --> 00:06:46,495
‫تحتاج إلى التمرين.

140
00:06:46,579 --> 00:06:49,457
‫- إن كان هذا يحدث...
‫- "جون"! نحن جاهزون، هيا بنا.

141
00:06:50,541 --> 00:06:51,542
‫اذهب.

142
00:06:51,625 --> 00:06:54,795
‫نستطيع التحدث في هذا في وقت لاحق، لا بأس.

143
00:07:19,737 --> 00:07:22,323
‫كرهت هذه الفكرة قبل أن أرى الحي حتى.

144
00:07:22,406 --> 00:07:23,449
‫هذا المكان مريب.

145
00:07:23,532 --> 00:07:24,909
‫لم يتعين عليك القدوم.

146
00:07:25,576 --> 00:07:27,328
‫إن كنتما تخططان للقيام بشيء غبي،

147
00:07:27,411 --> 00:07:29,038
‫يجب أن يتواجد شخص إن حدث خطب ما.

148
00:07:29,121 --> 00:07:30,915
‫حالما ننهي هذا، سنخرج من هنا فورًا.

149
00:07:30,998 --> 00:07:33,000
‫قد لا أكون الشخص المفضل لدى "واير"،

150
00:07:33,083 --> 00:07:34,084
‫لكنه رجل أعمال.

151
00:07:34,168 --> 00:07:36,128
‫رجل أعمال هدد ببيعك لأعدائنا.

152
00:07:36,212 --> 00:07:38,215
‫لم يكن ذلك جيدًا لكننا أخذنا ما احتجناه.

153
00:07:38,297 --> 00:07:40,299
‫الأغلب أن ينتحب قليلًا ثم يقبل النقود.

154
00:07:40,382 --> 00:07:42,092
‫- وينتهي الأمر.
‫- إن لم يفعل؟

155
00:07:42,176 --> 00:07:44,220
‫قد يفعل ذلك أحد أصدقائه القراصنة.

156
00:07:44,637 --> 00:07:45,930
‫لديهم عش كامل في الداخل.

157
00:07:46,013 --> 00:07:49,225
‫إنهم يدخنون مخدر "كيك" طوال اليوم
‫ويخترقون الأنظمة ويسرقون.

158
00:07:49,308 --> 00:07:50,309
‫يبدو ذلك ممتعًا.

159
00:07:50,392 --> 00:07:54,188
‫نعم، إنها أفضل فرصنا
‫لإنقاذ "لورنا" و"آندي".

160
00:07:54,271 --> 00:07:55,773
‫اللذان قلت إنهما لا يريدان ذلك

161
00:07:55,856 --> 00:07:57,358
‫لديهم ابنتي.

162
00:07:58,067 --> 00:08:01,529
‫إنها فرصة ضئيلة
‫لكنها كل ما نملك يا "كلاريس".

163
00:08:12,248 --> 00:08:13,499
‫هيا.

164
00:08:18,921 --> 00:08:21,465
‫محاولة جيدة، دعانا نشرب القهوة
‫في طريق عودتنا.

165
00:08:21,549 --> 00:08:23,092
‫- ما رأيكما؟
‫- انتظري، مهلًا.

166
00:08:31,183 --> 00:08:32,184
‫أحدهم في الداخل.

167
00:08:33,561 --> 00:08:36,021
‫"واير"، هذا أنا "ماركوس".

168
00:08:37,565 --> 00:08:38,983
‫يا للهول! "جون"!

169
00:08:40,276 --> 00:08:41,485
‫تراجعي!

170
00:08:45,197 --> 00:08:46,699
‫مجرد رجل أعمال؟

171
00:08:49,159 --> 00:08:51,829
‫- لا.
‫- توقف، نريد التحدث فقط.

172
00:08:56,000 --> 00:08:57,167
‫مت!

173
00:08:57,251 --> 00:08:58,876
‫ما خطبك؟

174
00:08:58,961 --> 00:09:01,672
‫ضع السلاح أرضًا، اتفقنا؟

175
00:09:01,755 --> 00:09:03,924
‫- نريد التحدث إليك فقط.
‫- لقد قتلتم أخي.

176
00:09:04,300 --> 00:09:05,634
‫تحدث إلى هذا أيها الوضيع.

177
00:09:15,185 --> 00:09:17,271
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنت من أصبت بطلق ناري.

178
00:09:17,354 --> 00:09:18,564
‫أنا بخير.

179
00:09:18,981 --> 00:09:20,024
‫من يكون هذا الرجل؟

180
00:09:20,107 --> 00:09:22,318
‫- إنه شقيق "واير".
‫- مهلًا.

181
00:09:22,651 --> 00:09:23,902
‫علينا الخروج من هنا.

182
00:09:23,986 --> 00:09:25,821
‫احتجنا إلى قرصان ويجب أن يفي بالغرض.

183
00:09:26,322 --> 00:09:27,823
‫هيا بنا.

184
00:09:39,460 --> 00:09:40,460
‫"اتصلي بي يا عزيزتي"

185
00:09:40,544 --> 00:09:41,794
‫"(باولا) أرجوك، أنا أحبك"

186
00:09:50,512 --> 00:09:53,140
‫"التعامل بصمت، حقًا؟"

187
00:10:20,334 --> 00:10:22,670
‫"البحث في الشبكة: استشارة زواج"

188
00:10:26,006 --> 00:10:27,007
‫"جهة اتصال مجهولة"

189
00:10:33,222 --> 00:10:34,765
‫- مرحبًا؟
‫- هل أنت "جيس تيرنر"؟

190
00:10:34,848 --> 00:10:36,140
‫نعم، من المتصل؟

191
00:10:36,225 --> 00:10:39,436
‫الضابط "تيد ويلسون" من الفرع 709.
‫هل أتيت إلى القسم؟

192
00:10:39,520 --> 00:10:41,563
‫نعم، تحدثت إلى الرقيب وأوضح الأمر.

193
00:10:41,647 --> 00:10:43,649
‫أفهم الأمر، سأبتعد عن القسم، شكرًا.

194
00:10:43,732 --> 00:10:44,775
‫ليس هذا سبب اتصالي.

195
00:10:46,151 --> 00:10:47,569
‫حسنًا، لماذا تتصل؟

196
00:10:48,361 --> 00:10:49,738
‫أنا...

197
00:10:50,739 --> 00:10:53,617
‫سمعت بعضًا مما قلته للرقيب،
‫أريد التحدث إليك.

198
00:10:53,700 --> 00:10:54,868
‫عن ماذا تريد الحديث؟

199
00:10:54,952 --> 00:10:56,912
‫من الأفضل شرح ذلك شخصيًا، إنه...

200
00:10:59,164 --> 00:11:00,748
‫إنه يخص حالة المتحولين.

201
00:11:01,417 --> 00:11:03,585
‫أظنك ستجد أن لدينا الكثير للناقشه.

202
00:11:04,001 --> 00:11:05,671
‫هناك مطعم في الجوار اسمه "مليسا".

203
00:11:05,754 --> 00:11:07,422
‫أيمكنك مقابلتي هناك عند الواحدة؟

204
00:11:09,007 --> 00:11:11,426
‫عند الواحدة؟ نعم، أظنني أستطيع فعل ذلك.

205
00:11:11,969 --> 00:11:13,262
‫جيد.

206
00:11:13,637 --> 00:11:16,473
‫يجب أن أذهب، أراك هناك.

207
00:11:21,352 --> 00:11:23,438
‫"مستشفى (ميرسي) العمومي"

208
00:11:25,315 --> 00:11:27,985
‫كلما تشنجت بشكل أقل، كان هذا أسرع.

209
00:11:29,236 --> 00:11:30,486
‫حسنًا.

210
00:11:30,571 --> 00:11:32,072
‫- أخرجتها.
‫- هذا غريب.

211
00:11:32,156 --> 00:11:33,240
‫حسنًا.

212
00:11:33,323 --> 00:11:34,908
‫ظننتك غير قابل للتدمير.

213
00:11:35,367 --> 00:11:39,871
‫لا، تبقى البندقية من مدى قريب مؤلمة.

214
00:11:40,164 --> 00:11:42,624
‫هذا ما تجنيه من الإصغاء
‫لأفكار "ماركوس" السيئة.

215
00:11:42,707 --> 00:11:44,376
‫لا نعلم إن كانت فكرة سيئة بعد.

216
00:11:44,460 --> 00:11:45,711
‫- قد يساعدنا القرصان
‫- نعم

217
00:11:45,794 --> 00:11:47,086
‫بدا تواقًا لإرضائنا.

218
00:11:47,171 --> 00:11:48,589
‫دعيه يجرب.

219
00:11:48,672 --> 00:11:50,090
‫يجرب ماذا؟

220
00:11:50,174 --> 00:11:54,261
‫لقد جربنا الخطف مسبقًا
‫هل سننتقل إلى التعذيب الآن؟

221
00:11:55,678 --> 00:11:58,723
‫واجهنا الكثير من المتاعب
‫للحصول على معلومات كيبل البيانات.

222
00:11:58,807 --> 00:12:00,768
‫الذهاب لرؤية "إفانجلين".

223
00:12:01,894 --> 00:12:03,353
‫تحدثك إلى "ايرغ".

224
00:12:07,399 --> 00:12:08,817
‫حسنًا، أنا فقط...

225
00:12:09,400 --> 00:12:12,321
‫لا أريد لأي أحد غير منيع
‫ضد الرصاص أن يتأذى.

226
00:12:12,946 --> 00:12:15,073
‫"خطر بيولوجي"

227
00:12:15,616 --> 00:12:16,866
‫استيقظ.

228
00:12:22,164 --> 00:12:24,374
‫- ما هذا؟
‫- سُعدت لأنك استمتعت بقيلولتك.

229
00:12:24,458 --> 00:12:26,000
‫لدينا الكثير لمناقشته.

230
00:12:26,084 --> 00:12:28,962
‫هل تعاني من اضطراب عقلي؟
‫أتظن أنني سأتحدث إليك بحق؟

231
00:12:29,045 --> 00:12:30,881
‫أطلقت النار على صديقي من بندقية.

232
00:12:30,963 --> 00:12:33,008
‫- 3 مرات.
‫- ماذا تتوقع يا رجل؟

233
00:12:33,091 --> 00:12:34,468
‫لقد قُتل أخي للتو.

234
00:12:35,093 --> 00:12:36,970
‫تمهل، ما اسمك؟

235
00:12:37,971 --> 00:12:40,139
‫- "غراف".
‫- ماذا حدث لـ"واير"؟

236
00:12:40,224 --> 00:12:42,768
‫ماذا حدث؟ سأخبرك بما حدث.

237
00:12:42,851 --> 00:12:45,145
‫دخلت ثلاث توائم جذابات إلى المتجر.

238
00:12:45,229 --> 00:12:48,440
‫تفحصهن "واير" بعينيه، وفجأة،

239
00:12:48,523 --> 00:12:49,817
‫وضع مسدس 9 ملم في فمه

240
00:12:49,900 --> 00:12:52,027
‫- وسحب الزناد.
‫- وهل رأيتهن؟

241
00:12:52,109 --> 00:12:54,863
‫لا، عاد "واير" من الموت ليخبرني بذلك.

242
00:12:55,906 --> 00:12:57,324
‫اخترقت كاميرات المراقبة.

243
00:12:58,991 --> 00:13:01,661
‫قدراتك تشبه قدرات شقيقك إذًا؟

244
00:13:02,245 --> 00:13:04,163
‫أستطيع اختراق أي شفرة.

245
00:13:04,957 --> 00:13:07,417
‫نحتاج إلى مساعدتك، نستطيع أن ندفع مقابلها.

246
00:13:08,210 --> 00:13:09,293
‫أتظن أنني أبله؟

247
00:13:09,962 --> 00:13:12,464
‫أعرف ما كان يفعله أخي لكم.

248
00:13:12,547 --> 00:13:15,133
‫تلك المرأة "ريفا بايج" تدير "إينر سيركل".

249
00:13:15,216 --> 00:13:16,593
‫لم تأت في أعقاب "واير" فقط.

250
00:13:19,137 --> 00:13:20,889
‫انظروا، أريد أن أريكم شيئًا.

251
00:13:29,522 --> 00:13:31,650
‫هذا ما تفعله لأصدقائها.

252
00:13:31,942 --> 00:13:34,945
‫قُتلت مجموعة من أعضاء نادي "هيلفاير"
‫ونُشرت جثثهم في العاصمة

253
00:13:35,027 --> 00:13:36,613
‫كنوع من الاستحواذ العدائي.

254
00:13:36,989 --> 00:13:38,407
‫لديها هذا المشروع الصغير،

255
00:13:38,489 --> 00:13:40,450
‫وستقتل من يقف في طريقها.

256
00:13:40,534 --> 00:13:41,618
‫لذا لن أقف في طريقها.

257
00:13:41,701 --> 00:13:43,828
‫لا أحتاج إلى زيارة من قبل فتيات الانتحار.

258
00:13:43,912 --> 00:13:45,622
‫أرجوك، لقد أخذت ابننا.

259
00:13:46,039 --> 00:13:48,876
‫حقًا؟ ابنكما؟

260
00:13:49,209 --> 00:13:50,668
‫هذا فظيع.

261
00:13:50,752 --> 00:13:52,129
‫لكنني لا أهتم.

262
00:13:52,671 --> 00:13:54,714
‫حسب معرفتي، باستطاعتها أكل ابنكما!

263
00:13:55,215 --> 00:13:58,010
‫تريد أن تكون عدوانيًا، باستطاعتنا فعل ذلك.

264
00:13:58,885 --> 00:14:01,305
‫ستضربني بمصباح آخر
‫من تلك المصابيح الكهربائية؟

265
00:14:01,387 --> 00:14:04,266
‫لا، لكنني أستطيع أن أذيب عينك
‫على جمجمتك، ما رأيك بذلك؟

266
00:14:04,349 --> 00:14:06,142
‫- حقًا؟
‫- نعم.

267
00:14:06,226 --> 00:14:09,521
‫وكيف لي أن أخترق
‫من دون عينين أيها العبقري؟

268
00:14:20,699 --> 00:14:23,284
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- ليس لديه نية لمساعدتنا.

269
00:14:23,368 --> 00:14:24,369
‫انتهى الأمر إذًا؟

270
00:14:24,452 --> 00:14:26,663
‫لا، جربنا أن نطلب بلطف.

271
00:14:27,205 --> 00:14:29,541
‫- سنجرب شيئًا آخر الآن.
‫- مثل ماذا؟

272
00:14:29,624 --> 00:14:31,125
‫"غراف" مدمن مثل شقيقه.

273
00:14:31,209 --> 00:14:33,586
‫في غرفة الإسعاف، رأيت مدمنين يطعنون أنفسهم

274
00:14:33,670 --> 00:14:35,088
‫من أجل وصفة أوكسيكودون.

275
00:14:35,172 --> 00:14:38,133
‫بعد نقطة معينة
‫سيفعل المدمن أي شيء من أجل جرعة.

276
00:14:39,051 --> 00:14:40,052
‫أمي.

277
00:14:41,385 --> 00:14:42,471
‫ماذا ستفعلين؟

278
00:14:43,679 --> 00:14:45,307
‫إنها عائلتنا يا "لورين".

279
00:14:46,015 --> 00:14:47,683
‫سأفعل ما يتوجب عليّ فعله.

280
00:14:52,773 --> 00:14:55,733
‫حسنًا، ما رأيكم بهذا؟ ستتركونني وشأني،

281
00:14:55,817 --> 00:14:58,528
‫ولن أخبر مجانين "إينر سايكل"
‫بأنكم تسعون خلفهم.

282
00:14:58,611 --> 00:15:01,114
‫إن كنت تريد الخروج من هنا
‫فعليك أن تتعامل معنا.

283
00:15:01,656 --> 00:15:03,784
‫بالواقع، سيتعين عليك التعامل معي.

284
00:15:05,786 --> 00:15:07,454
‫هل تعرف عقار هيبرتريكسون؟

285
00:15:09,790 --> 00:15:13,042
‫عندما يأتي مدمنو "كيك" يعانون
‫من جرعة زائدة، نعطيهم هذا.

286
00:15:14,043 --> 00:15:16,838
‫يعمل بشكل مضاد للمخدرات ويبطلها خلال ثوان.

287
00:15:18,005 --> 00:15:20,174
‫يكرهه المدنون

288
00:15:20,549 --> 00:15:22,886
‫لأنهم يدخلون في حالة انسحاب فورية للمخدر.

289
00:15:25,597 --> 00:15:28,724
‫- أيمكنك تثبيته؟
‫- لا، أرجوك، لا.

290
00:15:29,850 --> 00:15:30,977
‫أبعدي ذلك الشيء عنّي.

291
00:15:31,061 --> 00:15:32,104
‫- ابتعدي!
‫- حسنًا...

292
00:15:32,186 --> 00:15:34,480
‫لا أرجوك.

293
00:15:39,528 --> 00:15:40,736
‫لا أستطيع التنفس.

294
00:15:41,446 --> 00:15:42,446
‫لا يمكنني أن أتنفس.

295
00:15:45,282 --> 00:15:48,245
‫ساعدني للعثور على ابني!

296
00:15:56,837 --> 00:15:58,922
‫مهلًا، "غراف" يساعدنا حقًا؟

297
00:16:00,841 --> 00:16:02,050
‫كانت "كايتلين"...

298
00:16:03,510 --> 00:16:04,552
‫مقنعة.

299
00:16:06,430 --> 00:16:11,475
‫أخبرنا أن "إينر سيركل" كانوا يبحثون
‫عن منشأة للصحة العقلية في "بيثيسدا".

300
00:16:11,976 --> 00:16:13,103
‫أتقصد "لينوود"؟

301
00:16:13,603 --> 00:16:14,604
‫أنت تعرفها؟

302
00:16:15,813 --> 00:16:17,858
‫إنها أشبه بسجن من مستشفى.

303
00:16:17,940 --> 00:16:19,901
‫يقرون بأن المتحولين غير مستقرين عقليًا

304
00:16:19,984 --> 00:16:22,195
‫- ويحتجزونهم من دون محاكمة.
‫- هل هذا قانوني؟

305
00:16:22,278 --> 00:16:23,572
‫عليك جلب طبيب نفسي ليقول

306
00:16:23,654 --> 00:16:25,490
‫إنهم خطرون على أنفسهم وعلى المجتمع.

307
00:16:25,573 --> 00:16:26,616
‫ذلك كل ما يحتاجونه.

308
00:16:26,699 --> 00:16:27,700
‫وعندما كانت شابة،

309
00:16:27,784 --> 00:16:29,744
‫احتجز قاض "لورنا" في أحد تلك الأماكن.

310
00:16:29,828 --> 00:16:31,620
‫عانت من كوابيس بسببه لسنوات.

311
00:16:31,913 --> 00:16:33,498
‫لا نعرف ما يفعلونه هناك حتى.

312
00:16:33,581 --> 00:16:35,499
‫لا بد أنه أمر مهم جدًا لتقنعي "لورنا"

313
00:16:35,584 --> 00:16:37,085
‫أن تطأ قدمها مكانًا كذلك.

314
00:16:41,631 --> 00:16:43,341
‫أعتقد أننا سنعرفه قريبًا.

315
00:16:44,425 --> 00:16:46,761
‫أعطيتك ما أردته، والآن أرجوك، أنا مريض.

316
00:16:46,845 --> 00:16:48,637
‫نريدك أن تكتشف ما يفعلونه.

317
00:16:48,722 --> 00:16:50,181
‫وكيف لي أن أفعل ذلك؟

318
00:16:50,265 --> 00:16:52,475
‫نريدك أن تدخل إلى شبكة المستشفى فقط.

319
00:16:52,559 --> 00:16:54,518
‫انظر إليّ يا رجل، أنا أرتعش.

320
00:16:55,062 --> 00:16:56,312
‫هل ستدعها تفعل هذا بي؟

321
00:16:56,396 --> 00:16:58,231
‫لم أفعل هذا بك، أنت فعلته بنفسك.

322
00:16:58,314 --> 00:16:59,775
‫لم أضع غليون الـ"كيك" في فمك.

323
00:16:59,857 --> 00:17:02,652
‫أرجوك اعفني من نقاش
‫المسؤولية الشخصية هذا، اتفقنا؟

324
00:17:02,735 --> 00:17:04,487
‫أنا على وشك التقيؤ على نفسي هنا.

325
00:17:04,571 --> 00:17:07,740
‫تريد لهذا أن ينتهي؟ اكتشف ما يفعلونه
‫في مستشفى "لينوود" إذًا.

326
00:17:20,378 --> 00:17:21,922
‫أستطيع دخول أنظمة المستشفى،

327
00:17:22,004 --> 00:17:24,049
‫لكن لا أستطيع أن أعد بإيجاد شيء عنهم.

328
00:17:29,804 --> 00:17:31,098
‫ما الذي نراه هنا؟

329
00:17:32,390 --> 00:17:34,558
‫إنها حفنة من الترهات، لديهم بيانات كثيرة

330
00:17:34,642 --> 00:17:38,105
‫عن أوقات تناول الناس لحبوبهم
‫وقطع الجزر التي تناولوها على العشاء.

331
00:17:38,187 --> 00:17:40,147
‫- لا أجد ما تريدونه.
‫- حسًن من بحثك إذًا.

332
00:17:40,232 --> 00:17:43,068
‫لا أستطيع العثور
‫على شيء غير موجود، اتفقنا؟

333
00:17:43,150 --> 00:17:46,154
‫لا أعلم إن كانت "ريفا" تبحث
‫عن شخص آخر لتحاول قتله،

334
00:17:46,237 --> 00:17:49,073
‫أم أنها اكتشفت أنها بحاجة
‫إلى مساعدة نفسيه، أم...

335
00:17:52,410 --> 00:17:55,955
‫- عجبًا؟
‫- عجبًا؟ لم العجب؟

336
00:17:56,039 --> 00:17:58,542
‫وضع أحدهم بابًا خلفيًا
‫في نظام التحكم بالمستشفى.

337
00:17:58,624 --> 00:18:00,043
‫لقد أدى عملًا جيدًا أيضًا.

338
00:18:00,918 --> 00:18:03,130
‫جميع أنظمة الاتصال معطلة
‫لا شيء يدخل أو يخرج.

339
00:18:03,587 --> 00:18:05,173
‫متى؟ متى حدث هذا؟

340
00:18:05,256 --> 00:18:06,383
‫يبدو أنه...

341
00:18:07,174 --> 00:18:09,552
‫دخل وضع الطوارئ قبل 12 دقيقة.

342
00:18:09,635 --> 00:18:10,929
‫12 دقيقة؟ إذًا...

343
00:18:11,011 --> 00:18:13,722
‫أيًا يكن ما يفعلونه، إنه يحدث الآن.

344
00:18:16,350 --> 00:18:18,937
‫لقد عطلوا الاتصالات
‫هذا كل ما نعرفه حتى الآن.

345
00:18:19,770 --> 00:18:21,147
‫سيدخل "غراف" نظامهم الأمني

346
00:18:21,231 --> 00:18:22,732
‫وسنعلمكم إن عثر على شيء.

347
00:18:22,815 --> 00:18:24,900
‫هل لدينا خطة؟ أعني عدا عن القيادة

348
00:18:24,984 --> 00:18:27,027
‫إلى ذلك المستشفى السجن وطرق الباب؟

349
00:18:27,820 --> 00:18:29,990
‫هذا أفضل دليل حصلنا عليه خلال 6 أشهر مضت.

350
00:18:30,072 --> 00:18:32,075
‫لن أدعه يضيع من بين أيدينا.

351
00:18:34,493 --> 00:18:37,664
‫أمي، أبي! "آندي" هناك.

352
00:18:38,622 --> 00:18:40,500
‫لا نعرف من معه، قد يكون الوضع خطيرًا.

353
00:18:40,583 --> 00:18:42,752
‫- يستطيعون التكفل بالأمر.
‫- أنا و"آندي" متصلان

354
00:18:42,835 --> 00:18:44,837
‫لا أحد يستطيع التواصل معه إلا أنا.

355
00:18:48,924 --> 00:18:50,594
‫علينا أن ننطلق.

356
00:18:52,178 --> 00:18:54,555
‫اذهبي، أعيدي شقيقك سالمًا.

357
00:19:30,424 --> 00:19:32,426
‫عليك أن تتوقف عن الاتصال يا "جيس".

358
00:19:33,802 --> 00:19:36,722
‫أنت غاضبة يا عزيزتي
‫وأنا أتفهم ذلك تمامًا، اتفقنا؟

359
00:19:36,805 --> 00:19:39,350
‫أصغي إليّ وحسب، حصلت على اجتماع
‫مع ذلك الضابط.

360
00:19:39,434 --> 00:19:40,851
‫أنا أحرز تقدمًا.

361
00:19:40,936 --> 00:19:42,895
‫أريدك أن تتحمليني قليلًا بعد.

362
00:19:42,978 --> 00:19:45,231
‫توقف يا "جيس".

363
00:19:46,523 --> 00:19:48,108
‫لا يمكننا أن نستسلم يا "باولا".

364
00:19:48,193 --> 00:19:49,860
‫الأمر لا يتعلق بالاستسلام.

365
00:19:51,362 --> 00:19:53,656
‫بل بتجاوز الأمر.

366
00:19:53,740 --> 00:19:56,367
‫لهذا عليّ أن أنهي الأمر
‫حتى أتمكن من متابعة حياتي.

367
00:19:56,450 --> 00:19:58,369
‫حتى أكون الزوج الذي تستحقينه.

368
00:19:58,452 --> 00:20:02,332
‫كل ما أحتاجه هو زوج يكون معي.

369
00:20:03,791 --> 00:20:05,417
‫زوج يكون معي فعلًا.

370
00:20:05,501 --> 00:20:07,837
‫سأكون معك يا "باولا"، تعلمين ذلك.

371
00:20:08,462 --> 00:20:10,798
‫عندما يتم العمل، أعدك بأنني سأكون معك.

372
00:20:10,882 --> 00:20:12,259
‫"جيس"...

373
00:20:15,928 --> 00:20:17,973
‫لن يتم العمل أبدًا.

374
00:20:18,806 --> 00:20:20,140
‫لا تفعلي...

375
00:20:21,684 --> 00:20:23,143
‫تتصرفين وكأنني أفعل هذا لي.

376
00:20:23,227 --> 00:20:24,979
‫أتظنين أنني أفعل هذا من أجلي؟

377
00:20:25,939 --> 00:20:27,773
‫أنا أفعل هذا من أجل "غريس"

378
00:20:28,315 --> 00:20:30,360
‫ومن أجل كل طفل صغير مثلها.

379
00:20:30,442 --> 00:20:31,861
‫"غريس" متوفاة.

380
00:20:33,237 --> 00:20:35,364
‫أنا أحبها، وسأحبها دومًا...

381
00:20:37,700 --> 00:20:39,410
‫لكن عليّ أن أبدأ العيش مجددًا.

382
00:20:39,494 --> 00:20:41,078
‫"باولا".

383
00:20:41,161 --> 00:20:42,579
‫"باولا"...

384
00:20:44,039 --> 00:20:45,958
‫- كف عن الاتصال.
‫- لا تقولي هذا.

385
00:20:46,041 --> 00:20:47,835
‫لا تقولي هذا، اسمعيني، أنا أحبك.

386
00:20:48,419 --> 00:20:49,920
‫- أرجوك.
‫- "باولا".

387
00:21:10,357 --> 00:21:12,067
‫أدخلنا إلى النظام الأمني.

388
00:21:12,151 --> 00:21:14,737
‫هل أنت عمياء؟ وضعتني في مرحلة سحب العقار.

389
00:21:14,820 --> 00:21:16,739
‫أنا أتقيأ في سلة مهملات،

390
00:21:16,822 --> 00:21:19,700
‫وتريدين مني أن أخترق نظامًا أمنيًا؟

391
00:21:19,783 --> 00:21:21,410
‫"كايت"، أظن أن هذا وصل إلى الحد.

392
00:21:25,081 --> 00:21:26,582
‫ماذا لو جعلتك تتحسن؟

393
00:21:26,665 --> 00:21:28,335
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

394
00:21:28,876 --> 00:21:30,878
‫هذا عقار هيدروكورتيزون- دي.

395
00:21:31,295 --> 00:21:33,255
‫إنه الإصدار الصيدلاني من "كيك".

396
00:21:34,131 --> 00:21:36,675
‫أتستطيع إدخالنا إلى النظام
‫إن أعطيتك القليل منه؟

397
00:21:37,093 --> 00:21:39,470
‫- هل أنت جادة؟
‫- ماذا تفعلين؟

398
00:21:40,930 --> 00:21:44,099
‫طفلانا في الخارج، أصدقاؤنا في خطر.

399
00:21:44,183 --> 00:21:46,310
‫سحبت مفعول المخدر وستجعلينه ينتشي الآن؟

400
00:21:46,393 --> 00:21:48,062
‫لم أعد أعرفك.

401
00:21:48,145 --> 00:21:51,523
‫أنت تعطين جرعة مخدر لمدمن
‫لجعله يفعل ما تريدين؟ أنت ممرضة!

402
00:21:51,608 --> 00:21:54,109
‫أنا ممرضة، لكنني أم قبل ذلك.

403
00:21:54,193 --> 00:21:56,571
‫كنت أحارب من أجل "آندي" قبل أن يُولد حتى.

404
00:21:56,653 --> 00:21:59,239
‫أنا متأكدة من أنني لن أستسلم الآن.

405
00:21:59,865 --> 00:22:00,908
‫ما رأيك؟

406
00:22:01,408 --> 00:22:03,327
‫نعم، أعطني إياه.

407
00:22:08,916 --> 00:22:09,918
‫حسنًا.

408
00:22:13,713 --> 00:22:15,881
‫يا للهول.

409
00:22:18,634 --> 00:22:21,303
‫هذا الشيء رائع.

410
00:22:23,597 --> 00:22:25,391
‫ركز يا "غراف".

411
00:22:26,392 --> 00:22:28,936
‫أستطيع الشعور بالنظام بأكمله.

412
00:22:31,230 --> 00:22:34,274
‫هناك... تلك هي كاميرات المراقبة.

413
00:22:34,358 --> 00:22:36,027
‫إنها تبث بشكل مباشر.

414
00:22:39,863 --> 00:22:42,825
‫ماذا يحدث؟ لماذا يهرب الطاقم؟

415
00:22:43,867 --> 00:22:45,994
‫تبدو كإجراءات إقفال.

416
00:22:46,078 --> 00:22:47,246
‫يا للهول.

417
00:22:48,248 --> 00:22:49,289
‫"ذا فروستس".

418
00:22:50,624 --> 00:22:52,042
‫و"لورنا"؟

419
00:22:53,877 --> 00:22:55,212
‫يا للهول.

420
00:22:55,296 --> 00:22:57,339
‫"مستشفى (لينوود)، تأسس عام 1896"

421
00:23:08,016 --> 00:23:10,102
‫يبدو أن "إينر سيركل" سيطر على المنشأة.

422
00:23:10,185 --> 00:23:12,312
‫لقد قضوا على الحراس ويعتقلون الطاقم.

423
00:23:12,438 --> 00:23:14,273
‫- أين هم؟
‫- لا أعلم

424
00:23:14,356 --> 00:23:15,941
‫نخترق كاميرات مراقبة عشوائية.

425
00:23:16,024 --> 00:23:18,527
‫- من في الداخل؟
‫- "لورنا" و"ذافروستس".

426
00:23:18,610 --> 00:23:20,154
‫لكن قد يكون هناك آخرون أيضًا.

427
00:23:20,237 --> 00:23:21,864
‫أقلها هناك طريق واحد للدخول فقط.

428
00:23:21,947 --> 00:23:23,324
‫لكما المقدمة، يُمنع هربهم

429
00:23:23,407 --> 00:23:25,742
‫سندخل أنا و"كلاريس" ونبحث عنهم.

430
00:23:26,660 --> 00:23:28,162
‫سنتولى هذا.

431
00:23:31,707 --> 00:23:34,501
‫لا ألتقط بيانات كثيرة
‫لكن معظم النشاط في الجانب الشرقي.

432
00:23:36,295 --> 00:23:38,005
‫أترين تلك النافذة؟

433
00:23:38,088 --> 00:23:39,798
‫إن كنت تستطيعين إدخالنا...

434
00:23:43,218 --> 00:23:45,512
‫أبقي رأسك منخفضًا عندما نعبر،

435
00:23:45,596 --> 00:23:48,348
‫عليك الاختباء بسرعة، كوني جاهزة لأي شيء.

436
00:24:25,928 --> 00:24:27,554
‫ما هذا؟

437
00:24:40,108 --> 00:24:42,444
‫هذا محبط أكثر مما تخيلت بكثير.

438
00:24:42,528 --> 00:24:44,488
‫جميع المرضى في الحجر.

439
00:24:45,822 --> 00:24:47,866
‫يبدو معظمهم مهدئين بشكل كبير أيضًا.

440
00:24:49,076 --> 00:24:51,203
‫هل أمضت "لورنا" وقتًا في مكان كهذا فعلًا؟

441
00:24:51,286 --> 00:24:53,288
‫نعم، كانت مراهقة.

442
00:24:53,372 --> 00:24:56,083
‫قد يكون ذلك لهدف نبيل،
‫لكن أحدهم أجرى مكالمة.

443
00:24:57,543 --> 00:24:59,670
‫تقول الإشاعة إنه كان والدها الذي أنجبها.

444
00:25:01,672 --> 00:25:03,507
‫لكنها كانت قد احتُجزت لفترة كافية.

445
00:25:04,341 --> 00:25:05,676
‫حسنًا، أينما كانت،

446
00:25:05,759 --> 00:25:08,136
‫أنا متأكدة من أنها ستكون مستشيطة جدًا.

447
00:25:20,816 --> 00:25:22,442
‫ماذا يحدث؟ أين الشرطة؟

448
00:25:22,526 --> 00:25:26,280
‫حسنًا، يبدو أنهم جعلوا "سيج"
‫تعطل أجهزة الإنذار،

449
00:25:26,863 --> 00:25:28,323
‫وخطوط الهاتف الأرضي...

450
00:25:28,824 --> 00:25:32,619
‫قد تكون "لورنا" حجبت الهواتف الخلوية
‫ثم ذهبوا إلى البلدة ببساطة.

451
00:25:35,163 --> 00:25:36,957
‫اسمعي، لم تكن "كلاريس" مخطئة.

452
00:25:37,040 --> 00:25:38,417
‫قد يقع اشتباك إن وجدناهم،

453
00:25:38,500 --> 00:25:39,751
‫عليك أن تكوني جاهزة له.

454
00:25:39,835 --> 00:25:41,295
‫أتظن حقًا أنهم سيحاربوننا؟

455
00:25:43,297 --> 00:25:45,507
‫- سيفعلون يا "لورين".
‫- "آندي" لن يؤذيني.

456
00:25:47,884 --> 00:25:49,928
‫هناك شيء لم أخبر والديك به.

457
00:25:50,596 --> 00:25:52,347
‫عندما هاجمتني "ريفا"،

458
00:25:53,640 --> 00:25:55,809
‫لم أشعر بشيء كذلك من قبل.

459
00:25:55,892 --> 00:25:58,228
‫لم أستطع التفكير ولا السيطرة على قواي.

460
00:25:58,312 --> 00:26:01,356
‫كنت أحتضر.

461
00:26:01,940 --> 00:26:05,443
‫ووقف "آندي" هناك يشاهد وحسب.

462
00:26:07,070 --> 00:26:09,031
‫لا.

463
00:26:09,615 --> 00:26:12,159
‫- قد يكون خائفًا.
‫- خائف؟ لا.

464
00:26:12,242 --> 00:26:14,119
‫أنا آسف يا "لورين"، لكنه تغير.

465
00:26:14,202 --> 00:26:15,412
‫اسمع.

466
00:26:16,580 --> 00:26:18,582
‫في أول ليلة ظهرت فيها قواه،

467
00:26:19,041 --> 00:26:21,083
‫شعرت به في تلك الصالة الرياضية.

468
00:26:22,210 --> 00:26:24,463
‫"آندي"!

469
00:26:25,213 --> 00:26:26,673
‫أتذكر وجهه...

470
00:26:27,633 --> 00:26:30,302
‫كان خائفًا جدًا وحزينًا.

471
00:26:32,638 --> 00:26:35,807
‫ثم رآني وتوقف كل شيء.

472
00:26:35,891 --> 00:26:37,225
‫انظر إليّ يا "آندي"!

473
00:26:37,309 --> 00:26:39,227
‫- انظر إليّ، هذه أنا.
‫- "لورين".

474
00:26:39,978 --> 00:26:41,521
‫إنه أخي.

475
00:26:43,397 --> 00:26:44,608
‫أستطيع التواصل معه.

476
00:26:52,365 --> 00:26:54,201
‫"(توابل مليسا)"

477
00:27:03,460 --> 00:27:04,795
‫شكرًا لأنك تفعل هذا.

478
00:27:05,796 --> 00:27:06,838
‫لم أفعل شيئًا بعد.

479
00:27:06,922 --> 00:27:08,799
‫أحاول معرفة سبب هذا فقط.

480
00:27:09,383 --> 00:27:10,425
‫هذا عادل.

481
00:27:13,011 --> 00:27:15,764
‫أولًا، أريد الاعتذار عما جرى في القسم.

482
00:27:16,515 --> 00:27:19,935
‫الحقيقة أننا نحتاج إلى المزيد
‫من الناس الذين يشبهونك.

483
00:27:20,644 --> 00:27:23,689
‫ماذا؟ مزيد من رجال فرق الحراسة
‫الموصومين الذين يعيشون في نزل؟

484
00:27:24,898 --> 00:27:26,483
‫بعد ما فعله المتحولون بابنتك،

485
00:27:27,734 --> 00:27:30,070
‫وبشريكك... أصبحت تفهم الأمر.

486
00:27:30,153 --> 00:27:33,407
‫أنت تعي حقيقة تهديد المتحولين
‫ونحن نحتاج إلى ذلك.

487
00:27:33,490 --> 00:27:35,867
‫نحن؟ ما الذي تتحدث عنه؟ من تكونون أنتم؟

488
00:27:50,173 --> 00:27:51,591
‫أنت مع الـ"بيوريفايرز".

489
00:27:51,674 --> 00:27:54,219
‫هذا صحيح، وهم معي أيضًا.

490
00:27:55,429 --> 00:27:59,266
‫نعم، اسمع، لا أقصد الإهانة
‫لكن لا أظن أنني مهتم بالانضمام إلى...

491
00:27:59,349 --> 00:28:00,934
‫ماذا؟ مجموعة كراهية؟

492
00:28:02,227 --> 00:28:06,564
‫أنا أفهم الأمر، أنت تسمع الأكاذيب
‫في الإعلام عن مدى تعصبنا.

493
00:28:07,314 --> 00:28:09,608
‫لكن الحقيقة أننا أشخاص عاديون يحبون جنسهم

494
00:28:10,402 --> 00:28:12,946
‫وبلادهم وعائلاتهم.

495
00:28:14,947 --> 00:28:19,160
‫نعم، أقدر ذلك، لكن كما تعلم،

496
00:28:19,244 --> 00:28:21,204
‫حقيقة المجتمع السري والزي الموحد.

497
00:28:21,288 --> 00:28:24,624
‫هذا غير مفضل بالنسبة إليّ، لذلك...

498
00:28:36,344 --> 00:28:38,847
‫إن غيرت رأيك...

499
00:28:42,267 --> 00:28:43,350
‫القهوة على حسابي.

500
00:28:44,728 --> 00:28:46,062
‫حسنًا.

501
00:29:04,623 --> 00:29:07,667
‫كانوا يحتجزون مساجين
‫لقد قادوا الجميع بهذا الاتجاه.

502
00:29:13,089 --> 00:29:14,925
‫أكره أن أذكر موضوعًا حساسًا،

503
00:29:15,007 --> 00:29:16,802
‫لكن متى سنعترف لأنفسنا

504
00:29:16,885 --> 00:29:18,929
‫أن "آندي" و"لورنا" هما السيئان هنا؟

505
00:29:19,011 --> 00:29:20,847
‫كانت "لورنا" معي منذ البداية

506
00:29:20,930 --> 00:29:22,182
‫منذ "رابطة المتحولون".

507
00:29:22,933 --> 00:29:24,434
‫وهي معهم الآن.

508
00:29:26,895 --> 00:29:28,271
‫يجب أن نكون جاهزين.

509
00:29:28,354 --> 00:29:29,981
‫قالت "إفانجيلين" إنه عليك قتلهم...

510
00:29:30,065 --> 00:29:31,440
‫أعرف ما قالته، اتفقنا؟

511
00:29:31,525 --> 00:29:33,526
‫حسنًا، اسمع، أنا في صفك، اتفقنا؟

512
00:29:44,454 --> 00:29:46,331
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- انفجار من نوع ما.

513
00:29:46,414 --> 00:29:48,375
‫لكنها لا تبدو متفجرات تقليدية.

514
00:29:49,084 --> 00:29:50,501
‫هل سيفجرون المكان الآن؟

515
00:29:52,254 --> 00:29:54,005
‫لا، إنه "آندي".

516
00:29:54,089 --> 00:29:56,132
‫- أستطيع الشعور بذلك.
‫- ماذا يحدث هناك؟

517
00:29:56,590 --> 00:29:58,468
‫نحن نعمل على ذلك، افتح كاميرا مراقبة

518
00:29:58,552 --> 00:30:00,554
‫الطابق السفلي، القبو.

519
00:30:00,637 --> 00:30:01,805
‫ما الأمر؟

520
00:30:01,888 --> 00:30:04,266
‫كنت أذهب إلى أماكن كهذه
‫عندما كنت مدعيًا عامًا.

521
00:30:04,349 --> 00:30:06,434
‫إنهم يربطون المتحولين بأطواق

522
00:30:06,517 --> 00:30:08,018
‫في غرف مغلقة تحت الأرض.

523
00:30:08,103 --> 00:30:11,398
‫إن كانوا يفجرون شيئًا ما
‫فمن المحتمل أن يكونوا في الأسفل،

524
00:30:12,274 --> 00:30:13,692
‫يحاولون تحرير أحدهم.

525
00:30:14,109 --> 00:30:15,651
‫لكن من؟

526
00:30:16,570 --> 00:30:17,778
‫ماذا تستطيع أن ترينا؟

527
00:30:17,863 --> 00:30:19,864
‫لست جهاز تحكم عن بعد.

528
00:30:20,281 --> 00:30:22,993
‫كامل البيانات التي تخرج
‫من هذا المكان مشفرة.

529
00:30:23,618 --> 00:30:25,035
‫انتظرا.

530
00:30:27,956 --> 00:30:28,957
‫اللعنة.

531
00:30:29,039 --> 00:30:30,041
‫{\an8}"تم رفض الوصول"

532
00:30:30,125 --> 00:30:32,168
‫- ماذا يحدث؟
‫- أحدهم يمنع وصولي.

533
00:30:32,251 --> 00:30:34,003
‫يعرفون باختراقي للنظام.

534
00:30:34,087 --> 00:30:35,839
‫- إنه قرصان من نوع ما.
‫- "سيج".

535
00:30:36,381 --> 00:30:38,216
‫"جون"، يعلمون باختراقنا للنظام،

536
00:30:38,300 --> 00:30:39,717
‫إنهم يعلمون بوجودكم هناك.

537
00:30:39,801 --> 00:30:41,303
‫عليك أن تعطينا معلومة ما.

538
00:30:41,386 --> 00:30:45,181
‫أظنهم في القبو، في المنطقة
‫ذات مستوى الأمن الأعلى.

539
00:30:47,017 --> 00:30:48,977
‫يستمر هذا بالتحسن أكثر فأكثر.

540
00:30:57,818 --> 00:31:00,822
‫يجب أن نرى ما في الداخل
‫أعطنا مقطع فيديو لذلك الانفجار.

541
00:31:00,905 --> 00:31:02,573
‫أدخلنا إلى القبو الآن!

542
00:31:02,657 --> 00:31:05,618
‫أخبرتك للتو أن أحدهم
‫يمنع وصولي، لا أستطيع.

543
00:31:08,871 --> 00:31:09,956
‫ماذا لو أعطيتك أكثر؟

544
00:31:10,498 --> 00:31:11,749
‫هل تستطيع محاربتها؟

545
00:31:11,833 --> 00:31:13,626
‫لا أعلم.

546
00:31:14,127 --> 00:31:15,377
‫أنا خائر بالفعل.

547
00:31:15,462 --> 00:31:17,463
‫- "كايت"!
‫- نحن نخسر "آندي". ليس الآن.

548
00:31:17,547 --> 00:31:19,257
‫ليس ونحن قريبون إلى هذا الحد.

549
00:31:19,341 --> 00:31:20,425
‫انظر...

550
00:31:21,968 --> 00:31:25,513
‫إن أعطيتنا ما نريده، ستغادر حاملًا هذه،

551
00:31:26,055 --> 00:31:27,641
‫وكل ما تبقى في المستشفى.

552
00:31:28,391 --> 00:31:29,601
‫نعم أم لا؟

553
00:31:31,269 --> 00:31:33,605
‫قتلوا شقيقك وتريد الانسحاب وحسب؟

554
00:31:35,606 --> 00:31:37,691
‫نعم، أعطني إياها.

555
00:31:39,069 --> 00:31:40,319
‫أستطيع هزيمة تلك الفتاة.

556
00:31:46,075 --> 00:31:47,576
‫نعم.

557
00:31:56,711 --> 00:31:59,297
‫حسنًا، لقد نجحت.

558
00:31:59,381 --> 00:32:01,383
‫عليّ تجاوز التشفير فقط.

559
00:32:02,801 --> 00:32:05,511
‫نعم! هذا من أجل "واير".

560
00:32:07,054 --> 00:32:08,806
‫كاميرات القبو تبث.

561
00:32:09,599 --> 00:32:10,934
‫حسنًا.

562
00:32:21,402 --> 00:32:22,861
‫"آندي"!

563
00:32:30,996 --> 00:32:33,456
‫حسنًا، نحن في القبو، أين هم؟

564
00:32:33,539 --> 00:32:35,499
‫المنطقة ذات الحماية العالية أمامكما.

565
00:32:35,583 --> 00:32:36,959
‫سندخلكما من ذلك الباب.

566
00:32:46,845 --> 00:32:49,097
‫والآن هناك باب آخر أمامكما.

567
00:32:49,179 --> 00:32:50,473
‫إنهم في الجناح الذي يليه.

568
00:32:50,556 --> 00:32:51,640
‫هل تستطيع إدخالنا.

569
00:32:52,850 --> 00:32:54,351
‫نعم يا عزيزتي.

570
00:33:01,066 --> 00:33:02,444
‫- انتظري.
‫- "جون".

571
00:33:02,526 --> 00:33:03,736
‫ماذا ستفعل إن أمسكت بهم؟

572
00:33:03,820 --> 00:33:05,363
‫لا نستطيع تركهم يغادرون.

573
00:33:06,072 --> 00:33:08,199
‫"لورنا"!

574
00:33:21,546 --> 00:33:24,924
‫أعلم أنه من المؤلم التواجد هنا.

575
00:33:26,885 --> 00:33:28,510
‫لكن تحدثي إلينا!

576
00:33:40,815 --> 00:33:42,734
‫يا للهول، هذا سيء.

577
00:33:56,289 --> 00:33:57,664
‫يا للهول.

578
00:34:11,346 --> 00:34:12,930
‫علينا أن نتحرك.

579
00:34:14,515 --> 00:34:16,016
‫انتظر، إنهم يقتلون بعضهم.

580
00:34:16,101 --> 00:34:17,559
‫"آندي" و"لورنا" هناك.

581
00:34:17,644 --> 00:34:19,479
‫لا نستطيع ترك الناس هنا وحسب.

582
00:34:24,149 --> 00:34:27,153
‫حسنًا، افتحي معبرًا، سنخرجهم.

583
00:34:35,745 --> 00:34:37,080
‫هيا.

584
00:34:41,542 --> 00:34:43,378
‫- أين ذهبا؟
‫- انقلني إلى كاميرا

585
00:34:43,460 --> 00:34:44,671
‫المصاعد والسلالم.

586
00:34:44,753 --> 00:34:47,589
‫أين ذهب "آندي" و"لورنا"؟
‫لا يمكنهما أن يختفيا.

587
00:34:47,673 --> 00:34:50,175
‫لا بأس، أنا أتولى الأمر
‫لديّ أعين في كل مكان.

588
00:34:52,553 --> 00:34:54,597
‫- هناك.
‫- نعم!

589
00:34:54,680 --> 00:34:55,974
‫ها نحن ذا.

590
00:34:56,056 --> 00:34:57,642
‫- "ماركوس".
‫- ماذا يحدث؟

591
00:35:00,018 --> 00:35:02,438
‫لقد حرروا جميع المرضى لتغطية هروبهم.

592
00:35:02,521 --> 00:35:04,606
‫- أين "جون" و"كلاريس"؟
‫- إنها فوضى عارمة.

593
00:35:04,691 --> 00:35:06,276
‫عليكما إيقاف "آندي" و"لورنا".

594
00:35:06,358 --> 00:35:07,402
‫أين هما الآن؟

595
00:35:08,443 --> 00:35:11,406
‫إنهما في رصيف التحميل في الخلف
‫يصعدون إلى سيارة "هامر" فضية.

596
00:35:11,488 --> 00:35:14,409
‫سنواجههما في الخارج عند البوابة
‫استمروا بمراقبتهما، اتفقنا؟

597
00:35:14,491 --> 00:35:15,618
‫نعم.

598
00:35:15,701 --> 00:35:17,078
‫سنفعل ذلك.

599
00:35:18,663 --> 00:35:19,747
‫"غراف"!

600
00:35:19,830 --> 00:35:22,875
‫مع "آندي" و"لورنا" مريض
‫لكنني لا أستطيع أن أرى من يكون.

601
00:35:24,586 --> 00:35:26,003
‫أعطيته الكثير يا "كايت".

602
00:35:26,087 --> 00:35:27,422
‫يواجه جرعة زائدة ويحتضر.

603
00:35:27,504 --> 00:35:29,840
‫إنه يعاني من نوبة قلبية، اجعله يستلقي.

604
00:35:33,303 --> 00:35:36,014
‫أين أنت يا "جون"، ماذا يحدث في الداخل؟

605
00:35:36,096 --> 00:35:37,639
‫يحطم المرضى المكان يا رجل.

606
00:35:37,724 --> 00:35:39,058
‫نحن نحاول إنقاذ من نستطيع.

607
00:35:39,141 --> 00:35:41,519
‫- يبدو أننا وحدنا.
‫- إنهم قادمون.

608
00:35:52,529 --> 00:35:54,198
‫- ماذا تفعل؟
‫- علينا إيقافهم.

609
00:35:54,282 --> 00:35:56,074
‫لا، ليس هكذا، يمكن أن تفجر السيارة.

610
00:35:56,158 --> 00:35:57,327
‫لا نستطيع تركهم يهربون.

611
00:35:57,911 --> 00:35:59,536
‫لن نحصل على فرصة أخرى لفعل هذا.

612
00:35:59,621 --> 00:36:01,915
‫"ماركوس"! والدة ابنتك هناك.

613
00:36:02,498 --> 00:36:03,916
‫دعني أفعل هذا!

614
00:36:05,667 --> 00:36:06,711
‫من الأفضل أن تفعلي.

615
00:36:35,281 --> 00:36:36,658
‫"آندي".

616
00:36:37,282 --> 00:36:38,910
‫"آندي"، هذا أنت.

617
00:36:40,202 --> 00:36:42,329
‫- لم يتأخر الوقت.
‫- ابتعدي عن الطريق.

618
00:36:44,290 --> 00:36:46,124
‫شعرك... إنه ذاته كما في أحلامي.

619
00:36:48,585 --> 00:36:50,128
‫كنت تراها أيضًا، أليس كذلك؟

620
00:36:51,339 --> 00:36:53,216
‫إنها تعني شيئًا، شيء يخصنا يا "آندي".

621
00:36:53,298 --> 00:36:56,885
‫- هذا لا يهم.
‫- بلى، نحن ننتمي لبعضنا البعض.

622
00:36:56,969 --> 00:36:58,845
‫- نحن عائلة.
‫- ابتعدي عن الطريق.

623
00:37:00,473 --> 00:37:01,765
‫لا.

624
00:37:02,558 --> 00:37:03,850
‫أنا هنا لأعيدك إلى البيت.

625
00:37:11,734 --> 00:37:13,653
‫"آندي"، أعرف أنك خائف...

626
00:37:13,735 --> 00:37:16,363
‫لست خائفًا! ليس بعد الآن.

627
00:37:18,156 --> 00:37:19,283
‫تحركي الآن!

628
00:37:22,661 --> 00:37:23,870
‫لا أستطيع فعل هذا.

629
00:37:25,872 --> 00:37:27,541
‫أنا آسف إذًا.

630
00:37:28,083 --> 00:37:29,960
‫"آندي"!

631
00:37:30,044 --> 00:37:31,878
‫لا يا "آندي"!

632
00:38:12,378 --> 00:38:13,587
‫ساعدني لنقلبه على جانبه.

633
00:38:14,629 --> 00:38:16,340
‫يجب أن تبقى طرقه التنفسية مفتوحة.

634
00:38:22,889 --> 00:38:23,930
‫سيكون بخير.

635
00:38:24,974 --> 00:38:26,475
‫بخير؟

636
00:38:26,558 --> 00:38:28,394
‫لقد توقف قلبه يا "كايت".

637
00:38:30,103 --> 00:38:33,191
‫ابنتنا هناك تحاول إعادة "آندي" إلى البيت

638
00:38:34,524 --> 00:38:35,692
‫ليرى هذا؟

639
00:38:38,862 --> 00:38:42,157
‫كيف نختلف عن الأشخاص
‫الذين نحاول إنقاذه منهم؟

640
00:38:43,493 --> 00:38:45,160
‫لكن "آندي"...

641
00:38:45,243 --> 00:38:47,829
‫- رأيت ما جعلوه يفعله.
‫- "كايت"...

642
00:38:50,457 --> 00:38:51,541
‫رأيت ما رأيته أنت.

643
00:38:51,917 --> 00:38:53,752
‫كان يبتسم.

644
00:38:53,835 --> 00:38:55,837
‫لم يجعل أحد "آندي" يفعل أي شيء.

645
00:39:05,555 --> 00:39:07,308
‫سأجلب له محلولًا ملحيًا.

646
00:39:12,104 --> 00:39:14,565
‫يتصورون وجود رهائن داخل المستشفى...

647
00:39:14,648 --> 00:39:16,859
‫- ماذا يحدث؟
‫- انظري.

648
00:39:16,942 --> 00:39:18,819
‫{\an8}نحن هنا اليوم للاعتراف بأننا وطواعية

649
00:39:18,902 --> 00:39:20,279
‫{\an8}"خبر عاجل: هجوم متحولين"

650
00:39:20,362 --> 00:39:23,407
‫{\an8}شاركنا عن طيب خاطر في احتجاز غير قانوني

651
00:39:23,490 --> 00:39:25,575
‫{\an8}- وتعذيب لمتحولين بريئين.
‫- ماذا...

652
00:39:25,659 --> 00:39:28,871
‫{\an8}نحن مذنبون بجرائم حرب، لا تشفقوا علينا.

653
00:39:29,538 --> 00:39:32,040
‫{\an8}أثماء معاناتنا كما جعلنا الآخرين يعانون...

654
00:39:32,124 --> 00:39:33,500
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

655
00:39:33,583 --> 00:39:36,295
‫هل يتوقعون أن يصدق الناس
‫أن هذا من أجل حقوق المتحولين؟

656
00:39:36,378 --> 00:39:39,549
‫كثير منهم يصدقون ذلك فعلًا،
‫إنه على وسائل التواصل الاجتماعي.

657
00:39:40,090 --> 00:39:42,050
‫تحت وسم ثورة المتحولين.

658
00:39:43,009 --> 00:39:44,845
‫الوضع في الخارج على وشك التصعيد.

659
00:39:44,928 --> 00:39:46,263
‫في خبر عاجل،

660
00:39:46,346 --> 00:39:48,974
‫نحن نشاهد المشاهد الصادمة لاعتراف قسري

661
00:39:49,057 --> 00:39:50,725
‫لأفراد في مستشفى "لينوود" العقلي...

662
00:39:53,895 --> 00:39:55,189
‫هيا!

663
00:39:55,272 --> 00:39:56,524
‫الجحيم يفتح أبوابه.

664
00:39:56,606 --> 00:39:57,816
‫ستصل الشرطة قريبًا.

665
00:39:57,899 --> 00:39:59,776
‫نحن نجلب أكبر عدد ممكن من المصابين.

666
00:40:01,528 --> 00:40:02,654
‫ماذا عن "آندي"؟

667
00:40:03,113 --> 00:40:04,114
‫لقد هربا.

668
00:40:04,197 --> 00:40:05,991
‫أخذوا مريضًا معهما. لم نوقفهم.

669
00:40:06,992 --> 00:40:10,287
‫كيف؟ كنتم هناك.
‫وكنتم متفوقين عليهم عمليًا.

670
00:40:10,370 --> 00:40:13,081
‫كان الناس سيموتون يا "كايتلين".
‫لقد فعلنا ما في وسعنا.

671
00:40:13,165 --> 00:40:15,959
‫لدينا قضايا أخرى للتعامل معها الآن.

672
00:40:18,211 --> 00:40:20,964
‫- لديّ خبر سيئ.
‫- خبر سيئ؟

673
00:40:22,174 --> 00:40:24,718
‫- ماذا تعني؟ ماذا أيضًا يمكن...
‫- إنها "لورين".

674
00:40:26,094 --> 00:40:27,637
‫لقد تأذت بشكل كبير.

675
00:40:28,054 --> 00:40:31,183
‫إنها غابة عن الوعي، أنا آسف.

676
00:40:32,184 --> 00:40:33,894
‫كان "آندي" الفاعل.

677
00:41:35,580 --> 00:41:39,292
‫شاركنا عن طيب خاطر...

678
00:41:43,672 --> 00:41:47,300
‫نحن مذنبون بجرائم حرب، لا تشفقوا علينا.

